Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
English

1. Kandarakasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိအာဒိ၊
ဧဝံမေသုတံ ဤသို့အစရှိသောစကားသည်။
Evaṃ me sutantiādi,
The word 'evam me sutam, etc.'
2
ကန္ဒရကသုတ္တံ၊
ကန္ဒရကသုတ်တည်း။
kandarakasuttaṃ,
is the Kandaraka sutta
3
တတ္ထ၊
ထိုကန္ဒရကသုတ်၌။
tattha,
in the Kandara sutta
4
စမ္ပာယန္တိ၊
စမ္ပာယံဟူသည်ကား။
campāyanti,
campāyaṃ means
5
ဧဝံ နာမကေ၊
ဤသို့ စမ္ပာဟူ၍ အမည်ရှိသော။
evaṃ nāmake,
thus, by the name of
6
နဂရေ၊
မြို့၌။
nagare,
in the city
7
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
Because
8
တဿ နဂရဿ၊
ထိုမြို့၏။
tassa nagarassa,
of the city
9
အာရာမပေါက္ခရဏိအာဒီသု၊
အာရာမ်လေးထောင့်ကန် အစရှိကုန်သော။
ārāmapokkharaṇiādīsu,
enclosure, square-corner-lake, etc.
10
တေသု တေသု ဌာနေသု၊
ထိုထိုအရပ်တို့၌။
tesu tesu ṭhānesu,
in (those) those places
11
စမ္ပကရုက္ခာဝ၊
စကားပင်တို့သည်သာလျှင်။
campakarukkhāva,
only the champac trees
12
ဥဿန္နာ၊
များကုန်သည်။
ussannā,
abundant
13
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
ahesuṃ,
have been
14
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
15
စမ္ပာတိ၊
စမ္ပာဟူ၍။
campāti,
"Campā"
16
သင်္ခံ၊
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့။
saṅkhaṃ,
for calling/ to call
17
အဂမာသိ၊
ရောက်ပြီ။
agamāsi,
has reached/ been
18
ဂဂ္ဂရာယပေါက္ခရဏိယာတီရေတိ၊
ဂဂ္ဂရာယပေါက္ခရဏိယာတီရေဟူသည်ကား။
gaggarāyapokkharaṇiyātīreti,
gaggarāyapokkharaṇiyātīre means
19
တဿ စမ္ပာနဂရဿ၊
ထိုစမ္ပာမြို့၏။
tassa campānagarassa,
of the Campā city
20
အဝိဒူရေ၊
မနီးမဝေးသော အရပ်၌။
avidūre,
in the place neither near nor far (around)
21
ဂဂ္ဂရာယနာမ၊
ဂဂ္ဂရာအမည်ရှိသော။
gaggarāyanāma,
named Gaggarā
22
ရာဇမဟေသိယာ၊
မင်း၏မိဖုရားကြီးသည်။
rājamahesiyā,
the queen (of the king)
23
ခဏိတတ္တာ၊
တူအပ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
khaṇitattā,
because of being dug
24
ဂဂ္ဂရာတိ၊
ဂဂ္ဂရာဟူ၍။
gaggarāti,
"Gaggarā"
25
လဒ္ဓဝေါဟာရ၊
ရအပ်သောခေါ်ဝေါ်ခြင်းရှိသော။
laddhavohāra,
having the name of
26
ပေါက္ခရဏီ၊
လေးထောင့်ကန်သည်။
pokkharaṇī,
a square-lotus pond
27
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
exist/is/has
28
တဿာ၊
ထိုလေး ထောင့်ကန်၏။
tassā,
of the square-lotus pond
29
တီရေ၊
ကန်ရိုးကန်ဘောင်၌။
tīre,
at the bank
30
သမန္တတော၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ။
samantato,
from all round
31
နီလာဒိပဉ္စဝဏ္ဏကုသုမပ္ပဋိမဏ္ဍိတံ၊
ပန်းသုံးပင် မဟာလှေကားပင် ပင်လယ်ကသစ်ပင် သင်းခွေပင် ငုရွှေပင်တို့နှင့် ရောနှောသောစကားတောဖြစ်၍ ညိုသောအဆင်းရှိသော ငါးပါးသောအဆင်းရှိသော ပန်းတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်အပ်သော။
nīlādipañcavaṇṇakusumappaṭimaṇḍitaṃ,
decorated by flowers of five colours, e.g. brown, etc. due to the mixture of the wood of champac trees with amherstia nobilis, great-stair-tree, coral tree, wild jasmine and cassia fistula the wood of champac trees
32
မဟန္တံ၊
ကြီးကျယ်သော။
mahantaṃ,
great
33
စမ္ပကဝနံ၊
စကားတောသည်။
campakavanaṃ,
wood of champac trees
34
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
is/ exist
35
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
36
ကုသုမဂန္ဓသုဂန္ဓေ၊
ပန်းသုန်း စကားပန်းတို့၏အနံ့ ဖြင့် သင်းတကြိုင်ကြိုင် ပျံ့လှိုင်ထုံသင်းသော အနံ့ရှိသော။
kusumagandhasugandhe,
having fragrance of amherstia nobilis and champac trees
37
တသ္မိံ စမ္ပကဝနေ၊
ထိုပိတုန်း ပျားတို့၏ ပျံသွားကူးသန်း ပန်းရက်ယူရာ နီဝါဆင့်ဆင့် ပင်လုံးကျွတ်ပွင့်သော စကားတော၌။
tasmiṃ campakavane,
in the wood of champac trees with blossom on which bumble bees, bees are busy with sucking nectars
38
ဝိဟရတိ၊
နေတော်မူ၏။
viharati,
resides
39
တံ ဝစနံ၊
ထိုစကားကို။
taṃ vacanaṃ,
that word
40
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
41
ဂဂ္ဂရာယပေါက္ခရဏိယာတီရေတိ၊
ဂဂ္ဂရာယပေါက္ခရဏိယာတီရေဟူ၍။
gaggarāyapokkharaṇiyātīreti,
gaggarāyapokkharaṇiyātīre'
42
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
is said
43
မဟတာဘိက္ခုသံဃေနသဒ္ဓိန္တိ၊
မဟတာဘိက္ခုသံဃေနသဒ္ဓိံဟူသည်ကား။
mahatābhikkhusaṃghenasaddhinti,
Mahatābhikkhusaṃghenasaddhiṃ' means
44
အဒဿိတပရိစ္ဆေဒေန၊
ငါးရာဟူ၍လည်းကောင်း အခွဲနှင့်တကွ သုံးရာဟူ၍လည်းကောင်း မညွှန်းအပ်သောအပိုင်းအခြားရှိသော။
adassitaparicchedena,
having indefinite number that cannot be indicated either five hundreds or three hundreds and half
45
မဟန္တေန၊
များစွာသော။
mahantena,
great/ large
46
ဘိက္ခုသံဃေန၊
ရဟန်းအပေါင်းနှင့်။
bhikkhusaṃghena,
number of monks
47
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
with
48
ပေယောတိ၊
ပေယောဟူသည်ကား။
peyoti,
Peya' means
49
တဿ၊
ထိုဆင်စီးသောယောကျာ်း၏ သား၏။
tassa,
of the son of elephant trainer
50
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name
51
ဟတ္ထာရောဟပုတ္တောတိ၊
ဟတ္ထာရောဟပုတ္တောဟူသည်ကား။
hatthārohaputtoti,
Hatthārohaputto' means
52
ဟတ္ထာစရိယဿ၊
ဆင်ဆရာ၏။
hatthācariyassa,
of the elephant trainer
53
ပုတ္တော၊
သားတည်း။
putto,
is the son
54
ကန္ဒရကောစ ပရိဗ္ဗာဇကောတိဧတ္ထ၊
ကန္ဒရကောစပရိဗ္ဗာဇကောဟူသော ဤပါဌ်၌။
kandarakoca paribbājakotiettha,
in the 'Kandarakoca paribbājako'
55
ကန္ဒရကောတိ၊
ကန္ဒရကောဟူသည်ကား။
kandarakoti,
kandarako means
56
ဧဝန္နာမော၊
ဤသို့ကန္ဒရကဟူ၍ အမည်ရှိသော။
evannāmo,
thus having the name of kandaraka
57
ဆန္နပရိဗ္ဗာဇကော၊
အဝတ် ဝတ်သောပရိဗိုဇ်တည်း။
channaparibbājako,
the ascetic who wears clothes
58
အဘိဝါဒေတွာတိ၊
အဘိဝါဒေတွာဟူသည်ကား။
abhivādetvāti,
abhivadetva means
59
ဆဗ္ဗဏ္ဏာနံ၊
ခြောက်ပါးသောအဆင်းရှိကုန်သော။
chabbaṇṇānaṃ,
having six types of colour
60
ဃနဗုဒ္ဓရသ္မီနံ၊
တခဲနက်သော ဘုရားရောင်ခြည်တော်တို့၏။
ghanabuddharasmīnaṃ,
of the absolute rays of the Buddha
61
အန္တရံ၊
အတွင်းသို့။
antaraṃ,
into
62
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
63
ပသန္နလာခါရသေ၊
ကြည်လင်စွာသော ချိပ်ရည်၌။
pasannalākhārase,
in the crystal clear lac liquid
64
နိမုဇ္ဇမာနော ဝိယ၊
ငုပ်၍ နေဘိသကဲ့သို့။
nimujjamāno viya,
just as having submerged
65
သိင်္ဂီသုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ၊
သိင်္ဂနိတ်ရွှေစင် အဆင်းနှင့်တူသော အဆင်းရှိသော။
siṅgīsuvaṇṇavaṇṇaṃ,
having colour similar with purified gold
66
ဒုဿဝရံ၊
မြတ်သော ဖဲပုဝါပုဆိုးကို။
dussavaraṃ,
excellent clothes
67
ပသာရေတွာ၊
ဖြန့်၍။
pasāretvā,
having been stretched
68
သသီသံ၊
ဦးခေါင်းနှင့်တကွ။
sasīsaṃ,
together with head
69
ပါရုပမာနော ဝိယ၊
ဝတ်ရုံခြုံလွှမ်းဘိသကဲ့သို့။
pārupamāno viya,
just as wearing
70
ဝဏ္ဏဂန္ဓသမ္ပန္နံ၊
အဆင်းအနံ့နှင့် ပြည့်စုံစွာသော။
vaṇṇagandhasampannaṃ,
being endowed with beauty of fragrance
71
စမ္ပကပုပ္ဖပိလန္ဓနံ၊
စကားပန်းဖြင့်ပြီးသောတန်ဆာကို။
campakapupphapilandhanaṃ,
ornament decorated with champac flowers
72
သိရသာ၊
ဦးခေါင်းဖြင့်။
sirasā,
with head
73
သမ္ပဋိစ္ဆန္တော ဝိယ၊
ခံဘိသကဲ့သို့။
sampaṭicchanto viya,
just like being received
74
သိနေရုပါဒံ၊
မြင့်မိုရ်တောင်ခြေသို့။
sinerupādaṃ,
to the Mount Meru
75
ဥပဂစ္ဆန္တော၊
ကပ်၍သွားသော။
upagacchanto,
going around
76
ပုဏ္ဏစန္ဒောဝိယ၊
လပြည့်ဝန်းကဲ့သို့။
puṇṇacandoviya,
like the full moon
77
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
78
စက္ကလက္ခဏ ပဋိမဏ္ဍိတေ၊
တရာ့ရှစ်ကွက်သော စက်လက္ခဏာတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်အပ်ကုန်သော။
cakkalakkhaṇa paṭimaṇḍite,
decorated with 108 demarcations of characteristics
79
အလတ္တကဝဏ္ဏဖုလ္လပဒုမသဿိရိကေ၊
ချိပ်သွေးအဆင်းနှင့်တူသော ပွင့်သောပဒုမာကြာ၏ အသရေနှင့် တူသော အသရေရှိကုန်သော။
alattakavaṇṇaphullapadumasassirike,
having graces similar to lac colour of paduma lotus
80
ပါဒေ၊
ခြေတော်တို့ကို။
pāde,
to the feet
81
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid respect
82
ဣတိအယံ၊
ဤသည်ကား။
itiayaṃ,
this
83
အတ္တော၊
အနက်တည်း။
atto,
is the meaning
84
ဧကမန္တံ နိသီဒိတိ၊
ဧကမန္တံ နိသီဒိဟူသည်ကား။
ekamantaṃ nisīditi,
ekamantam nisidi means
85
ဆနိသဇ္ဇဒေါသဝိရဟိတေ၊
ခြောက်ပါးသောနေရာ၌ဖြစ်သော အပြစ်မှကင်းသော။
chanisajjadosavirahite,
free from the fault in six places
86
သြကာသေ၊
လျောက်ပတ်သောအရပ်၌။
srakāse,
in a suitable place
87
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေ၏။
nisīdi,
is sitting
88
တုဏှဘူတံ တုဏှီဘူတန္တိ၊
တုဏှဘူတံ တုဏှီဘူတံဟူသည်ကား။
tuṇhabhūtaṃ tuṇhībhūtanti,
tuhnibutam tuhnibutan means
89
ယတော ယတော၊
အကြင်အကြင်အရပ်မှ။
yato yato,
from such such place (this this place)
90
အနုဝိလောကေတိ၊
လှည့်လည်၍ကြည့်၏။
anuviloketi,
look around
91
တတော တတော၊
ထိုထိုအရပ်မှ။
tato tato,
such such a place (that that place)
92
တုဏှီဘူတမေဝ၊
ဆိတ်ဆိတ်နေတော်မူသည်သာလျှင်တည်း။
tuṇhībhūtameva,
is keeping silent/ quiet
93
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
94
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
95
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
to elaborate
96
တတ္ထ၊
ထိုရဟန်းအပေါင်းတို့တွင်။
tattha,
among those monks
97
ဧကဘိက္ခုဿာပိ၊
တယောက်သော ရဟန်းမျှ၏လည်း။
ekabhikkhussāpi,
even a single monk's
98
ဟတ္ထကုက္ကုစ္စံ ဝါ၊
လက်၏ မငြိမ်သက်ခြင်းသည်လည်းကောင်း။
hatthakukkuccaṃ vā,
either moving the hand
99
ပါဒကုက္ကုစ္စံ ဝါ၊
ခြေ၏မငြိမ်သက်ခြင်းသည်၎င်း။
pādakukkuccaṃ vā,
or moving the foot
100
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
is not/ has not
101
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော ရဟန်းတို့သည်။
sabbe,
all the monks
102
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရားအား။
bhagavato,
to the Buddha
103
ဂါရဝေနစေဝ၊
ရိုသေခြင်းကြောင့်၎င်း။
gāravenaceva,
because of paying respect
104
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
105
သိက္ခိတသိက္ခတာယ စ၊
သင်အပ်ပြီးသော သိက္ခာရှိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်လည်းကောင်း။
sikkhitasikkhatāya ca,
because of having trainings which have been learnt
106
အညမညံ၊
အချင်းချင်း။
aññamaññaṃ,
one another/ mutually
107
ဝိဂတသလ္လာပါ၊
ကင်းသော စကားပြောဆိုခြင်း ရှိကုန်သည်။
vigatasallāpā,
having avoidance of conversation
108
အန္တမသော၊
ယုတ်သောအပိုင်းအခြားအားဖြင့်။
antamaso,
at least
109
ဥက္ကာသိတသဒ္ဒမ္ပိ၊
ချောင်းဟန့်သော အသံကို မျှလည်း။
ukkāsitasaddampi,
even sound of cough
110
အကရောန္တော၊
မပြုကြကုန်သည်။
akaronto,
not making
111
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကြကုန်၍။
hutvā,
being so
112
သုနိခါတဣန္ဒခိလာ ဝိယ၊
နက်စွာစိုက်အပ်သော တံခါးတိုင်တို့ကဲ့သို့လည်းကောင်း။
sunikhātaindakhilā viya,
like door posts erected deep or
113
နိဝါတဋ္ဌာနေ၊
လေတိတ်ရာအရပ်၌။
nivātaṭṭhāne,
at the place where the wind does not come
114
သန္နိသိန္နံ၊
ညီညွတ်စွာနေသော။
sannisinnaṃ,
living in unity
115
မဟာသမုဒ္ဒဥဒကံ ဝိယ၊
မဟာသမုဒ္ဒရာ ရေကဲ့သို့လည်းကောင်း။
mahāsamuddaudakaṃ viya,
water of the ocean
116
ကာယေနပိ၊
ကိုယ်ဖြင့်လည်း။
kāyenapi,
by means of body
117
နိစ္စလော၊
လှုပ်ရှားခြင်းမရှိကုန်သည်။
niccalo,
having not moved
118
မနသာပိ၊
စိတ်ဖြင့်လည်း။
manasāpi,
by means of mind
119
အဝိက္ခိတ္တာ၊
ပျံ့လွင့်ခြင်းမရှိကုန်သည်။
avikkhittā,
having not wandered
120
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
being so
121
ရတ္တဝလာဟကာ ဝိယ၊
စွေးစွေးနီသော တိမ်တိုက်တိမ်လွှာတို့သည်။
rattavalāhakā viya,
reddish colour cloud banks
122
သိနေရုကူဋံ၊
မြင့်မိုရ်တောင်ထွဋ်ကို။
sinerukūṭaṃ,
to the peak of mount Meru
123
ပရိဝါရေန္တိ ဝိယ၊
ဝန်းရံကုန်ဘိသကဲ့သို့။
parivārenti viya,
just as surrounding
124
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
125
ပရိဝါရေတွာ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ ခြံရံကုန်၍။
parivāretvā,
entirely surrounding around
126
နိသီဒိံသု၊
ထိုင်နေတော်မူကြကုန်၏။
nisīdiṃsu,
are sitting
127
ပရိဗ္ဗာဇကဿ၊
ကန္ဒရက ပရိဗိုဇ်အား။
paribbājakassa,
Kandaraka, the wandering ascetic
128
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
129
သန္နိသိန္နံ၊
အညီအညွတ်ထိုင်နေသော။
sannisinnaṃ,
sitting harmoniously
130
ပရိသံ၊
ရဟန်းပရိသတ်ကို။
parisaṃ,
to the audience of monks
131
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
132
မဟန္တံ၊
များစွာသော။
mahantaṃ,
great
133
ပီတိသောမနဿံ၊
နှစ်သက်ခြင်းဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်။
pītisomanassaṃ,
joy and happiness
134
ဥပ္ပဇ္ဇိ၊
ဖြစ်ပြီ။
uppajji,
have arisen
135
ပန၊
ဝမ်းမြောက်သည်မှတပါး နှုတ်မြွက်သည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
after saying about his happiness, to be saying about his utterance
136
ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်သောပီတိသောမနဿကို။
uppannaṃ,
to the arisen joy and happiness
137
အန္တောဟဒယသ္မိံယေဝ၊
စိတ်၏အတွင်း၌သာလျှင်။
antohadayasmiṃyeva,
only in his mind
138
သန္နိဒဟိတုံ၊
ကောင်းစွာထားခြင်းငှာ။
sannidahituṃ,
in order to keep well
139
အသက္ကောန္တော၊
မတတ်နိုင်သည်ဖြစ်၍။
asakkonto,
being unable
140
ပိယသမုဒါဟာရံ၊
ချစ်ဘွယ်သောစကားကို။
piyasamudāhāraṃ,
lovely word
141
သမုဋ္ဌာပေတိ၊
ဖြစ်စေ၏။
samuṭṭhāpeti,
is produced/ spoken
142
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
143
အစ္ဆရိယံ ဘောတိအာဒိံ၊
အစ္ဆရိယံဘောဤသို့အစရှိသောစကားကို။
acchariyaṃ bhotiādiṃ,
thus, the words 'Acchariyam. etc'
144
အာဟ၊
ပရိဗိုဇ်ကလျှောက်ဆို၏။
āha,
he said
145
တတ္ထ၊
ထိုအစ္ဆရိယံဘောအစရှိသော စကား၌။
tattha,
in the words 'Accariyam, etc'
146
အန္ဓဿ၊
သူကန်း၏။
andhassa,
of a blind person
147
ပဗ္ဗတာရောဟနံ၊
တောင်ထိပ်သို့တက်ခြင်းသည်။
pabbatārohanaṃ,
climbing up the mountain
148
နိစ္စံ၊
အမြဲ။
niccaṃ,
always
149
န ဟောတိ ဝိယ၊
မဖြစ်သကဲ့သို့။
na hoti viya,
as being impossible
150
နိစ္စံ၊
မြဲသည်။
niccaṃ,
everlasting
151
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
is not/ does not exist
152
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
153
အစ္ဆရိယံ၊
အစ္ဆရိယမည်၏။
acchariyaṃ,
it is named Accariya.
