Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
English

10. Vekhanasasuttaṃ (MN 80)

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားကဿပ။
Bhante,
Venerable Kassapa
2
ဣဒံ သုတ္တံ၊
ဤဝေခနသသုတ်ကို။
idaṃ suttaṃ,
this Vekhanasa sutta
3
မေ မယာ၊
အကျွန်ုပ်အာနန္နာသည်။
me mayā,
by me, Ānandā
4
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
5
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်တော်မှ။
sammukhā,
in the presence
6
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
7
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
was heard
8
ကိံ သုတံ၊
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း။
kiṃ sutaṃ,
how was it heard?
9
ဧကံ၊
တပါးသော။
ekaṃ,
on one
10
သမယံ၊
အခါ၌။
samayaṃ,
occation
11
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွဘုရြးသည်။
bhagavā,
the Buddha
12
သာဝတ္တိယံ၊
သာဝတ္တိပြည်၌။
sāvattiyaṃ,
in the Sāvatthi city
13
အာနထပိဏ္ဍိကဿ၊
အနာထပိဏ်သူဌေး၏။
ānathapiṇḍikassa,
Aṇāthapiṇḍika's
14
အာရာမေ၊
နှလုံးမွေ့လျော် ပျော်ဖွယ်ရာဖြစ်သော။
ārāme,
delightful park
15
ဇေတဝနေ၊
ဇေတဝန်ကျောင်းတော်၌။
jetavane,
at Jetavana monastery
16
ဝိဟရတိ၊
နေတော်မူ၏။
viharati,
lives
17
အထ ခေါ၊
ထိုသို့နေတော်မူသော အခါ၌။
atha kho,
then
18
ဝေခနသော၊
ဝေခနသအမည်ရှိသော။
vekhanaso,
Vekhanasa,
19
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
20
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
where
21
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
22
အတ္ထိ၊
ရှိတော်မူ၏။
atthi,
was
23
တေန၊
ထိုအရပ်သို့။
tena,
there
24
ဥပသင်္ကမိ၊
ကပ်လေ၏။
upasaṅkami,
approaches
25
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ကပ်လေပြီး၍။
upasaṅkamitvā,
having approached
26
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားနှင့်။
bhagavatā,
with the Buddha
27
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
28
သမ္မောဒိ၊
ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပြောဟော၏။
sammodi,
exchanges greeting
29
သမ္မောဒနီယံ၊
ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပြောဟောအပ်သော။
sammodanīyaṃ,
amiable
30
သာရဏီယံ၊
အသက်ထက်ဆုံး အောက်မေ့အပ်သော။
sāraṇīyaṃ,
unforgotable for lifelong
31
ကထံ၊
စကားကို။
kathaṃ,
talk
32
ဝီတိသာရေတွာ၊
ပြီးဆုံးစေ၍။
vītisāretvā,
having finished
33
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျှောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
34
အဋ္ဌာသိ၊
ရပ်၏။
aṭṭhāsi,
stands
35
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့် လျှောပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
36
ဌိတော ခေါ၊
ရပ်ပြီးသော။
ṭhito kho,
having stood
37
ဝေခနသော၊
ဝေခနသ အမည်ရှိသော။
vekhanaso,
Vekhanasa,
38
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
39
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
40
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
in the presence
41
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
42
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
perfect
43
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
th splendour
44
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
45
ပရမော၊
မြတ်သာ။
paramo,
perfect
46
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
the splendour
47
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
48
ဥဒါနံ၊
ဥဒါန်းကို။
udānaṃ,
the utterance
49
ဥဒါနေသိ၊
မြွက်၏။
udānesi,
utters
50
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
51
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
52
ကိံ ပန၊
အဘယ်ကြောင့်သာလျှင်။
kiṃ pana,
why so
53
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
54
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
perfect
55
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
the splendour
56
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
his is
57
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
perfect
58
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်။
vaṇṇo,
the splendour
59
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
60
ဝဒေသိ၊
မြွက်ဘိသနည်း။
vadesi,
said?
61
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
62
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
perfect
63
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour
64
ကတမော၊
အဘယ်နည်း။
katamo,
what is?
65
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
66
ပုစ္ဆိ၊
တစ်ဖန်မေးပြန်၏။
pucchi,
asked
67
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
than that splendour
68
အညော၊
တပါးသော။
añño,
any other
69
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
superior or
70
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
especially more sublime
71
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
72
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
73
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour is
74
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
perfect
75
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
76
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
77
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
78
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour
79
ကတမော ပန၊
အဘယ်နည်း။
katamo pana,
which is
80
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
81
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
82
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Kassapa
83
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
than that splendour
84
အညော၊
တပါးသော။
añño,
any other
85
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
superior or
86
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
especially more sublime
87
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
88
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
89
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour is
90
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
perfect
91
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
92
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
93
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
94
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
than that splendour
95
အညော၊
တပါးသော။
añño,
any other
96
ဥတ္တတရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttataritaro vā,
superior or
97
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
especially more sublime
98
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
99
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
100
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour is
101
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
perfect
102
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
103
ဝဒေသိ၊
ဆို၏။
vadesi,
said
104
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
105
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
106
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
than that splendour
107
အညော၊
တပါးသော။
añño,
any other
108
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
superior or
109
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
especially more sublime
110
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
111
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
112
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour is
113
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
perfect
114
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
115
ယံ ကထံ၊
အကြင်စကားကို။
yaṃ kathaṃ,
the word
116
ဝဒေသိ၊
ဆို၏။
vadesi,
say
117
တဉ္စ ဝဏ္ဏံ၊
ထိုအဆင်းကိုလည်း။
tañca vaṇṇaṃ,
even that splendour
118
န ပညပေသိ၊
မသိစေနိုင်။
na paññapesi,
cannot indicate
119
တေ၊
သင်၏။
te,
of you
120
ဧသာ ကထာ၊
ဤစကားသည်။
esā kathā,
this word
121
ဒီဃာပိ ခေါ၊
ရှည်စွာလည်း။
dīghāpi kho,
too long
122
ဖရေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
phareyya,
may be
123
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
124
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
for example
125
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားသည်။
puriso,
a man
126
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
127
ဝဒေယျေ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyye,
would say
128
ကိံ ဝဒေယျ၊
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း။
kiṃ vadeyya,
what would he say?
129
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
130
ဣမသ္မိံ ဇနပဒေ၊
ဤဇနပုဒ်၌။
imasmiṃ janapade,
in this country
131
ယာ ဇနပဒကလျာဏီ၊
အကြင်ဇနပဒကလျာဏီသည်။
yā janapadakalyāṇī,
the most beautiful girl
132
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
133
တံ နပဒကလျာဏိံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ napadakalyāṇiṃ,
that most beautiful girl
134
ကာမေမိ၊
တောင့်တ၏။
kāmemi,
(I) am in love with
135
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
136
ဝဒယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadayya,
would say
137
တမေနံ၊
ထိုယောကျ်ားကို။
tamenaṃ,
to that man
138
ယေကေစိ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော သူတို့သည်။
yekeci,
all the other people
139
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
140
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
141
ကိံ ဝဒေယျုံ၊
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်ရာသနည်း။
kiṃ vadeyyuṃ,
what would they say?
142
အမ္ဘော ပုရိသ၊
အိုယောကျ်ား။
ambho purisa,
Good man
143
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
144
ယံ ဇနပဒကလျာဏိံ၊
အကြင်ဇနပဒကလျာဏီကို။
yaṃ janapadakalyāṇiṃ,
the most beautiful girl
145
ဣစ္ဆသိ၊
အလိုရှိ၏။
icchasi,
desire
146
ကာမေသိ၊
တောင့်တ၏။
kāmesi,
(you) are in love with
147
တံ ဇနပဒကလျာဏိံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ janapadakalyāṇiṃ,
that most beautiful girl is
148
ခတ္တိယီ ဝါ၊
မင်းသမီးဟူ၍လည်းကောင်း
khattiyī vā,
the daughter of Khattiya or
149
ဗြဟ္မဏီ ဝါ
ပုဏ္ဏားသမီးဟူ၍လည်းကောင်း
brahmaṇī vā
the daughter of Brahmaṇa
150
ဝေဿီ ဝါ
ကုန်သည်သ္မီးဟူ၍လည်းကောင်း။
vessī vā
the daughter of merchant or
151
သုဒ္ဒီ ဝါ၊
သူဆင်းရဲသ္မီးဟူ၍လည်းကောင်း။
suddī vā,
the daughter of worker
152
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
do you
153
ဇာနာသိ၊
သိ၏လော။
jānāsi,
know
154
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
155
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
156
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
157
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
having asked
158
နော၊
မသိပါ။
no,
No
159
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
160
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
161
တမေနံ၊
ထိုယောကျ်ားကို။
tamenaṃ,
to that man
162
ယေကေစိ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သောသူတို့သည်။
yekeci,
all the other people
163
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
164
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
165
ကိံ ဝဒေယျုံ၊
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်ရာသနည်း။
kiṃ vadeyyuṃ,
what would they say?
