Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
English

8. Abhayarājakumārasuttaṃ (MN 58)

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ
အရှင်ဘုရားကဿပ၊
bhante
Reverend Sir, (+ Kassapa)
2
ဣဒံ သုတ္တံ
ဤအဘယရာဇကုမာရသုတ်ကို၊
idaṃ suttaṃ
this ( Abhayarajakumara) discourse
3
မေ မယာ
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာသည်၊
me mayā
I, Ananda
4
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
Of the Buddha or the Buddha's
5
သမ္မုခါ
မျက်မှောက်တော်သည်မှ၊
sammukhā
from the face or in front of or in the presence of ( the Buddha)
6
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus or in this way or Like this
7
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
heard
8
ကိံ သုတံ
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း၊
kiṃ sutaṃ
How did he (Ananda) hear?
9
ဧကံ
တပါးသော၊
ekaṃ
(on) one
10
သမယံ
အခါ၌၊
samayaṃ
occasion
11
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
Exalted One, Glorious One (Buddha)
12
ရာဇဂဟေ
ရာဇဂြိုဟ်ပြည်၌၊
rājagahe
in the Rājagaha City
13
ကလန္ဒကနိဝါပေ
ရှဉ့်နက်တို့အားအစာပေးရာဖြစ်သော၊
kalandakanivāpe
in which black squirrels are fed
14
ဝေဠုဝနေ
ဝေဠုဝန်ကျောင်းတော်၌၊
veḷuvane
at Veḷuvana temple
15
ဝိဟရတိ
နေတော်မူ၏၊
viharati
live, stay
16
အထ ခေါ
ထိုသို့နေတော်မူသော အခါ၌၊
atha kho
at that time
17
အဘယော
အဘယအမည်ရှိသော၊
abhayo
named Abhaya
18
ရာဇကုမာရော
မင်းသားသည်၊
rājakumāro
the prince
19
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where or in an uncertain place
20
နာဋပုတ္တော
နာဋ၏သားဖြစ်သော၊
nāṭaputto
who is the son of Nāṭa or Nāṭa's son
21
နိဂဏ္ဌံ
တက္ကတွန်းကို၊
nigaṇṭhaṃ
Naked ascetic
22
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
after respectifully bowing down or saluting
23
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
24
နိသီဒိ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi
sits
25
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
26
နိသိန္နံ ခေါ
ထိုင်နေသော၊
nisinnaṃ kho
sitting
27
အဘယရာဇကုမာရံ
အဘယမင်းသားကို၊
abhayarājakumāraṃ
the prince, Abhaya
28
နာဋပုတ္တော
နာဋ၏သားဖြစ်သော၊
nāṭaputto
who is the son of Nāṭa or Nāṭa's son
29
နိဂဏ္ဌော
တက္ကတွန်းသည်၊
nigaṇṭho
Naked ascetic
30
ဧတံ
ဤစကားကို၊
etaṃ
this (speech or advice)
31
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
says
32
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ avoca
How does he say?
33
ရာဇကုမာရ
မင်းသား
rājakumāra
Oh, the prince
34
ဧဟိ
လာလော၊
ehi
Come here
35
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
You
36
သမဏဿ ဂေါတမဿ
ရဟန်းဂေါတမအား၊
samaṇassa gotamassa
to Ascetic Gotama
37
အာရောပေဟိ
ထင်ချေလော၊
āropehi
Put (the blame) on or impeache
38
ဧဝံ သတိ
ဤသို့အပြစ်တင်ရသည်ရှသော်၊
evaṃ sati
If you do like this
39
တေ
သင်မင်းသားအား၊
te
for you
40
ကလျာဏော
ကောင်းသော၊
kalyāṇo
good
41
ကိတ္တိ သဒ္ဒေါ
ကျော်စောသောအသံသည်၊
kitti saddo
famous sound (news)
42
အဗ္ဘုဂ္ဂစ္ဆတိ
လွှမ်းမိုး ၍တက်၏၊
abbhuggacchati
rises up or is diffused
43
ကိံ အဗ္ဘုဂ္ဂစ္ဆတိ
အဘယ်သို့လွှမ်းမိုး၍တက်၍သနည်း၊
kiṃ abbhuggacchati
How does it rise up?
44
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
Like this
45
မဟိဒ္ဓိကဿ
တန်းခိုးကြီးသော၊
mahiddhikassa
of great magical power
46
သမဏဿ ဂေါတမဿ
ရဟန်းဂေါတမအား၊
samaṇassa gotamassa
to Ascetic Gotama
47
အဘယေန
အဘယအမအည်ရှိသော၊
abhayena
named Abhaya
48
ရာဇကုမာရေန
မင်းသားသည်၊
rājakumārena
the prince
49
ဝါဒေါ
အပြစ်ကို၊
vādo
creed controversy
50
အာရောဝိတော
တင်နိုင်ပေ၏၊
ārovito
put it on
51
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
52
အဗ္ဘုဂ္ဂစ္ဆတိ
လွှမ်းမိုး၍တက်၏၊
abbhuggacchati
rises up or is diffused
53
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
54
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
say
55
ဘန္တေ
အရှင်နိဂဏ္ဌ၊
bhante
Reverend Sir, (+ Nigaṇṭha)
56
ယထာ ကထံ ပန
အဘယ်သို့လျှင်၊
yathā kathaṃ pana
How?
57
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I (the prince)
58
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
Like this
59
မဟိဒ္ဓိကော
တန်းခိုးကြီးသော၊
mahiddhiko
of great magical power
60
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
Like this
61
မဟာနုဘာဝဿ
အာနုဘော်ြူကီးသော၊
mahānubhāvassa
of great majesty
62
သမဏောဂေါတမဿ
ရဟန်းဂေါတမအား၊
samaṇogotamassa
the Ascetic Gotama
63
ဝါဒံ
အပြစ်ကို၊
vādaṃ
the creed controversy
64
အာရောပေဿာမိ
တင်ရအံ့နည်း၊
āropessāmi
do I put it on?
65
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
66
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
says
67
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
68
ဧဟိ
လာလော့၊
ehi
come
69
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
You
70
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
in a certain place
71
သမဏောဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇogotamo
the Ascetic Gotama
72
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
is ( there)
73
တေန
ထိုအရပ်သို့၊
tena
to that place
74
ဥပသင်္ကမ
ကပ်လေလော၊
upasaṅkama
Approach
75
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approaced
76
သမဏံ ဂေါတမံ
ရဟန်းဂေါတမကို၊
samaṇaṃ gotamaṃ
the Ascetic Gotama (Him)
77
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus or in this way or Like this
78
ဝဒေဟိ
ဆိုလေလော၊
vadehi
Say
79
ကိံ ဝဒေတိ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ vadeti
How do you say something?
80
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
81
ယာသာဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yāsāvācā
the uncertain word
82
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
83
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
84
အမနာပါ
နှလုံးကို မပွားစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
85
တံ ဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃ vācaṃ
that word
86
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
the One who has gone so or Buddha
87
ဘာသေယျ နု ခေါ
ဆိုရာသလော၊
bhāseyya nu kho
(Do you) speak it?
88
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
89
ဝဒေဟိ
ဆိုလော၊
vadehi
Say (like this)
90
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus or in this way or Like this
91
တေ
သင်မင်းသားသည်၊
te
you ( the prince)
92
ပုဋ္ဌော
မေးအပ်သော၊
puṭṭho
is asked
93
သမဏော ဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo
the Ascetic Gotama
94
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
95
ယာဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yāvācā
the uncertain word
96
ပရေသံ
သူတပါးတို့ိသည်၊
paresaṃ
the others ones
97
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
98
အမနာပါ
နှလုံးကို အပွားစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
99
တံဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃvācaṃ
that word
100
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, the Buddha
101
ဘာသေယျ
ဆိုရာ၏၊
bhāseyya
say
102
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
103
သစေ ဗျာကရောတိ
အကယ်၍ ဖြေငြားအံ့၊
sace byākaroti
If he answers
104
ဧဝံ သတိ
ဤုသို့ဖြေသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
when he answers in this way
105
တမေနံ
ရဟန်းဂေါတမကို၊
tamenaṃ
that Ascetic Gotama
106
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
You
107
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus or in this way or Like this
108
ဝဒေယျာသိ
ဆိုလေလော၊
vadeyyāsi
Say
109
ကိံ ဝဒေယျာသိ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊
kiṃ vadeyyāsi
How do you say something?
110
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
111
အထ
ထိုသို့ ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
atha
If so,
112
ကိဉ္စရတိ
အဘယ်သို့လျှင်၊
kiñcarati
How
113
တေ
အရှင်အား၊
te
You
114
ပုထုဇ္ဇနေန
ပုထုဇဉ်နှင့်၊
puthujjanena
with the ordinary person
115
နာနာကရဏံ
အထူးသည်၊
nānākaraṇaṃ
is not different
116
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
Yes, that is right.