154
အယံ၊
ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောနည်းသည်။
ayaṃ,
the aforesaid method
155
တာဝ၊
အဋ္ဌကထာနည်း၏ ရှေးဦးစွာ။
tāva,
prior to the method of commentary
156
တန္တိနယော(သဒ္ဒနယော)၊
ပါဠိ၌ လာသောနည်းတည်း။
tantinayo(saddanayo),
the method derived from the canonical text
157
ပန၊
ပါဠိနည်းမှတပါး အဋ္ဌကထာနည်းကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to say the method of commentary leaving aside the method of the canonical text
158
အယံ၊
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား။
ayaṃ,
this is to be said
159
အဋ္ဌကထာနယော၊
အဋ္ဌကထာနည်းတည်း။
aṭṭhakathānayo,
is the method of commentary
160
အစ္ဆရာနံ၊
လက်ဖျစ်တီးခြင်းတို့အား။
accharānaṃ,
to a snap of one's fingers
161
ယောဂ္ဂံ၊
လျော်သည်တည်း။
yoggaṃ,
is conformity with/ connected with
162
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
163
အစ္ဆရိယံ၊
အစ္ဆရိယမည်၏။
acchariyaṃ,
it is named Accariya.
164
အစ္ဆရံ၊
လက်ဖျစ်ကို။
accharaṃ,
a snap of one's fingers
165
ပဟရိဘုံ၊
တီးခတ်ခြင်းငှာ။
paharibhuṃ,
in order to strike
166
ယုတ္တံ၊
သင့်လျော်၏။
yuttaṃ,
is suitable
167
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
168
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
169
အဘူတပုဗ္ဗံ၊
မဖြစ်ဘူးမြဲသော သဘောသည်။
abhūtapubbaṃ,
that which has never happened before
170
ဘူတံ၊
ဖြစ်လာ၏။
bhūtaṃ,
happens
171
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
thus,
172
အဗ္ဘုတံ၊
အဗ္ဘုတမည်၏။
abbhutaṃ,
is named Abbhuta
173
ဥဘယမ္ပိ၊
နှစ်ပါးစုံလည်းဖြစ်သော။
ubhayampi,
both
174
ဧတံ၊
ဤအစ္ဆရိယ အဗ္ဘုတဟူသောအမည်သည်။
etaṃ,
the name of accariya and abbhuta
175
ဝိမှယာ ဝဟဿ၊
အံ့ဘွယ်သရဲကို ဆောင်တတ်သော အနက်သဘော၏။
vimhayā vahassa,
of the sense of meaning which brings a surprise
176
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the meaning
177
ပန၊
သာမည မှတပါး အပြားကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
apart from general sense, to say specific sense
178
တံ ဧတံ အစ္ဆရိယံ၊
ထိုအံ့သြခြင်းသည်။
taṃ etaṃ acchariyaṃ,
the surprise
179
ဂရဟအစ္ဆရိယံ၊
ကဲ့ရဲ့သောအားဖြင့် အံ့သြခြင်းလည်းကောင်း။
garahaacchariyaṃ,
surprise by means of blaming
180
ပသံသာအစ္ဆရိယံ၊
ခြီးမွမ်းသောအားဖြင့် အံ့ဩခြင်းလည်းကောင်း။
pasaṃsāacchariyaṃ,
surprise by means of praising
181
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
182
ဒုဝိဓံ၊
နှစ်ပါးအပြားရှိသည်။
duvidhaṃ,
two kinds
183
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
184
တတ္ထ၊
ထိုနှစ်ပါးသော အံ့သြခြင်းတို့တွင်။
tattha,
of that two kinds of surprise
185
အစ္ဆရိယံ မောဂ္ဂလာန အဗ္ဘုတံ မောဂ္ဂလာန ယာဝဗာဟာဂဟဏာပိ နာမ သော မောဃပုရိသော အာဂမိဿတီတိ၊
အစ္ဆရိယံ မောဂ္ဂလာန အဗ္ဘုတံ မောဂ္ဂလာန ယာဝဗာဟာဂဟဏာပိ နာမ သော မောဃပုရိသော အာဂမိဿတိဟူသော။
acchariyaṃ moggalāna abbhutaṃ moggalāna yāvabāhāgahaṇāpi nāma so moghapuriso āgamissatīti,
Acchariya moggalana abbhutam moggalana yava bahagahanavinama so mogha puriso agamissati'
186
ဣဒံ၊
ဤအံ့သြခြင်းသည်။
idaṃ,
this surprise
187
ဂဟရအစ္ဆရိယံနာမ၊
ကဲ့ရဲ့သောအားဖြင့် အံ့သြခြင်းမည်၏။
gaharaacchariyaṃnāma,
is a surprise by means of blaming
188
မောဂ္ဂလာန၊
ချစ်သားမောဂ္ဂလာန်။
moggalāna,
Moggalan,
189
အစ္ဆရိယံ၊
အံ့ဖွယ်ရှိလေစွ။
acchariyaṃ,
is surprised
190
မောဂ္ဂလာန၊
ချစ်သားမောဂ္ဂလာန်။
moggalāna,
Moggalan,
191
အဗ္ဘုတံ၊
မဖြစ်ဘူးမြဲသော သဘောသည့်ဖြစ်လေစွ။
abbhutaṃ,
happens which has never happened
192
သော မောဃပုရိသော၊
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီးဖြစ်သောယောကျ်ားသည်။
so moghapuriso,
this useless person (who is nothing for Path and Fruition)
193
ယာဝ ဗာဟာဂဟဏာပိ၊
လက်မောင်းကို ကိုင်သည်တိုင်အောင်လည်း။
yāva bāhāgahaṇāpi,
until holding of a shoulder
194
အာဂမိဿတိ နာမ၊
ဆိုင်းငံ့ဘိ၏တကား။
āgamissati nāma,
would be waiting!
195
အစ္ဆရိယံ နန္ဒမာတေ အဗ္ဘုတံ နန္ဒမာတေ ယတြ ဟိ နာမစိတ္တုပ္ပါဒမ္ပိ ပရိသောဓိဿတီတိ၊
အစ္ဆရိယံ နန္ဒမာတေ အဗ္ဘုတံ နန္ဒမာတေ ယတြ ဟိ နာမ စိတ္တုပ္ပါဒမ္ပိ ပရိသောဓိဿတိဟူသော။
acchariyaṃ nandamāte abbhutaṃ nandamāte yatra hi nāmacittuppādampi parisodhissatīti,
196
ဣဒံ၊
ဤအံ့သြခြင်းသည်။
idaṃ,
this surprise
197
ပသံသာအစ္ဆရိယံ နာမ၊
ခြီးမွမ်းသောအားဖြင့် အံ့သြခြင်းမည်၏။
pasaṃsāacchariyaṃ nāma,
is a surprise by means of praising
198
နန္ဒ၊
နန္ဒာ။
nanda,
Nanda,
199
တေ၊
သင်အား။
te,
to you
200
အစ္ဆရိယံ၊
အံ့ဘွယ်သရဲသည်။
acchariyaṃ,
the surprise
201
မာ ဟောတု၊
မဖြစ်စေလင့်။
mā hotu,
do not make to happen
202
နန္ဒ၊
နန္ဒာ။
nanda,
Nanda,
203
တေ၊
သင်အား။
te,
to you
204
အဗ္ဘုတံ၊
မဖြစ်ဘူးသောသဘောသည်။
abbhutaṃ,
that which has never happened
205
မာ ဟောတု၊
မဖြစ်စေလင့်။
mā hotu,
do not make to happen
206
ယတြ ဟိ ယသ္မာကာရဏာ၊
အကြင်အကြောင်းကြောင့်။
yatra hi yasmākāraṇā,
because of this
207
စိတ္တုပ္ပါဒမ္ပိ၊
စိတ်၏ဖြစ်ခြင်းကိုလည်း။
cittuppādampi,
arising of mind
208
သောဓိဿတိ နာမ၊
သုဓ်သင်နိုင်သေး၏။
sodhissati nāma,
can even be purified
209
ဣဓာပိ၊
ဤအစ္ဆရိယံ ဘောဂေါတမဟူသောပုဒ်၌လည်း။
idhāpi,
in this 'Accariyam bho Gotama'
210
ဣမေဝ၊
ဤခြီးမွမ်းသောအားဖြင့် အံ့သြခြင်းကိုသာလျှင်။
imeva,
only the surprise by means of praising
211
အဓိပ္ပေတံ၊
အလိုရှိအပ်၏။
adhippetaṃ,
is needed
212
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
is correct
213
တံ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားကို။
taṃ,
to the Buddha
214
ပသံသန္တော၊
ခြီးမွမ်းလိုသော။
pasaṃsanto,
willing to praise
215
အယံ၊
ဤကန္နရကပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃ,
this ascetic Kandaraka
216
ဧဝံ၊
ဤသို့ အစ္ဆရိယံ ဘောဂေါတမဟူ၍။
evaṃ,
thus, 'Accariyam bho Gotama'
217
အာဟ၊
လျှောက်၏။
āha,
said
218
ယာဝဉ္စိဒန္တိ ဧတ္ထ၊
ယာဝဉ္စိဒံဟူသောဤပါဌ်၌။
yāvañcidanti ettha,
in this 'yavancidam'
219
ဣဒန္တိ၊
ဣဒံဟူသောပုဒ်သည်။
idanti,
the word 'idam'
220
နိပါတမတ္တံ၊
နိပတ်မျှသာတည်း။
nipātamattaṃ,
just a particle
221
ယာဝါတိ ဧသော သဒ္ဒေါ၊
ယာဝါဟူသော ဤသဒ္ဒါသည်။
yāvāti eso saddo,
this grammar 'yava'
222
ပမာဏပရိစ္ဆေဒေါ၊
ပမာဏကို ပိုင်းခြားကြောင်းဖြစ်သောသဒ္ဒါတည်း။
pamāṇaparicchedo,
is the grammar which limits the amount of time
223
ယာဝ၊
အကြင်မျှလောက်သော အတိုင်းအရှည်ဖြင့်။
yāva,
by such a measure of time
224
သမ္မာ၊
ကောင်းစွာ။
sammā,
well
225
ပဋိပါဒိကော၊
ကျင့်စေအပ်၏။
paṭipādiko,
to be trained
226
ယတ္တာကန၊
အကြင်မျှ အတိုင်းအရှည်ရှိသော။
yattākana,
having such a measure of time
227
ပမာဏေန၊
အတိုင်းအရှည်ဖြင့်။
pamāṇena,
by the measure of time
228
သမ္မာ၊
ကောင်းစွာ။
sammā,
well
229
ပဋိပါဒိတော၊
ကျင့်စေအပ်၏။
paṭipādito,
to be trained
230
တဿ ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ထိုရဟန်းအပေါင်း၏။
tassa bhikkhusaṃghassa,
of the congregation of the monks
231
ဝဏ္ဏေ၊
ကျေးဇူးတို့ကို။
vaṇṇe,
gratitues
232
ဝတ္ထုံ၊
ဆိုခြင်းငှါ။
vatthuṃ,
in order to say
233
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
is not able
234
အထခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
athakho,
in fact
235
ဧတံ၊
ဤမျှလောက်သောပမာဏဖြင့် ကောင်းသောအကျင့်၌ ထားခြင်းသည်။
etaṃ,
practising good training by such an amount ot time
236
အစ္ဆရိယမေဝ၊
အံ့အပ်သည်သာလျှင်တည်း။
acchariyameva,
is indeed surprised
237
ဧတံ၊
ဤမျှလောက်သောပမာဏဖြင့် ကောင်းသောအကျင့်၌ထားခြင်းသည်။
etaṃ,
practising a good training by such an amount ot time
238
အဗ္ဘုတံ၊
မဖြစ်ဘူး မြဲသောသဘောသည်ဖြစ်လေစွ။
abbhutaṃ,
happens that has never happened
239
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
240
ဝုတ္တံ ဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်။
vuttaṃ vutto,
being what is said/ being meant
241
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
242
ဧတပရမံယေဝ ဧတ္ထဝါကျေ၊
ဧတပရမံယေဝဟူသော ဤဝါကျ၌။
etaparamaṃyeva etthavākye,
in this 'etam paramam yeva'
243
ဝိဂ္ဂဟော၊
ဝိဂြိုဟ်ကို။
viggaho,
the definition
244
ဧဝံ၊
ဆိုလတ္တံသောနည်းဖြင့်။
evaṃ,
by the way of going to be said
245
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
246
တဿာပိ ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ထိုလွန်လေပြီးသော အတိတ် ရှင်တော်ဘုရားတို့၏ တပည့်ဖြစ်ကုန်သော ရဟန်းအပေါင်းအားလည်း။
tassāpi bhikkhusaṃghassa,
to the congregation of monks whose teachers, the past Buddhas who had demised
247
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
248
သမ္မာပဋိပါဒိတော၊
ကောင်းစွာကျင့်စေအပ်သော။
sammāpaṭipādito,
that to be well practised
249
ဧသော ဘိက္ခုသံဃော၊
ဤအရှင်ဂေါတမ၏ တပည့်ဖြစ်သော ရဟန်းအပေါင်းဟုဆိုအပ်သော။
eso bhikkhusaṃgho,
the congregation of monks, the disciples of Gotama Buddha
250
ပရမော၊
အတိုင်းအရှည်သည်။
paramo,
amount of measurement
251
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
is/has/exist
252
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
253
ဧတပရမော၊
ဧတပရမ မည်၏။
etaparamo,
is named Etaparama
254
တံ ဧတပရမံ၊
ထိုအရှင်ဂေါတမ၏ တပည့်အပေါင်းလျှင် အတိုင်းအရှည်ရှိသော။
taṃ etaparamaṃ,
having such amount of number of the disciples of Gotama Buddha
255
အယံ ဘိက္ခုသံဃော၊
ဤရဟန်းအပေါင်းကို။
ayaṃ bhikkhusaṃgho,
the congregation of monks
256
ဘောတာ ဂေါတမေန အရှင်ဂေါတမသည်။
bhotā gotamena arhaṅagotamasañña.
Lord Gotama
257
ပဋိပါဒိတော ယထာ၊
ကျင့်စေအပ်သကဲ့သို့။
Paṭipādito yathā,
just as making to practise
258
ဧဝံတထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃtathā,
likewise
259
ပဋိပါဒိတံ၊
ကျင့်စေအပ်သည်ကို။
paṭipāditaṃ,
being to be practised
260
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
261
အတီတဗုဒ္ဓါ၊
လွန်လေပြီးသောဘုရားရှင်တို့သည်။
atītabuddhā,
the past Buddhas
262
ပဋိပါဒေသုံ၊
ကျင့်စေကုန်၏။
paṭipādesuṃ,
made to practise
263
ဣတော၊
ဤမျှလောက်သော ပမာဏဖြင့် ကောင်းသောအကျင့်၌ ယှဉ်စေခြင်းထက်။
ito,
by such amount, being more connected in good practice.
264
ဘိယျော၊
အလွန်။
bhiyyo,
than
265
န အတ္ထိ၊
မရှိ။
na atthi,
has nothing/ is not
266
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
267
အတ္တော၊
အနက်တည်း။
atto,
is the meaning
268
ဒုတိယနယေ၊
ယေပိ တေ ဘောဂေါတမ ဘဝိဿန္တိအစရှိသောနည်း၌။
dutiyanaye,
in the method of Bhogotama bhavissanti,etc.
269
အယံ ဘိက္ခုသံဃော၊
ဤရဟန်းအပေါင်းကို။
ayaṃ bhikkhusaṃgho,
the congregation of monks
270
ဘောတာ ဂေါတမေန၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhotā gotamena,
Lord Gotama
271
ပဋိပါဒိတော ယထာ၊
ကျင့်စေအပ်သကဲ့သို့။
paṭipādito yathā,
just as making to practise
272
ဧဝံတထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃtathā,
likewise
273
အနာဂတဗုဒ္ဓါနံ၊
လာလတ္တံသောဘုရားရှင်တို့သည်။
anāgatabuddhānaṃ,
future Buddhas
274
ပဋိပါဒိဿန္တိ၊
ကျင့်စေကုန်လတ္တံ။
paṭipādissanti,
will make to practise
275
ဣတော၊
ဤမျှလောက်သောပမာဏဖြင့် ကောင်းသောအကျင့်၌ ထားခြင်းထက်။
ito,
by such amount, being more connected in good practice.
276
ဘိယျော၊
အလွန်။
bhiyyo,
than
277
န အတ္ထိ၊
မရှိ။
na atthi,
has nothing/ is not
278
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
279
ယောဇေတဗ္ဗံ၊
ယောဇနာအပ်၏။
yojetabbaṃ,
should be connected/ explained/ defined
280
တတ္ထ၊
ယာဝဉ္စိဒံ ဘောတာဂေါတမေနအစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in this 'Yasmidam bhota gotamena, etc.'
281
ပဋိပါဒိတောတိ၊
ပဋိပါဒိတောဟူသည်ကား။
paṭipāditoti,
patipadito means
282
အာဘိသမာစာရိကဝတ္တံ၊
သေခိယသိက္ခာပုဒ်ကို။
ābhisamācārikavattaṃ,
the training rule
283
အာဒိံကတွာ၊
အစပြု၍။
ādiṃkatvā,
beginning with
284
သမ္မာ၊
ကောင်းစွာ။
sammā,
well
285
အပစ္စနီကပဋိပတ္တိယံ၊
မဆန့်ကျင်သောအကျင့်၌။
apaccanīkapaṭipattiyaṃ,
in the practice that does not go against
286
ယောဇိတော၊
ယှဉ်တော်မူအပ်၏။
yojito,
should be connected
287
အထ၊
ထိုသို့လျှောက်ကြားသောအခါ၌။
atha,
when saying like this
288
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
289
အယံ ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ဤကန္နရကပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃ paribbājako,
this Kandaraka, the ascetic
290
အတီတာနာဂတေ၊
အတိတ်အနာဂါတ်၌ ပွင့်တော်မူကုန်သော။
atītānāgate,
appeared in the past and appearing in the future
291
ဗုဒ္ဓေ၊
ဘုရားရှင်တို့ကို။
buddhe,
Buddhas
292
ဒဿေတိ၊
ပြဘိသနည်း။
dasseti,
shows?