166
အမ္ဘော ပုရိသ၊
အိုယောကျ်ား။
ambho purasa,
Good man
167
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
168
ယံ ဇနပဒကကလျာဏိံ၊
အကြင်ဇနပဒကလျာဏီကို။
yaṃ janapadakakalyāṇiṃ,
the most beautiful girl
169
ဣစ္ဆသိ၊
အလိုရှိ၏။
icchasi,
desire
170
ကာမေသိ၊
တောင့်တ၏။
kāmesi,
(you) are in love with
171
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
do you
172
တံ ဇနပဒကလျာဏိံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ janapadakalyāṇiṃ,
that most beautiful girl
173
ဧဝံ နာမာ ဝါ တိ၊
ဤသို့အမည်ရှိ၏ ဟူ၍လည်းကောင်း။
evaṃ nāmā vā ti,
what her name is or
174
ဧဝံ ဂေါတ္တာ ဝါ တိ၊
ဤသို့အနွယ်ရှိ၏ ဟူ၍လည်းကောင်း။
evaṃ gottā vā ti,
what her clan is
175
ဇာနာသိ၊
သိ၏လော။
jānāsi,
know
176
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
177
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
178
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
179
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
having asked
180
နော၊
မသိပါ။
no,
No
181
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
182
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
183
ဒီဃာ ဝါတိ၊
မြင့်သောသူဟူ၍လည်းကောင်း။
dīghā vāti,
is she tall or
184
ရဿာ ဝါတိ၊
နိမ့်သောသူဟူ၍လည်းကောင်း။
rassā vāti,
is she short or
185
မဇ္ဈိမာ ဝါတိ၊
မနိမ့်မမြင့်သောသူဟူ၍လည်းကောင်း။
majjhimā vāti,
is she of middle height or
186
ကာဠီ ဝါတိ၊
မည်းနက်သောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း။
kāḷī vāti,
is she dark or
187
သာမာ ဝါတိ၊
ရွှေသောအဆင်းရှိသော သူဟူ၍လည်းကောင်း။
sāmā vāti,
is she golden skin or
188
မင်္ဂုရစ္ဆဝီ ဝါတိ၊
ကြမ်းပိုးကျောက်ကုန်ကဲ့သို့သော အရေရှိ၏ဟူ၍လည်းကောင်း။
maṅguracchavī vāti,
is she brown like the the colour of the back of bug
189
ဇာနာသိ၊
သိ၏လော။
jānāsi,
know
190
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
191
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
192
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
193
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
having asked
194
နော၊
မသိပါ။
no,
No
195
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
196
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
197
အမုကသ္မိံ၊
ဤအမည်ရှိသော။
amukasmiṃ,
in which
198
ဂါမေ ဝါတိ၊
ရွာ၌နေသောသူဟူ၍လည်းကောင်း။
gāme vāti,
village or
199
နိဂမေ ဝါတိ၊
နိဂုံး၌နေသောသူဟူ၍လည်းကောင်း။
nigame vāti,
town or
200
နဂရေ ဝါတိ၊
မြို့၌နေသောသူဟူ၍ လည်းကောင်း။
nagare vāti,
city she lives in
201
ဇာနသိ၊
သိ၏လော။
jānasi,
(do you) know
202
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
203
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
204
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
205
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
having asked
206
နော၊
မသိပါ။
no,
No
207
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
208
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
209
တမေနံ၊
ထိုယောကျ်ားကို။
tamenaṃ,
to that man
210
အညေ၊
တစ်ပါးသောသူတို့သည်။
aññe,
the other people
211
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
212
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
213
ကိံ ဝဒေယျုံ၊
အဘယ်သို့ဆိုကုန်ရာသနည်း။
kiṃ vadeyyuṃ,
what would they say?
214
အမ္ဘော ပုရိသ၊
အိုယောကျ်ား။
ambho purisa,
Good man
215
ယံ၊
အကြင်ဇနပဒကလျာဏီကို။
yaṃ,
the most beautiful girl
216
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
217
န ဇာနာသိ၊
မသိ။
na jānāsi,
do not know
218
န ပဿသိ၊
မမြင်။
na passasi,
do not see
219
တံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ,
that most beautiful girl
220
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
221
ဣစ္ဆသိ၊
အလိုရှိ၏။
icchasi,
desire
222
ကာမေသိ၊
တောင့်တ၏။
kāmesi,
are in love with
223
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
224
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
225
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
226
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
having asked
227
အာမ၊
အော် ဟုတ်၏
āma,
Yes,
228
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
229
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
230
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
231
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the word that I would say to you
232
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
233
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
how do (you) think?
234
ဧဝံ သန္တေ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sante,
that being so
235
တဿ ပုရိသဿ၊
ထိုယောကျ်ားသည်။
tassa purisassa,
that man or of that man
236
ဘာသိတံ၊
ဆိုအပ်သော။
bhāsitaṃ,
(the word) said by him
237
အပ္ပါဋိဟီရကထံ၊
သံသရာဝဋ်ဆင်းရဲမှ ထွက်မြောက်ခြင်းကင်းသော စကားသည်။
appāṭihīrakathaṃ,
nonsense talk
238
သမ္ပဇ္ဇတိ နနု၊
ပြည့်စုံသည်မဟုတ်လော။
sampajjati nanu,
would amount to
239
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
240
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
241
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
242
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
actully
243
အဒ္ဓါ၊
မချွတ်။
addhā,
definitely
244
ဧဝံ သန္တေ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sante,
that being so
245
တဿ ပုရိသဿ၊
ထိုယောကျ်ားသည်။
tassa purisassa,
that man or of that man
246
ဘာသိတံ၊
ဆိုအပ်သော။
bhāsitaṃ,
the word said by him
247
အပ္ပါဋိဟီရကထံ၊
သံသရာဝဋ်ဆင်းရဲမှ ထွက်မြောက်ခြင်းကင်းသော စကားသည်။
appāṭihīrakathaṃ,
nonsense talk
248
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ပြည့်စုံ၏။
sampajjati,
amount to
249
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
250
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
251
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
252
ဧဝမေဝ ခေါ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva kho,
in the same way
253
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
254
ဘာသိတံ၊
ဆိုအပ်သော။
bhāsitaṃ,
said by you
255
အပ္ပါဋိဟီရကထံ၊
သံသရာဝဋ်ဆင်းရဲမှ ထွက်မြောက်ခြင်းကင်းသော စကားသည်။
appāṭihīrakathaṃ,
nonsense talk
256
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ပြည့်စုံ၏။
sampajjati,
amount to
257
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
258
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
than that splendour
259
အညော၊
တပါးသော။
añño,
any other
260
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
superior or
261
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
especially more sublime
262
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
the splendour
263
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
264
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour is
265
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
perfect
266
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
267
ဝဒေသိ၊
ဆို၏။
vadesi,
said
268
တဉ္စ ဝဏ္ဏံ၊
ထိုအဆင်းကိုလည်း။
tañca vaṇṇaṃ,
even that splendour
269
န ပညပေသိ၊
မသိစေနိုင်။
na paññapesi,
(you) do not indicate
270
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
271
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
272
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
273
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
for example
274
သုဘော၊
တင့်တယ်သော။
subho,
beautiful
275
ဇာတိမာ၊
ကောင်းသောဇာတ်ရှိသော။
jātimā,
having natural qualities
276
အဋ္ဌံသော၊
ရှစ်မြှောင့်ရှိသော။
aṭṭhaṃso,
having eight-faceted
277
သုပရိ ကမ္မကတော၊
ကောင်းစွာအပြေအပြစ်ပြုအပ်သော။
supari kammakato,
well cut
278
ပဏ္ဍုကမ္ဗလေ၊
စွေးစွေးနီသော ကမ္ဗလာ၌။
paṇḍukambale,
on the red brocade
279
နိက္ခိတ္တော၊
တင်ထားအပ်သော။
nikkhitto,
lying
280
မဏိဝေဠုရိယော၊
ပတ္တမြားကျောက်မျက်ရွဲသည်။
maṇiveḷuriyo,
the beryl gem of purest water
281
ဘာသတေ စ၊
တောက်လည်းတောက်ပ၏။
bhāsate ca,
glows
282
တပတေ စ၊
ထွန်းလည်းထွန်းပ၏။
tapate ca,
radiates
283
ဝိရောစတိ စ၊
တင့်လည်းတင့်တယ်၏။
virocati ca,
and shines
284
ဧဝံ ဝဏ္ဏော
ဤသို့အဆင်းရှိသော။
evaṃ vaṇṇo
having such splendour
285
အတ္တာ၊
ကိုယ်သည်။
attā,
the body
286
မရဏာ၊
သေသည်မှ။
maraṇā,
death
287
ပရံ၊
နောက်၌။
paraṃ,
after
288
အရောဂေါ၊
အနာမရှိသည်။
arogo,
unimpaired
289
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
290
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
291
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
292
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
293
တံ ဝစနံ၊
ဤငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
this word I am going to say
294
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
295
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
how do (you) think?