117
ပုထုဇ္ဇနောပိ
ပုထုဇဉ်သည်လည်း၊
puthujjanopi
the ordinary person also
118
ယာသာ ဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yāsā vācā
the uncertain word
119
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
120
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
121
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွားစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
122
တံ ဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃ vācaṃ
that word
123
ဘာသေယျ
ဆိုရာ၏၊
bhāseyya
tell
124
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို၊
iti evaṃ
thus or in this way or Like this
125
တေ
သင်မင်းသားသည်၊
te
You, the prince
126
ပုဋ္ဌော
မေးအပ်သည်ရှိသော်၊
puṭṭho
ask
127
ရာဇကုမာရော
မင်းသား၊
rājakumāro
Oh! The prince
128
ယာ သာ ဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yā sā vācā
the uncertain word
129
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
130
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
131
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွားစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
132
တံ ဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃ vācaṃ
that word
133
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
the One who has gone so or Buddha
134
နဘာသေယျာ
မဆိုရာ၊
nabhāseyyā
do not tell
135
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
136
သစေ ဗျာကရောသိ
အကယ်၍ ဖြေအံ့၊
sace byākarosi
If I answer
137
ဧဝံ သတိ
ဤသို့ဖြေသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
when he answers in this way
138
တမေနံ
ထိုရဟန်းဂေါတမကို၊
tamenaṃ
the Ascetic Gotama
139
တွံ
သင်မင်းသားသည်၊
tvaṃ
You, the prince
140
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus or in this way or Like this
141
ဝဒေယျာသိ
ဆိုလေလော၊
vadeyyāsi
Say
142
ကိံ ဝဒေယျာသိ
အဘယ်သို့ ဆို့ရာသနည်း၊
kiṃ vadeyyāsi
How do you say something?
143
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
144
အထ
ထိုသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
atha
If so, ( If you do answer so)
145
ကိဉ္စရဟိ
အဘယ်သို့လျှင်၊
kiñcarahi
How
146
တေ
အရှင်ဘုရားသည်၊
te
You, the Buddha ( will make)
147
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်သည်၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
148
အပါယိကော
အပါယ်၌ ဖြစ်လတ္တံ့၊
apāyiko
(will) cast or be born in the hell
149
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်သည်၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
150
အတေကိစ္ဆော
ကုစားခြင်းငှာ မတက်ကောင်း၊
atekiccho
cannot be curable
151
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
152
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်သည်၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
153
ကပ္ပဋ္ဌော
ကမ္ဘာပတ်လုံး အဝိစိ၌ ဖြစ်ရလတ္တံ့၊
kappaṭṭho
being or lasting (in hell) a world cycle
154
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်ကို၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
155
ဗျာကတော
ဖြေဆိုအပ်သနည်း၊
byākato
How do you answer him
156
ပန
စင်စစ်သော်ကား၊
pana
actually
157
တေ
အရှင်ဘုရားအား၊
te
you, the Buddha
158
တာယ ဝါစာယ
ထိုစကားကြောင့်၊
tāya vācāya
because of that word (answer)
159
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်သည်၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
160
ကုပိတော
အမျက်ထွက်သည်၊
kupito
is angry with
161
အနတ္တမနော
နှလုံးမသာယာသည်၊
anattamano
is displeased
162
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is (angry with, displeased)
163
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus or in this way or Like this
164
ဝဒေယျာသိ
ဆိုလေလော၊
vadeyyāsi
Say, thus
165
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
166
တေ
သင်မင်းသားသည်၊
te
You, (the Prince)
167
သမဏော ဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo
The Ascetic Gotama
168
ဥဘတောကောဋိကံ
နှစ်ဘက်အစွန်းရှိသော၊
ubhatokoṭikaṃ
which have two extrems
169
ဣမံ ပဉှံ
ဤပြဿနာကို၊
imaṃ pañhaṃ
this question ( problem)
170
ပုဋ္ဌာ
မေးအပ်သည်၊
puṭṭhā
ask
171
သမာနော
ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
samāno
if
172
ဥဂ္ဂလိတုံ
နှစ်ပါးသောအစွန်းကို ဖြေ၍ဟောခြင်းငှာ၊
uggalituṃ
to answer after avoiding the two extremes
173
နေဝ သက္ခိဿတိ
မတက်နိုင်လတ္တံ့၊
neva sakkhissati
(He is) unable to
174
သြဂ္ဂိလိတုံ
မေးခြင်း၌အပြစ်ကို ထင်စွာ ပြဟောခြင်းငှာ
oggilituṃ
to tell vividly the fault when questioning
175
သေယျထာပိ နာမ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi nāma
for example
176
ဝိလဂ္ဂံ
ကပ်ငြိသော၊
vilaggaṃ
attached
177
အယသိင်္ဃာတကံ
သံတွေကို၊
ayasiṅghātakaṃ
iron bars ( a pile of ..)
178
သော
ထိုယောကျ်ားသည်၊
so
that (man)
179
ဥဂ္ဂိလိတုံ
ထွေးခြင်းငှာ၊
uggilituṃ
to vomit
180
နေဝ သက္ကုဏေယျ သေယျထာပိ
မတက်နိုင်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
neva sakkuṇeyya seyyathāpi
is unable to
181
သြဂ္ဂိလိတုံ
မျိုးအံ့သော၊
oggilituṃ
to swallow down
182
နသက္ကုဏေယျ သေယျထာပိ
မတက်နိုင်သကဲ့သို့လည်း
nasakkuṇeyya seyyathāpi
is unable to
183
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
184
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
likewise
185
သမဏော ဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo
The Ascetic Gotama
186
ဥဘတောကောဋိကံ
နှစ်ဘက်အစွန်းရှိသော၊
ubhatokoṭikaṃ
the one which has two extremes
187
ဣမံ ပဉှံ
ဤပြဿနာကို၊
imaṃ pañhaṃ
this question ( problem)
188
တေ
သင်မင်းသားသည်၊
te
You, the prince
189
ပုဋ္ဌော
မေးအပ်သည်၊
puṭṭho
ask
190
သမာနော
ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
samāno
if
191
ဥဂ္ဂလိတုံ
နှစ်ပါးသောအစွန်းကို ဖြေ၍ဟောခြင်းငှာ၊
uggalituṃ
to answer after avoiding the two extremes
192
နေဝ သက္ခိဿတိ
မတက်နိုင်လတ္တံ့၊
neva sakkhissati
is unable to
193
သြဂ္ဂိလိတုံ
မေးခြင်း၌အပြစ်ကို ထင်စွာ ပြဟောခြင်းငှာ
sraggilituṃ
to tell vividly the fault when questioning
194
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
195
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
Say, thus
196
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
197
ဧဝံ
သာဓု
evaṃ
well done
198
ဣတိ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
iti kho
thus (therefore)
199
အဘယော
အဘယမည်သော၊
abhayo
named Abhaya
200
ကုမာရော
မင်းသားသည်၊
kumāro
the prince
201
နာဋပုတ္တဿ
နာဋ၏သားဖြစ်သော၊
nāṭaputtassa
who is the son of Nāṭa or Nāṭa's son
202
နိဂဏ္ဌဿ
တက္ကတွန်း၏၊
nigaṇṭhassa
of naked ascetic
203
ဝစနံ
စကားကို၊
vacanaṃ
speech
204
ပဋိဿုတွာ
နာ၍၊
paṭissutvā
after listening to
205
အာသနာ
နေရာမှ၊
āsanā
from sitting place
206
ဥဋ္ဌာယ
ထ၍၊
uṭṭhāya
standing
207
နာဋပုတ္တံ
နာဋ၏သားဖြစ်သော၊
nāṭaputtaṃ
who is the son of Nāṭa or Nāṭa's son
208
နိဂဏ္ဌံ
တက္ကတွန်းကို၊
nigaṇṭhaṃ
the naked ascetic
209
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသောစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
after bowing down or saluting
210
ပဒက္ခိနံ
လကျ်ာရစ်သည်ကို၊
padakkhinaṃ
turning (him) clockwise
211
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
doing (turning)
212
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
the uncertain place
213
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (Buddha)
214
အတ္ထိ
ရှိတော်မူ၏၊
atthi
is there
215
တေန
ထိုအရပ်သို့၊
tena
to that place
216
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်လေ၏၊
upasaṅkami
approach
217
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
218
ဘဂဝန္တ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavanta
the Glorious One (Buddha)
219
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
having bowed down
220
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပက်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
221
နိသီဒိ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi
sit
222
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပက်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
223
နိသိန္နဿ ခေါ
ထိုင်နေပြီးသော၊
nisinnassa kho
the who has sat
224
အဘယဿ
အဘယမည်ရှိသော၊
abhayassa
named Abhaya
225
ရာဇကုမာရဿ
မင်းသားအား၊
rājakumārassa
the prince
226
သူရိယံ
နေကို၊
sūriyaṃ
the sun
227
ဥလ္လောကေတွာ
မော်လျက်ကြည့်၍၊
ulloketvā
looking up (it)
228
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော
ဤသို့သောအကြံသည်၊
etaṃ eso parivitakko
such consideration
229
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
appeared or was or existed
230
အဇ္ဇ
ယနေ့၊
ajja
Today
231
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားအား၊
bhagavato
to the Glorious One (Buddha)
232
ဝါဒံ
အပြစ်ကို၊
vādaṃ
(His) wrong speech
233
အာရောပေတုံ
တင်အံ့သောငှာ၊
āropetuṃ
to put it on or to tell it
234
အကာလော ခေါ
အခါမဟုတ်သေးသည်သာလျှင် တည်း၊
akālo kho
is not the right time
235
ဒါနိ ဣဒါနိ
ယခုအခါ၌၊
dāni idāni
now
236
သွေ
နက်ဖြန်၊
sve
tomorrow
237
အဟံ
ငါသည်၊
ahaṃ
I
238
သကေနိဝေသနေ
မိမိအိမ်၌၊
sakenivesane
in my house
239
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားအား၊
bhagavato
to the Glorious One (Buddha)
240
ဝါဒံ
အပြစ်ကို၊
vādaṃ
wrong speech
241
အာရောပေဿာမိ
တင်အံ့၊
āropessāmi
will impeache
242
ဣတိ ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော
ကြံပြီး၍၊
iti etaṃ eso parivitakko
having considered
243
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
to the Glorious One (Buddha)
244
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this expression
245
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says
246
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
How does he say?