293
အဿ၊
ထိုကန္နရကပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to/ for the Kandaraka, the ascetic
294
တိယဒ္ဓဇာနန ဉာဏံ၊
သုံးပါးသောကာလ၌ သိသောဉာဏ်သည်။
tiyaddhajānana ñāṇaṃ,
knowledge in three periods (past, present and future)
295
အတ္ထိကိံ၊
ရှိလေသလော။
atthikiṃ,
is/ has?
296
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
297
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
is a question
298
အဿ၊
ထိုကန္နရကပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to/ for the Kandaraka, the ascetic
299
တိယဒ္ဓဇာနနဉာဏံ၊
သုံးပါးသောကာလ၌ သိသောဉာဏ်သည်။
tiyaddhajānanañāṇaṃ,
knowledge in three periods (past, present and future)
300
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
is not/ has not
301
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင် မရှိလျှင်မူလည်း။
pana tathāpi,
although there is no
302
နယဂ္ဂါဟေန၊
နည်းကိုယူသောအားဖြင့်။
nayaggāhena,
by way of taking the method
303
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
304
ယေန အာကာရေန၊
အကြင်သို့သော အခြင်းအရာအားဖြင့်။
yena ākārena,
by such a state of affairs
305
အယံ ဘိက္ခုသံဃော၊
ဤအရှင်ဂေါတမ၏ တပည့်ဖြစ်သော ရဟန်းအပေါင်းသည်။
ayaṃ bhikkhusaṃgho,
the congregation of the monks, the Lord Gotama's disciples.
306
သန္နိသိန္နော၊
အညီအညွတ်ထိုင်နေ၏။
sannisinno,
sit in unity
307
ဒန္တော၊
ယဉ်လည်းယဉ်ကျေး၏။
danto,
is tame
308
ဝိနီတော၊
ဆုံးလည်း ဆုံးမအပ်၏။
vinīto,
is to be admonished
309
ဥပသန္တော၊
ငြိမ်လည်းငြိမ်သက်၏။
upasanto,
keeps silent/ quiet/ calm
310
တေနေဝ အာကာရဏေန၊
ထိုသို့သောအခြင်း အရာအားဖြင့်သာလျှင်။
teneva ākāraṇena,
by such a state of affairs
311
အတီတဗုဒ္ဓါပိ၊
လွန်လေပြီးသောဘုရားရှင်တို့သည်လည်း။
atītabuddhāpi,
the past Buddhas
312
ဧတပရမံယေဝ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသည်ကိုသာလျှင်။
etaparamaṃyeva,
only an amount of extent
313
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
314
ပဋိပဇ္ဇာပေတုံ၊
ကျင့်စေကုန်ပြီ။
paṭipajjāpetuṃ,
make to practise
315
အနာဂတဗုဒ္ဓါပိ၊
လာလတ္တံသောဘုရားရှင်တို့သည်လည်း။
anāgatabuddhāpi,
future Buddhas too
316
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
317
ပဋိပဇ္ဇိဿန္တိ၊
ကျင့်စေကုန်လတ္တံ။
paṭipajjissanti,
will make to practise
318
ဣတော၊
ဤမျှလောက်သောပမာဏဖြင့် ကောင်းစွာထားခြင်းထက်။
ito,
by such amount of extent, being well connected
319
ဥတ္တရိ၊
အလွန်။
uttari,
more than
320
ပဋိပါဒနာ၊
ကျင့်စေခြင်းသည်။
paṭipādanā,
making to practise
321
နတ္တိ၊
မရှိ။
natti,
is not/ has not
322
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
323
မညမာနော၊
မှတ်ထင်သည် ဖြစ်၍။
maññamāno,
having assumed
324
အနုဗုဒ္ဓိယာ၊
တွေးဆသောပညာဖြင့်။
anubuddhiyā,
by knowledge of anlytical thinking
325
ဧဝံ၊
ဤသို့ ယေပိတေဘောဂေါတမအစရှိသော စကားကို။
evaṃ,
thus, the word 'yepi te bho gotama, etc'
326
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
said
327
ဧဝံမေတံ ကန္နရကာတိ၊
ဧဝမေတံ ကန္နရကဟူသော။
evaṃmetaṃ kannarakāti,
of 'evametam kandaraka'
328
အယံ၊
ဤအနုသန္ဓေသည်။
ayaṃ,
this connection
329
ပါဋိဧက္ကော၊
အသီးဖြစ်သော။
pāṭiekko,
separate
330
အနုသန္ဓိ၊
အနုသန္ဓေတည်း။
anusandhi,
is the connection/ context
331
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
332
တံ၊
ထိုကန္နရကပရိဗိုဇ်က လျှောက်သောစကားကို။
taṃ,
the word said by the ascetic
333
သုတွာ၊
ကြားတော်မူ၍။
sutvā,
having heard
334
ကန္နရက၊
ကန္နရက။
kannaraka,
Kandaraka!
335
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
336
ဘိက္ခုသံဃံ၊
ရဟန်းအပေါင်းကို။
bhikkhusaṃghaṃ,
the congregation of the monks
337
ဥပသန္တောတိ၊
ငြိမ်သက်လေစွဟူ၍။
upasantoti,
being silent/ quiet/calm'
338
ဝဒသိ၊
ပြောဆိုဘိ၏။
vadasi,
said
339
ပန တထာဝိ၊
ထိုသို့ပြောဆိုနိုင်လျှင်မူလည်း။
pana tathāvi,
although you said that
340
ဣမဿ ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ဤရဟန်းအပေါင်း၏။
imassa bhikkhusaṃghassa,
of this congregation of the monks
341
ဥပသန္တကာရဏံ၊
ငြိမ်သက်စွာဖြစ်ခြင်း၏ အကြောင်းသည်။
upasantakāraṇaṃ,
the reason/cause of being silent/ quiet/ calm
342
တုယှံ၊
သင်ကန္နရက ပရိဗိုဇ်အား။
tuyhaṃ,
to/for you, Kandaraka asceptic
343
အပါကဋံ၊
မထင်ရှား။
apākaṭaṃ,
is not clear/ unknown
344
ဟိ၊
ဗျတိရိတ်ကို ဆိုဦးအံ့။
hi,
to say a different thing
345
တွံ၊
သင်ကန္နရကပရိဗိုဇ်သည်။
tvaṃ,
you, Kandaraka aseeptic
346
သမတိံသပါရမိယော၊
အမျှသုံးဆယ်သောပါရမီတို့ကို။
samatiṃsapāramiyo,
thirty kinds of fulfillments
347
ပူရေတွာ၊
ဖြည့်၍။
pūretvā,
having fulfilled
348
ကုသလမူလံ၊
ကုသိုလ်၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သောတရားကို။
kusalamūlaṃ,
the root cause of wholesome
349
ပရိပါစေတွာ၊
ရင့်စေ၍။
paripācetvā,
making to be matured/ ripen
350
ဗောဓိပလ္လင်္ကေ၊
ဗောဓိပလ္လင်၌။
bodhipallaṅke,
at the foot/ the throne of Bodhi tree
351
သဗ္ဗညုတညာဏံ၊
သဗ္ဗညုတညာဏ်ကို။
sabbaññutaññāṇaṃ,
the enlightenment
352
န ပဋိဝိဇ္ဈိ၊
ထိုးထွင်း၍သိသောသူမဟုတ်။
na paṭivijjhi,
is not the one who has realised
353
ပန၊
အနွယကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say the positive
354
မယာ၊
ငါဘုရားသည်။
mayā,
I, the Buddha
355
ပါရမိယော၊
အမျှသုံးဆယ်သောပါရမီတို့ကို။
pāramiyo,
thirty kinds of fulfillments
356
ပူရေတွာ၊
ဖြည့်၍။
pūretvā,
having fulfilled
357
ဉာတတ္ထစရိယံ၊
ဆွေတော်မျိုးတော်တို့၏ အကျိုးငှာ ကျင့်ခြင်းကိုလည်းကောင်း။
ñātatthacariyaṃ,
practice for the sake of relatives
358
လောကတ္ထစရိယံ၊
သတ္တဝါတို့၏ အကျိုးငှာ ကျင့်ခြင်းကိုလည်းကောင်း။
lokatthacariyaṃ,
practice for the sake of sentient beings
359
ဗုဒ္ဓတ္ထစရိယံ၊
ဘုရားဖြစ်ခြင်း၏အကျိုးငှာ ကျင့်ခြင်းကို လည်းကောင်း။
buddhatthacariyaṃ,
practice for the sake of Buddhahood
360
ကောဋိံ၊
အထွဋ်အစွန်းသို့။
koṭiṃ,
to the peak
361
ပါပေတွာ၊
ရောက်စေတော်မူ၍။
pāpetvā,
making to reach
362
ဗောဓိပလ္လင်္ကေ၊
ဗောဓိပလ္လင်၌။
bodhipallaṅke,
at the foot/ the throne of Bodhi tree
363
သဗ္ဗညုတဉာဏံ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်ကို။
sabbaññutañāṇaṃ,
the enlightenment
364
ပဋိဝိဒ္ဓံ၊
ထိုးထွင်း၍သိတော်မူအပ်၏။
paṭividdhaṃ,
have realised
365
မယှံ၊
ငါဘုရားအား။
mayhaṃ,
to me, the Buddha
366
ဧတေသံ၊
ထိုလွန်လေပြီးသောဘုရားရှင် လာလတ္တံ့သော ဘုရားရှင်တို့၏ တပည့်သားအပေါင်းတို့၏။
etesaṃ,
the disciples of the past and future Buddhas
367
ဥပသန္တကာရဏံ၊
ငြိမ်သက်သောပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အဖြစ်၏ အကြောင်းသည်။
upasantakāraṇaṃ,
the reason/cause of silent/ quiet/ calm persons
368
ပါကဋံ၊
ထင်ရှား၏။
pākaṭaṃ,
is clear/ known
369
ဣတိ ဣမဿ အတ္ထဿ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imassa atthassa,
such kind of meaning
370
ဒဿေတုံ၊
ပြတော်မူခြင်းငှါ။
dassetuṃ,
in order to show/ point
371
ဣမံ ဒေသနံ၊
ဤဧဝမေတံကန္ဒရကအစရှိသောဒေသနာကို။
imaṃ desanaṃ,
this teaching 'evametam kandara, etc'
372
အာရဘိ ကိရ၊
အားထုတ် တော်မူသတတ်။
ārabhi kira,
makes an effort
373
သန္တိ ဟိ ကန္ဒရကာတိ၊
သန္တိဟိကန္ဒရကဟူသော။
santi hi kandarakāti,
Santi hi Kandarak'
374
အယမ္ပိ၊
ဤအနုသန္ဓေသည်လည်း။
ayampi,
this connection/ context as well
375
ပါဋိဧက္ကော၊
အသီးဖြစ်သော။
pāṭiekko,
separate
376
အနုသန္ဓိံ၊
အနုသန္ဓေတည်း။
anusandhiṃ,
connection/ context
377
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရားအား။
bhagavato,
to the Buddha
378
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သော အကြံတော်သည်။
etaṃ eso parivitakko,
such a thought
379
အဟောသိ ကိရ၊
ဖြစ်တော်မူသတတ်။
ahosi kira,
arises
380
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်တော်မူသနည်း။
kiṃ ahosi,
how it is?
381
အယံ ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ဤကန္ဒရကပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃ paribbājako,
this Kandara ascetic
382
ဣမံ ဘိက္ခုသံဃံ၊
ဤရဟန်းအပေါင်းကို။
imaṃ bhikkhusaṃghaṃ,
the congregation of the monks
383
ဥပသန္တောသိ၊
ငြိမ်သက်လေစွဟူ၍။
upasantosi,
being silent/ quiet/ calm'
384
ဝဒတိ၊
ပြောဆိုဘိ၏။
vadati,
says
385
အယဉ္စ ဘိက္ခုသံဃော၊
ဤပရိဗိုဇ်မြင်သော ရဟန်းအပေါင်းသည်လည်း။
ayañca bhikkhusaṃgho,
the congregation of the monks seen by this ascetic
386
ကပ္ပေတွာ၊
မငြိမ်သက်သော်လည်း ငြိမ်သက်သောအရောင်ဖြင့် ဟန်ဆောင်ပြုပြင်၍။
kappetvā,
pretending to be silent/quiet/calm despite of being not silent/ quiet/calm
387
ပကပ္ပေတွာ၊
အပြားအားဖြင့် ပြုပြင်၍။
pakappetvā,
pretnding with different manners
388
ကုဟကဘာဝေန၊
ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲသည်၏အဖြစ်ဖြင့်။
kuhakabhāvena,
by means of lying
389
ဣရိယာပထံ၊
ဣရိယာပုတ်လေးပါးကို။
iriyāpathaṃ,
four body postures
390
သဏ္ဌပေန္တော၊
ကောင်းစွာထားသည်ဖြစ်၍။
saṇṭhapento,
being well adjusted/established
391
စိတ္တေန၊
စိတ်ဖြင့်။
cittena,
in terms of mental condition
392
အနုပသန္တော၊
မငြိမ်သက်သည်ဖြစ်၍။
anupasanto,
being not silent / quiet/calm
393
ဥပသန္တာကာရံ၊
မငြိမ်သက်ဘဲလျက် ငြိမ်သက်သောအခြင်းအရာကို။
upasantākāraṃ,
the act of being silent/ quiet/calm despite of being not silent/ quiet/calm
394
န ဒဿေတိ၊
ပြ၍နေသည်မဟုတ်။
na dasseti,
does not show
395
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
in fact
396
ဧတ္ထ ဘိက္ခုသံဃေ၊
ဤရဟန်းအပေါင်းတို့တွင်။
ettha bhikkhusaṃghe,
among those monks
397
ပဋိပဒံ၊
အကျင့်ကို။
paṭipadaṃ,
a practice
398
ပူရယမာနာပိ၊
အထက်မဂ်အလို့ငှါ ဖြည့်ဆဲသောရဟန်းတို့သည်လည်း။
pūrayamānāpi,
the monks fulfilling for the sake of higher Paths.