296
သုဘော၊
တင့်တယ်သော။
subho,
beautiful
297
ဇာတိမာ၊
ကောင်းသောဇာတ်ရှိသော။
jātimā,
having natural qualities
298
အဋ္ဌံသော၊
ရှစ်မြှောင့်ရှိသော။
aṭṭhaṃso,
having eight-faceted
299
သုပရိကမ္မကတော၊
ကောင်းစွာ အပြေအပြစ်ပြုအပ်သော။
suparikammakato,
well cut
300
ပဏ္ဍုကမ္ဗလေ၊
စွေးစွေးနီသောကမ္ဗလာ၌။
paṇḍukambale,
on the red brocade
301
နိက္ခိတ္တော၊
တင်ထားအပ်သော။
nikkhitto,
lying
302
ယော ဝါ မဏိဝေဠုရိယော၊
အကြင်ပတ္တမြား ကျောက်မျက်ရွဲသည်။
yo vā maṇiveḷuriyo,
the beryl gem of purest water
303
ဘာသတေ စ၊
တောက်လည်းတောက်ပ၏။
bhāsate ca,
glows
304
တပတေ စ၊
ထွန်းလည်းထွန်းပ၏။
tapate ca,
radiates
305
ဝိရောစတိ စ၊
တင့်လည်းတင့်တယ်၏။
virocati ca,
and shines
306
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သောအခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
307
ခဇ္ဇောပနကော၊
ပိုးရည်မြူး အမည်ရှိသော။
khajjopanako,
called fire-fly
308
ယော ဝါ ကိမိ၊
အကြင်ပိုးငယ်သည်လည်း။
yo vā kimi,
the glow-worm also
309
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
310
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
311
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
312
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
313
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
314
အဘိက္ကန္တတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro vā,
more pleasing or
315
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည် လည်းကောင်း။
paṇītataro vā,
more sublime
316
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is
317
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
318
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
319
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
320
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သောအခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
321
ခဇ္ဇောပနကော၊
ပိုးရည်မြူးအမည်ရှိသော။
khajjopanako,
called fire-fly
322
ယွာယံ ယော အယံ ကိမိ၊
အကြင်ပိုးငယ်သည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ kimi,
the glow-worm
323
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
324
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
325
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
326
အယံ၊
ဤပိုးငယ်၏ အရောင်အဆင်းသည်။
ayaṃ,
the splendour of the glow-worm
327
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
328
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
329
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
330
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
331
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
332
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
333
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the word I am going to say
334
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
335
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
how do (you) think?
336
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန် ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
337
ခဇ္ဇောပနကော၊
ပိုးရည်မြူးအမည်ရှိသော။
khajjopanako,
called fire-fly
338
ယော ဝါ ကိမိ၊
အကြင်ပိုးငယ်သည်လည်းကောင်း။
yo vā kimi,
the glow-worm and
339
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
340
ယော ဝါ တေလပ္ပဒီပေါ၊
အကြင်ဆီမီးသည်လည်းကောင်း။
yo vā telappadīpo,
an oil-lamp
341
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
342
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
343
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
344
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
345
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
346
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
347
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
348
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is
349
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
350
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
351
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
352
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သောအခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
353
ယွာယံ ယော အယံ တေလပ္ပဒီပေါ၊
အကြင်ဆီမီးသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ telappadīpo,
the oil-lamp
354
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
355
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
356
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
357
အယံ တေလပ္ပဒီပေါ၊
ဤဆီမီး၏အရောင်အဆင်းသည်။
ayaṃ telappadīpo,
this splendour of the oil-lamp
358
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည် လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
359
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
360
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
361
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
362
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
363
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
364
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သောစကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the word I am going to say
365
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
366
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
how do (you) think?
367
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သောအခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
368
ယော ဝါ တေလပ္ပဒီပေါ၊
အကြင်ဆီမီးသည်လည်းကောင်း။
yo vā telappadīpo,
the oil-lamp and
369
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန် ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
370
ယော ဝါ မဟာအဂ္ဂိခန္ဓော၊
အကြင်မီးပုံကြီးသည် လည်းကောင်း။
yo vā mahāaggikhandho,
a great bonfire
371
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
372
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
373
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
374
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
375
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
376
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
377
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
378
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is
379
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
380
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
381
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
382
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန် ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
383
ယွာယံ ယော အယံ မဟာအဂ္ဂိခန္ဓော၊
အကြင်မီးပုံကြီးသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ mahāaggikhandho,
the great bonfire
384
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
385
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
386
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
387
အယံ အဂ္ဂိခန္ဓော၊
ဤမီးပုံကြီးအဆင်းသည်။
ayaṃ aggikhandho,
the splendour of the great bonfire
388
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
389
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
390
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
391
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
392
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
393
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
394
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the word I am going to say
395
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
396
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
how do (you) think?
397
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန် ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night
398
ယော ဝါ မဟာအဂ္ဂိခန္ဓော၊
အကြင်မီးပုံကြီးသည် လည်းကောင်း။
yo vā mahāaggikhandho,
the great bonfire and
399
ရတ္တိယာ၊
ညဉ့်၏။
rattiyā,
of the night
400
ပစ္စူသသမယံ၊
မိုးသောက်ထအခါ၌။
paccūsasamayaṃ,
at the time of dawn
401
ဝိဒ္ဓေ၊
ကြည်လင်ေသာ
viddhe,
clear
402
ဝိဂတဝလာတကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalātake,
claudless
403
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
404
ယာ ဝါ သြသဓိတာရကာ၊
အကြင်သောက်ရှူးကြယ်သည်လည်းကောင်း။
yā vā srasadhitārakā,
the morning star
405
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
406
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
407
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
408
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
409
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
410
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
411
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့်မြတ်သည် လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
412
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is
413
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
414
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
415
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
416
ရတ္တိယာ၊
ညဉ့်၏။
rattiyā,
of the night
417
ပစ္စူသသမယံ၊
မိုးသောက်ထအခါ၌။
paccūsasamayaṃ,
at the time of dawn
418
ဝိဒ္ဓေ၊
ကြည်လင်သော။
viddhe,
clear
419
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
claudless
420
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
421
ယွာယံ ယော အယံ သြသဓိတာရကာ၊
အကြင်သောက်ရှူးကြယ်သည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ srasadhitārakā,
the morning star
422
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
is
423
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
424
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
425
အယံ သြသဓိတာရကာ၊
ဤသောက်ရှူးကြယ်အဆင်းသည်။
ayaṃ srasadhitārakā,
the splendour of the morning star
426
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
427
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
428
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
429
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
430
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
431
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
432
တံ ဝစနံ၊
ဤငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the word I am going to say
433
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
434
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
how do (you) think?
435
ရတ္တိယာ၊
ညဉ့်၏။
rattiyā,
of the night
436
ပစ္စူသသမယံ၊
မိုးသောက်ထအခါ၌။
paccūsasamayaṃ,
at the time of dawn
437
ဝိဒ္ဓေ၊
ကြည်လင်သော။
viddhe,
clear
438
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
claudless
439
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
440
ယာ ဝါ သြသဓိတာရကာ၊
အကြင်သောက်ရှူးကြယ်သည် လည်းကောင်း။
yā vā srasadhitārakā,
the morning star and
441
ပန္နရသေ၊
တစ်ဆယ့်ငါးရက် မြောက်သော။
pannarase,
of fifteenth
442
တဒဟုပေါသထေ၊
ထိုဥပုသ်နေ့၌။
tadahuposathe,
on the Uposatha day
443
ဝိဒ္ဓေ၊
ကြည်လင်သော။
viddhe,
clear
444
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
claudless
445
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
446
အဘိဒေါ၊
မပျက်သော။
abhido,
unbroken
447
အဍ္ဎရတ္တသမယံ၊
ညဉ့်ထက်ဝက်အခါ၌။
aḍḍharattasamayaṃ,
at midnight
448
ယော ဝါ စန္ဒော၊
အကြင်လသည်လည်းကောင်း။
yo vā cando,
the moon
449
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
450
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
451
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
452
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
453
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
454
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
455
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
456
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is?