247
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
248
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (Buddha)
249
သွာတနာယ
နက်ဖြန်အကျိုးငှာ၊
svātanāya
for the benefit of tomorrow events
250
အတ္္တစတုတ္ထော
ကိုယ်တော်လျှင် လေးယောက်မြောက်ရှိသည်၊
attacatuttho
that you are the fourth one
251
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
being or lasting (in hell) a world cycle
252
မေ
အကျွန်ုပ်၏၊
me
my
253
ဘတ္တံ
ဆွမ်းကို၊
bhattaṃ
alms food
254
အဓိဝါသေတု
သည်းခံတော်မူပါလေ၊
adhivāsetu
wait for it and accept
255
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
256
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says
257
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (Buddha)
258
တုဏှိဘာဝေန
ဆိတ်ဆိတ်နေ၊
tuṇhibhāvena
silently
259
အဓိဝါသေတိ
သည်းခံတော်မူ၏၊
adhivāseti
accepts it (his request)
260
အထ ခေါ
ထိုသို့သည်းခံတော်မူသော အခါ၌၊
atha kho
at that time
261
အဘယော
အဘယအမည်ရှိသော၊
abhayo
named Abhaya
262
ရာဇကုမာရော
မင်းသားသည်၊
rājakumāro
the prince
263
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
the Glorious One (Buddha)'s
264
အဓိဝါသနံ
သည်းခံတော်မူခြင်းကို၊
adhivāsanaṃ
(His) acceptance
265
ဝိဒိတွာ
သိ၍၊
viditvā
having known
266
အာသနာ
နေရာမှ၊
āsanā
from sitting place
267
ဝုဋ္ဌာယ
ထ၍၊
vuṭṭhāya
standing
268
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Glorious One (Buddha)
269
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
having bowed down
270
ပဒက္ခိဏံ
လကျ်ာရစ်သည်ကို၊
padakkhiṇaṃ
turning (him) clockwise
271
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
doing (turning)
272
ပက္ကမိ
ဖဲသွား၏၊
pakkami
departs
273
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
at that time
274
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (Buddha)
275
တဿာ ရတ္တိယာ
ထိုညဉ့်၏၊
tassā rattiyā
that midnight
276
အစ္စယေန
လွန်သောအခါ၌၊
accayena
by the elapse of
277
ပုဗ္ဗနှသမယံ
နံတက်အခါ၌၊
pubbanhasamayaṃ
in the early morning
278
နိဝါသေတွာ
သင်းပိုင်ကိုပြင်ဝတ်၍၊
nivāsetvā
having dresse onself )esp.. Inner garment)
279
ပတ္တစီဝရံ
သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
pattacīvaraṃ
alms bowl and robe
280
အာဒါယ
ယူ၍၊
ādāya
having taken
281
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
in an uncertain place
282
အဘယဿ
အဘယအမည်ရှိသော၊
abhayassa
named Abhaya
283
ရာဇကုမာရဿ
မင်းသား၏၊
rājakumārassa
the prince's
284
နိဝေသနံ
အိမ်သည်၊
nivesanaṃ
house
285
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
(There) is
286
တေန
ထိုအိမ်ရှိရာအရပ်သို့၊
tena
to that house
287
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်လေ၏၊
upasaṅkami
approache
288
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
289
ပညတ္တေ
ခင်းထားအပ်သော၊
paññatte
laying something to sit on
290
အာသနေ
နေရာ၌၊
āsane
the place
291
နိသီဒိ
ထိုင်နေတော်မူ၏၊
nisīdi
is sitting
292
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
at that time
293
အဘယော
အဘယ်အမည်ရှိသော၊
abhayo
named Abhaya
294
ရာဇကုမာရော
မင်းသားသည်၊
rājakumāro
the prince
295
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
to the Glorious One (Buddha)
296
ပဏီတေန
မွန်မြတ်သော၊
paṇītena
noble (delicious)
297
ခါဒနီယေန
ခဲဖွယ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
khādanīyena
with (delicious) solid food or sweetmeat
298
ဘောဇနီယေန
ဘော ဇဉ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
bhojanīyena
with (delicious) meal
299
သဟတ္ထာ
မိမိလက်ဖြင့်၊
sahatthā
by his hand
300
သန္တပ္ပေသိ
ရောင့်ရဲစေ၏၊
santappesi
is satisified
301
သမ္ပဝါရေသိ
တန်ပြီဟုမြစ်စေ၏၊
sampavāresi
stops feeding up
302
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
at that time
303
အဘယော
အဘယအမည်ရှိသော၊
abhayo
named Abhaya
304
ရာဇကုမာရော
မင်းသားသည်၊
rājakumāro
the prince
305
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Glorious On (Buddha)
306
ဘုတ္တာဝိံ
ဆွမ်းဘုန်းပေးပြီးသည်ကို၊
bhuttāviṃ
has had meal
307
သြနိတပတ္တပါဏိံ
သပိတ်တော်မှပယ်သော်လက်ရှိသည်ကို၊
sranitapattapāṇiṃ
has removed His hands from the bowl
308
လလဒက္ခေတွာ
မှတ်၍၊
laladakkhetvā
(he) knows
309
အညတရံ
တစ်ခုသော၊
aññataraṃ
one
310
နီစံ
နိမ့်သော၊
nīcaṃ
low
311
အာသနံ
နေရာကို၊
āsanaṃ
place
312
ဂဟေတွာ
ယူ၍၊
gahetvā
taking
313
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
314
နိသီဒိ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi
is sitting
315
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လောျက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
316
နိသန္နော ခေါ
ထိုင်နေပြီးသော၊
nisanno kho
having sat
317
အဘယော
အဘယအမည်ရှိသော၊
abhayo
named Abhaya
318
ရာဇကုမာရော
မင်းသားသည်၊
rājakumāro
the prince
319
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
to the Glorious One (Buddha)
320
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this expression
321
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says
322
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
How does he say?
323
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
324
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
One who has trod the pathe of reality
325
ယာသာဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yāsāvācā
the uncertain word
326
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
327
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
328
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွားစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
329
တံဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃvācaṃ
that word
330
ဘာသေယျ နု ခေါ
ဆိုတော်မူရာသလော၊
bhāseyya nu kho
Do you say so?
331
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
332
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
tells
333
ရာဇကုမရ
မင်းသား၊
rājakāmara
the prince
334
ဧကံသေန
စင်စစ်သဖြင့်၊
ekaṃsena
actually
335
ဧတ္ထပ‌‌ေဥ
ဤပြဿနာ၌၊
etthapeu
in this question or problem
336
န ခေါဘာသေယျ
မဆိရာ
na khobhāseyya
I do not tell it
337
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
the Buddha says, "……."
338
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
339
ဧတ္ထ
ဤအရာ၌၊
ettha
In this case
340
နိဂဏ္ဌာ
တက္ကတွန်းတို့သည်၊
nigaṇṭhā
the naked ascetics
341
အာနဿု
လွန်စွာ ပျက်စီးကုန်ပြီ၊
ānassu
have severely perished
342
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
343
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
tells
344
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
345
ကိံ ပန၊
အဘယ့်ကြောင့်၊
kiṃ pana,
Why (do you say)?
346
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
you
347
ဧတ္ထ ဘန္တေ အာနဿု နိဂဏ္ဌာတိ
ဧတ္ထဘန္တေ အာနဿုနိဂဏ္ဌဟူ၍၊
ettha bhante ānassu nigaṇṭhāti
that they have severely perished
348
ဧဝံ
ဤသို၊
evaṃ
thus
349
ဝဒေသိ
ဆိုသနည်း၊
vadesi
say?