399
အတ္ထိ သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
atthi santi,
are/ have
400
ပဋိပဒံ၊
အကျင့်ကို။
paṭipadaṃ,
a practice
401
ပူရေတွာ၊
ဖြည့်ကုန်ပြီးသည်ဖြစ်ကုန်၍။
pūretvā,
having fulfilled
402
မတ္ထကံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော အထွဋ်အထိပ်သို့။
matthakaṃ,
to the peak of Arahatta fruition
403
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached
404
ဌိတဘိက္ခူပိ၊
တည်သောရဟန်းတို့သည်လည်း။
ṭhitabhikkhūpi,
established monks
405
အတ္ထိ သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
atthi santi,
are/ have
406
တတ္ထ၊
ထိုနှစ်ဦးသော ရဟန်းတို့တွင်။
tattha,
among those two monks
407
ပဋိပဒံ၊
အကျင့်ကို။
paṭipadaṃ,
a practice
408
ပူရေတွာ၊
ဖြည့်ပြီး၍။
pūretvā,
having fulfilled
409
မတ္ထကံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသောအထွဋ်အထိပ်သို့။
matthakaṃ,
the peak of Arahatta fruition
410
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached
411
အတ္တနာ၊
မိမိသည်။
attanā,
one/ oneself
412
ပဋိဝိဒ္ဓဂုဏေဟေဝ၊
ထိုးထွင်း၍ သိအပ်သော ဂုဏ်တို့ဖြင့်သာလျှင်။
paṭividdhaguṇeheva,
by means of diginity/glory which has been realised
413
ဥပသန္တာ၊
ငြိမ်သက်တော်မူကြကုန်၏။
upasantā,
are keeping silent/ quiet/calm/ (live with noble silent/quiet/calm)
414
ပဋိပဒံ၊
အကျင့်ကို။
paṭipadaṃ,
a practice
415
ပူရယမာနာ၊
ဖြည့်ဆဲဖြစ်ကုန်သော သေက္ခပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
pūrayamānā,
the training monks/ persons who have been fulfilling
416
ဥပရိမဂ္ဂဿ၊
အထက်မဂ်၏။
uparimaggassa,
of the higher Path
417
အတ္ထာယ၊
အလို့ငှါ။
atthāya,
in order to / for the sake of
418
ဝိပဿနာယ၊
ပွါးစေတတ်သောဝိပဿနာဖြင့်။
vipassanāya,
with developing insight meditation
419
ဥပသန္တာ၊
ငြိမ်သက်တော်မူကြကုန်၏။
upasantā,
are keeping silent/quiet/calm (live with noble silent/quiet/calm)
420
ပန၊
သေက္ခအသေက္ခပုဂ္ဂိုလ်မှတပါး ကြွင်းသောပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about the rest apart from training monks
421
ဣတော၊
ဤသေက္ခပုဂ္ဂိုလ် အသေက္ခပုဂ္ဂိုလ်တို့မှ။
ito,
from these training monks and training-free (trained) monks
422
မုတ္တာ၊
လွတ်ကုန်၏။
muttā,
free
423
အဝသေသာ၊
ကြွင်းကုန်သော ကလျာဏ ပုထုဇဉ်ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
avasesā,
the rest, good worldlings
424
စတုဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catuhi,
four
425
သတိပဋ္ဌာနေဟိ၊
သတိပဋ္ဌာန်တို့ဖြင့်။
satipaṭṭhānehi,
with four foundations of mindfulness
426
ဥပသန္တာ၊
ငြိမ်သက်တော်မူကြကုန်၏။
upasantā,
are keeping silent/quiet/calm (live with noble silent/quiet/calm)
427
နေသံ၊
ထိုသေက္ခပုဂ္ဂိုလ် အသေက္ခပုဂ္ဂိုလ် ကလျာဏပုထု ဇဉ်ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။
nesaṃ,
of those training monks, training-free (trained) monks and good worldlings
428
တံ ဥပသန္တကာရဏံ၊
ထိုငြိမ်သက်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အဖြစ်၏အကြောင်းကို။
taṃ upasantakāraṇaṃ,
the reason/cause of being silent/ quiet/ calm
429
ဒဿိဿာမိ၊
ပရိဗိုဇ်အားပြဦးအံ့။
dassissāmi,
will show
430
ဣတိ ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောအကြံတော်သည်။
iti etaṃ eso parivitakko,
such a thought
431
အဟောသိ၊
ဖြစ်တော်မူ၏။
ahosi,
arises
432
ဣမိနာဝ ကာရဏေန၊
ဤသို့သောအကြောင်းကြောင့်သာလျှင်။
imināva kāraṇena,
due to such a reason/ cause
433
အယံ ဘိက္ခုသံဃော၊
ဤပရိဗိုဇ်မြင်သော ရဟန်းအပေါင်းသည်။
ayaṃ bhikkhusaṃgho,
the congregation of the monks seen by this ascetic
434
ဥပသန္တော၊
ငြိမ်သက်၏။
upasanto,
keeps silent/ quiet/ calm
435
ဣတိ ဣမဿ အတ္ထဿ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imassa atthassa,
such a meaning
436
ဒဿေတုံ၊
ပြခြင်းငှါ။
dassetuṃ,
to show
437
သန္တိဟိ ကန္ဒရကာတိအာဒိံ၊
သန္တိဟိကန္ဒရကဤသို့အစရှိသောစကားကို။
santihi kandarakātiādiṃ,
the word 'Santi hi kandaraka'
438
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
439
တတ္ထ၊
ထိုသန္တိဟိကန္ဒရကအစရှိသောစကား၌။
tattha,
in that word 'Santi hi kandaraka'
440
အရဟန္တောခီဏာသဝေါတိအာဒီသု၊
အရဟန္တောခီဏာသဝေါ ဤသို့အစရှိသော ပါဠိရပ်တို့၌။
arahantokhīṇāsavotiādīsu,
in the words 'Arahanto khinasavo, etc'
441
ယံ ဝစနံ၊
အကြင်စကားကို။
yaṃ vacanaṃ,
this word
442
ဝတ္တဗ္ဗံ၊
ဆိုအပ်၏။
vattabbaṃ,
should be said
443
တံ ဝစနံ၊
ထိုစကားကို။
taṃ vacanaṃ,
that word
444
မူလပရိယာယသုတ္တဝဏ္ဏနာယမေဝ၊
မူလပရိယာယသုတ်၏အဘွင့်၌သာလျှင်။
mūlapariyāyasuttavaṇṇanāyameva,
only in the explanation of Mulapariyaya Sutta
445
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်ပြီ။
vuttaṃ,
is said
446
သေက္ခပဋိပဒမ္ပိ၊
သေက္ခပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အကျင့်ကိုလည်း။
sekkhapaṭipadampi,
the practice of training persons too
447
တတ္ထေဝ၊
ထိုမူလပရိယာယသုတ်၏အဘွင့်၌သာလျှင်။
tattheva,
only in the explanation of Mulapariyaya Sutta
448
ဝိတ္ထာရိတံ၊
ချဲ့အပ်ပြီ။
vitthāritaṃ,
is detailed/ elaborated
449
သန္တတသီလာတိ၊
သန္တတသီလာဟူသည်ကား။
santatasīlāti,
Santata sila' means
450
သန္တတသီလာ၊
မြဲသောသီလရှိကုန်၏။
santatasīlā,
have establised morality
451
နိရန္တရသီလာ၊
အခြားမရှိသော သီလရှိကုန်၏။
nirantarasīlā,
have infinite morality
452
သန္တတဝုတ္တိနောတိ၊
သန္တတဝုတ္တိနောဟူသောပုဒ်သည်။
santatavuttinoti,
the phrase 'santatavuttino'
453
တဿေဝ၊
ထိုသန္တတသီလာဟူသော ပုဒ်၌သာလျှင်။
tasseva,
only in the phrase 'santatasila'
454
ဝေဝစနံ၊
ဝေဝုစ်ပရိယာယ်သဒ္ဒါလှယ်တည်း။
vevacanaṃ,
is the synonymous grammar
455
သန္တတဇီဝိကာ၊
မြဲသောအသက်မွေးခြင်းရှိ၏။
santatajīvikā,
has resolute/firm livelihood
456
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
457
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
458
တသ္မိံ သန္တတသီလေ၊
ထိုမြဲသောသီလ၌။
tasmiṃ santatasīle,
in the resolute/firm morality
459
ဌတွာဝ၊
တည်၍သာလျှင်။
ṭhatvāva,
having established
460
ဇီဝိတံ(ဇီဝိကံ)၊
အသက်မွေးခြင်းကို။
jīvitaṃ(jīvikaṃ),
a livelihood
461
ကပ္ပေန္တိ၊
ပြုကြကုန်၏။
kappenti,
make
462
ဒုဿီလျံ၊
သီလမရှိသောသူ၏ အဖြစ်ဟုဆိုအပ်သော။
dussīlyaṃ,
being one who lacks morality
463
ဇီဝိတံ၊
အသက်မွေးခြင်းကို။
jīvitaṃ,
a livelihood
464
န ကပ္ပေန္တိ၊
မပြုကြကုန်။
na kappenti,
do not make
465
မရဏံ၊
သေခြင်းသို့။
maraṇaṃ,
to death
466
ပါပုဏန္တိ၊
ရောက်ကြကုန်၏။
pāpuṇanti,
arrive/ reach
467
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
468
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
469
နိပကာတိ၊
နိပကာဟူသည်ကား။
nipakāti,
nipaka'means
470
နေပက္ကေန၊
ပညာနှင့်။
nepakkena,
with knowledge/ wisdom
471
သမန္နာဂတာ၊
ပြည့်စုံကုန်၏။
samannāgatā,
are endowed with
472
ပညာဝန္တော၊
ပညာရှိကုန်၏။
paññāvanto,
have knowledge/ wisdom
473
နိပကာဝုတ္တိနောတိ၊
နိပကာဝုတ္တိနောဟူသည်ကား။
nipakāvuttinoti,
nipakavuttino' means
474
ပညာယ၊
ပညာဖြင့်။
paññāya,
by means of knowledge/wisdom
475
ဝုတ္တိနော၊
အသက်မွေးခြင်းရှိကုန်၏။
vuttino,
have the livelihood
476
ပညာယ၊
ပညာ၌။
paññāya,
in the knowledge/wisdom
477
ဌတွာ၊
တည်၍။
ṭhatvā,
having established
478
ဇီဝိတံ(ဇီဝိကံ)၊
အသက်မွေးခြင်းကို။
jīvitaṃ(jīvikaṃ),
a livelihood
479
ကပ္ပေန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
kappenti,
make
480
ဧကစ္စော၊
အချို့သော အလဇ္ဇီရဟန်းသည်။
ekacco,
some shameless monks
481
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the dispensation/ sasana
482
ပဗ္ဗဇိတွာပိ၊
ရှင်ရဟန်းပြု၍လည်း။
pabbajitvāpi,
having been ordained
483
ဇီဝိတကာရဏာ၊
အသက်မွေးခြင်းတည်းဟူသောအကြောင်းကြောင့်။
jīvitakāraṇā,
owing to making the livelihood
484
ဝေသိယဂေါစရော၊
ပြည်တန်ဆာမလျှင် ကျက်စားရာရှိသည်။
vesiyagocaro,
having a frequent place for prostitute
485
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
486
ဝိဓဝါထုလ္လကုမာရိကပဏ္ဍကပါနာဂါရဘိက္ခုနိဂေါစရော၊
မုဆိုးမ အပျိုဟိုင်း ပဏ္ဍုက် သေတင်းကုတ် ရဟန်းမိန်းမလျှင် ကျက်စားရာရှိသည်။
vidhavāthullakumārikapaṇḍakapānāgārabhikkhunigocaro,
having a frequent place for widow, spinster, eunuch, tavern and female-monk(bhikkhuni)
487
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
488
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
489
ဆသု၊
ခြောက်ပါးကုန်သော။
chasu,
six
490
အဂေါစရေသု၊
မကျက်စားကောင်းသော အရပ်တို့၌။
agocaresu,
in the place that should not be frequented
491
စရတိ ယထာ၊
ကျက်စားသကဲ့သို့၎င်း။
carati yathā,
as if frequents
492
ရာဇူဟိ၊
ပြည့်ရှင် မင်းတို့နှင့်လည်းကောင်း။
rājūhi,
with monarches
493
ရာဇမဟာမတ္တေဟိ၊
မင်း၏အမတ်ကြီးတို့နှင့်လည်းကောင်း။
rājamahāmattehi,
with ministers of monarches
494
တိတ္ထိယေဟိ၊
တိတ္ထိတို့နှင့်လည်းကောင်း။
titthiyehi,
with heretics
495
တိတ္ထိယသာဝကေဟိ၊
တိတ္ထိတို့၏ တပည့်တို့နှင့်လည်းကောင်း။
titthiyasāvakehi,
with disciples of heretics
496
အနနုလောမိကေန၊
ရဟန်းတို့အား မလျော်သော။
ananulomikena,
unsuitable for monks
497
ဂိဟိသံသဂ္ဂေန၊
လူတို့နှင့် ရောနှောသောအားဖြင့်။
gihisaṃsaggena,
by means of being engaged with people
498
သံသဋ္ဌော၊
ရောနှောသည်ဖြစ်၍။
saṃsaṭṭho,
being engaged
499
ဝိဟရတိ ယထာ၊
နေသကဲ့သို့၎င်း။
viharati yathā,
as if lives/resides
500
ဝေဇ္ဇကမ္မံ၊
ဆေးကုခြင်းအမှုကို။
vejjakammaṃ,
medical treatment
501
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes/does
502
ဒူတကမ္မံ၊
တမန်သည်တို့၏အမှုကို။
dūtakammaṃ,
the act of messenger
503
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes/ acts
504
ပဟိဏကမ္မံ၊
လူတို့သည် စေခိုင်းရာအရပ်သို့သွားသောအမှုကို။
pahiṇakammaṃ,
a work asked by lay people to go somewhere
505
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes/ does/ acts/ works
506
ကဏ္ဍံ၊
အိုင်းအမာကို။
kaṇḍaṃ,
a swelling disease
507
ဖာလေတိ၊
ဓားငယ်ဖြင့် ဆေးကုခြင်းငှါခွဲ၏။
phāleti,
operates with a knife to cure
508
အရုမက္ခနံ၊
အနာကိုလိမ်းကျံစရာ ဆေးကို။
arumakkhanaṃ,
an ointment
509
ဒေတိ၊
ပေး၏။
deti,
gives
510
ဥဒ္ဓံဝိရေစနံ၊
ပျို့အန်စေတတ်သောဆေးကို။
uddhaṃvirecanaṃ,
emetic
511
ဒေတိ၊
ပေး၏။
deti,
gives
512
အဓောဝိရေစနံ၊
ဝမ်းလျောစေတတ်သောဆေးကို။
adhovirecanaṃ,
purgative
513
ဒေတိ၊
ပေး၏။
deti,
gives
514
နတ္ထုတေလံ၊
နှာနှပ်ဆီကို။
natthutelaṃ,
nose drop / odoriferous liquid
515
ပစတိ၊
ချက်၏။
pacati,
cooks
516
ပိဝနတေလံ၊
သောက်ဆီကို။
pivanatelaṃ,
drinking oil/ drinking liquid
517
ပစတိ၊
ချက်၏။
pacati,
cooks
518
ဝေဠုဒါနံ၊
ဝါးပေးခြင်းကိုလည်းကောင်း။
veḷudānaṃ,
giving bamboo
519
ပတ္တဒါနံ၊
သစ်ရွက်ပေးခြင်းကိုလည်းကောင်း။
pattadānaṃ,
giving leaf
520
ပုပ္ပဒါနံ၊
ပန်းပေးခြင်းကိုလည်းကောင်း။
puppadānaṃ,
giving flower
521
ဖလဒါနံ၊
သစ်သီးပေးခြင်းကိုလည်းကောင်း။
phaladānaṃ,
giving fruit
522
သိနာနဒါနံ၊
ရေချိုးကသယ်မှုန့်ပေးခြင်းကိုလည်း ကောင်း။
sinānadānaṃ,
giving bathing powder
523
ဒန္တကဋ္ဌဒါနံ၊
ဒန်ပူပေးခြင်းကို၎င်း။
dantakaṭṭhadānaṃ,
giving toothpick
524
မုခေါဒကဒါနံ၊
မျက်နှာသစ်ရေပေးခြင်းကိုလည်းကောင်း။
mukhodakadānaṃ,
giving water for washing face
525
စုဏ္ဏမတ္တိကာဒါနံ၊
အမှုန့်ဖြစ်သောမြေဖြူကို ပေးခြင်းလည်းကောင်း။
cuṇṇamattikādānaṃ,
crumbling soil dust/ chalk dust
526
ဒေတိ၊
ပေး၏။
deti,
gives
527
စာတုကမျံ၊
မိမိကိုယ်ကိုနှိမ့်ချ၍ ဒါယကာတို့ခြီးမြှောက်သောအားဖြင့် ပြောဆိုခြင်းအမှုကို။
cātukamyaṃ,
the act of flattery (the act of being humble by oneself and flattering to lay devotees)
528
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes
529
မုဂ္ဂသူပိယံ၊
ပဲနောက်ဟင်းသည် အချို့သာကျက်၍ အချို့မကျက်သကဲ့သို့ အချို့သာမှန်၍ အချို့သာမမှန်သောစကားကို။
muggasūpiyaṃ,
just as a curry of mung bean some of which are cooked and some of which are uncooked, even so the speech some of which are correct and some of which are incorrect
530
ကရောတိ၊
ပြောဆိုခြင်းကိုပြု၏။
karoti,
make the speech
531
ပါရိဘဋုံ၊
အခစားအလုပ်ကို။
pāribhaṭuṃ,
a service
532
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
does/ acts
533
ဇင်္ဃပေသနိယံ၊
လူတို့စေရာအရပ်သို့ သွားခြင်းကို။
jaṅghapesaniyaṃ,
going to the place where people ask to
534
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes/ does/ acts/ works
535
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
536
ဧကဝီသတိဝိဓာယ၊
နှစ်ဆဲ့တပါးအပြားရှိသော။
ekavīsatividhāya,
having 21 kinds
537
အနေသနာယ၊
မသင့်သောရှာမှီးခြင်းဖြင့်။
anesanāya,
by means of impropriety/ wrong way of earning
538
ဇီဝိတံ(ဇီဝိကံ)၊
အသက်ကို။
jīvitaṃ(jīvikaṃ),
the livelihood
539
ကပ္ပေန္တော၊
ပြုသောရဟန်းသည်။
kappento,
the monk who makes
540
အနိပကဝုတ္တိ နာမ၊
ပညာဖြင့် အသက်မမွေးသော ရဟန်းမည်သည်။
anipakavutti nāma,
the monk who does not make livelihood by means of knowledge
541
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
542
ပညာယ၊
ပညာ၌။
paññāya,
in the knowledge/wisdom
543
ဌတွာ၊
တည်၍။
ṭhatvā,
having established
544
ဇီဝိတံ(ဇီဝိကံ)၊
အသက်မွေးခြင်းကို။
jīvitaṃ(jīvikaṃ),
the livelihood
545
န ကပ္ပေတိ ယထာ၊
မပြုသကဲ့သို့၎င်း။
na kappeti yathā,
just as does not make
546
တတော ကာလကိရိယံကတွာ သမဏယက္ခောနာမ ဟုတွာ တဿသင်္ဃာဋိပိ အာဒိတ္တာဟောတိ သမ္ပဇ္ဇလိတာတိ၊
တတော ကာလကိရိယံကတွာ သမဏယက္ခောနာမ ဟုတွာ တဿသင်္ဃာဋိပိအာဒိတ္တာဟောတိသမ္ပဇ္ဇလိတာဟူ၍။
tato kālakiriyaṃkatvā samaṇayakkhonāma hutvā tassasaṅghāṭipi ādittāhoti sampajjalitāti,
547
ဝုတ္တနယေန၊
ဟောတော်မူအပ်သောနည်းဖြင့်။
vuttanayena,
by the method that has been said
548
မဟာဒုက္ခံ၊
ကြီးစွာသော ဆင်းရဲကို။
mahādukkhaṃ,
a great pain/ suffering
549
အနုဘောတိ၊
ခံစားရ၏။
anubhoti,
experiences
550
တတော၊
ထိုဒုဿီလရဟန်း၏ ဘဝမှ။
tato,
from the life of the shameless monk
551
ကာလကိရိယံ၊
သေခြင်းကို။
kālakiriyaṃ,
death
552
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
553
သမဏယက္ခော နာမာ၊
ရဟန်းဘီလူးမည်သည်။
samaṇayakkho nāmā,
a life of ogre-monk
554
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
555
တဿ၊
ထိုရဟန်းဘီလူး၏။
tassa,
of the ogre-monk
556
သင်္ဃာဋိပိ၊
ဒုကုဋ်သည်လည်း။
saṅghāṭipi,
the layer robe
557
အာဒိတ္တာ၊
ရဲရဲငြိသည်။
ādittā,
being in flame/ reddish
558
သမ္ပဇ္ဇလိတာ၊
ပြောင်ပြောင်တောက်သည်။
sampajjalitā,
being ablaze/ bright
559
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
560
ဧဝံတထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃtathā,
such like
561
ဝိဓာ၊
စီရင်ခြင်းရှိသည်။
vidhā,
having arranged
562
အဟုတွာ၊
မဖြစ်မူ၍။
ahutvā,
not having been
563
ဇီဝိတဟေတုပိ၊
အသက်မွေခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်လည်း။
jīvitahetupi,
due to the reason of livelihood
564
သိက္ခာပဒံ၊
သိက္ခာပုဒ်တော်ကို။
sikkhāpadaṃ,
monastic rule
565
အနတိက္ကမန္တော၊
မလွန်ကျူးကြကုန်သော ရဟန်းတို့သည်။
anatikkamanto,
the monks who have not committed
566
စတုပါရိသုဒ္ဓိသီလေ၊
လေးပါးသောပါရိသုဒ္ဓိသီလ၌။
catupārisuddhisīle,
four kinds of morality leading to/based on purity
567
ပတိဋ္ဌာယ၊
တည်၍။
patiṭṭhāya,
having establised
568
ယထာဗလံ၊
အစွမ်းအားလျော်စွာ။
yathābalaṃ,
by means of strength
569
ဗုဒ္ဓဝစနံ၊
ဘုရားစကားတော်ကို။
buddhavacanaṃ,
the word of the Buddha
570
ဥဂ္ဂဏှိတွာ၊
သင်အံ၍။
uggaṇhitvā,
being learnt
571
ရထဝိနီတပ္ပဋိပဒံ၊
ရထဝိနီတသုတ်၌လာသောအကျင့်ကိုလည်းကောင်း။
rathavinītappaṭipadaṃ,
the practice derived from Rathavinita Sutta
572
မဟာဂေါသိင်္ဂပ္ပဋိပဒံ၊
မဟာဂေါသိင်္ဂသုတ်၌ လာသောအကျင့်ကိုလည်းကောင်း။
mahāgosiṅgappaṭipadaṃ,
or the practice derived from Mahagosinga Sutta
573
မဟာသုညတပ္ပဋိပဒံ၊
မဟာသုညတ သုတ်၌လာသောအကျင့်ကို၎င်း။
mahāsuññatappaṭipadaṃ,
or the practice derived from Mahasunnata Sutta
574
အနင်္ဂဏပ္ပဋိပဒံ၊
အနင်္ဂဏသုတ်၌လာသောအကျင့်ကို၎င်း။
anaṅgaṇappaṭipadaṃ,
or the practice derived from Anangana Sutta
575
ဓမ္မဒါယာဒပ္ပဋိပဒံ၊
ဓမ္မဒါယာဒသုတ်၌လာသောအကျင့်ကို၎င်း။
dhammadāyādappaṭipadaṃ,
or the practice derived from Dhammadayada Sutta
576
နာလကပ္ပဋိပဒံ၊
နာလက သုတ်၌လာသောအကျင့်ကိုလည်းကောင်း။
nālakappaṭipadaṃ,
or the practice derived from Nalaka Sutta
577
တုဝဋ္ဋကပ္ပဋိပဒံ၊
တုဝဋ္ဋသုတ်၌လာသောအကျင့်ကိုလည်းကောင်း။
tuvaṭṭakappaṭipadaṃ,
or the practice derived from Tuvatta Sutta
578
စန္ဒောပမပ္ပဋိပဒံ၊
စန္ဒောပမသုတ်၌လာသောအကျင့်ကိုလည်းကောင်း။
candopamappaṭipadaṃ,
or the practice derived from Candopama Sutta
579
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
580
ဣမာနိ အရိယပ္ပဋိပဒါနိ၊
ဤအရိယာတို့၏အကျင့်တို့ကို။
imāni ariyappaṭipadāni,
this noble practice/ the practice of the noble
581
ပူရေန္တော၊
ဖြည့်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
pūrento,
having fulfilled
582
စတုပစ္စယသန္တောသ ဘာဝနာရာမ အရိယာဝံသပ္ပဋိပတ္တိယံ၊
ပစ္စည်းလေးပါးတို့ ၌ ရောင့်ရဲခြင်း ဘာဝနာ၌ မွေ့လျော်ခြင်း အရိယာဝံသ တရားတို့ကို ကျင့်ခြင်း၌။
catupaccayasantosa bhāvanārāma ariyāvaṃsappaṭipattiyaṃ,
in being content with four requisites, in being satisfied with meditation and in practising the noble teachings.