457
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
458
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
459
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
460
ပန္နရသေ၊
တစ်ဆယ့်ငါးရက်မြောက်သော။
pannarase,
of fifteenth
461
တဒဟုပေါသထေ၊
ထိုဥပုသ်နေ့၌။
tadahuposathe,
on the Uposatha day
462
ဝိဒ္ဓေ၊
ကြည်လင်သော။
viddhe,
clear
463
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
claudless
464
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
465
အဘိဒေါ၊
မပျက်သော။
abhido,
unbroken
466
အဍ္ဎရတ္တသမယံ၊
ညဉ့်ထက်ဝက်အခါ၌။
aḍḍharattasamayaṃ,
at midnight
467
ယွာယံ ယော အယံ စန္ဒော၊
အကြင်လ၏ အဆင်းသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ cando,
the splendour of the moon
468
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
469
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
470
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
471
အယံ၊
ဤလ၏အဆင်းသည်။
ayaṃ,
the splendour of the moon
472
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
473
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
474
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
475
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
476
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
477
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
478
တံ ဝစနံ၊
ဤငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
this word I am going to say
479
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
480
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
how do (you) think?
481
ပန္နရသေ၊
တစ်ဆယ့်ငါးရက်မြောက်သော။
pannarase,
of fifteenth
482
တဒဟုပေါသထေ၊
ထိုဥပုသ်နေ့၌။
tadahuposathe,
on the Uposatha day
483
ဝိဒ္ဓေ၊
ကြည်လင်သော။
viddhe,
clear
484
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
claudless
485
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
486
အဘိဒေါ၊
မပျက်သော။
abhido,
unbroken
487
အဍ္ဎရတ္တသမယံ၊
ညဉ့်ထက်ဝက်အခါ၌။
aḍḍharattasamayaṃ,
at midnight
488
ယော ဝါ စန္ဒော၊
အကြင်လသည် လည်းကောင်း။
yo vā cando,
the moon and
489
ဝဿာနံ၊
မိုးလတို့၏။
vassānaṃ,
of the rainy season
490
ပစ္ဆိမေ မာသေ၊
နောက်ဆုံးဖြစ်သောလ၌။
pacchime māse,
in the last month
491
သရဒသမယေ၊
တန်ဆောင်မုန်းလအခါ၌။
saradasamaye,
in autumn
492
ဝိဒ္ဓေ၊
ကြည်လင်ေသာ
viddhe,
clear
493
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
claudless
494
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
495
အဘိဒေါ၊
မပျက်သော။
abhido,
unbroken
496
မဇ္ဈန္တိကသမယံ၊
မွန်းတည့်အခါ၌။
majjhantikasamayaṃ,
at midday
497
ယော ဝါ သူရိယော၊
အကြင်နေသည်လည်း။
yo vā sūriyo,
the sun
498
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
499
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
500
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
501
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
502
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
splendour
503
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
504
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
505
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is?
506
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
507
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
508
ဘောဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bhogotama,
Venerable Gotama
509
ဝဿာနံ၊
မိုးလတို့၏။
vassānaṃ,
of the rainy season
510
ပစ္ဆိမေ မာသေ၊
အဆုံးဖြစ်သော လ၌။
pacchime māse,
in the last month
511
သရဒသမယေ၊
တန်ဆောင်မုန်းလအခါ၌။
saradasamaye,
in autumn
512
ဝိဒ္ဓေ၊
ကြည်လင်သော။
viddhe,
clear
513
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
cloudless
514
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
515
အဘိဒေါ၊
မပျက်သော။
abhido,
unbroken
516
မဇ္ဈန္တိကသမယံ၊
မွန်းတည့်အခါ၌။
majjhantikasamayaṃ,
at midday
517
ယွာယံ ယော အယံ သူရိယော၊
အကြင်နေသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ sūriyo,
the sun
518
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
519
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
520
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these (two) splendours
521
အယံ၊
ဤနေအဆင်းသည်။
ayaṃ,
the splendour of the sun
522
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more pleasing or
523
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime
524
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
525
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
526
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
527
အထော၊
ထိုမှတပါး။
atho,
beyond this
528
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
529
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
actually
530
ယေ ဒေဝါ၊
အကြင်ဗြဟ္မာတို့သည်။
ye devā,
those devas
531
ဣမေသံ စန္ဒိမသူရိယာနံ၊
ဤလနေတို့၏။
imesaṃ candimasūriyānaṃ,
of the sun and the moon
532
အာဘာ၊
အရောင်တို့ကို။
ābhā,
the radiance
533
နာနုဘောန္တိ၊
မမှီဝဲမသုံးဆောင်ကြကုန်။
nānubhonti,
do not experience
534
တေ ဒေဝါ၊
ထိုလနေတို့၏ အရောင်ကို မမှီဝဲမသုံးဆောင်ကုန်သော ဗြဟ္မာတို့သည်။
te devā,
those devas who do not experience the radiance of the sun and the moon are
535
တတော၊
ထိုလနေတို့၏ အရောင်ကိုမှီဝဲသုံးဆောင်ကုန်သော ဗြဟ္မာတို့ထက်။
tato,
than those devas who experience it
536
ဗဟူဟိ ဗဟုတရာ၊
အထူးသဖြင့် အလွန်များကုန်၏။
bahūhi bahutarā,
much more in number
537
တေ ဒေဝေ၊
ထိုလနေတို့၏ အရောင်ကို မမှီဝဲမသုံးဆောင် ကုန်သော ဗြဟ္မာတို့ကို။
te deve,
those devas who do not experience the radiance of the sun and the moon
538
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha
539
ပဇာနာမိ၊
သိတော်မူ၏။
pajānāmi,
know
540
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
541
အထ စ ပန၊
ထိုသို့သိလျက်။
atha ca pana,
yet
542
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
apart from that splendour
543
အညော၊
တပါးသော။
añño,
any other
544
ဥတ္တရိတရော စ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro ca,
more excellent
545
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro ca,
more sublime
546
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
the splendour
547
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
548
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour is
549
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
perfect or excellent
550
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
551
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha
552
န ဝဒါမိ၊
ဟောတော်မမူ။