350
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
351
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
( the Buddha) says
352
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
353
ဣဓ
ဤရာဇဂြိဟ်ပြည်၌၊
idha
in this (Rajagaha) city
354
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
355
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
in a certain place
356
နာဋပုတ္တော
နာဋ၏သားဖြစ်သော၊
nāṭaputto
the one who is the son of Nāṭa
357
နိဂဏ္ဌော
တက္ကတွန်းသည်၊
nigaṇṭho
the naked ascetic
358
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
(there) is
359
တေန
ထိုအရပ်သို့၊
tena
to that place
360
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်၏၊
upasaṅkami
I approache
361
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
362
နာဋပုတ္တံ
နာဋ၏သားဖြစ်သော၊
nāṭaputtaṃ
the one who is the son of Nāṭa
363
နိဂဏ္ဌံ
တက္ကတွန်းကို၊
nigaṇṭhaṃ
the naked ascetic
364
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
after paying due respect ot
365
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
366
နိသီဒိံ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdiṃ
sits
367
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
368
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
369
နိသိန္နံ ခေါ
ထိုင်နေပြီးသော၊
nisinnaṃ kho
sitting
370
မံ
အကျွန်ုပ်ကို၊
maṃ
me
371
နာဋပုတ္တော
နာဋ၏သားဖြစ်သော၊
nāṭaputto
the one who is the son of Nāṭa
372
နိဂဏ္ဌော
တက္ကတွန်းသည်၊
nigaṇṭho
the naked ascetic
373
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this expression (word)
374
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
says
375
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ avoca
How does he say?
376
ရာဇကာမာရ
မင်းသား၊
rājakāmāra
Hi! The prince
377
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
You
378
ဧဟိ
လာလော
ehi
come here
379
ဝါဒံ
အပြစ်ကို၊
vādaṃ
the creed controversy
380
အာရောပေဟိ
တင်ချေလော၊
āropehi
Impeach …
381
ဧဝံ
ဤသို့ အပြစ်တင်ရသည်ရှိသော်၊
evaṃ
If you do like this
382
တေ
သင်အား၊
te
for you
383
ကလျာဏော
ကောင်းသော
kalyāṇo
good
384
တိတ္တိသဒ္ဒေါ
ကျော်စောသောအသံသည်၊
kitti saddo
famous sound (news)
385
အဗ္ဘုဂ္ဂစ္ဆတိ
လွှမ်းမိုး၍တက်၏၊
abbhuggacchati
rises up or is diffused
386
ကိံ အဗ္ဘုဂ္ဂစ္ဆတိ
အဘယ်လွှမ်းမိုး၍ထက်သနည်း၊
kiṃ abbhuggacchati
How does it rise up?
387
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
Like this
388
မဟိဒ္ဓိကဿ
တန်ခိုးကြီးသော၊
mahiddhikassa
of great magical power
389
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
Like this
390
မဟာနုဘာဝဿ
အာနုဘော်ကြီးသောသမဏဿဂေါတမဿ
mahānubhāvassa
of great majesty
391
အဘယေန
အဘယအမည်ရှိသော၊
abhayena
named Abhaya
392
ရာဇကုမာရေန
မင်းသားသည်၊
rājakumārena
the prince
393
ဝါဒေါ
အပြစ်ကို၊
vādo
the creed controversy
394
အာရောပိတော
တင်နိုင်ပေ၏၊
āropito
(he) can put it on
395
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
Like this
396
အဗ္ဘုဂ္ဂစ္ဆတိ
လွှမ်းမို၍တက်၏၊
abbhuggacchati
rises up or is diffused
397
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
Like this
398
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
says
399
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
400
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
401
ဝုတ္တေ
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်၊
vutte
If I say to him
402
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
403
နာဋပုတ္တံ
နာဋ၏သားဖြစ်သော၊
nāṭaputtaṃ
the one who is the son of Nāṭa
404
နိဂဏ္ဏံ
တက္ကတွန်းကို၊
nigaṇṇaṃ
the naked ascetic
405
ဧတံ ဝစနံ
ဤသို့သောစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this expression (word)
406
အဝေါစံ
ဆို၏၊
avocaṃ
says
407
ကိံ အဝေါစံ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ avocaṃ
How does he say?
408
ဘန္တေ
အရှင်တက္ကတွန်း၊
bhante
Reverend Sir, (+ Nigaṇṭha)
409
ယထာ ကထံ ပန
အဘယ်သို့လျှင်၊
yathā kathaṃ pana
How do I say something?
410
အဟံ
ငါသည်၊
ahaṃ
I (the prince)
411
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
Like this
412
မဟိဒ္ဓိကဿ
တန်ခိုးကြီးသော၊
mahiddhikassa
of great magical power
413
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
Like this
414
မဟာနုဘာဝဿ
အာနုဘော်ကြီးသော၊
mahānubhāvassa
of great majesty
415
သမဏဿ ဂေါတမဿ
ရဟန်းဂေါတမအား၊
samaṇassa gotamassa
the Ascetic Gotama
416
ဝါဒံ
ဝါဒံ
vādaṃ
the creed controversy
417
အာရောပေဿာမိ
တင်ရအံ့နည်း၊
āropessāmi
do I put it on
418
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
419
အဝေါစံ
ဆိုပါ၏၊
avocaṃ
say
420
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
421
ဧဟိ
လာလော၊
ehi
come
422
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
You
423
သမဏော ဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo
in a certain place
424
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
the Ascetic Gotama
425
တေန
ထိုအရပ်သို့၊
tena
is ( there)
426
ဥပသင်္ကမ
ကပ်လေလော့၊
upasaṅkama
to that place
427
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
approach
428
သမဏံ ဂေါတမံ
ရဟန်းဂေါတမကို၊
samaṇaṃ gotamaṃ
after being approaced
429
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
the Ascetic Gotama (Him)
430
ဝဒေဟိ
ဆိုလေလော၊
vadehi
thus
431
ကိံ ဝဒေတိ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ vadeti
Tell
432
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
How do you say something?
433
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
Reverend Sir (+ Buddha)
434
ယာ သာ ဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yā sā vācā
the uncertain word
435
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
436
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
437
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွားစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
438
တံဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃvācaṃ
that word
439
ဘာသေယျ နု ခေါ
ဆိုရာသလော၊
bhāseyya nu kho
the One who has gone so or Buddha
440
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
(Do you) speak it?
441
ဝဒေဟိ
ဆိုချေလော၊
vadehi
Say (like this)
442
တေ
သင်သည်၊
te
thus
443
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
you ( the prince)
444
ပုဋ္ဌော
မေးအပ်သော၊
puṭṭho
is asked
445
သမဏော ဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo
the Ascetic Gotama
446
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
447
ယာသာဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yāsāvācā
the uncertain word
448
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
449
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
450
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွါးစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
451
တံဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃvācaṃ
that word
452
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, the Buddha
453
ဘာသေယျ
ဆိုရာ၏၊
bhāseyya
Tell
454
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
455
သစေ ဗျာကရောတိ
အကယ်၍ ဖြေအံ့၊
sace byākaroti
If he answers
456
ဧဝံ သတိ
ဤသို့ဖြေသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
He answers, thus
457
တမေနံ
ထိုရဟန်းဂေါတမကို၊
tamenaṃ
that Ascetic Gotama
458
တွံ
သင်မင်းသားသည်၊
tvaṃ
You
459
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus or in this way or Like this
460
ဝဒေယျသိ
ဆိုလေလော၊
vadeyyasi
say
461
ကိံ ဝဒေသိ
အဘယ်သို့ ရာသနည်း၊
kiṃ vadesi
How do you say something?
462
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
463
အထ
ထိုသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
atha
If so,
464
ကိဉ္စရဟိ
အဘယ်သို့လျှင်၊
kiñcarahi
How
465
တေ
သင့်အား၊
te
to You
466
ပုထုဇ္ဇနေန
ပုဇဉ်နှင့်၊
puthujjanena
from the ordinary person
467
နာနာကရဏံ
အထူးသည်၊
nānākaraṇaṃ
are not different
468
အတ္ထိ
ရှိအံ့နည်း၊
atthi
are you?
469
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
Yes, that is right.
470
ပုထုဇ္ဇနောပိ
ပုထုဇဉ်သည်လည်း၊
puthujjanopi
the ordinary person also
471
ယာ သာ ဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yā sā vācā
the uncertain word
472
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
473
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
474
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွါးစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
475
တံဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃvācaṃ
that word
476
ဘာသေယျ
ဆိုရာ၏၊
bhāseyya
tell
477
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus or in this way or Like this
478
ဝဒေယျသိ
ဆိုလေလော၊
vadeyyasi
ask
479
သမဏော ဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo
the ascetic Gotama
480
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
481
တေ
သင်မင်းသားသည်၊
te
You, the prince
482
ပုဋ္ဌော
မေးအပ်သည်ရှိသော်၊
puṭṭho
ask
483
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Oh! The prince
484
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
One who has trod the pathe of reality
485
ယာသာဝါစာ
အကြင်စကားကို၊
yāsāvācā
the uncertain word
486
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
487
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
488
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွါးစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
489
တံဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃvācaṃ
that word
490
န ဘာသေယျ
မဆိုရာ
na bhāseyya
do not tell
491
သစေ ဗျာကရောတိ
အကယ်၍ ဖြေအံ့၊
sace byākaroti
If he answers
492
ဧဝံ သတိ
ဤသို့ဖြေသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
If he does like this
493
ကမေနံ
ထိုရဟန်းဂေါတမကို၊
kamenaṃ
the Ascetic Gotama
494
တွံ
သင်မင်းသားသည်၊
tvaṃ
You, the prince
495
ဝဒေယျသိ
ဆိုလေလော၊
vadeyyasi
Say
496
ကိံ ဝဒေယျာသိ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊
kiṃ vadeyyāsi
How do you say something?