583
ကာယသက္ခိနော၊
မျက်မှောက်တို့သည်။
kāyasakkhino,
the bodily witnesses
584
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
585
အဏိကာ၊
ဆင်ရွေအပေါင်းတို့မှ။
aṇikā,
from the battalion of elephants
586
နိက္ခန္တဟတ္ထီ ဝိယ၊
ထွက်သောဆင်ပြောင်ကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း။
nikkhantahatthī viya,
the full-grown male elephant that left
587
ယူထာ၊
အပေါင်းအဘော်မှ။
yūthā,
from the companion
588
ဝိဿဋ္ဌသီဟောဝိယ၊
လွတ်သောကေသရာဇာခြင်္သေ့မင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
vissaṭṭhasīhoviya,
the king lion that freed/left
589
နိပစ္စာမဟာဗန္ဓနာဂါဝိယစ၊
အနှောင်အဘွဲ့မရှိသော ဆင်ပြောင်ကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း။
nipaccāmahābandhanāgāviyaca,
the full-grown male elephant that has no bound
590
ဂမနာဒီသု၊
သွားခြင်းအစရှိသည်တို့၌။
gamanādīsu,
in going, etc.
591
ဧကဝိဟာရိနော၊
တယောက်အထည်းတည်း နေလေ့ရှိကုန်သည်။
ekavihārino,
having used to live alone
592
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
593
ဝိပဿနံ၊
ဝိပဿနာကို။
vipassanaṃ,
insight
594
ပဋ္ဌပေတွာ၊
ဖြစ်စေ၍။
paṭṭhapetvā,
making to be
595
အဇ္ဇအဇ္ဇေဝ၊
ယနေ့ပင် ယနေ့ပင်လျှင်။
ajjaajjeva,
on this very day
596
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ကို။
arahattaṃ,
the fruition of Arahantship
597
သစ္ဆိကရိဿာမိ၊
မျက်မှောက်ပြုအံ။
sacchikarissāmi,
will be relised/ attained/ experienced
598
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
599
ပဝတ္တဥဿာဟာ၊
ဖြစ်သောအားထုတ်ခြင်းရှိကုန်သည် ဖြစ်ကုန်၍။
pavattaussāhā,
having an effort which arises/appears
600
ဝိဟရန္တိ၊
နေကုန်၏။
viharanti,
live/ reside
601
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
602
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
603
သုပ္ပတိဋ္ဌိတစိတ္တာတိ၊
သုပ္ပတိဋ္ဌိတ စိတ္တာဟူသည်ကား။
suppatiṭṭhitacittāti,
supptithita citta' means
604
စတူသု၊
လေးပါးကုန်သော။
catūsu,
four kinds of
605
သတိပဋ္ဌာနေသု၊
သတိပဋ္ဌာန်တို့၌။
satipaṭṭhānesu,
foundation of mindfulness
606
သုဋ္ဌပိတစိတ္တာ၊
ကောင်းစွာထားအပ်သော စိတ်ရှိကုန်သည်။
suṭṭhapitacittā,
having well-established mind
607
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
608
သေသာ၊
ကြွင်းကုန်သော။
sesā,
apart from
609
သတိပဋ္ဌာနကထာ၊
ကာယေ ကာယာနုပဿီ ဝိဟရတိအစရှိသော သတိပဋ္ဌာနကထာတို့ကို။
satipaṭṭhānakathā,
the words of foundation of mindfulness such as 'Kaye kayanupassi viharati', etc.
610
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌ဖြစ်သောသုတ်တို့၌။
heṭṭhā,
in the Suttas below/ in the follwing Suttas
611
ဝိတ္ထာရိတာဝ၊
ချဲ့အပ်ကုန်ပြီးသည် သာလျှင်တည်း။
vitthāritāva,
having been detailed
612
ပန၊
အထူးကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say the different
613
ဣဓ၊
ဤကန္ဒရကသုတ်၌။
idha,
in this Kandaraka Sutta
614
လောကိယလောကုတ္တရမိဿကာ၊
လောကီလောကုတ္တရာ အရောဖြစ်ကုန်သော။
lokiyalokuttaramissakā,
having mixed of mundane and supra-mundane
615
သတိပဋ္ဌာနာ၊
သတိပဋ္ဌာန်တို့ကို။
satipaṭṭhānā,
the foundations of mindfulness
616
ကထိတာ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏။
kathitā,
are phreached
617
ဧတ္တကေန၊
ဤမျှလောက်သောစကားအစဉ်ဖြင့်။
ettakena,
by this much sequence of words
618
ဘိက္ခု သံဃဿ၊
ရဟန်းအပေါင်း၏။
bhikkhu saṃghassa,
of the monks
619
ဥပသန္တကာရဏံ၊
ငြိမ်သက်သည်၏အဖြစ်၏အကြောင်းကို။
upasantakāraṇaṃ,
the cause/reason of being silent/ quiet/ calm
620
ကထိတံ၊
ဆိုအပ်သည်။
kathitaṃ,
being said
621
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
622
ယာဝ သုပညတ္တာတိ၊
ယာဝ သုပညတ္တာဟူသည်ကား။
yāva supaññattāti,
Yava supannatta' means
623
ယာဝ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāva,
this much
624
သုဋ္ဌပိတာ၊
ကောင်းစွာထားအပ်၏။
suṭṭhapitā,
is well establised
625
သုဒေသိတာ၊
ကောင်းစွာဟောအပ်၏။
sudesitā,
is well phreached
626
မယမ္ပိ ဟိ ဘန္တေတိ ဣမိနာ၊
မယမ္ပိ ဟိ ဘန္တေဟူသော ဤစကားဖြင့်။
mayampi hi bhanteti iminā,
by the word 'Mayampi hi bhante'
627
ဧသ ဧသော ပေယော၊
ဤပေယသည်။
esa eso peyo,
this Peya
628
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
629
ကာရကဘာဝံ၊
သတိပဋ္ဌာန်ကို အားထုတ်ခြင်းရှိသည်၏ အဖြစ်ကို။
kārakabhāvaṃ,
being the strenous effort of the foundation of mindfulness
630
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
shows
631
ဘိက္ခုသံဃဉ္ဇ၊
ရဟန်းအပေါင်းကိုလည်း။
bhikkhusaṃghañja,
to the congregation of the monks
632
ဥက္ခိပတိ၊
ခြီးမြှောက်၏။
ukkhipati,
holds up/ praises
633
ဟိဝိတ္တာရေမိ၊
ထိုစကားကို အကျယ်ချဲ့၍ဆိုဦးအံ့။
hivittāremi,
to elaborate the word
634
ဧတ္ထ၊
ဤဘုရားရှင်အား လျှောက်ကြားရာ၌။
ettha,
in reporting to the Buddha
635
အယံ၊
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား။
ayaṃ,
this to be said
636
အဓိပ္ပါယော၊
ပေယ၏အလိုတည်း။
adhippāyo,
is the meaning of 'peya'
637
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Venerable Sir!
638
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
because
639
မယမ္ပိ၊
အကျွန်ုပ်ပရိဗိုဇ်တို့သည်လည်း။
mayampi,
our wandering ascetics as well
640
ဂိဟိ၊
လူဖြစ်ကုန်လျက်။
gihi,
being humans
641
(ပ)သုပ္ပတိဋ္ဌိတစိတ္တာ၊
ကောင်းစွာတည်သော စိတ်ရှိကုန်သည်ဖြစ်ကုန်၍။
(pa)suppatiṭṭhitacittā,
having well-established mind
642
ဝိဟရာမ၊
နေပါကုန်သေး၏။
viharāma,
stay/ reside
643
ပန၊
ရဟန်းသံဃာကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about the monks
644
ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ရဟန်းအပေါင်းအား။
bhikkhusaṃghassa,
to the congregation of the monks
645
အယမေဝ၊
ဤသတိပဋ္ဌာန်တို့၌ ကောင်းစွာထားအပ်သော စိတ်ရှိသည်ဖြစ်၍ နေခြင်းသည်ပင်လျှင်။
ayameva,
living with well-etablished mind on the foundation of mindfulness
646
ကသိ စ၊
လယ်ထွန်ခြင်းလည်း မည်၏။
kasi ca,
is either called ploughing
647
ဗီဇဉ္စ၊
မျိုးစေ့လည်းမည်၏။
bījañca,
or seed
648
ယုဂနင်္ဂလဉ္စ၊
ထမ်းပိုး ထွန်တုံးလည်း မည်၏။
yuganaṅgalañca,
or yoke and lod to which the teeth of harrow are attached
649
ဖာလပါဇနဉ္စ၊
ထွန်သွားနှင်တံလည်းမည်၏။
phālapājanañca,
or tooth of harrow and whip or stick
650
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
651
ဘိက္ခုသံဃော၊
ရဟန်းအပေါင်းသည်။
bhikkhusaṃgho,
the congregation of the monks
652
သဗ္ဗကာလံ၊
အခါခပ်သိမ်း။
sabbakālaṃ,
all the times
653
သတိပဋ္ဌာနပရာယဏော၊
သတိပဋ္ဌာန်လျှင် လည်းလျောင်းရာရှိ၏။
satipaṭṭhānaparāyaṇo,
having destined to the foundation of mindfulness
654
မယံ ပန၊
အကျွန်ုပ်တို့လူမှာမူကား။
mayaṃ pana,
we, humans
655
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes/ occationally
656
ကာလံ၊
ကမ္မဋ္ဌာန်းကို နှလုံးသွင်းရအံ့သောအခါကို။
kālaṃ,
time to contemplate on meditation
657
ဩကာသံ၊
ကမ္မဋ္ဌာန်းကို နှလုံးသွင်းရအံ့သော အခွင့်ကို။
okāsaṃ,
chance to contemplate on meditation
658
လဘိတွာ၊
ရ၍။
labhitvā,
having obtained
659
ဧတံ မနသိကာရံ၊
ဤသတိပဋ္ဌာန်ကို နှလုံးသွင်းခြင်းကို။
etaṃ manasikāraṃ,
this contemplation of foundation of mindfulness
660
ကရောမ၊
ပြုပါကုန်၏။
karoma,
do
661
မယမ္ပိ၊
အကျွန်ုပ်လူတို့သည်လည်း။
mayampi,
we too
662
ကာရကာ၊
သတိပဋ္ဌာန်ကို နှလုံးသွင်းခြင်းကို ပြုပါကုန်၏။
kārakā,
contemplate on foundation of mindfulness
663
သဗ္ဗသော၊
အချင်းခပ်သိမ်း။
sabbaso,
wholly
664
ဝိဿဋ္ဌကမ္မဋ္ဌာနာယေဝ၊
စွန့်လွှတ်အပ်သော ကမ္မဋ္ဌာန်းရှိကုန်သည်သာလျှင်။
vissaṭṭhakammaṭṭhānāyeva,
having meditation that is discarded/ abandoned
665
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
no/ is not
666
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
667
အဓိပ္ပါယော၊
ကန္ဒရကပရိဗိုဇ်၏ အလိုတည်း။
adhippāyo,
is according to (the concept/idea of) Kandaraka ascetic
668
မနုဿဂဟနေတိ၊
မနုဿဂဟနေဟူသည်ကား။
manussagahaneti,
"manussagahane" means
669
မနုဿာနံ၊
လူတို့၏။
manussānaṃ,
of humans
670
အဇ္ဈာသယဂဟနေန၊
အလိုတည်းဟူသော အရှုပ်အထွေးဖြင့်။
ajjhāsayagahanena,
by tangle of desire
671
ဂဟနတာ၊
ရှုတ်ထွေးသည်၏အဖြစ်ကို။
gahanatā,
being tangled
672
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
673
နေသံ၊
ထိုလူတို့၏။
nesaṃ,
of those humans
674
အဇ္ဈာသယဿာပိ၊
အလို၏လည်း။
ajjhāsayassāpi,
of desire too
675
ကိလေသ ဂဟနေန၊
ကိလေသာတည်းဟူသော ရှုတ်ထွေးခြင်းဖြင့်။
kilesa gahanena,
by being tangled of defilement
676
ဂဟဏတာ၊
ရှုတ်ထွေးသည်၏အဖြစ်ကို။
gahaṇatā,
being tangled
677
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
678
ကသဋသာဌေယျေသုပိ၊
ကသဋသာဌေယျေဟူသောပုဒ်တို့၌လည်း။
kasaṭasāṭheyyesupi,
in the phrases 'Kasata satheyye'
679
ဧသေဝ ဧသောဧဝ၊
ဤနည်းသာလျှင်ဖြစ်သော။
eseva esoeva,
such kind of
680
နယော၊
နည်းကို။
nayo,
way/ technice/ method
681
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
682
တတ္ထ၊
ထိုနှစ်ပါးသော ပုဒ်တို့တွင်။
tattha,
in those two phrases
683
အပရိသုဒ္ဓတ္ထေန၊
မစင်ကြယ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
aparisuddhatthena,
by means of the nature of impure meaning
684
ကသဋတာ၊
ကသဋမည်သည်၏အဖြစ်ကို။
kasaṭatā,
being known as 'kasata'
685
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
686
ကေရာဋိယာဋ္ဌေန၊
စဉ်းလဲသောအနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
kerāṭiyāṭṭhena,
by means of the nature of wicked meaning
687
သာဌေယျတာ၊
သာဌေယျမည်သည်၏အဖြစ်ကို။
sāṭheyyatā,
being known as 'Satheya'
688
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known
689
သတ္တာနံ ဟိတာဟိတံဇာနာတီတိ၊
သတ္တာနံ ဟိတာဟိတံဇာနာတိ ဟူသည်ကား။
sattānaṃ hitāhitaṃjānātīti,
Sattanam hita hitam janati' means
690
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
691
ဂဟဏကသဋကေရာဋိယာနံ၊
ရှုတ်ထွေးခြင်း မစင်ကြယ်ခြင်း စဉ်းလဲခြင်းရှိကုန်သော။
gahaṇakasaṭakerāṭiyānaṃ,
having tangle, impurity and cunning trick
692
မနုဿာနံ၊
လူတို့၏။
manussānaṃ,
people's
693
ဟိတာဟိတပဋိပဒံ၊
အစီးအပွါးရှိသောအကျင့် အစီးအပွားမရှိသောအကျင့်ကို။
hitāhitapaṭipadaṃ,
a pracitce being benefictial and not benefictial
694
ယာဝ အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်။
yāva ativiya,
very
695
သုဋ္ဌု၊
ကောင်းစွာ။
suṭṭhu,
well
696
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
697
ဇာနာတိ၊
သိတော်မူ၏။
jānāti,
knows
698
ယဒိဒံ ပသဝေါတိဧတ္ထ၊
ယဒိဒံပသဝေါ ဟူသောဤပုဒ်၌။
yadidaṃ pasavotiettha,
in this phrase 'Yadidam pasavo'
699
သဗ္ဗာပိ၊
အလုံးစုံလည်းဖြစ်သော။
sabbāpi,
all
700
စတုပ္ပဒဇာတိ၊
အခြေလေးခုရှိသော သတ္တဝါအပေါင်းကို။
catuppadajāti,
senteint beings having/with four legs/ feet
701
ပသဝေါတိ၊
ပသုဟူ၍။
pasavoti,
pasu'
702
အဓိပ္ပေတာ၊
အလိုရှိအပ်၏။
adhippetā,
is meant
703
ပဟောမီတိ၊
ပဟောမိဟူသည်ကား။
pahomīti,
Pahomi' means
704
သက္ကောမိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
sakkomi,
is able to
705
ယာဝတကေန အန္တရေနာတိ၊
ယာဝတကေနအန္တရေနဟူသည်ကား။
yāvatakena antarenāti,
Yavatakena antare' means
706
ယတ္တကေန၊
အကြင်မျှလောက်သော။
yattakena,
this much
707
ခဏေန၊
ခဏဖြင့်။
khaṇena,
by the moment
708
စမ္မံ ဂတာဂတံ ကရိဿတီတိ၊
စမ္မံ ဂတာဂတံ ကရိဿတိဟူသည်ကား။
cammaṃ gatāgataṃ karissatīti,
Cammam gatagatam karissati' means
709
အဿမဏ္ဍလတော၊
မြင်းတင်းကုတ်မှ။
assamaṇḍalato,
from stable/ racing ground for horses
710
ယာဝ စမ္ပာနဂရဒွါရာ၊
စမ္ပာနဂိုရ်မြို့တံခါးတိုင်အောင်။
yāva campānagaradvārā,
until the door/gate of Campa city
711
ဂမနဉ္စ၊
သွားခြင်းကိုလည်းကောင်း။
gamanañca,
going
712
အာဂမနဉ္စ၊
ပြန်ခြင်းကိုလည်းကောင်း။
āgamanañca,
returning
713
ကရိဿတိ၊
ပြုကြလတ္တံ့။
karissati,
will do
714
သာဌေယျာနီတိ၊
သာဌေယျာနိဟူသည်ကား။
sāṭheyyānīti,
Satheyyani' means
715
သဌတ္တာနိ၊
စဉ်းလဲသည်၏ အဖြစ်တို့ကို။
saṭhattāni,
being cunning
716
ကူဋေယျာနီတိ၊
ကူဋေယျာနိ ဟူသည်ကား။
kūṭeyyānīti,
Kuteyyani' means
717
ကူဋတ္တာနိ၊
နွားသေးကောက်ကဲ့သို့ ကောက်သည်၏ အဖြစ်တို့ကို။
kūṭattāni,
being deceitful (like a cow's curved urine)
718
ဝင်္ကေယျာနီတိ၊
ဝင်္ကေယျာနိဟူသည်ကား။
vaṅkeyyānīti,
Vankeyyani' means