na vadāmi,
do not utter
553
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
554
အထ စ၊
ထိုသို့မဟောဘဲလျက်။
atha ca,
nevertheless
555
ယွာယံ ယော အယံ ဝဏ္ဏော၊
အကြင်အဆင်းသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ vaṇṇo,
the splendour
556
ခဇ္ဇောပနကေန၊
ပိုးရည်မြူးအမည်ရှိသော။
khajjopanakena,
called fire-fly
557
ကိမိနာ၊
ပိုးငယ်၏အောက်။
kiminā,
than the glow-worm
558
နိဟီနတရော စ၊
အထူးသဖြင့်ယုတ်သည်လည်းကောင်း။
nihīnataro ca,
lower and
559
ပတိကိဋ္ဌတရော စ၊
တန့်ရပ်သည် လည်းကောင်း။
patikiṭṭhataro ca,
meaner
560
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
561
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that splendour is
562
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
perfect
563
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
564
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
565
ဝဒေသိ၊
ဆို၏။
vadesi,
said
566
တဉ္စာပိ ဝဏ္ဏံ၊
ထိုအဆင်းကိုလည်း။
tañcāpi vaṇṇaṃ,
even that splendour
567
န ပညပေသိ၊
မသိစေနိုင်။
na paññapesi,
do not indicate
568
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
569
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
actually
570
ကာမာ၊
ကာမဂုဏ်တို့သည်။
kāmā,
cords of sensual pleasure are
571
ဣမေ ပဉ္စ၊
ဤငါးပါးတို့တည်း။
ime pañca,
these five
572
ပဉ္စ၊
ငါးပါးတို့သည်။
pañca,
the five
573
ကတမေ၊
အဘယ်တို့နည်း။
katame,
what are
574
စက္ခုဝိညေယျာ၊
စက္ခုဝိညာဉ်ဖြင့်သိအပ်ကုန်သော။
cakkhuviññeyyā,
cognizable by the eye
575
ဣဋ္ဌာ၊
အလိုရှိအပ်ကုန်သော။
iṭṭhā,
that are wished for
576
ကန္တာ၊
နှစ်သက်အပ်ကုန်သော။
kantā,
desired
577
မနာပါ၊
နှလုံးကိုပွားစေတတ်ကုန်သော။
manāpā,
agreeable
578
ပိယရူပါ၊
ချစ်အပ်သောသဘောရှိကုန်သော။
piyarūpā,
likable
579
ကာမူပသဉှိတာ၊
ကာမဂုဏ်၌စပ်ယှဉ်ကုန်သော။
kāmūpasañhitā,
connected with sensual desire
580
ရဇ္ဇနိယာ၊
တပ်အပ်ကုန်သော။
rajjaniyā,
provocative of lust
581
ရူပါ၊
ရူပါရုံတို့သည်။
rūpā,
forms
582
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
583
သောတဝိညေယျာ၊
သောတဝိညာဉ်ဖြင့် သိအပ်ကုန်သော။
sotaviññeyyā,
cognizable by the ear
584
သဒ္ဒါ၊
သဒ္ဒါရုံတို့သည်။
saddā,
sonds
585
ဃာနဝိညေယျာ၊
ဃာနဝိညာဉ်ဖြင့် သိအပ်ကုန်သော။
ghānaviññeyyā,
congnizable by the nose
586
ဂန္ဓာ၊
ဂန္ဓာရုံတို့သည်။
gandhā,
odours
587
ဇိဝှာဝိညေယျာ၊
ဇိဝှာဝိညာဉ်ဖြင့် သိအပ်ကုန်သော။
jivhāviññeyyā,
congnizable by the tongue
588
ရသာ၊
ရသာရုံတို့သည်။
rasā,
flavours
589
ကာယဝိညေယျာ၊
ကာယဝိညာဉ်ဖြင့် သိအပ်ကုန်သော။
kāyaviññeyyā,
cognizable by the body
590
ဣဋ္ဌာ၊
အလိုရှိအပ်ကုန်သော။
iṭṭhā,
that are wished for
591
ကန္တာ၊
နှစ်သက်အပ်ကုန်သော။
kantā,
desired
592
မနာပါ၊
နှလုံးကိုပွားစေတတ်ကုန်သော။
manāpā,
agreeable
593
ပိယရူပါ၊
ချစ်အပ်သော သဘောရှိကုန်သော။
piyarūpā,
likable
594
ကာမူပသဉှိတာ၊
ကာမဂုဏ်နှင့် စပ်ယှဉ်ကုန်သော။
kāmūpasañhitā,
connected with sensual desire
595
ရဇ္ဇနိယာ၊
တပ်အပ်ကုန်သော။
rajjaniyā,
provocative of lust
596
ဖောဋ္ဌဗ္ဗာ၊
ဖောဋ္ဌဗ္ဗာရုံတို့သည်။
phoṭṭhabbā,
tangibles
597
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
598
ဣတိ ဣမေ၊
ဤသည်တို့တည်း။
iti ime,
these are
599
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
600
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
actually
601
ကာမဂုဏာ၊
ကာမဂုဏ်တို့သည်။
kāmaguṇā,
cords of sensual pleasure
602
ဣမေ ပဉ္စ၊
ဤငါးပါးတို့တည်း။
ime pañca,
the five
603
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
604
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
actually
605
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
606
ဣမေ ကာမဂုဏေ၊
ဤကာမဂုဏ်တို့ကို။
ime kāmaguṇe,
these cords of sensual pleasure
607
ပဋိစ္စ၊
စွဲ၍။
paṭicca,
depending on
608
ယံ သုခံ ဝါ၊
အကြင်သုခဝေဒနာသည်လည်းကောင်း။
yaṃ sukhaṃ vā,
the Sukhavedanā, feeling of pleasure, and
609
ယံ သောမနဿံ ဝါ၊
အကြင်သောမနဥဝေဒနာသည်လည်းကောင်း။
yaṃ somanassaṃ vā,
the Somanassavedanā, the feeling of joy
610
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
arise
611
ဣဒံ၊
ဤသုခဝေဒနာ သောမနဿဝေဒနာကို။
idaṃ,
this pleasure and joy is
612
ကာမသုခံ၊
ကာမသုခဟူ၍။
kāmasukhaṃ,
sensual pleasure
613
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
to be said, (called)
614
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
615
ကာမေဟိ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးတို့ကြောင့်။
kāmehi,
through the five cords of sensual pleasures
616
ပဝတ္တံ၊
ဖြစ်သော။
pavattaṃ,
arising
617
ကာမသုခံ၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာသည်လည်းကောင်း။
kāmasukhaṃ,
sensual pleasure, and
618
ကာမသုခါ၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာထက်။
kāmasukhā,
beyond sensual pleasure
619
ကာမဂ္ဂသုခံ၊
အလိုရှိအပ်သောမြတ်သော နိဗ္ဗာန်ချမ်းသာ သည်လည်းကောင်း။
kāmaggasukhaṃ,
the pleasure of Nibbāna which is desired and noble
620
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
621
တတ္ထ၊
ထိုတို့တွင်
tattha,
among them
622
အဂ္ဂံ၊
မြတ်၏ဟူ၍။
aggaṃ,
to be the highest
623
အက္ခာယတိ၊
ဆိုအပ်၏။
akkhāyati,
is declared
624
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
625
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
626
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
627
ဝုတ္တေ၊
လျှောက်အပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
having said
628
ဝေခနသော၊
ဝေခနသ အမည်ရှိသော။
vekhanaso,
named Vekhanasa
629
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
630
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
631
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
632
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
633
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
how did he said?
634
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
635
အစ္ဆရိယံ၊
အံ့ဖွယ်ရှိပေစွ။
acchariyaṃ,
it is wonderful
636
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
it is marvellous
637
အဗ္ဘုတံ၊
မဖြစ်ဘူးမြဲ ဖြစ်ပေစွ။
abbhutaṃ,
it is unusually happening
638
ဘောတာ ဂေါတမေန၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhotā gotamena,
the Venerable Gotama
639
ကာမေဟိ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးတို့ကြောင့်။
kāmehi,
through the five cords of sensual pleasures
640
ပဝတ္တံ၊
ဖြစ်သော။
pavattaṃ,
arising
641
ကာမသုခံ၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာသည် လည်းကောင်း။
kāmasukhaṃ,
the sensual pleasure, and
642
ကာမသုခါ၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာထက်။
kāmasukhā,
beyond sensual pleasure
643
ကာမဂ္ဂသုခံ၊
အလိုရှိအပ်သော မြတ်သောနိဗ္ဗာန်ချမ်းသာသည်လည်းကောင်း။