497
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
498
အထ
ထိုသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
atha
If so, ( If you do answer so)
499
ကိဉ္စရဟိ
အဘယ်ကြောင့်သာလျှင်၊
kiñcarahi
How
500
တေ
အရှင်ဘုရားသည်၊
te
You, the Buddha ( will make)
501
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်သည်၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
502
နေရဟိကော
ငရဲ၌ ဖြစ်
nerahiko
(will) cast or be born in the hell
503
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်သည်၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
504
ကပ္ပဋ္ဌော
ကမ္ဘာပတ်လုံးအဝိစိ၌ ဖြစ်လတ္တံ့၊
kappaṭṭho
being or lasting (in hell) a world cycle
505
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်သည်၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
506
အတေကိစ္ဆော
ကုစားခြင်းငှာ ပတတ်ကောင်း၊
atekiccho
cannot be curable
507
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
508
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်ကို၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
509
ဗျာကတော
ဖြေဆိုတော်မူအပ်သနည်း၊
byākato
How do you answer him?
510
တေ
အရှင်ဘုရားအား၊
te
you, the Buddha
511
တာယ ဝါစာယ
ထိုစကားဖြင့်၊
tāya vācāya
because of that word (answer)
512
ဒေဝဒတ္တော
ဒေဝဒတ်သည်၊
devadatto
Devadatta ( a person's name)
513
ကုပိတော
အမျက်ထွက်သည်၊
kupito
is angry with
514
အနတ္တမနော
နှလုံးမသာယာသည်၊
anattamano
is displeased
515
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is (angry with, displeased)
516
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
517
ဝဒေယျသိ
ဆိုလေလော၊
vadeyyasi
Say
518
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
519
သမဏော ဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo
The Ascetic Gotama
520
ဥဘတောကောဋိကံ
နှစ်ဘက်မှအစွန်းရှိသော၊
ubhatokoṭikaṃ
which have two extrems
521
ဣမံ ပဥံှ
ဤပြဿနာကို၊
imaṃ pauṃha
this question ( problem)
522
ထေ
သင်မင်းသားသည်၊
the
You, (the Prince)
523
ဣမံ ပဉှံ
ဤပြဿနာကို၊
imaṃ pañhaṃ
ask
524
သမာနော
ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
samāno
if (you ask)
525
ဥဂ္ဂိလိတုံ
နှစ်ဘက်သောအစွန်းကိုဖြေ၍ဟောခြင်းငှာ၊
uggilituṃ
to answer avoiding the two extremes
526
နေဝ သက္ခိဿတိ
မတတ်နိုင်လတ္တံ့၊
neva sakkhissati
is unable to
527
သြဂ္ဂိလိတုံ
မေးခြင်း၌အပြစ်ကိုထင်စွာ ပြု၍ဟောခြင်းငှာ၊
sraggilituṃ
to tell vividly the fault when questioning
528
န သက္ခိဿတိ
မတတ်နိုင်လတ္တံ့၊
n‌a sakkhissati
is unable to
529
သေယျထာပိ နာမ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi nāma
for example
530
ပုရိသဿ
ယောကျ်ား၏၊
purisassa
of a man
531
ကဏ္ဌေ
လည်၌၊
kaṇṭhe
to the throat
532
ဝိလဂ္ဂံ
ကပ်ငြိသော၊
vilaggaṃ
attached
533
အယသိင်္ဃာဋကံ
သံတွေကို၊
ayasiṅghāṭakaṃ
iron bars ( a pile of ..)
534
သော
ထိုယေကျ်ားသည်၊
so
that (man)
535
ဥဂ္ဂိလိတုံ
တွေးအံ့သောငှာ၊
uggilituṃ
to vomit
536
နေဝ သက္ကုဏေယျံ သေယျထာပိ
မတတ်နိုင်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
neva sakkuṇeyyaṃ seyyathāpi
is unable to
537
သြဂ္ဂိလိတုံ
မျိုအံ့သောငှာ၊
sraggilituṃ
to swallow down
538
နေဝ သတ္တုဏေယျ သေယျထာပိ
မတတ်နိုင်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
neva sattuṇeyya seyyathāpi
is unable to
539
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
540
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
likewise
541
သမဏောဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇogotamo
The Ascetic Gotama
542
ဥဘတောကောဋိကံ
နှစ်ဘက်မှအစွန်းရှိသော၊
ubhatokoṭikaṃ
the one which has two extremes
543
ဣမံ ပဉှံ
ဤပြဿနာကို၊
imaṃ pañhaṃ
this question ( problem)
544
တေ
သင်မင်းသားသည်၊
te
You, the prince
545
ပုဋ္ဌော
မေးအပ်သည်၊
puṭṭho
ask
546
သမာနော
ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
samāno
if
547
ဥဂ္ဂိလိတုံ
နှစ်ဘက်သောအစွန်းကိုဖြေ၍ဟောခြင်းငှာ၊
uggilituṃ
to answer avoiding the two extremes
548
နေဝ သက္ခိဿတိ
မတတ်နိုင်လတ္တံ့၊
neva sakkhissati
is unable to
549
သြဂ္ဂိလိတုံ
မေးခြင်း၌ အပြစ်ကိုထင်စွာ ပြ၍ဟောခြင်းငှာ၊
sraggilituṃ
to tell vividly the fault when questioning
550
န သက္ခိဿတိ
မတတ်နိုင်လတ္တံ့၊
na sakkhissati
is unable to
551
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
552
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
Say, thus
553
တေန ခေါ ပန သမယေန
ထိုအခါ၌၊
tena kho pana samayena
at that time
554
ဒဟရော
ငယ်သော၊
daharo
young
555
မန္ဒော
ပညာနှုံ့သော၊
mando
dull
556
ဥတ္တာနသေယျကော
ပက်လက်သာအိပ်တတ်သော၊
uttānaseyyako
the baby who is able to sleep in bed upward
557
ကုမာရော
မင်းသားသည်၊
kumāro
the baby prince
558
အဘယဿ
အဘယအမည်ရှိသော၊
abhayassa
named Abhaya
559
ရာဇကုမာရဿ
မင်းသား၏၊
rājakumārassa
the prince's
560
အင်္ဂေ
ရင်ခွင်၌၊
aṅge
in his bosom or on his lap
561
နိသိန္နော
ထိုင်နေသည်၊
nisinno
is sitting
562
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is (sitting)
563
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
at that time
564
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (Buddha)
565
အဘယံ
အဘယ်အမည်ရှိသော၊
abhayaṃ
named Abhaya
566
ရာဇကုမာရံ
မင်းသားကို၊
rājakumāraṃ
the prince
567
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word
568
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
says
569
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ avoca
How does He say?
570
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
571
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
I (The Buddha)
572
ဝုစ္စာနံ
ဆိုအပ်လတ္တံ့သော၊
vuccānaṃ
that I will tell
573
ယံ ဝစနံ
အကြင်စကားသည်၊
yaṃ vacanaṃ
the uncertain word
574
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
575
တံ
ထို
taṃ
that
576
ကိံ မညသိ
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း၊
kiṃ maññasi
How do you consider?
577
အယံ ဒဟရော
ဤသူငယ်သည်၊
ayaṃ daharo
This youngster or baby-prince
578
တုယှံ
သင်မင်းသား၏၊
tuyhaṃ
your (the prince's)
579
ပမာဒံ
မေ့လျော့ခြင်းကို၊
pamādaṃ
forgetfulness
580
အနွာယ ဝါ
စွဲ၍လည်းကောင်း၊
anvāya vā
because of (your forgetfulness)
581
ဓာတိယာ
နို့ထိန်း၏၊
dhātiyā
foster mother or nurse for baby
582
ပမာဒံ
မေ့လျော့ခြင်းကို၊
pamādaṃ
forgetfulness
583
အနွာယ ဝါ
စွဲ၍လည်းကောင်း၊
anvāya vā
because of (her forgetfulness)
584
ကဋ္ဌံ ဝါ
သစ်သားကိုလည်းကောင်း၊
kaṭṭhaṃ vā
a wooden stick also
585
ကထလံ ဝါ
အိုခြမ်းကိုလည်းကောင်း၊
kathalaṃ vā
a potsherd also
586
မုခေ
ခံတွင်း၌၊
mukhe
in the mouth
587
သစေ အာဟရေယျ
အကယ်၍ ဆောင်ငြားအံ့၊
sace āhareyya
if he swallows them
588
ဧဝံ သတိ
ဤသို့ ဆောင်သည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
If he does like this
589
ကိန္တိ
အသို့လျှင်၊
kinti
How?
590
နံ
ထိုသစ်သားအိုးခြမ်းကို၊
naṃ
it (stick and shard)
591
ကရေယျာသိ
ပြုလိမ့်မည်နည်း၊
kareyyāsi
(how) will you do it?