719
ဝင်္ကတ္တာနိ၊
ထွန်ကိုင်းကောက်ကဲ့သို့ ကောက်သည်၏အဖြစ်တို့ကို။
vaṅkattāni,
being crooked (like a handle of harrow)
720
ဇိမှေယျာနီတိ၊
ဇိမှေယျာနိဟူသည်ကား။
jimheyyānīti,
Jihmeyyani' means
721
ဇိမှတ္တာနိ၊
လရေးကောက်ကဲ့သို့ ကောက်သည်၏အဖြစ်တို့ကို။
jimhattāni,
being crooked (like a crescent)
722
ပါတုကရိဿတီတိ၊
ပါတုကရိဿတိဟူသည်ကား။
pātukarissatīti,
Patu karissati' means
723
ပကာသေဿတိ၊
ထင်ရှားလတ္တံ့။
pakāsessati,
will make clear
724
ဒဿေဿတိ၊
ပြလတ္တံ့။
dassessati,
will show
725
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
is correct
726
တေန ဟတ္ထိနာ၊
ထိုဆင်သည်။
tena hatthinā,
this elephant
727
တာနိ၊
ထိုစဉ်းလဲသည်၏အဖြစ် ကောက်ကျစ်သည်၏အဖြစ်တို့ကို။
tāni,
being decietful and cunning
728
ဧတ္တကေန၊
ဤမျှလောက်သော။
ettakena,
this much
729
အန္တရေန၊
ခဏဖြင့်။
antarena,
by the moment
730
ဒဿေတုံ၊
ပြခြင်းငှါ။
dassetuṃ,
to show
731
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
is unable to
732
တတ္ထ၊
ထိုသို့သွားရာ၌။
tattha,
in such going
733
ကိသ္မိဉ္စိဒေဝ ဌာနေ၊
တစုံတခုသော အရပ်၌သာလျှင်။
kismiñcideva ṭhāne,
somewhere else/ in a certain place
734
ဌာတုကာမဿ၊
ရပ်ခြင်းငှါအလိုရှိသည်။
ṭhātukāmassa,
having desire to stand/ stop
735
သတော သန္တဿ၊
ဖြစ်သော။
sato santassa,
being
736
ယဿ၊
အကြင်မြင်း ဆင်အား။
yassa,
such an elephant
737
ယံ ဌာနံ၊
အကြင်အရပ်သည်။
yaṃ ṭhānaṃ,
such a place
738
မနုဿာနံ၊
လူတို့အား။
manussānaṃ,
people's
739
သပ္ပဋိဘယံ၊
ဘေးကျမ်းနှင့်တကွဖြစ်၏။
sappaṭibhayaṃ,
beset with fear
740
တံ ဌာနံ၊
ထိုအရပ်သို့။
taṃ ṭhānaṃ,
to the place
741
ပုရတော၊
ရှေ့မှ။
purato,
from the front
742
ဂန္တွာ၊
သွားဦး၍။
gantvā,
having gone
743
ဝဉ္စေတွာ၊
လှည့်ပတ်၍။
vañcetvā,
having deceived
744
ဌဿာမိ၊
ငါရပ်အံ့။
ṭhassāmi,
I will stand/ stop
745
ဣတိ၊
ဤသို့သော စိတ်အကြံသည်။
iti,
such a thought
746
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not arise
747
တဿ၊
ထိုမြင်း ဆင်အား။
tassa,
to the horse and elephant
748
ဌာတုကာမဋ္ဌာနေယေဝ၊
ရပ်လိုရာ အရပ်၌သာလျှင်။
ṭhātukāmaṭṭhāneyeva,
at the very place where they desire to stand/ stop
749
နိခါတတ္ထမ္ဘော ဝိယ၊
စိုက်အပ်သောတိုင်ကဲ့သို့။
nikhātatthambho viya,
such a post/pillar erected
750
စတ္တာရော၊
လေးဘက်ကုန်သော။
cattāro,
four
751
ပါဒေ၊
ခြေတို့ကို။
pāde,
feet/ legs
752
နိစ္စလေ၊
တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိသည်တို့ကို။
niccale,
having not shaking
753
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
754
တိဋ္ဌတိ၊
တည်၏။
tiṭṭhati,
stand/ stop
755
အယံ၊
ဤသို့မတုန်မလှုပ်ရပ်၍နေခြင်းသည်။
ayaṃ,
such a standing without shaking
756
သဋ္ဌော နာမ၊
တိရစ္ဆာန်တို့၏စဉ်းလဲခြင်းမည်၏။
saṭṭho nāma,
is the cunning of animals
757
ပန၊
သဋ္ဌမှတပါး ကုဋကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say 'sattha' after 'kuta'
758
ကိသ္မိဉ္စိဒေဝ ဌာနေ၊
တစုံတခုသော အရပ်၌သာလျှင်။
kismiñcideva ṭhāne,
somewhere else/ in a certain place
759
အဝစ္ဆိန္ဒိတွာ၊
အောက်သို့ဖြတ်၍။
avacchinditvā,
having cut off/ seperated
760
ခန္ဓဂတံ၊
ကျောက်ကုန်း၌တည်သောသူကို။
khandhagataṃ,
to one who is on the back
761
ပါတတုကောမဿ၊
ချခြင်းငှါအလိုရှိသည်။
pātatukomassa,
having desire to put down
762
သတော သန္တဿ၊
ဖြစ်သော။
sato santassa,
being
763
ယဿ၊
အကြင်မြင်း ဆင်အား။
yassa,
such a horse
764
မနုဿာနံ၊
လူတို့အား။
manussānaṃ,
to the people
765
သပ္ပဋိဘယံ၊
ဘေးကျမ်းနှင့်တကွဖြစ်သော။
sappaṭibhayaṃ,
besetting with fear
766
ယံ ဌာနံ၊
အကြင်အရပ်သည်။
yaṃ ṭhānaṃ,
such a place
767
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
is not/ has not
768
တံ ဌာနံ၊
ထိုအရပ်သို့။
taṃ ṭhānaṃ,
to the place
769
ပုရတော၊
ရှေ့မှ။
purato,
from the front
770
ဂန္တွာ၊
သွားဦး၍။
gantvā,
having gone
771
ဝဉ္စေတွာ၊
လှည့်ပတ်၍။
vañcetvā,
having deceived/ having gone round
772
ပါတေဿာမိ၊
ငါ၏ကျောက်ကုန်းမှ ချလိုက်အံ့။
pātessāmi,
will put down from my back
773
ဣတိ၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်။
iti,
such a thought
774
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
is not
775
တဿ၊
ထိုမြင်း ဆင်အား။
tassa,
to the elephant
776
တတ္ထေဝ၊
ထိုချမည် ကြံစည်ရာ အရပ်၌သာလျှင်။
tattheva,
at the very place where it thought to put down
777
အဝစ္ဆိန္ဒိတွာ၊
ဖြတ်၍။
avacchinditvā,
having cut off/ seperated
778
ပါတေတိ၊
ချ၏။
pāteti,
puts down
779
အယံ၊
ဤသို့ချခြင်းသည်။
ayaṃ,
such a putting down
780
ကူဋော နာမ၊
တိရစ္ဆာန်တို့၏ ကောက်ကျစ်ခြင်းမည်၏။
kūṭo nāma,
is the cunning of animals
781
ကိသ္မိဉ္စိဒေဝ ဌာနေ၊
တစုံတခုသော အရပ်၌သာလျှင်။
kismiñcideva ṭhāne,
somewhere else/ in a certain place
782
မဂ္ဂါ၊
ခရီးမှ။
maggā,
from the journey
783
ဥက္ကမ္မ၊
ဖဲ၍။
ukkamma,
having left
784
နိဝတ္တေတွာ၊
ပြန်နစ်၍။
nivattetvā,
having returned
785
ပဋိမဂ္ဂံ၊
လာခဲ့သော ခရီးသို့။
paṭimaggaṃ,
to the journey where it came from
786
အာရောဟိတုကာမဿ၊
တက်ခြင်းငှါ အလိုရှိသည်။
ārohitukāmassa,
having desire to climb up
787
သတော သန္တဿ၊
ဖြစ်သော။
sato santassa,
being
788
ယဿ၊
အကြင်မြင်း ဆင်အား။
yassa,
such an elephant
789
မနုဿာနံ၊
လူတို့အား။
manussānaṃ,
to the people
790
သပ္ပဋိဘယံ၊
ဘေးကျမ်းနှင့်တကွဖြစ်သော။
sappaṭibhayaṃ,
besetting with fear
791
ယံ ဌာနံ၊
အကြင်အရပ်သည်။
yaṃ ṭhānaṃ,
such a place
792
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
is/has
793
တံ ဌာနံ၊
ထိုအရပ်သို့ရောက်အောင်။
taṃ ṭhānaṃ,
from the front
794
ပုရတော၊
ရှေ့မှ။
purato,
having gone
795
ဂန္တွာ၊
သွားဦး၍။
gantvā,
to the journey where it came from
796
ဧဝံ၊
ဤသို့လာခဲ့သောခရီးကို။
evaṃ,
I will do
797
ကရိဿာမိ၊
ငါပြုအံ့။
karissāmi,
such a thought
798
ဣတိ၊
ဤသို့သောစိတ် အကြံသည်။
iti,
does not arise
799
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
for/to that horse and elephant
800
တဿ၊
ထိုမြင်း ဆင်အား။
tassa,
in this very place where it thought to return back
801
တတ္ထေဝ၊
ထိုနောက်သို့ပြန်သွားမည် ကြံစည်ရာအရပ်၌သာလျှင်။
tattheva,
from the journey
802
မဂ္ဂါ၊
ခရီးမှ။
maggā,
having left
803
ဥက္ကမ္မ၊
ဖဲ၍။
ukkamma,
having returned
804
နိဝတ္တေတွာ၊
ပြန်နစ်၍။
nivattetvā,
to the journey where it came from
805
ပဋိမဂ္ဂံ၊
လာခဲ့ သောခရီးသို့။
paṭimaggaṃ,
climbs up
806
အာရောဟတိ၊
တက်၏။
ārohati,
such returning back
807
အယံ၊
ဤသို့ပြန်သွားခြင်းသည်။
ayaṃ,
is the cunning of animals like a handle of harrow
808
ဝင်္ကော နာမ၊
တိရစ္ဆာန်တို့၏ ထွန်ကိုင်းကဲ့သို့ ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲခြင်းမည်၏။
vaṅko nāma,
apart from 'kuta'
809
ပန၊
ကုဋမှတပါး သာဌေယျကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about 'satheyya'
810
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes/ occationally
811
ဝါမတော၊
လက်ဝဲဘက်မှ။
vāmato,
from the left hand side
812
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes/ occationally
813
ဒက္ခိဏတော၊
လက်ယာဘက်မှ။
dakkhiṇato,
from the right hand side
814
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes/ occationally
815
ဥဇုမဂ္ဂေနဝ၊
ဖြောင့်မတ်သော ခရီးဖြင့်သာလျှင်။
ujumaggenava,
by the straight journey
816
ဂန္တုကာမဿ၊
သွားခြင်း အလိုရှိသည်။
gantukāmassa,
having desire to go
817
သတော သန္တဿ၊
ဖြစ်သော။
sato santassa,
being
818
ယဿ၊
အကြင်မြင်း ဆင်အား။
yassa,
such a horse and elephant
819
မနုဿာနံ၊
လူတို့အား။
manussānaṃ,
to the people
820
သပ္ပဋိဘယံ၊
ဘေးကျမ်းနှင့်တကွဖြစ်သော။
sappaṭibhayaṃ,
besetting with fear
821
ယံ ဌာနံ၊
အကြင်အရပ်သည်။
yaṃ ṭhānaṃ,
such a place
822
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
is/ has
823
တံ ဌာနံ၊
ထိုအရပ်သို့။
taṃ ṭhānaṃ,
to the place
824
ပုရတော၊
ရှေ့မှ။
purato,
from the front
825
ဂန္တွာ၊
သွားဦး၍။
gantvā,
having gone
826
ဝဉ္စေတွာ၊
လှည့်ပတ်၍။
vañcetvā,
having deceived/ having gone round
827
ဧဝံ၊
ဤလက်ဝဲ လကျ်ာသို့သွားခြင်းကို။
evaṃ,
such going to the left and right
828
ကရိဿာမိ၊
ငါပြုအံ့။
karissāmi,
I will do
829
ဣတိ၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်။
iti,
such a thought
830
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not arise
831
တဿ၊
ထိုမြင်း ဆင်အား။
tassa,
to the horse and elephant
832
တတ္ထေဝ၊
ထိုလက်ဝဲလကျ်ာသို့သွားခြင်းမှ ဖြောင့်မတ်စွာ သွားမည်ကြံစည်သော အရပ်၌သာလျှင်။
tattheva,
at the very place where it thought going from left and right to the straight journey
833
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes/ occationally
834
ဝါမတော၊
လက်ဝဲဘက်မှ။
vāmato,
from left hand side
835
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes/ occationally
836
ဒက္ခိဏတော၊
လကျ်ာဘက်မှ။
dakkhiṇato,
from right hand side
837
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes/ occationally
838
ဥဇုမဂ္ဂံ၊
ဖြောင့်မတ်သောခရီးသို့။
ujumaggaṃ,
to the straight journey
839
ဂစ္ဆတိ၊
သွား၏။
gacchati,
goes
840
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
such kind/ likewise
841
လေဏ္ဍံ ဝါ၊
ကျင်ကြီးကိုလည်းကောင်း။
leṇḍaṃ vā,
excrement
842
ပဿာဝံ ဝါ၊
ကျင်ငယ်ကိုလည်းကောင်း။
passāvaṃ vā,
or urine
843
ဝိဿဇ္ဇေတုကာမဿ၊
စွန့်ခြင်းငှါအလိုရှိသောမြင်းဆင်အား။
vissajjetukāmassa,
to the horse and elephant that desire to releive itself
844
ဣဒံ ဌာနံ၊
ဤအရပ်သည်။
idaṃ ṭhānaṃ,
this place
845
သုသမ္မဋ္ဌံ၊
ကောင်းစွာပြေပြစ်၏။
susammaṭṭhaṃ,
is well smooth
846
အာကိဏ္ဏမနုဿံ၊
လူတို့ဖြင့် ပြွမ်းသေး၏။
ākiṇṇamanussaṃ,
is crowded with people
847
ရမဏီယံ၊
မွေ့လျော်ဘွယ်ရှိ၏။
ramaṇīyaṃ,
is pleasant / has a delight
848
ဣမသ္မိံ ဌာနေ၊
ဤအရပ်၌။
imasmiṃ ṭhāne,
in this place
849
ဧဝရူပံ၊
ဤသို့သဘောရှိသော ကျင်ကြီးကျင်ငယ်ကို စွန့်ခြင်းကို။
evarūpaṃ,
such kind of relieving excrement and urine itself
850
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှါ။
kātuṃ,
to do
851
န ယုတ္တံ၊
မသင့်သေး။
na yuttaṃ,
is not suitable yet
852
ပုရတော၊
ရှေ့မှ။
purato,
from the front
853
ဂန္တွာ၊
သွားဦး၍။
gantvā,
having gone
854
ပဋိစ္ဆန္နဋ္ဌာနေ၊
ဖုံးကွယ်ရာအရပ်၌။
paṭicchannaṭṭhāne,
in the hidden place
855
ကရိဿာမိ၊
ကျင်ကြီးကျင်ငယ်ကို စွန့် ခြင်းကို ငါပြုတော့အံ့။
karissāmi,
I will do relieving excrement and urine myself
856
ဣတိ၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်။
iti,
such a thought
857
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not arise
858
တတ္ထေဝ၊
ထိုကျင်ကြီးကျင်ငယ်ကို စွန့်ခြင်းကို ကြံစည်သော အရပ်၌သာလျှင်။
tattheva,
in the very place where it thought relieving excrement and urine itself
859
ကရောတိ၊
စွန့်ခြင်းကို ပြုလိုက်၏။
karoti,
relieves itself
860
အယံ၊
ဤစွန့်ခြင်းသည်။
ayaṃ,
such a relieving itself
861
ဇိမှော နာမ၊
တိရစ္ဆာန်တို့၏ လရေးကောက်ကဲ့သို့ကောက် ခြင်းမည်၏။
jimho nāma,
is the cunning of animals like a cresent
862
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
863
စတုဗ္ဗိဓမ္ပိ၊
လေးပါးအပြားရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
catubbidhampi,
four kinds of
864
ဣမံ ကိရိယံ၊
ဤအမူအရာကို။
imaṃ kiriyaṃ,
this behaviour/ expression
865
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
having refered to
866
သဗ္ဗာနိတာနိသာဌေယျာနိ ကုဋေယျာနိ ဝင်္ကေယျာနိ ဇိမှေယျာနိ ပါတုကရိဿတီတိ၊
သဗ္ဗာနိ တာနိသာဌေယျာနိ ကုဋေယျာနိ ဝင်္ကေယျာနိ ဇိမှေယျာနိ ပါတုကရိဿတိဟူသော။
sabbānitānisāṭheyyāni kuṭeyyāni vaṅkeyyāni jimheyyāni pātukarissatīti,
Sabbani tani satheyyani kuteyyani vankeyyani jihmeyyani patu karissati'
867
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word/speech
868
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is said
869
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
870
တေ သဌာဒယော၊
ထိုစဉ်းလဲခြင်း အစရှိသည်တို့ကို။
te saṭhādayo,
those cunning, etc.
871
ကရောန္တာပိ၊
ပြုကုန်သောဆင်မြင်း တို့သည်လည်း။
karontāpi,
the elephants and horses too
872
တာနိ သာဌေယျာဒီနိ၊
ထိုစဉ်းလဲခြင်းအစရှိသည်တို့ကို။
tāni sāṭheyyādīni,
those cunning, etc.