kāmaggasukhaṃ,
the pleasure of Nibbāna which is desired and noble
644
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
645
တတ္ထ၊
ထိုနိဗ္ဗာန် ချမ်းသာ၌။
tattha,
in that pleasure of Nibbāna
646
အဂ္ဂံ၊
မြတ်၏ဟူ၍။
aggaṃ,
to be the highest
647
အက္ခာယတိ၊
ဆိုအပ်၏။
akkhāyati,
is declared
648
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
649
ဣဒံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
idaṃ vacanaṃ,
this word
650
ယာဝ အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်။
yāva ativiya,
very much
651
သုဘာသိတဉ္စ၊
ကောင်းစွာ ဟောတော်မူအပ်သည်သာလျှင်တည်း။
subhāsitañca,
well expresssed
652
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
653
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
654
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
655
ကာမေဟိ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးတို့ကြောင့်။
kāmehi,
through the five cords of sensual pleasures
656
ပဝတ္တံ၊
ဖြစ်သော။
pavattaṃ,
arising
657
ကာမသုခံ၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာသည်လည်းကောင်း။
kāmasukhaṃ,
sensual pleasure< and
658
ကာမသုခါ၊
ကာမဂုစ်ချမ်းသာထက်။
kāmasukhā,
beyond sensual pleasure
659
ကာမဂ္ဂသုခံ၊
အလိုရှိအပ်သောမြတ်သော နိဗ္ဗာန်ချမ်းသာ သည်လည်းကောင်း။
kāmaggasukhaṃ,
the pleasure of Nibbāna which is desired and noble
660
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
661
တတ္ထ၊
ထိုအလိုရှိအပ်သော မြတ်သောနိဗ္ဗာန် ချမ်းသာ၌။
tattha,
in that pleasure of Nibbāna that is desired and noble
662
အဂ္ဂံ၊
မြတ်၏ဟူ၍။
aggaṃ,
to be the highest
663
အက္ခာယတိ၊
ဆိုအပ်၏။
akkhāyati,
is declared
664
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
665
အဟံ၊
ငါပရိဗိုဇ်သည်။
ahaṃ,
I, wanderer
666
ဝဒါမိ၊
ဆို၏။
vadāmi,
said
667
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
668
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
669
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
670
အညဒိဋ္ဌိကေန၊
တပါးသောအယူရှိသော။
aññadiṭṭhikena,
who are of another view
671
အညခန္တိကေန၊
တပါးသောအယူကို အလိုရှိသော။
aññakhantikena,
who like another view
672
အညရုစိကေန၊
တပါးသောအယူကို နှစ်သက်ခြင်းရှိသော။
aññarucikena,
who accept another view
673
တယာ၊
သင်ကစ္စာနသည်။
tayā,
you, Kaccāna
674
ယောဂေန၊
ကမ္မဋ္ဌာန်းကိုအားထုတ်ခြင်းကို။
yogena,
practicing meditation
675
အညတြ၊
ကြဉ်၍။
aññatra,
without
676
အာစရိယကေန၊
ဆရာထံ၌သင်ခြင်းကို။
ācariyakena,
learning from teacher
677
အညတြ၊
ကြဉ်၍။
aññatra,
without
678
ဧတေ ကာမာ ဝါ၊
ထိုကာမဂုဏ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
ete kāmā vā,
the cords of sensual pleasures
679
ဧတံ ကာမသုခံ ဝါ၊
ထိုကာမဂုဏ်ချမ်းသာကို လည်းကောင်း။
etaṃ kāmasukhaṃ vā,
the sensual pleasure, and
680
ဧတံ ကာမဂ္ဂသုခံ ဝါ၊
ထိုအလိုရှိအပ်သော မြတ်သောနိဗ္ဗာန်ချမ်းသာ ကိုလည်းကောင်း။
etaṃ kāmaggasukhaṃ vā,
the pleasure of Nibbāna which is desired and noble
681
ဒုဇ္ဇာနံ ခေါ၊
သိနိုင်ခဲသလျှင်ကတည်း။
dujjānaṃ kho,
hard to realize
682
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
683
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
actually
684
အရဟန္တော၊
ပစ္စည်းလေးပါးကို ခံထိုက်ကုန်သော။
arahanto,
who are worthy of accepting the four requisites, the Arahants
685
ခီဏာသဝါ၊
ကုန်ပြီးသော အာသဝေါရှိကုန်သော။
khīṇāsavā,
who have exhausted the taints
686
ဝုသိတဝန္တော၊
သုံးအပ်ပြီးသော မဂ်တည်းဟူသော အကျင့်ရှိကုန်သော။
vusitavanto,
who have applied the training of Paths
687
ကတကရဏီယာ၊
ပြုအပ်ပြီးသော မဂ်ကိစ္စရှိကုန်သော။
katakaraṇīyā,
who have done the paths to be done
688
သြဟိတဘာရာ၊
ချအပ်ပြီးသောခန္ဓာဝန် ကိလေသာဝန်ရှိကုန်သော။
srahitabhārā,
who have laid down the burden of Khandh and Kilesa
689
အနုပ္ပတ္တသဒတ္ထာ၊
အစဉ်သဖြင့်ရောက်အပ်သော မဂ်တည်းဟူသော မိမိအကျိုး ရှိကုန်သော။
anuppattasadatthā,
who have eventually reached the path that is one's own goal
690
ပရိက္ခီဏဘဝသံယောဇနာ၊
ကုန်ပြီးသောဘဝတည်းဟူသော သံယောဇဉ်ရှိကုန်သော။
parikkhīṇabhavasaṃyojanā,
who have destroyed the fetters of being
691
သမ္မာ၊
ကောင်းစွာ။
sammā,
well expresssed
692
အညာ အညာယ၊
သိ၍။
aññā aññāya,
having known
693
ဝိမုတ္တာ၊
ကိလေသာမှလွတ်ကုန်ပြီးသော။
vimuttā,
liberated from defilement
694
ယေ တေ ဘိက္ခူ၊
အကြင်ရဟန်းတို့သည်။
ye te bhikkhū,
those monks
695
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
696
တေ ခေါ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်သာလျှင်။
te kho bhikkhū,
only tthose monks
697
ကာမာဝါ၊
ကာမဂုဏ်တို့သည်လည်းကောင်း။
kāmāvā,
the cords of sensual pleasure
698
ကာမသုခံ ဝါ၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာသည် လည်းကောင်း။
kāmasukhaṃ vā,
sensual pleasure
699
ကာမဂ္ဂသုခံ ဝါ၊
အလိုရှိအပ်သော မြတ်သောနိဗ္ဗာန်ချမ်းသာသည် လည်းကောင်း။
kāmaggasukhaṃ vā,
the pleasure of Nibbāna which is desired and noble
700
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
701
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
702
ဇာနေယျုံ၊
သိကုန်ရာ၏။
jāneyyuṃ,
would know
703
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
704
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
705
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
706
ဝုတ္တေ၊
မိန့်တော်မူအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
having said
707
ဝေခနသော၊
ဝေခနသ အမည်ရှိသော။
vekhanaso,
named Vekhanasa
708
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
709
ကုပိတော၊
အမျက်ထွက်သည်ဖြစ်၍။
kupito,
having been angry
710
အနတ္တမနော၊
နှလုံးမသာယာသည်ဖြစ်၍။
anattamano,
having displeased
711
ဘဂဝန္တံယေဝ၊
မြတ်စွာဘုရားကိုသာလျှင်။
bhagavantaṃyeva,
only the Buddha
712
ခုံသေန္တော၊
ကဲ့ရဲ့လိုသည်ဖြစ်၍။
khuṃsento,
having desire for reviling'
713
ဘဂဝန္တံယေဝ၊
မြတ်စွာဘုရားကိုသာလျှင်။
bhagavantaṃyeva,
only the Buddha
714
ဝမ္ဘောန္တော၊
ရှုတ်ချလိုသည်ဖြစ်၍။
vambhonto,
having desire for disparaging
715
ဘဂဝန္တံယေဝ၊
မြတ်စွာဘုရားကိုသာလျှင်။
bhagavantaṃyeva,
only the Buddha
716
ဝဒမာနော၊
ပြစ်တင်ဆိုလိုသည်ဖြစ်၍။
vadamāno,
having desire for censure
717
သမဏော ဂေါတမော၊
ရဟန်းဂေါတမသည်။
samaṇo gotamo,
the recluse Gotama
718
ပါပိတော၊
မသိသည်၏ အဖြစ်သို့ရောက်စေသည်။
pāpito,
caused to fall on the state of ignorance
719
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
720
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having intended thus
721
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
722
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
723
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
724
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
how did he said?