592
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
593
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
says
594
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
595
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
596
အဿ
ထိုသတို့သားအား၊
assa
that (youngster or baby prince)
597
အာဟာရေယျံ
ဆောင်ရာ၏၊
āhāreyyaṃ
will take it out
598
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
599
အာဒိကေနဝ
ရှေးဦးစွာ ယူခြင်းဖြင့်သာလျှင်၊
ādikenava
by taking it out first
600
အာဟန္တုံ
ဆောင်ခြင်းငှာ၊
āhantuṃ
to take it out
601
သစေ န အသက္ကုဏေယျ
အကယ်၍ မတတ်နိုင်သည်ဖြစ်အံ့၊
sace na asakkuṇeyya
if I am not able to
602
ဧဝံ သတိ
ဤသို့မတတ်နိုင်သည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
If I cannot do it
603
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
604
တံ
ထိုသတို့သားငယ်ကို၊
taṃ
that (baby prince)
605
ဝါမေန ဟတ္ထေန
လက်ဝဲလက်ဖြင့်၊
vāmena hatthena
with left hand
606
သီသံ
ဥက္ခောင်းကို၊
sīsaṃ
(his) head
607
ပရိဂ္ဂဟေတွာ
ပိုက်ချီ၍၊
pariggahetvā
having held or holding
608
ဒက္ခိဏေန ဟတ္ထေန
လကျ်ာလက်ဖြင့်၊
dakkhiṇena hatthena
with right hand
609
ဝင်္ကင်္ဂုလိံ
ကောက်သောလက်ချောင်းကို၊
vaṅkaṅguliṃ
crooked finger
610
ကရိတွာ
ပြု၍၊
karitvā
make (his fingers crooked)
611
သလောဟိတံပိ
သွေးနှင့် တကွလည်း၊
salohitaṃpi
with blood
612
အာဟရေယျံ
ထုက်အံ့၊
āhareyyaṃ
(the blood) will shed
613
တံ
ထိုသို့ ဆောင်ခြင်းသည်လည်း၊
taṃ
it (taking it out)
614
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်ကြောင့်နည်း၊
kissa hetu
why (do you do)?
615
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
616
ကုမာရေ
သတို့သား၌၊
kumāre
to the youngster ( baby prince)
617
မေ
အကျွန်ုပ်၏၊
me
I
618
အနုကမ္ပာ
သနားခြင်းသည်၊
anukampā
compassion
619
အတ္တိ
ရှိ၏၊
atti
have or feel pity for (the baby prince)
620
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
621
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says or reply
622
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
623
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
in the same way
624
တထာဂတော
ငါးဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
625
အဘူတံ
မဟုတ်သော၊
abhūtaṃ
unreal
626
အတစ္ဆံ
မမှန်သော၊
atacchaṃ
untrue
627
အနတ္ထသံဟိတံ
အကျိုးစီးပွားနှင့် မစပ်သော၊
anatthasaṃhitaṃ
fruitless
628
ယံ ဝါစံ
အကြင်စကားကို၊
yaṃ vācaṃ
the uncertain word
629
ဇာနာတိ
သိ၏၊
jānāti
knows
630
သာ စ
ထိုစကားကိုလည်း၊
sā ca
that word
631
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
632
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
633
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွားစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
634
တံဝါစံ
ထိုစကားကို၊
taṃvācaṃ
that word
635
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
636
နဘာသတိ
ဆိုတော်မမူ၊
na bhāsati
never says
637
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
638
ဘူတံ
ဟုတ်သော၊
bhūtaṃ
real
639
တစ္ဆံ
မှန်သော၊
tacchaṃ
TRUE
640
အနတ္ထသံဟိတံ
အကျိုးစီးပွားနှင့် မစပ်သော၊
anatthasaṃhitaṃ
frutiful
641
ယံ ဝိဝါစံ
အကြင်စကားကိုလည်း၊
yaṃ vivācaṃ
the uncertain word
642
ဇာနာတိ
သိ၏၊
jānāti
knows
643
သာစဝါစာ
ထိုစကားကိုလည်း၊
sācavācā
that word also
644
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
645
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
646
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွားစေအပ်၊
amanāpā
is detestable
647
တံဝိဝါစံ
ထိုစကားကိုလည်း၊
taṃvivācaṃ
that word also
648
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
649
န ဘာသတိ
ဆိုတော်မမူ၊
na bhāsati
never says
650
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
651
ဘူတံ
ဟုတ်သော၊
bhūtaṃ
real
652
တစ္ဆံ
မှန်သော၊
tacchaṃ
TRUE
653
အတ္ထသံဟိတံ
အကျိုးစီးပွားနှင့် စပ်သော၊
atthasaṃhitaṃ
fruitful
654
ယဉ္စ ခေါ ဝါစံ
အကြင်စကားကို
yañca kho vācaṃ
the uncertain word
655
ဇာနာဟိ
သိ၏၊
jānāhi
knows
656
သာစဝါစာ
ထိုစကားကိုလည်း၊
sācavācā
that word also
657
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
658
အပ္ပိယာ
မချစ်အပ်၊
appiyā
do not love
659
အမနာပါ
နှလုံးကိုမပွားစေအပ်သော၊
amanāpā
is detestable
660
တတြ တသ္မိံ ဝစနေ
ထိုစကား၌၊
tatra tasmiṃ vacane
in that speech (word)
661
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
662
တဿ ဝါစာယ
ထိုစကားကို၊
tassa vācāya
that speech
663
ဝေယျကရဏာယ
ဟောခြင်းငှာ၊
veyyakaraṇāya
to tell
664
ကာလညူ
ဆိုခွင့်ဆိုရာကာလကို သိတော်မူသည်၊
kālaññū
knows the right time ( to tell…)
665
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
do know the right ….
666
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
667
အဘူတံ
မဟုတ်သော၊
abhūtaṃ
unreal
668
အတစ္ဆံ
မမှန်သော၊
atacchaṃ
untrue
669
အနတ္ထသံဟိတံ
အကျိုးစီးပွားနှင့် မစပ်သော၊
anatthasaṃhitaṃ
fruitless
670
ယံ ဝါစံ
အကြင်စကားကို၊
yaṃ vācaṃ
the uncertain word
671
ဇာနာတိ
သိ၏၊
jānāti
knows
672
သာစဝါစာ
ထိုစကားကိုလည်း၊
sācavācā
that word also
673
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
674
ပိယာ
ချစ်အပ်၏၊
piyā
love
675
မနာပါ
နှလုံးကိုပွားစေအပ်၏၊
manāpā
is pleased with
676
တံပိဝါစံ
ထိုစကားကိုလည်း၊
taṃpivācaṃ
that word also
677
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
678
နဘာသတိ
ဆိုတော်မမူ၊
na bhāsati
never says
679
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
680
ဘူတံ
ဟုတ်သော၊
bhūtaṃ
real
681
တစ္ဆံ
မှန်သော၊
tacchaṃ
TRUE
682
အနတ္ထသံဟိတံ
အကျိုးစီပွားနှင့် မစပ်သော၊
anatthasaṃhitaṃ
frutiless
683
ယံ ပိဝါစံ
အကြင်စကားကိုလည်း၊
yaṃ pivācaṃ
the uncertain word
684
ဇာနာတိ
သိ၏၊
jānāti
knows
685
သာ စ ဝါစာ
ထိုစကားကိုလည်း၊
sā ca vācā
that word also
686
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
687
ပိယာ
ချစ်အပ်၏၊
piyā
love
688
မနာပါ
နှလုံးကိုပွားစေအပ်၏၊
manāpā
is pleased with
689
တံပိ ဝါစံ
ထိုစကားကိုလည်း၊
taṃpi vācaṃ
that word also
690
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
691
နဘာသတိ
ဆိုတော်မမူ၊
na bhāsati
never says
692
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
693
ဘူတံ
ဟုတ်သော၊
bhūtaṃ
real
694
တစ္ဆံ
မှန်သော၊
tacchaṃ
TRUE
695
အတ္ထသံဟိတံ
အကျိုးစီပွားနှင့် စပ်သော၊
atthasaṃhitaṃ
fruitful
696
ယဉ္စ ဝါစံ
အကြင်စကားကိုလည်း၊
yañcavācaṃ
the uncertain word
697
ဇာနာတိ
သိ၏၊
jānāti
knows
698
သာ စ ဝါစာ
ထိုစကားကိုလည်း၊
sācavācā
that word also
699
ပရေသံ
သူတပါးတို့သည်၊
paresaṃ
the others ones
700
ပိယာ
ချစ်အပ်၏၊
piyā
love
701
မနာပါ
နှလုံးကိုပွားစေအပ်၏၊
manāpā
is pleased with
702
တတြ ဝစနေ
ထိုစကား၌၊
tatra vacane
in that speech (word)
703
တထာဂတော
ငါဘရားသည်၊
tathāgato
I, The Buddha (the One who trod….)
704
တဿ ဝါစာယ
ထိစကားကို၊
tassa vācāya
that word
705
ဝေယျကရဏာယ
ဟောခြင်းငှာ၊
veyyakaraṇāya
to tell
706
ကာလညူ
ဆိုခွင့်ဆိုရာကာလကိုသိတော်မူသည်၊
kālaññū
knows the right time ( to tell…)
707
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
do know the right ….