873
ပါတုကရောန္တိ နာမ၊
ထင်စွာပြုသည်မည်ကုန်၏။
pātukaronti nāma,
is meant to do apparently
874
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
875
ပသူနံ၊
အခြေလေးဘက်ရှိသော သတ္တဝါတို့၏။
pasūnaṃ,
of the sentient beings with/ having four legs/ feet
876
ဥတ္တာနဘာဝံ၊
ပေါ်သည်၏အဖြစ်ကို။
uttānabhāvaṃ,
being apparent
877
ဒဿေတွာ၊
ပြ၍။
dassetvā,
having shown
878
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
879
မနုဿာနံ၊
လူတို့၏။
manussānaṃ,
people's
880
ဂဟနဘာဝံ၊
ရှုတ်ထွေးသည် ၏အဖြစ်ကို။
gahanabhāvaṃ,
being tangled
881
ဒဿေန္တော၊
ပြလိုသောပေယသည်။
dassento,
the Peya being desirous of showing
882
အမှာကံ ပန ဘန္တေတိအာဒိံ၊
အမှာကံ ပန ဘန္တေ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
amhākaṃ pana bhantetiādiṃ,
the word 'ahmakam pana bhante, etc'
883
အာဟ၊
လျှောက်၏။
āha,
reports/ says
884
တတ္ထ၊
ထိုအမှာကံပနဘန္တေအစရှိသော စကား၌။
tattha,
the 'ahmakam pana bhante, etc'
885
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
886
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
887
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
888
အန္တောဇာတကာ ဝါ၊
အိမ်ပေါက်ကျွန်တို့သည်လည်းကောင်း။
antojātakā vā,
a slave born in the house
889
ဓနက္ကီတာ ဝါ၊
ငွေဝယ် ကျွန်တို့သည်၎င်း။
dhanakkītā vā,
a slave bought with money
890
ကရမရာနိတာ ဝါ၊
စစ်အောင်ရာက ဖမ်းယူခဲ့သော သုံ့ရကျွန်တို့သည်၎င်း။
karamarānitā vā,
slaves captured as hostages at war
891
သယံ၊
အလိုလို။
sayaṃ,
naturally/ automatically
892
ဒါသဗျံ၊
ကျွန်၏အဖြစ်သို့။
dāsabyaṃ,
to be a slave
893
ဥပဂတာ ဝါ၊
ကပ်ကုန်သော သူတို့သည်လည်းကောင်း။
upagatā vā,
the approached people/ the people having reached
894
ဒါသာတိ ဒါသာနာမ၊
ဒါသမည်ကုန်၏။
dāsāti dāsānāma,
are known as 'dasa=slave'
895
ပေသာတိ၊
ပေသာဟူသည်ကား။
pesāti,
Pesa' means
896
ပေသနကာရကာ၊
စေပါးခိုင်းခံသည်ကို ပြုတတ်သောသူတို့တည်း။
pesanakārakā,
are the people (servants)follwing the order
897
ကမ္မကာရာတိ၊
ကမ္မကာရာဟူသည်ကား။
kammakārāti,
Kammakara' means
898
ဘတ္တဝေတ္တနဘတာ၊
ထမင်းရိက္ခာဖြင့် ခစားဆည်းကပ်သောသူတို့တည်း။
bhattavettanabhatā,
are the people approaching for provision of food/rice
899
အညထာဝ ကာယေနာတိ၊
အညထာဝ ကာယေန ဟူသည်ကား။
aññathāva kāyenāti,
Annathava kayena' means
900
အညေနေဝ၊
တပါးသာလျှင်ဖြစ်သော။
aññeneva,
being one single
901
အာကာရေန၊
အခြင်းအရာအားဖြင့်။
ākārena,
by condition
902
ကာယေန၊
ကိုယ်ဖြင့်။
kāyena,
by/with body
903
သမုဒါစရန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
samudācaranti,
practise
904
အညေနေဝ၊
တပါးသာလျှင်ဖြစ်သော။
aññeneva,
being one single
905
အာကာရေန၊
အခြင်းအရာအားဖြင့်။
ākārena,
by condition
906
ဝါစာယ၊
နှုတ်ဖြင့်။
vācāya,
by/with word
907
သမုဒါစရန္တိ၊
ပြောဆိုကုန်၏။
samudācaranti,
say
908
စ၊
စိတ်၌ဖြစ်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
to say about being in the mind
909
နေသံ၊
ထိုလူတို့အား။
nesaṃ,
to the people
910
အညေန၊
တပါးသော။
aññena,
another
911
အာကာရေန၊
အခြင်းအရာဖြင့်။
ākārena,
by condition
912
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
mind
913
ဌိတံ၊
တည်သည်။
ṭhitaṃ,
standing/ establishing
914
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
915
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
such a meaning
916
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
shows
917
တတ္ထ၊
ထိုစကားရပ်၌။
tattha,
in the word/ speech
918
ယေ၊
အကြင်ကျွန်အစရှိသော သူတို့သည်။
ye,
those slaves, etc
919
သမ္မုခါ၊
သခင်၏မျက်မှောက်၌။
sammukhā,
at the presence of master/lord
920
သာမိကေ၊
သခင်တို့ကို။
sāmike,
masters/ lords
921
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
922
ပစ္စုဂ္ဂမနံ၊
ခရီးဦးကြိုဆိုခြင်းကို။
paccuggamanaṃ,
welcoming/ meeting
923
ကရောန္တိ၊
မျက်နှာရအောင် ပြုတတ်ကြကုန်၏။
karonti,
do to get priority/ favour
924
ဟတ္ထတော၊
သခင်၏လက်မှ။
hatthato,
from the hand of the master/lord
925
ဘဏ္ဍကံ၊
ဆောင်ယူခဲ့သော ဥစ္စာကို။
bhaṇḍakaṃ,
the thing/item brought
926
ဂဏှန္တိ၊
ယူကြကုန်၏။
gaṇhanti,
take
927
ဣမံ၊
ဤကျွန်ဟု ဆိုအပ်သော မိမိ၏လက်၌ရှိသောဝတ္ထုကို။
imaṃ,
this thing of slave in one's hand
928
ဝိဿဇ္ဇေတွာ၊
စွန့်၍။
vissajjetvā,
having abandoned
929
ဣမံ၊
ဤသခင်၏ လက်၌ရှိသောဝတ္ထုကို။
imaṃ,
this thing in the hand of master/lord
930
ဂဏှန္တော၊
မျက်နှာရအောင်ယူကြကုန်သော ကျွန်အစရှိသော သူတို့သည်။
gaṇhanto,
those slaves, etc. who takes (the things) to get priority/ favour
931
သေသာနိ၊
ကြွင်းကုန်သော။
sesāni,
the rest
932
အာသနပညာပနတာလဝဏ္ဋဗီဇနပါဒဓောဝနာဒီနိ၊
နေရာခင်းခြင်း ယပ်ခပ်ခြင်း ခြေဆေးခြင်းအစရှိကုန်သော။
āsanapaññāpanatālavaṇṭabījanapādadhovanādīni,
spreading a seat, fanning, feet-washing, etc.
933
သဗ္ဗာနိ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော။
sabbāni,
all
934
ကိစ္စာနိပိ၊
ပြုဘွယ်ကိစ္စ ဟူသမျှတို့ကိုလည်း။
kiccānipi,
the things to be done
935
ကရောန္တိ၊
ပြုကြကုန်၏။
karonti,
do
936
ပန၊
မျက်မှောက်၌ ပြုသည်မှတပါး မျက်ကွယ်၌ပြုသည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to say from doing at the presence to doing at the absence
937
ပရမ္မုခကာလေ၊
မျက်ကွယ်ဖြစ်သောအခါ၌။
parammukhakāle,
at the time of the absence
938
ဥတ္တရန္တံ၊
ဝေ၍ကျသော။
uttarantaṃ,
running over
939
တေလမ္ပိ၊
ဆီကိုလည်း။
telampi,
oil
940
န ဩလောကေန္တိ၊
မကြည့်ရှုကုန်။
na olokenti,
do not look at
941
သတဂ္ဃနကေ၊
အရာထိုက်သော။
satagghanake,
either being worth about hundred (currency/ money)
942
ကမ္မေ၊
အမှုသည်။
kamme,
issue/ work/ function
943
ပရိဟာယန္တေပိ၊
ဆုတ်ယုတ်သော်၎င်း။
parihāyantepi,
decreasing
944
သဟဿဂ္ဃနကေ၊
အထောင်ထိုက်သော။
sahassagghanake,
or being worth about thousand
945
ကမ္မေ၊
အမှုသည်။
kamme,
issue/ work/ function
946
ပရိဟာယန္တေပိ၊
ဆုတ်ယုတ်သော်လည်းကောင်း။
parihāyantepi,
decreasing
947
နိဝတ္တိတွာ၊
ပြန်နစ်၍။
nivattitvā,
having returned
948
ဩလောကေတုမ္ပိ၊
ကြည့်ရှုခြင်းငှါလည်း။
oloketumpi,
to look at
949
န ဣစ္ဆန္တိ၊
အလိုမရှိကြကုန်။
na icchanti,
do not desire
950
ဣမေ၊
ဤသို့သဘောရှိသော ကျွန်တို့သည်။
ime,
such slaves
951
အညထာ၊
တပါးသောအခြင်းအရာအားဖြင့်။
aññathā,
by means of another condition
952
ကာယေန၊
ကိုယ်ဖြင့်။
kāyena,
by body
953
သမုဒါစရ န္တိ နာမ၊
ကျင့်သည်မည်ကုန်၏။
samudācara nti nāma,
is meant to practise
954
ပန၊
ကိုယ်စဉ်းလဲသည်မှတပါး နှုတ်စဉ်းလဲသည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about cunning by speech apart from cunning by body
955
ယေ၊
အကြင်ကျွန်တို့သည်။
ye,
such slaves
956
သမ္မုခါ၊
သခင်၏မျက်မှောက်၌။
sammukhā,
at the presence of master
957
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
958
သာမိ၊
သခင်တည်း။
sāmi,
master
959
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
960
အယျော၊
အရှင်တည်း။
ayyo,
lord
961
ဣတိအာဒီနိ၊
ဤသို့အစရှိသော စကားတို့ကို။
itiādīni,
such words, etc.
962
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
963
ပသံသန္တိ၊
ခြီးမွမ်းကြကုန်၏။
pasaṃsanti,
praise
964
ပရမ္မုခါ၊
သခင်၏မျက်ကွယ်၌။
parammukhā,
at the absence of master
965
အဝတ္တဗ္ဗံ နာမ၊
မပြောဆိုအပ်သော အတင်းစကားမည်သည်။
avattabbaṃ nāma,
any gossip word that should not be spoken
966
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
is not/ has not
967
ယံ၊
အကြင်အတင်းစကားကို။
yaṃ,
such gossip word
968
ဣစ္ဆန္တိ၊
ပြောဆိုခြင်းငှါ အလိုရှိကုန်၏။
icchanti,
have desire to speak
969
တံ၊
ထိုအလိုရှိသော အတင်းစကားကို။
taṃ,
the desired-gossip word
970
ဝဒန္တိ၊
ပြောဆိုကြကုန်၏။
vadanti,
speak/ say
971
ဣမေ၊
ဤကျွန်တို့သည်။
ime,
those slaves
972
အညထာ၊
တပါးသောအခြင်းအရာအားဖြင့်။
aññathā,
by means of another condition
973
ဝါစာယ၊
စကားဖြင့်။
vācāya,
by word/ speech
974
သမုဒါစရန္တိ နာမ၊
ကျင့်သည်မည်ကုန်၏။
samudācaranti nāma,
is meant to practise
975
စတ္တာရောမေ ပေယပုဂ္ဂလာတိ၊
စတ္တာရောမေ ပေယပုဂ္ဂလာဟူသော။
cattārome peyapuggalāti,
Cattaro me peyapuggala'
976
အယမ္ပိ၊
ဤအနုသန္ဓေသည်လည်း။
ayampi,
this context too
977
ပါဋိဧက္ကော၊
အသီးဖြစ်သော။
pāṭiekko,
separate
978
အနုသန္ဓိ၊
အနုသန္ဓေတည်း။
anusandhi,
is the context
979
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
is true
980
အယံ ပေယော၊
ဤပေယသည်။
ayaṃ peyo,
this 'peya'
981
ယာဝဉ္စိဒံ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဧဝံ မနုဿဂဟဏေ ဧဝံ မနုဿသကဋေ ဧဝံ မနုဿသာဌေယျေ ဝတ္တမာနေ သတ္တာနံ ဟိတာဟိတံ ဇာနာတီတိ၊
ယာဝဉ္စိဒံ ဘန္တေ ဘဂဝါ ဧဝံ မနုဿဂဟနေ ဧဝံ မနုဿသကဋေ ဧဝံ မနုဿသာဌေယျေ ဝတ္တမာနေ သတ္တာနံ ဟိတာသဟိတံ ဇာနာတိဟူ၍။
yāvañcidaṃ bhante bhagavā evaṃ manussagahaṇe evaṃ manussasakaṭe evaṃ manussasāṭheyye vattamāne sattānaṃ hitāhitaṃ jānātīti,
"yāvañcidaṃ bhante bhagavā evaṃ manussagahaṇe evaṃ manussasakaṭe evaṃ manussasāṭheyye vattamāne sattānaṃ hitāhitaṃ jānātīti,"
982
အာဟ၊
လျှောက်၏။
āha,
says/ reports
983
ပုရိမေ၊
ရှေး၌။
purime,
before/ formerly
984
တယော၊
သုံးယောက်ကုန်သော။
tayo,
three
985
ပုဂ္ဂလာ စ၊
ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်လည်း။
puggalā ca,
persons/ people
986
အဟိတပဋိပဒံ၊
အစီးအပွါးမရှိသော အကျင့်ကို။
ahitapaṭipadaṃ,
the practice that is not beneficial
987
ပဋိပန္နာ၊
ကျင့်ကြကုန်၏။
paṭipannā,
practise
988
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
above
989
စတုတ္ထော၊
လေးယောက်မြောက်သောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
catuttho,
the fourth person
990
ဟိတပဋိပဒံ၊
အစီးအပွါး ရှိသော အကျင့်ကို။
hitapaṭipadaṃ,
the practice that is beneficial
991
ပဋိပန္နော၊
ကျင့်၏။
paṭipanno,
practise
992
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
993
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha
994
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့၏။
sattānaṃ,
of the sentient beings
995
ဟိတာသဟိတံ၊
အစီးအပွါးရှိသောအကျင့် အစီးအပွါးမရှိသောအကျင့်ကို။
hitāsahitaṃ,
the practice that is beneficial and not beneficial
996
ဇာနာမိ၊
သိတော်မူ၏။
jānāmi,
know
997
ဣတိ ဣမဿ အတ္ထဿ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imassa atthassa,
such a meaning
998
ဒဿေတုံ၊
ပြတော်မူခြင်းငှါ။
dassetuṃ,
to show
999
ဣမံ ဒေသနံ၊
ဤဒေသနာတော်ကို။
imaṃ desanaṃ,
this preaching
1000
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူ၏။
ārabhi,
make an effort
1001
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌။
heṭṭhā,
below
1002
ကန္ဒရကဿ၊
ကန္ဒရကပရိဗိုဇ်၏။
kandarakassa,
of the Kandaraka ascetic
1003
ကထာယ၊
စကားနှင့်။
kathāya,
with word
1004
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
1005
ယောဇေတုမ္ပိ၊
ယှဉ်ခြင်းငှါလည်း။
yojetumpi,
to be connected
1006
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
is suitable
1007
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
1008
ယာဝဉ္စိဒံ ဘောတာ ဂေါတမေန နိသမ္မာဘိက္ခုသံဃော ပဋိပ္ပါဒိတောတိ၊
ယာဝဉ္စိဒံ ဘောတာဂေါတမေန သမ္မာဘိက္ခုသံဃော ပဋိပ္ပါဒိတောဟူ၍။
yāvañcidaṃ bhotā gotamena nisammābhikkhusaṃgho paṭippāditoti,
Yavancidam bhota gotamena samma bhikkhusamgho patippadito'
1009
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
should be said
1010
အထ၊
ထိုမှတပါး။
atha,
apart from it
1011
အဿ၊
ထိုပေယအား။
assa,
to the 'peya'
1012
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1013
ပုရိမေ၊
ရှေး၌။
purime,
before
1014
တယော၊
သုံးယောက်ကုန်သော။
tayo,
three
1015
ပုဂ္ဂလေ၊
ပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
puggale,
persons/ people
1016
ပဟာယ၊
ပယ်စွန့်၍။
pahāya,
having abandoned
1017
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
above
1018
စတုတ္ထပုဂ္ဂလဿ၊
လေးယောက်မြောက်သောပုဂ္ဂိုလ်၏။
catutthapuggalassa,
the fourth person
1019
ဟိတပ္ပဋိပတ္တိယံယေဝ၊
အစီးအပွါးရှိသော အကျင့်၌သာလျှင်။
hitappaṭipattiyaṃyeva,
only in the practice that is beneficial
1020
ပဋိပါဒေမိ၊
ကျင့်စေ၏။
paṭipādemi,
makes to practise
1021
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
such a meaning
1022
ဒဿေန္တောပိ၊
ပြတော်မူလိုသော မြတ်စွာဘုရားသည်လည်း။
dassentopi,
the Buddha willing to show
1023
ဣမံ ဒေသနံ၊
ဤစတ္တာရောမေပေယပုဂ္ဂလာ အစရှိသောစကားကို။
imaṃ desanaṃ,
this word 'cattaro me peyapuggala, etc'
1024
အာဟရိ၊
ဆောင်တော်မူ၏။
āhari,
conveys/ says
1025
သန္တောတိပဒံ၊
သန္တော ဟူသောပုဒ်သည်။
santotipadaṃ,
the word 'santo' means
1026
သံဝိဇ္ဇမာနာတိပဒဿေဝ၊
သံဝိဇ္ဇမာနာဟူသောပုဒ်၏သာလျှင်။
saṃvijjamānātipadasseva,
of the word 'sanvijjamana'
1027
ဝေဝစနံ၊
ဝေဝုစ်ပရိယာယ် သဒ္ဒါလှယ်တည်း။
vevacanaṃ,
is synonymous grammar
1028
ဟိ၊
အတ္ထုဒ္ဓါရကိုဆိုဦးအံ့။
hi,
to say in detail
1029
သန္တာ ဟောန္တိ သမိတာဝူပသန္တာတိဧတ္ထ၊
သန္တာ ဟောန္တိ သမိတာဝူပသန္တာဟူသောဤပါဠိ၌။
santā honti samitāvūpasantātiettha,
in the phrase 'santa honti samita vupasanta'
1030
နိရုဒ္ဓါ၊
ချုပ်ခြင်းတို့ကို။
niruddhā,
ceasations
1031
သန္တာတိ၊
သန္တာဟူ၍။
santāti,
santa'
1032
ဝုတ္တာ၊
ဆိုအပ်ကုန်၏။
vuttā,
should be said
1033
သန္တာ၊
ချုပ်ကုန်သည်။
santā,
ceasing
1034
သမိတာ၊
ငြိမ်းခြင်းသို့ရောက်ကုန်သည်။
samitā,
reaching the state of calm
1035
ဝူပသန္တာ၊
အထူးအားဖြင့် ငြိမ်းခြင်းသို့ရောက်ကုန်သည်။
vūpasantā,
reaching the special state of calm
1036
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
1037
သန္တာ ဧတေ ဝိဟာရာအရိယဿဝိနယေဝုစ္စန္တီတိဧတ္ထ၊
သန္တာ ဧတေ ဝိဟာရာအရိယဿဝိနယေဝုစ္စန္တိဟူ သောဤပါဌ်၌။
santā ete vihārāariyassavinayevuccantītiettha,
in this 'santa ete vihara ariyassa vinaye vuccanti'
1038
နိဗ္ဗုတာ၊
ငြိမ်းခြင်းတို့ကို။
nibbutā,
calmings
1039
သန္တာတိ၊
သန္တာဟူ၍။
santāti,
santa'
1040
ဝုတ္တာ၊
ဆိုအပ်ကုန်၏။
vuttā,
should be said
1041
ဧတေ ဝိဟာရာ၊
ဤဘာဝနာဖြင့် နေခြင်းတို့ကို။
ete vihārā,
this living with developing meditation
1042
အရိယဿ၊
ငါဘုရား၏။
ariyassa,
of the Buddha
1043
ဝိနယေ၊
အဆုံးအမတော် ၌။
vinaye,
on the teachings of discipline
1044
သန္တာ၊
ကိလေသာတည်းဟူသော ပူပန်ခြင်းတို့မှငြိမ်း၏ဟူ၍။
santā,
being calm that freed from defilements'
1045
ဝုစ္စန္တိ၊
ဆိုအပ်ကုန်၏။
vuccanti,
should be said
1046
သန္တော ဟဝေ သဗ္ဘိ ပဝေဒယန္တီတိဧတ္ထ၊
သန္တော ဟဝေ သဗ္ဘိ ပဝေဒယန္တိဟူသောဤပါဌ်၌။
santo have sabbhi pavedayantītiettha,
in this 'Santo have sabbhi pavedayanti'
1047
ပဏ္ဍိတာ၊
ပညာ ရှိသောသူတို့ကို။
paṇḍitā,
the wises
1048
သန္တာတိ၊
သန္တာဟူ၍။
santāti,
santa'
1049
ဝုတ္တာ၊
ဆိုအပ်ကုန်၏။
vuttā,
should be said
1050
သန္တော၊
ပညာရှိသော အရိယာပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
santo,
noble wises
1051
ဟဝေ၊
စင်စစ်။
have,
in fact
1052
သဗ္ဘိ၊
သူတော်ကောင်းဟူ၍။
sabbhi,
the virtuous person'
1053
ပဝေဒယန္တိ၊
ဟောကြားကုန်၏။
pavedayanti,
preach
1054
ပန၊
အတ္ထုဒ္ဓါရမှတပါး ဣစ္ဆိတတ္ထကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about the desirious meaning apart from detail meaning