725
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
in the same way
726
ဣဓ၊
ဤလောက၌။
idha,
in this world
727
ဧကစ္စေ၊
အချို့ကုန်သော။
ekacce,
some
728
သမဏဗြာဟ္မဏာ၊
ရဟန်းပုဏ္ဏားတို့သည်။
samaṇabrāhmaṇā,
recluse and brahmin
729
ပုဗ္ဗန္တံ၊
ရှေ့အစွန်းကို။
pubbantaṃ,
the past,
730
အဇာနန္တာ၊
မသိကုန်။
ajānantā,
do not know
731
အပရန္တံ၊
နောက်အစွန်းကို။
aparantaṃ,
the future,
732
အပဿန္တာ၊
မမြင်ကုန်။
apassantā,
do not see
733
အထ စ ပန၊
ထိုသို့ဖြစ်လျက်။
atha ca pana,
yet
734
ဇာတိ၊
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းသည်။
jāti,
birth
735
ခီဏာ၊
ကုန်ပြီ။
khīṇā,
is destroyed
736
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ဟုဆိုအပ်သော မဂ်တည်းဟူသော သီတင်းသုံးခြင်းကို။
brahmacariyaṃ,
the holy life
737
ဝုသိတံ၊
သုံးအပ်ပြီ။
vusitaṃ,
has been lived
738
ကရဏီယံ၊
တစ်ဆယ့်ခြောက်ပါးသော မဂ်ကိစ္စကို။
karaṇīyaṃ,
sixteen kinds of function of the Path
739
ကတံ၊
ပြုအပ်ပြီ။
kataṃ,
has been done
740
ဣတ္ထတ္တာယ၊
တစ်ဆယ့်ခြောက်ပါးသော မဂ်ကိစ္စအကျိုးငှာ။
itthattāya,
for the sake of sixteen functions of the Path
741
အပရံ၊
တပါးသောပြုဖွယ်ကိစ္စသည်။
aparaṃ,
other duty to be done
742
န၊
မရှိ။
na,
there is no
743
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
744
ပဋိဇာနာမ၊
သိကုန်အံ့။
paṭijānāma,
would know
745
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
746
ပဋိဇာနန္တိ၊
ဝန်ခံကုန်၏။
paṭijānanti,
admit
747
တေသံ၊
ထိုရဟန်းပုဏ္ဏားတို့အား။
tesaṃ,
for those recluse and brahmin
748
ဣဒံ ဘာသိတံ၊
ဤဆိုအပ်သောစကားသည်။
idaṃ bhāsitaṃ,
the word to be said
749
နာမကံယေဝ၊
အကျိုးမရှိသောအဖြစ်မျှသည်သာလျှင်။
nāmakaṃyeva,
mere words , (merely the state of fruitless)
750
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
sampajjati,
to be
751
ဟဿကံယေဝ၊
ရယ်ဖွယ်မျှသည်သာလျှင်။
hassakaṃyeva,
ridiculous
752
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
sampajjati,
to be
753
ရိတ္တကံယေဝ၊
မရှိသည်သာလျှင်။
rittakaṃyeva,
empty
754
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
sampajjati,
to be
755
တုစ္ဆကံယေဝ၊
အချည်းနှီးသည်သာလျှင်။
tucchakaṃyeva,
hollow
756
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
sampajjati,
to be
757
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
758
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
759
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
760
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
actually
761
ယေ တေ သမဏဗြာဟ္မဏာ၊
အကြင်ရဟန်းပုဏ္ဏားတို့သည်။
ye te samaṇabrāhmaṇā,
the recluse Gotama
762
ပုဗ္ဗန္တံ၊
ရှေ့အစွန်းကို။
pubbantaṃ,
the past,
763
အဇာနန္တာ၊
မသိကုန်။
ajānantā,
do not know
764
အပရန္တံ၊
နောက်အစွန်းကို။
aparantaṃ,
the future,
765
အပဿန္တာ၊
မမြင်ကုန်။
apassantā,
do not see
766
ဇာတိ၊
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းသည်။
jāti,
birth
767
ခီဏာ၊
ကုန်ပြီ။
khīṇā,
is destroyed
768
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သော အကျင့်ဟုဆိုအပ်သော မဂ်တည်းဟူသော သီတင်းသုံးခြင်းကို။
brahmacariyaṃ,
the holy life
769
ဝုသိတံ၊
သုံးအပ်ပြီ။
vusitaṃ,
has been lived
770
ကရဏီယံ၊
ပြုအပ်သောတစ်ဆယ့်ခြောက်ပါးသော မဂ်ကိစ္စကို။
karaṇīyaṃ,
sixteen functions of the Path which had to be done
771
ကတံ၊
ပြုအပ်ပြီ။
kataṃ,
has been done
772
ဣတ္ထတ္တာယ၊
တစ်ဆယ့်ခြောက်ပါးသော မဂ်ကိစ္စအကျိုးငှါ။
itthattāya,
for the sake of sixteen functions of the Path
773
အပရံ၊
တပါးသော ပြုဖွယ်ကိစ္စသည်။
aparaṃ,
other duty to be done
774
န၊
မရှိ။
na,
there is no
775
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
776
ပဋိဇာနာမ၊
သိကုန်၏။
paṭijānāma,
know
777
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
778
ပဋိဇာနန္တိ၊
ဝန်ခံကုန်၏။
paṭijānanti,
admit
779
တေသံ၊
ထိုမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိအယူရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏
tesaṃ,
of those who are of wrong view
780
သောယေဝ
ထိုစကားသည်ပင်လျှင်
soyeva
this word
781
သဟဓမ္မိကော၊
အကြောင်းနှင့်လျော်စွာ။
sahadhammiko,
in accordance with the Dhamma
782
နိဂ္ဂဟော၊
ထိုနှိပ်အပ်သည်
niggaho,
to be confuted
783
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
784
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
785
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
786
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
787
အပိစ၊
စင်စစ်သော်ကား။
apica,
as a matter of fact
788
ပုဗ္ဗန္တော၊
ရှေးအစွန်းကို။
pubbanto,
the past,
789
တိဋ္ဌတု၊
ထားဘိဦး။
tiṭṭhatu,
let ( ) be
790
အပရန္တော၊
နောက်အဘို့အဆုံးဟုဆိုအပ်သော ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏ်ကို။
aparanto,
the future which refers to the knowledge of Diving eye
791
တိဋ္ဌတု၊
ထားဘိဦး။
tiṭṭhatu,
let ( ) be
792
ဝိညူ၊
သိကြားလိမ်မာသော။
viññū,
wise
793
အသဋ္ဌော၊
စဉ်းလဲခြင်းမရှိသော။
asaṭṭho,
honest
794
အမာယာဝီ၊
လှည့်ပတ်ခြင်းမရှိသော။
amāyāvī,
sincere
795
ဥဇုဇာတိကော၊
ဖြောင့်သောသဘောရှိသော။
ujujātiko,
rectitude
796
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားသည်။
puriso,
a man
797
ဧတု၊
လာလော့။
etu,
let come
798
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
799
အနုသာသာမိ၊
ဆုံးမအံ့။
anusāsāmi,
will instruct (him)
800
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
801
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the Dhamma
802
ဒေသေမိ၊
ဟောအံ့။
desemi,
will preach
803
ယထာ၊
အကြင်အခြင်းအရာဖြင့်။
yathā,
in such a way
804
အနုသိဋ္ဌံ၊
ဆုံးမတော်မူအပ်၏။
anusiṭṭhaṃ,
to be instructed (by me)
805
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာဖြင့်။
tathā,
according to the way as I instruct
806
ပဋိပဇ္ဇမာနော၊
ကျင့်သောသူသည်။
paṭipajjamāno,
the man who practices
807
နစိရဿေဝ၊
မကြာမြင့်မီသာလျှင်။
nacirasseva,
in a short time
808
သာမညေဝ၊
ကိုယ်တိုင်သာလျှင်။
sāmaññeva,
for himself
809
ဥဿတိ၊
သိလတ္တံ့။
ñassati,
will know
810
သာမံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sāmaṃ,
for himself
811
ဒက္ခိ၊
မြင့်လတ္တံ့။
dakkhi,
will see
812
ယဒိဒံ ယာ ဧသာ အဝိဇ္ဇာ ဗန္ဓနာ၊
အကြင်အဝိဇ္ဇာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်။
yadidaṃ yā esā avijjā bandhanā,
the bond of ignorance
813
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
814
တသ္မာ အဝိဇ္ဇာ ဗန္ဓနာ၊
ထိုအဝိဇ္ဇာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့မှ။
tasmā avijjā bandhanā,
from the bond of ignorance
815
ကိရ၊
စင်စစ်။
kira,
indeed
816
ဧဝံ၊
ဤသို့သော အခြင်းအရာဖြင့်။
evaṃ,
thus
817
ဝိပ္ပမောက္ခော၊
လွတ်သည်။
vippamokkho,
liberated
818
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
819
ကစ္စန၊