708
တံ
ထိုသို့ဖြစ်ခြင်းသည်၊
taṃ
being (knowing) like that
709
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်ကြောင့်နည်း၊
kissa hetu
Why do I know it?
710
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
711
တထာဂတဿ
ငါဘုရား၏၊
tathāgatassa
of the One who Buddha who trod the path of reality
712
သတ္တေ
သတ္တဝါ၌၊
satte
on beings
713
အနုကမ္ပာ
သနားခြင်းသည်၊
anukampā
compassion
714
အတ္တိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
715
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
Therefore
716
ကာလညူ
ဆိုခွင့်ဆိုရာကာလကိုသိသည်၊
kālaññū
knows the right time ( to tell…)
717
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
do know the right ….
718
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
719
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
says
720
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
721
ယေ မေ ခတ္တိယဏ္ဍိတာပိ
အကြင်မင်းပညာရှိတို့သည်လည်းကောင်း၊
ye me khattiyaṇḍitāpi
the uncertain wise kings also
722
ယေ မေ ဗြဟ္မဏပဏ္ဍိတာပိ
အကြင်ပုဏ္ဏားပညာရှိတို့သည်လည်းကောင်း၊
ye me brahmaṇapaṇḍitāpi
the uncertain wise Brahmas also
723
ယေ မေ ဂဟပတိပဏ္ဍိတာပိ
အကြင်သူကြွယ်ပညာရှိတို့သည်လည်းကောင်း၊
ye me gahapatipaṇḍitāpi
the uncertain wise wealthy men also
724
ယေ မေ သမဏပဏ္ဍိတာပိ
အကြင်ရဟန်းပညာရှိတို့သည်လည်းကောင်း၊
ye me samaṇapaṇḍitāpi
the uncertain wise monks also
725
ပဥုံ
ပြဿနာကို၊
pauuṃ
puzzle or problem
726
အဘိသင်္ခရိတွာ
ပြုပြင်စီရင်၍၊
abhisaṅkharitvā
having made it (puzzles or problems)
727
တထာဂတံ
မြတ်စွာဘုရားသို့၊
tathāgataṃ
to The Buddha (the One who trod….)
728
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ကုန်၍၊
upasaṅkamitvā
approach and (ask)
729
ပုစ္ဆန္တိ
မေးကုန်၏၊
pucchanti
ask
730
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
731
ပုဗ္ဗော
ရှေးမဆွကသာလျှင်၊
pubbo
fomerly (before His speech)
732
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားအား၊
bhagavato
to the Glorious One (Buddha)
733
စေတသော
စိတ်၏၊
cetaso
of mind or in the mind
734
ဧတံ
ဤပြဿနာဖြေခြင်းကို၊
etaṃ
it or answering the question
735
ပရိဝိတတ္တိတံ
ကြံဆ၍ထားအပ်သည်၊
parivitattitaṃ
is considered
736
ဟောတိ နု ခေါ
ဖြစ်သလော၊
hoti nu kho
is it?
737
ကိံ ဟောတိ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊
(kiṃ hoti
How is it?
738
ယေ
အကြင်ပညာရှိတို့သည်
ye
the uncertain wisemen
739
မံ
ငါဘုရားသို့၊
maṃ
to me (the Buddha)
740
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ကုန်၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
741
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
742
ပုစ္ဆိဿန္တိ
မေးကုန်လတ္တံ့၊
pucchissanti
they will ask me
743
တေသံ
ထိုပညာရှိသောသူတို့အား၊
tesaṃ
those (wise men)
744
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
745
ပုဋ္ဌော
မေးအပ်သော၊
puṭṭho
(I, the Buddha) whom they ask
746
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I (The Buddha)
747
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
748
ဗျာကရိဿာမိ
ဖြေလိုက်အံ့၊
byākarissāmi
answer
749
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
750
ပရိဝိတက္ကံ
ကြံဆ၍ထားအပ်သည်၊
parivitakkaṃ
Was it considered before?
751
ဟောတိ နု ခေါ
ဖြစ်သလော၊
hoti nu kho
was it?
752
ဥဒါဟု
ထိုသို့မဟုတ်၊
udāhu
If it is not
753
ဧတံ
ထိုပြဿနာသည်၊
etaṃ
That (question or problem)
754
တထာဂတံ တထာဂတဿ
မြတ်စွာဘုရားအား၊
tathāgataṃ tathāgatassa
to The Buddha (the One who trod….)
755
ဌာနသောဝ
တခဏခြင်းသာလျှင်၊
ṭhānasova
at one moment or within one second
756
ပဋိဘာတိ
ထင်သလော၊
paṭibhāti
Is it evident? Or does it come into the mind
757
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
758
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says or asks
759
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
760
တေန ဟိ
ထိုသို့တပြီးကား၊
tena hi
If it is so
761
ဧတ္တ
ဤအရာ၌၊
etta
in this matter
762
တညေဝ
သင့်ကိုပင်လျှင်၊
taññeva
to even you
763
ပဋိပုစ္ဆိဿာမိ
တစ်ဖန်ပြန်၍မေးတော်မူအံ့၊
paṭipucchissāmi
I will ask (even you) again
764
ယထာ
အကြင်အခြင်းအရာဖြင့်၊
yathā
in a manner of uncertain thing
765
တေ
သင်သည်၊
te
You
766
ခမေယျ
နှစ်သက်ရာ၏၊
khameyya
like
767
တထာ
ထိုအခြင်းအရာဖြင့်၊
tathā
in the same way
768
နံ အတ္တံ
ထိုအနက်ကို၊
naṃ attaṃ
that meaning
769
ဗျာကရေယျာသိ
ဖြေကြားဘိလော၊
byākareyyāsi
Answer
770
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
771
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
I (the Buddha)
772
ဝုစ္စမာနံ
ဆိုအပ်လတ္တံ့သော၊
vuccamānaṃ
that I will tell
773
ယံ ဝစနံ
အကြင်စကားသည်၊
yaṃ vacanaṃ
the uncertain word
774
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
775
တံ ဝစနံ
ထိုငါဆိုလတ္တံ့သောစကားကို၊
taṃ vacanaṃ
that word ( that I will tell)
776
ကိံ မညသိ
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း၊
kiṃ maññasi
How do you consider?
777
တွံ
သင်မင်းသားသည်၊
tvaṃ
You, the prince
778
ရထဿ
ရထား၏၊
rathassa
of train (Horse-cart)
779
အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနံ
အင်္ဂါကြီးငယ်တို့၌၊
aṅgapaccaṅgānaṃ
in any parts of (the train)
780
ကုသလော
တတ်သိလိမ္မာ၏လော၊
kusalo
Are (you) skillful in any….
781
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
782
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
(the Buddha) asks
783
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
784
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
785
ရထဿ
ရထား၏၊
rathassa
of the train (Horse-cart)
786
အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနံ
အင်္ဂါကြီးငယ်တို့၌၊
aṅgapaccaṅgānaṃ
in any parts of (the train)
787
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
788
ကုသလော
လိမ္မာ၏၊
kusalo
am skillful
789
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
790
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says or reply
791
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
792
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
I (The Buddha)
793
ဝုစ္စမာနံ
ဆိုအပ်လတ္တံ့သော၊
vuccamānaṃ
that I will tell
794
ယံ ဝစနံ
အကြင်စကားကိုသည်၊
yaṃ vacanaṃ
the uncertain word
795
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
796
တံ ဝစနံ
ထိုငါဆိုလတ္တံ့သောစကားကို၊
taṃ vacanaṃ
that word ( that I will tell)
797
ကိံ မညသိ
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း၊
kiṃ maññasi
How do you consider?
798
ယေ
အကြင်သူတို့သည်၊
ye
the uncertain ones or those who you do not know
799
တံ
သင်မင်းသားသို့၊
taṃ
to you (the prince)
800
ဥပသင်္ကမိတွာ
ဆည်းကပ်၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
801
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
802
ပုစ္ဆေယျုံ
မေးကုန်ရာ၏၊
puccheyyuṃ
will ask you
803
ကိံ ပုစ္ဆေယျုံ
အဘယ်သို့ မေးကုန်ရာ၏၊
kiṃ puccheyyuṃ
How will they ask you?
804
ဧဝံ သတိ
ဤသို့မေးသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
If they ask you like this,
805
တေ
သင်မင်းသားအား၊
te
to you (the prince)
806
ဧတံ ပဉှဗျာကရဏံ
ဤပြဿနာကိုဖြေခြင်းကို၊
etaṃ pañhabyākaraṇaṃ
answering this question
807
ပုဗ္ဗေဝ
ရှေးမဆွကပင်လျှင်၊
pubbeva
fomerly (before His speech)
808
စေတသော
စိတ်၏၊
cetaso
of mind or in the mind
809
ပရိဝိတက္ကိတံ
ကြံဆ၍ထားအပ်သည်၊
parivitakkitaṃ
Was it considered before?
810
အဿနု ခေါ
ဖြစ်ရာသလော၊
assanu kho
was it?
811
ကိံ အဿ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊
kiṃ assa
How was it?
812
ယေ
အကြင်သူတို့သည်၊
ye
the uncertain ones or those who you do not know
813
မံ
ငါမင်းသားသို့၊
maṃ
me (the prince)
814
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ကုန်၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
815
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
816
ပုစ္ဆိဿန္တိ
မေးကုန်လတ္တံ့၊
pucchissanti
(they) will ask (me)
817
တေ သံ
ထိုမေးသောသူတို့အား၊
te saṃ
to those who ask you
818
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
819
ဝုဋ္ဌော
မေးအပ်သော၊
vuṭṭho
(I, the prince) whom they ask
820
အဟံ
ငါမင်းသားသည်၊
ahaṃ
I, the prince
821
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
822
ဗျာကရိဿာမိ
ဖြေအံ့၊
byākarissāmi
( I ) will answer
823
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
824
ပရိဝိတက္ကိတံ
ကြံဆ၍ထားအပ်သည်၊
parivitakkitaṃ
Was it considered before?
825
အဿနု ခေါ
ဖြစ်ရာသလော၊
assanu kho
was it?
826
ဥဒါဟု
ထိုသို့မဟုတ်၊
udāhu
If it is not
827
ဌာနသောဝ
တခဏခြင်းဖြင့်သာလျှင်၊
ṭhānasova
at one moment or within one second
828
ဧတံ ပဉှဗျာကရဏံ
ထိုပြဿနာကို ဖြေခြင်းသည်၊
etaṃ pañhabyākaraṇaṃ
answering that qusetion
829
ပဋိဘာသေယျ
ထင်ရာသလော၊
paṭibhāseyya
Is it evident? Or does it come into the mind
830
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
831
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
the Buddha asks
832
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
833
အဟံဟိ
အကျွန်ုပ်သာလျှင်၊
ahaṃhi
I am also….
834
ရထိကော
ရထားစီးသောမင်းသည်၊
rathiko
(I am also) the one who fight in a chariot
835
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
on account of ( being the one …)
836
ပညာတော
ထင်ရှား၏၊
paññāto
is evident
837
ရထဿ
ရထား၏၊
rathassa
of the train (Horse-cart)
838
အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနံ
အင်္ဂါကြီးငယ်တို့၌၊
aṅgapaccaṅgānaṃ
in any parts of (the train)
839
ကုသလော
လိမ္မာ၏၊
kusalo
is clever
840
မေ
အကျွန်ုပ်အား၊
me
(to) me
841
ရထဿ
ရထား၏၊
rathassa
of the train (Horse-cart)
842
အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနံ
အင်္ဂါကြီးငယ်တို့၏၊
aṅgapaccaṅgānaṃ
in any parts of (the train)
843
သဗ္ဗာနိ
အလုံးစုံ အဆောက်အဦတို့ကို၊
sabbāni
all parts of ……
844
သုဝိဒိတာနိ
ကောင်းစွာ သိအပ်ကုန်၏၊
suviditāni
knows (them) well
845
ဌာနသော
တခဏခြင်းဖြင့်သာလျှင်၊
ṭhānaso
at one moment or within one second
846
ဧတံ ပဉှဗျာကရဏံ
ထိုပြဿနာကို ဖြေခြင်းသည်၊
etaṃ pañhabyākaraṇaṃ
answering that qusetion they ask
847
မံ
အကျွန်ုပ်အား၊
maṃ
to me
848
ပဋိဘာသေယျ
ထင်ရာ၏၊
paṭibhāseyya
It is evident
849
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
850
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says or reply
851
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
852
ဧဝ မေဝ ခေါ
ဤအတူပင်လျှင်၊
eva meva kho
in the same way
853
ယေ တေ ခတ္တိယ ပဏ္ဍိတာပိ
အကြင်မင်း ပညာရှိတို့သည်လည်းကောင်း၊
ye te khattiya paṇḍitāpi
the uncertain wise kings also
854
ယေ တေ ဗြဟ္မဏပဏ္ဍိတာပိ
အကြင်ပုဏ္ဏားပညာရှိတို့သည်လည်းကောင်း၊
ye te brahmaṇapaṇḍitāpi
the uncertain wise Brahma also
855
ယေ တေ ဂဟပတိ ပဏ္ဍိတာပိ
အကြင်သူကြွယ်ပညာရှိတို့သည်လည်းကောင်း၊
ye te gahapati paṇḍitāpi
the uncertain wise wealthy men also
856
ယေ တေ သမဏ ပဏ္ဍိတာပိ
အကြင်ရဟန်းပညာရှိတို့သည်လည်းကောင်း၊
ye te samaṇa paṇḍitāpi
the uncertain wise monks also
857
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
There are
858
တေ ပဏ္ဍိတာ
ထိုပညာရှိတို့သည်၊
te paṇḍitā
those wise men
859
ပဉှံ
ပြဿာကို၊
pañhaṃ
puzzle or problem
860
အဘိသင်္ခရိတွာ
ပြုပြင်စီရင်ကုန်၍၊
abhisaṅkharitvā
making it (puzzles or problems)
861
တထာဂတံ
ငါဘုရားသို့၊
tathāgataṃ
to The Buddha (the One who trod….)
862
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ကုန်၍၊
upasaṅkamitvā
approach and (ask)
863
ပုစ္ဆန္တိ
မေးကုန်၏၊
pucchanti
ask
864
ဌာနသော
တခဏခြင်းဖြင့်သာလျှင်၊
ṭhānaso
at one moment or within one second
865
ဧတံ ပဉှဗျာကရဏံ
ထိုပြဿနာကို ဖြေခြင်းသည်၊
etaṃ pañhabyākaraṇaṃ
answering this question
866
တထာဂတံ
ငါဘုရားအား၊
tathāgataṃ
to The Buddha (the One who trod….)
867
ပဋိဘာတိ
ထင်၏၊
paṭibhāti
it is evident
868
တံ
ထိုသို့ထင်ခြင်းသည်၊
taṃ
that being evident
869
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်ကြောင့်နည်း၊
kissa hetu
Why is it?
870
ရာဇကုမာရ
မင်းသား၊
rājakumāra
Hi! The prince
871
ယဿာ ဓမ္မဓာတုယာ
အကြင်တရားသဘော ကို၊
yassā dhammadhātuyā
A Dhamma or the uncertain Dhamma
872
သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓတ္တာ
ကောင်းစွာ ထိုးထွင်း၍ သိအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
suppaṭividdhattā
On account of discerning after enlightenment
873
ဧတံ
ထိုပြဿနာကို ဖြေခြင်းသည်၊
etaṃ
answering this question
874
ဌာနသောဝ
တခဏခြင်းဖြင့်သာလျှင်၊
ṭhānasova
at one moment or within one second
875
တထာဂတံ
ငါဘုရားအား၊
tathāgataṃ
to The Buddha (the One who trod….)
876
ပဋိဘာတိ
ထင်၏၊
paṭibhāti
it is evident
877
သာ ဓမ္မဓာတု
ထိုတရားသဘော ကို၊
sā dhammadhātu
that Dhamma
878
တထာဂတဿ
ငါဘုရားသည်၊
tathāgatassa
I, The Buddha (the One who trod….)
879
သုပ္ပဋိဝိဒိတာ
ကောင်းစွာ ထိုးထွင်း၍ သိတော်မူအပ်၏၊
suppaṭividitā
well discern with enlightenment
880
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
881
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
says or replys
882
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus or in this way or Like this
883
ဝုတ္တေ
မိန့်တော်မူသည်ရှိသော်၊
vutte
if (he, the Buddha) says
884
အဘယောရာဇကုမာရော
အဘယမင်းသားသည်၊
abhayorājakumāro
the prince named Abhaya
885
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
to the Glorious One (Buddha)
886
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word or speech
887
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says or replys
888
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
How does He say?
889
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
890
အဘိက္ကန္တံ
အလွန်နှစ်သက်ဖွယ်ရှိစွ၊
abhikkantaṃ
very pleasant
891
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir (+ Buddha)
892
အဘိက္ကန္တံ
အလွန်နှစ်သက်ဖွယ်ရှိစွ၊
abhikkantaṃ
very pleasant
893
အဇ္ဇတဂ္ဂေ
ယနေ့ကို အစပြု၍၊
ajjatagge
from today
894
ပါဏုပေတံ
အသက်ထက်ဆုံး၊
pāṇupetaṃ
all life
895
သရဏံ
ရတနာသုံးပါးကို ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့၊
saraṇaṃ
(taking) refuge in the triple Gems
896
ဂတံ
ရောက်သောသူဟူ၍၊
gataṃ
the one who has gone or taken (refuge in ..)
897
မံ
အကျွန်ုပ်ကို၊
maṃ
me (the prince)
898
ဓာရေတု
မှတ်တော်မူပါလော၊
dhāretu
Bear in mind
899
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
900
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says
901
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way or Like this
902
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
(I, Ananda) heard
903
အဋ္ဌမံ
ရှစ်ခုမြောက်သော၊
aṭṭhamaṃ
the eighth (discoure)
904
အဘယရာဇကုမာရသုတ္တန္တံ
အဘယရာဇကုမာရသုတ်သည်၊
abhayarājakumārasuttantaṃ
abhayarājakumāra discourse
905
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ၊
niṭṭhitaṃ
is finished or completed