ကစ္စာန။
kaccana,
Kaccāna
820
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
suppose
821
ဒဟရော၊
ငယ်သော။
daharo,
young
822
မန္ဒော၊
နုံ့နှေးသော။
mando,
tender
823
ဥတ္တာနသေယျကော၊
ပက်လက်သာအိပ်ရသော။
uttānaseyyako,
lying prone
824
ကုမာရော၊
သတို့သားကို။
kumāro,
infant
825
ကဏ္ဌပဉ္စမေဟိ၊
လည်းဘင်းလျှင် ငါးခုမြောက်ရှိသော။
kaṇṭhapañcamehi,
with the fifth as the neck
826
သုတ္တဗန္ဓနေဟိ၊
ချည်ကြိုး အဖွဲ့ဖြစ်ကုန်သော။
suttabandhanehi,
binding with rope
827
ဗန္ဓနေဟိ၊
အဖွဲ့တို့ဖြင့်။
bandhanehi,
with stout bonds
828
ဗန္ဓော၊
ဖွဲ့အပ်သည်။
bandho,
to be bound
829
အဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
assa,
would be
830
တဿ၊
ထိုသတို့သား၏။
tassa,
the infant
831
ဝုဒ္ဓိံ၊
ကြီးပွါးခြင်းကို။
vuddhiṃ,
growth
832
အနွာယ၊
စွဲ၍။
anvāya,
depending on
833
ဣန္ဒြိယာနံ၊
ဣန္ဒြေတို့၏။
indriyānaṃ,
of faculties
834
ပရိပါကံ၊
ရင့်ခြင်းကို။
paripākaṃ,
maturing
835
အနွာယ၊
စွဲ၍။
anvāya,
depending on
836
တာနိ ဗန္ဓနာနိ၊
ထိုအဖွဲ့တို့သည်။
tāni bandhanāni,
those bonds
837
မုစ္စေယျုံ၊
လွတ်ကုန်ရာ၏။
mucceyyuṃ,
would be loosened
838
သော၊
သတို့သားသည်။
so,
he
839
မောက္ခော၊
လွတ်သည်။
mokkho,
liberated
840
အသ္မိ၊
ဖြစ်၏။
asmi,
is
841
ဣတိ ခေါ၊
ဤသို့လျှင်။
iti kho,
thus so
842
ဗန္ဓနံ၊
အနှောင်အဖွဲ့ကို။
bandhanaṃ,
the bond
843
ဇာနေယျ၊
သိရာ၏။
jāneyya,
would know
844
နော စ ဇာနေယျ၊
သိလည်းမသိရာ။
no ca jāneyya,
would not know
845
ကစ္စာန၊
ကစ္စာန။
kaccāna,
Kaccāna
846
ဧဝမေဝခေါ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evamevakho,
likewise
847
ဝိညူ၊
သိကြားလိမ်မာသော။
viññū,
wise
848
အသဋ္ဌော၊
စဉ်းလဲးခြင်းမရှိသော။
asaṭṭho,
honest
849
အမာယာဝီ၊
လှည့်ပတ်ခြင်းမရှိသော။
amāyāvī,
sincere
850
ဥဇုဇာတိကော၊
ဖြောင့်သောသဘောရှိသော။
ujujātiko,
rectitude
851
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားသည်။
puriso,
a man
852
ဧတု၊
လာစေသတည်း။
etu,
let ( ) come
853
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
854
အနုသာသာမိ၊
ဆုံးမအံ့။
anusāsāmi,
will instruct (him)
855
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
856
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the Dhamma
857
ဒေသေမိ၊
ဟောအံ့။
desemi,
will preach
858
ယထာ၊
အကြင်သို့သောအခြင်းအရာဖြင့်။
yathā,
in such a way
859
အနုသိဋ္ဌံ၊
ဆုံးမအပ်၏။
anusiṭṭhaṃ,
to be instructed (by me)
860
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာဖြင့်။
tathā,
according to the way as I instruct
861
ပဋိပဇ္ဇမာနော၊
ကျင့်သောသူသည်။
paṭipajjamāno,
the man who practices
862
နစိရဿေဝ၊
မကြာမြင့်မီလျှင်။
nacirasseva,
soon
863
သာမညေဝ၊
ကိုယ်တိုင်သာလျှင်။
sāmaññeva,
for himself
864
ဉဿတိ၊
သိလတ္တံ့။
ñassati,
will know
865
သာမံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sāmaṃ,
for himself
866
ဒက္ခိ၊
မြင်လတ္တံ့။
dakkhi,
will see
867
ယဒိဒံ ယာ ဧသော အဝိဇ္ဇာ ဗန္ဓနာ၊
အကြင်အဝိဇ္ဇာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့မှ။
yadidaṃ yā eso avijjā bandhanā,
from the bond of ignorance
868
သမ္မာ၊
ကောင်းစွာ
sammā,
well
869
ကိရ၊
စင်စစ်။
kira,
indeed
870
ဧဝံ၊
ဤသို့သောအခြင်းအရာအားဖြင့်။
evaṃ,
thus
871
ဝိပ္ပမောက္ခော၊
လွတ်သည်။
vippamokkho,
liberated
872
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
873
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
874
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
875
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
876
ဝုတ္တေ၊
မိန့်တော်မူအပ်သည် ရှိသော်။
vutte,
having said
877
ဝေခနသော၊
ဝေခနသအမည်ရှိသော။
vekhanaso,
Vekhanasa
878
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
879
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
880
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
881
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
882
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
how did he said?
883
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Venerable Gotama
884
အဘိက္ကန္တံ၊
နှစ်သက်ဖွယ်ရှိစွတကား။
abhikkantaṃ,
magnificent
885
ဘဝံ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhavaṃ gotamo,
Venerable Gotama
886
မံ၊
အကျွန်ုပ်ကို။
maṃ,
me
887
အဇ္ဇတဂ္ဂေ၊
ယနေ့ကိုအစပြု၍။
ajjatagge,
from today onwards
888
ပါဏုပေတံ၊
အသက်နှင့်ပြည့်စုံသရွေ့ ကာလပတ်လုံး။
pāṇupetaṃ,
till the end of life
889
သရဏံ၊
ရတနာသုံးပါးအား ဆည်းကပ်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
for refuge the triple Gems
890
ဧတံ၊
ရောက်သော။
gataṃ,
who is gone
891
ဥပါသကံ၊
ဒါယကာဟူ၍။
upāsakaṃ,
as a lay-follower
892
ဓာရေတု၊
မှတ်တော်မူပါလော့။
dhāretu,
remember
893
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
894
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
895
ဒသမံ၊
ဆယ်ခုမြောက်သော။
dasamaṃ,
the teenth
896
ဝေခနသသုတ္တံ၊
ဝေခနသသုတ်သည်။
vekhanasasuttaṃ,
Vekhanasa sutta
897
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
is completed
898
တတိယော၊
သုံးခုမြောက်သော။
tatiyo,
the third
899
ပရိဗ္ဗာဇကဝဂ္ဂေါ၊
ပရိဗ္ဗာဇကဝဂ်သည်။
paribbājakavaggo,
Paribbājākavagga
900
နိဋ္ဌိတော၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhito,
is completed
901
တဿ ဝဂ္ဂဿ၊
ထိုတတိယဝဂ်၏။
tassa vaggassa,
of the third Vagga
902
ဥဒါနံ၊
ဥဒါန်းကား။
udānaṃ,
summary is
903
ပုဏ္ဍရီ၊
သရက်ဖြူပင်ကို ပဋ္ဌာနပြု၍ ဟောရာဖြစ်သော တေဝိဇ္ဇသုတ်လည်းကောင်း။
puṇḍarī,
Tevijja sutta, which is deliverd on account of the white Mango tree
904
အဂ္ဂိ၊
အဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ်လည်းကောင်း။
aggi,
aggivaccha sutta,
905
သဟ၊
တကွ။
saha,
together with
906
ကထိနာမော၊
ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာဆိုရာဖြစ်သော မဟာဝစ္ဆသုတ် လည်းကေင်း။
kathināmo,
Mahāvaccha sutta, which is deliverd with delight
907
ပုန၊
တစ်ဖန်။
puna,
again
908
ဒီဃနခေါ၊
ဒီဃနခသုတ်လည်းကောင်း။
dīghanakho,
dīghanakha sutta,
909
ဘာရဒွါရဇဂေါတ္တော၊
ဘာရဒွါဇအနွယ်ကိုဆိုရာဖြစ်သော မာဂဏ္ဍိယသုတ် လည်းကောင်း။
bhāradvārajagotto,
Māgaṇḍiya sutta, in which Māgaṇḍiya clan is expressed
910
သန္ဒက၊
သန္ဒကသုတ်လည်းကောင်း။
sandaka,
sandaka sutta,
911
ဥဒါယိ၊
မဟာသကုလုဒါယီ သုတ်လည်းကောင်း။
udāyi,
Mahāsakuludāyī sutta,
912
မုဏ္ဍိကာပုတ္တော၊
သမဏုမုဏ္ဍိကသုတ်လည်းကောင်း။
muṇḍikāputto,
Samaṇamuḍḍhika sutta,
913
မဏိကော၊
မဏိကအမည်ရှိသော စူဠသကုလုဒါယီသုတ်လည်းကောင်း။
maṇiko,
Cūḷasakuludāyī sutta, called Maṇika
914
တထာ၊
ထိုမှတပါး။
tathā,
afther that
915
ကစ္စာယနော၊
ကစ္စည်းအနွယ်ကိုဆိုရာဖြစ်သာ ဝေခနသသုတ် လည်းကောင်း။
kaccāyano,
vekhanasa sutta in which Kacca clan is expressed
916
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this word
917
ဝရဝဂ္ဂေါ၊
မြတ်သောဝဂ်တည်း။
varavaggo,
noble vagga