1055
ဣဓ၊
ဤသန္တာ သံဝိဇ္ဇမာနာဟူသောပုဒ်၌။
idha,
in this phrase 'santa samvijjamana'
1056
ဝိဇ္ဇမာနာ၊
ထင်ရှားရှိသော အနက်တို့ကို။
vijjamānā,
the apparent/ obvious/ ultimate meanings
1057
အဓိပ္ပေတာ၊
အလိုရှိအပ်ကုန်၏။
adhippetā,
should be meant
1058
ဥပလဗ္ဘမာနာ၊
ရအပ်ကုန်၏။
upalabbhamānā,
should be got
1059
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
1060
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
1061
အတ္တန္တပါဒီသု၊
အတ္တန္တပအစရှိသောပုဒ်တို့၌။
attantapādīsu,
in these phrases 'attantapa'
1062
ဧဝံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သောနည်းဖြင့်။
evaṃ,
by the method to be said
1063
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
1064
အတ္တာနံ၊
မိမိကိုယ်ကို။
attānaṃ,
oneself
1065
တပတိ ဒုက္ခာပေတိ၊
ဆင်းရဲစေတတ်၏။
tapati dukkhāpeti,
makes to suffer
1066
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1067
အတ္တန္တပေါ၊
အတ္တန္တပမည်၏။
attantapo,
is called 'attantapa'
1068
အတ္တနော၊
မိမိအား။
attano,
to oneself
1069
ပရိတာပနာနုယောဂံ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ ပူပန်ခြင်းနှင့် အဖန်တလဲလဲယှဉ် ခြင်းတည်း။
paritāpanānuyogaṃ,
is frequently connected with grief
1070
အတ္တပရိတာပနာနုယောဂံ၊
မိမိအား ထက်ဝန်းကျင်မှ ပူပန်ခြင်းနှင့်အဖန်တလဲလဲ ယှဉ်ခြင်းသည်။
attaparitāpanānuyogaṃ,
being oneself frequently connected with grief
1071
ပရံ၊
သူတပါးကို။
paraṃ,
other
1072
တပတိ ဒုက္ခာပေတိ၊
ဆင်းရဲစေတတ်၏။
tapati dukkhāpeti,
makes to suffer
1073
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1074
ပရန္တပေါ၊
ပရန္တပမည်၏။
parantapo,
is called 'parantapa'
1075
ပရေသံ၊
သူတပါးတို့အား။
paresaṃ,
to others
1076
ပရိတာပနာနုယောဂံ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ ပူပန်ခြင်းနှင့်အဖန်တလဲလဲယှဉ်ခြင်းတည်း။
paritāpanānuyogaṃ,
is frequently connected with grief
1077
ပရပရိတာပနာနုယောဂံ၊
သူတပါးတို့ အား ထက်ဝန်းကျင်မှ ပူပန်ခြင်းနှင့် အဖန်တလဲလဲယှဉ်ခြင်း။
paraparitāpanānuyogaṃ,
being others frequently connected with grief
1078
ဒိဋ္ဌေဝဓမ္မေတိ၊
ဒိဋ္ဌေဝဓမ္မေဟူသည် ကား။
diṭṭhevadhammeti,
Dittheva dhamme' means
1079
ဣမသ္မိံယေဝ အတ္တဘာဝေ၊
ဤအတ္တဘော၌သာလျှင်။
imasmiṃyeva attabhāve,
in this individuality
1080
နိစ္ဆာတောတိပဒေန၊
နိစ္ဆာတော ဟူသောပုဒ်ဖြင့်။
nicchātotipadena,
by the phrase 'nicchato'
1081
တဏှာ၊
တဏှာကို။
taṇhā,
craving
1082
ဆာတံ၊
ဆာတဟူ၍။
chātaṃ,
chata'
1083
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
should be said
1084
အဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa,
to that person
1085
သာ၊
ထိုမွတ်သိပ်တတ်သောတဏှာသည်။
sā,
the craving that starves of something
1086
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
is not/ has not
1087
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1088
နိစ္ဆာတော၊
နိစ္ဆာတမည်၏။
nicchāto,
it is called 'nicchata'
1089
သဗ္ဗကိလေသာနံ၊
ခပ်သိမ်းသောကိလေသာတို့၏။
sabbakilesānaṃ,
of all defilements
1090
နိဗ္ဗုတာ၊
ငြိမ်းသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
nibbutā,
because of calmness
1091
နိဗ္ဗုတော၊
နိဗ္ဗုတမည်၏။
nibbuto,
it is called 'nibbuta'
1092
အန္တောတာပနကိလေသာနံ၊
ကိုယ်တွင်း၌ ပူပန်စေတတ်သော ကိလေသာတို့၏။
antotāpanakilesānaṃ,
of the defilements which defile one's inside
1093
အဘာဝါ၊
မရှိခြင်းကြောင့်။
abhāvā,
because of none
1094
သီတလော၊
ချမ်းအေးခြင်းသည်။
sītalo,
being calm
1095
ဇာတာ၊
ဖြစ်၏။
jātā,
is
1096
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
thus/ therefore
1097
သီတဘူတော၊
သီတဘူတမည်၏။
sītabhūto,
it is called 'sitabhuta'
1098
ဈာနမဂ္ဂဖလနိဗ္ဗာနသုခါနိ၊
ဈာန်ချမ်းသာမဂ်ချမ်းသာ ဖိုလ်ချမ်းသာ နိဗ္ဗာန်ချမ်းသာတို့ကို။
jhānamaggaphalanibbānasukhāni,
bliss of jhana, path, fruition and Nibbana
1099
ပဋိသံဝေဒေတိ၊
ခံစားတတ်၏။
paṭisaṃvedeti,
experiences
1100
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
thus/ therefore
1101
သုခပဋိသံဝေဒီ၊
သုခပဋိသံဝေဒီမည်၏။
sukhapaṭisaṃvedī,
it is called 'sukhapatisamvedi'
1102
ဗြဟ္မဘူတေနအတ္တနာတိ၊
ဗြဟ္မဘူတေနအတ္တနာဟူသည်ကား။
brahmabhūtenaattanāti,
Brahmabhutena attana' means
1103
သေဋ္ဌဘူတေန၊
မြတ်သည် ဖြစ်၍ဖြစ်သော။
seṭṭhabhūtena,
that being excellent
1104
အတ္တနာ၊
အတ္တတောဖြင့်။
attanā,
by the individuality
1105
စိတ္တံ အာရာဓေတီတိ၊
စိတ္တံ အာရာဓေတိဟူသည်ကား။
cittaṃ ārādhetīti,
Cittam aradheti' means
1106
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
1107
သမ္ပာဒေတိ၊
ပြီးစေ၏။
sampādeti,
makes to complete/ obtain
1108
ပရိပူရေတိ၊
ပြည့်စေ၏။
paripūreti,
makes to fulfill
1109
ဂဏှာတိ၊
ယူ၏။
gaṇhāti,
takes/ holds
1110
ပသာဒေတိ၊
ကြည်စေ၏။
pasādeti,
makes to be calm
1111
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
1112
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
1113
ဒုက္ခပဋိကူလန္တိ၊
ဒုက္ခပဋိကူလံဟူသည်ကား။
dukkhapaṭikūlanti,
Dukkhapatikula' means
1114
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲကို။
dukkhaṃ,
suffering/ misery
1115
ပဋိကူလံ၊
စက်ဆုပ်သည်တည်း။
paṭikūlaṃ,
is disgusted
1116
ပစ္စနီကသဏ္ဌိတံ၊
ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်တည်သော။
paccanīkasaṇṭhitaṃ,
standing with opposite to
1117
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲကို။
dukkhaṃ,
suffering/ misery
1118
အပတ္ထယမာနံ၊
မတောင့်တသည်ဖြစ်၍။
apatthayamānaṃ,
since it is not expected/ wished
1119
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
1120
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
1121
ပဏ္ဍိတောတိ၊
ပဏ္ဍိတောဟူသည်ကား။
paṇḍitoti,
Pandita' means
1122
ဣဓ၊
ဤအရာ၌။
idha,
in this matter
1123
စတူဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catūhi,
four kinds of
1124
ကာရဏေဟိ၊
ဓာတုကုသလ အစရှိသောအကြောင်းတို့ဖြင့်။
kāraṇehi,
by the causes/reasons of 'dhatukusala, etc'
1125
ပဏ္ဍိတောတိ၊
ပဏ္ဍိတဟူ၍။
paṇḍitoti,
pandita'
1126
န ဝတ္တဗ္ဗော၊
မဆိုအပ်။
na vattabbo,
should not be said
1127
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
in fact
1128
သတိပဋ္ဌာနေသု၊
သတိပဋ္ဌာန်တို့၌ အားထုတ်ခြင်းအမှုကို။
satipaṭṭhānesu,
the act of strenous effort on the foundations of mindfulness
1129
ကရောတိ၊
ပြုတတ်၏။
karoti,
does/ makes
1130
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
thus/ therefore
1131
ပဏ္ဍိတောတိ၊
ပဏ္ဍိတဟူ၍။
paṇḍitoti,
pandita'
1132
ဝတ္တုံ၊
ဆိုခြင်းငှါ။
vattuṃ,
to say
1133
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
is suitable/ proper
1134
မဟာပညောတိ ဣဒမ္ပိ၊
မဟာပညောဟူသောဤစကားကိုလည်း။
mahāpaññoti idampi,
this word 'mahapanno'
1135
မဟန္တေ၊
များစွာကုန်သော။
mahante,
huge number of
1136
အတ္ထေ၊
အကျိုးစီးပွားတို့ကို။
atthe,
benefits
1137
ပရိဂ္ဂဏှတိ၊
သိမ်းဆည်းတတ်၏။
pariggaṇhati,
keeps/preserve/ maintain
1138
ဣတိ အာဒိနာ၊
ဤသို့ အစရှိသော။
iti ādinā,
this, etc.
1139
မဟာပညလက္ခဏေန၊
မပာာပညာပုဂ္ဂိုလ်၏ လက္ခဏာအားဖြင့်။
mahāpaññalakkhaṇena,
by the characteristic of the great wise
1140
န ဝတ္တဗ္ဗံ၊
မဆိုအပ်။
na vattabbaṃ,
should not be said
1141
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
in fact
1142
သတိပဋ္ဌာနပရိဂ္ဂဟိတာယ၊
သတိပဋ္ဌာန်လေးပါးကို သိမ်းဆည်းတတ်သော။
satipaṭṭhānapariggahitāya,
that preserving the four foundations of mindfulness
1143
ပညာယ၊
ပညာနှင့်။
paññāya,
with wisdom/ knowledge
1144
သမန္နာဂတတ္တာ၊
ပြည့်စုံသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
samannāgatattā,
due to being endowned with
1145
မဟာပညောတိ၊
မဟာပညာဟူ၍။
mahāpaññoti,
Mahapanna'
1146
ဝတ္တုံ၊
ဆိုခြင်းငှါ။
vattuṃ,
to say
1147
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
is suitable/ proper
1148
မဟတာ အတ္ထေန သံယုတ္တော အဂမိဿာတိ၊
မဟတာ အတ္ထေန သံယုတ္တော အဂမိဿ ဟူသည်ကား။
mahatā atthena saṃyutto agamissāti,
Mahata atthena samyutto agamissa' means
1149
မဟတာ မဟန္တေနာ၊
များစွာသော။
mahatā mahantenā,
huge number of
1150
အတ္ထေန၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်တည်းဟူသောအကျိုးနှင့်။
atthena,
with the benefit of Sotapatti fruition
1151
သံယုတ္တော၊
ယှဉ်သည်။
saṃyutto,
being connected with
1152
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1153
ဂတော၊
အိမ်သို့ သွားရသည်။
gato,
going home/ going to a house
1154
ဘဝေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
may be/ may happen
1155
သောတာပတ္တိဖလံ၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်သို့။
sotāpattiphalaṃ,
to the Sotapatti fruition
1156
ပါပုဏေယျ၊
ရောက်ရာ၏။
pāpuṇeyya,
may attain/ may reach
1157
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
1158
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
1159
ပန၊
စောဒနာ သောဓနာပုဒ်ကို ထုတ်၍ပြဦးအံ့။
pana,
to say about the phrase of question and answer
1160
ယေသံ ပုဂ္ဂလာနံ၊
အကြင်တရားနာပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
yesaṃ puggalānaṃ,
to the listeners of the Dhamma
1161
မဂ္ဂဖလာနံ၊
မဂ်ဖိုလ်တို့၏။
maggaphalānaṃ,
of the path and fruition
1162
ဥပနိဿယော၊
အကြောင်းသည်။
upanissayo,
the cause
1163
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
is/has
1164
ဗုဒ္ဓါနံ၊
ဘုရားရှင်တို့၏။
buddhānaṃ,
of the Buddhas
1165
သမ္မုခီဘာဝေ၊
မျက်မှောက်၏အဖြစ်သည်။
sammukhībhāve,
being at the presence
1166
ဌိတောပိ၊
တည်သော်လည်း။
ṭhitopi,
despite of standing/ existing
1167
တေသံ၊
ထိုတရားနာပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
tesaṃ,
to the listeners of the Dhamma
1168
အန္တရာယော၊
မဂ်ဖိုလ်၏ အန္တရာယ်သည်။
antarāyo,
the obstruction of path and fruition
1169
ဟောတိ ကိံ၊
ဖြစ်သေးသလော။
hoti kiṃ,
does it still happen? Is it?
1170
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
1171
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
is a question
1172
အာမ ဟောတိ၊
ဪဖြစ်သေး၏။
āma hoti,
aww, it happens/ it is
1173
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
1174
ပရိဟာရော၊
အဖြေတည်း။
parihāro,
is an answer
1175
ပန ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
pana vitthāremi,
to say in detail
1176
ဗုဒ္ဓေ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့ကို။
buddhe,
to the Buddhas
1177
ပဋိစ္စ၊
စွဲ၍။
paṭicca,
on account of/ having grounded on
1178
အန္တရာယော၊
မဂ်ဖိုလ်၏အန္တရာယ်သည်။
antarāyo,
the obstruction of path and fruition
1179
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not happen/ it is not
1180
အထ ခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
atha kho,
in fact
1181
ကိရိယပရိဟာနိယာ ဝါ၊
တရားနာပုဂ္ဂိုလ်၏အမူအရာ၏ ယုတ်ခြင်းကြောင့်၎င်း။
kiriyaparihāniyā vā,
due to lacking the behaviour of the listener of the Dhamma
1182
ပါပမိတ္တတာယ ဝါ၊
ယုတ်မာသော အဆွေခင်ပွန်းရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်လည်းကောင်း။
pāpamittatāya vā,
or due to having/ associatin with a wicked friend
1183
အန္တရာယော၊
အန္တရာယ်သည်။
antarāyo,
the obstruction
1184
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is/ happens/ exist
1185
တတ္ထ၊
ထိုနှစ်ပါးသော အကြောင်းတို့တွင်။
tattha,
in those two causes
1186
ကိရိယပရိဟာနိယာ၊
တရားနာပုဂ္ဂိုလ်၏ အမူအရာ၏ယုတ်ခြင်းကြောင့်။
kiriyaparihāniyā,
due to lacking the behaviour of the listener of the Dhamma
1187
ဟောတိ နာမ၊
ဖြစ်သည်မည်သည်ကား။
hoti nāma,
being existed
1188
ကထံ၊
အဘယ်နည်း။
kathaṃ,
what?
1189
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is correct
1190
ဓမ္မသေနာပတိ၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်။
dhammasenāpati,
Venerable Sariputta
1191
ဓနဉ္ဇာနိဿ၊
ဓနဉ္ဇာနိအမည်ရှိသော။
dhanañjānissa,
having the name of Dhananjani
1192
ဗြာဟ္မဏဿ၊
ပုဏ္ဏား၏။
brāhmaṇassa,
of Brahman
1193
အာသယံ၊
အလိုကို။
āsayaṃ,
intention
1194
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known/ seen
1195
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the Dhamma
1196
သစေ အဒေသယိဿာ၊
အကယ်၍ ဟောရသည်ဖြစ်အံ့။
sace adesayissā,
if it would be preached
1197
ဧဝံ၊
ဤသို့ဟောရသည်ရှိသော်။
evaṃ,
if such preaching is done
1198
သော ဗြဟ္မဏော၊
ထိုဓနဉ္ဇာနိအမည်ရှိသောပုဏ္ဏားသည်။
so brahmaṇo,
the Brahman by the name of Dhananjani
1199
သောတာပန္နော၊
သောတာပန်သည်။
sotāpanno,
the state of Sotapatti fruition
1200
အဘဝိဿာ၊
ဖြစ်ရာပြီ။
abhavissā,
may/would have attained/ achieved
1201
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1202
တာဝ၊
ထိုပါပမိတ္တ၏ရှေးဦးစွာ။
tāva,
in advance, of the wicked friend
1203
ကိရိယပရိဟာနိယာ၊
တရားနာပုဂ္ဂိုလ်၏ အမူအရာ၏ ယုတ်ခြင်းကြောင့်။
kiriyaparihāniyā,
due to lacking the behaviour of the listener of the Dhamma
1204
အန္တရာယော၊
အန္တရာယ်သည်။
antarāyo,
the obstruction
1205
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is/ exists
1206
ပါပမိတ္တတာယ၊
ယုတ်မာသော အဆွေခင်ပွန်းရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
pāpamittatāya,
due to having/ associating with a wicked friend
1207
အန္တရာယော၊
အန္တရာယ်သည်။
antarāyo,
the obstruction
1208
ဟောတိ နာမ၊
ဖြစ်ခြင်းမည်သည်ကား။
hoti nāma,
being existed
1209
ကထံ၊
အဘယ်နည်း။
kathaṃ,
what?
1210
ဟိ၊
ချဲ့၍ဆိုဦးအံ့။
hi,
to say in detail
1211
အဇာတသတ္တု၊
အဇာတသတ်မင်းသည်။
ajātasattu,
the King Ajatasatthu
1212
ဒေဝဒတ္တဿ၊
ဒေဝဒတ်၏။
devadattassa,
Devadatta's
1213
ဝစနံ၊
လှည့်ပတ်ပြော ဆိုသောစကားကို။
vacanaṃ,
speech/ word
1214
ဂဟေတွာ၊
ယူမှား၍။
gahetvā,
having taken wrongly
1215
ပိတုဃာတကမ္မံ၊
အဘကိုသတ်သောအမှုကို။
pitughātakammaṃ,
the act of patricide
1216
သစေ နာကရိဿာ၊
အကယ်၍မပြုမိသည်ဖြစ်အံ့။
sace nākarissā,
unless he would do/ commit
1217
ဧဝံသတိ၊
ဤသို့မပြုမိသည်ရှိသော်။
evaṃsati,
unless such committing would have not been done
1218
သမညဖလသုတ္တကထိတေယေဝ၊
သမညဖလသုတ်ကို ဟောတော်မူသောနေ့၌ပင်လျှင်။
samaññaphalasuttakathiteyeva,
on the very day when the Samannaphala Sutta was preached
1219
သောတာပန္နော၊
သောတာပန်သည်။
sotāpanno,
the state of Sotapatti fruition
1220
အဘဝိဿာ၊
ဖြစ်ရာပြီ။
abhavissā,
may/would have been
1221
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
in fact
1222
တဿ၊
ထိုဒေဝဒတ်၏။
tassa,
the Devadatta's
1223
ဝစနံ၊
ဖြားယောင်းသော စကားကို။
vacanaṃ,
the word of enticement
1224
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
1225
ပိတုဃာတကမ္မဿ၊
အဘကိုသတ်သောကံ၏။
pitughātakammassa,
of the action of patricide
1226
ကတတ္တာ၊
ပြုအပ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
katattā,
due to being done
1227
သောတာပန္နော၊
သောတာပန်သည်။
sotāpanno,
the state of Sotapatti fruition
1228
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
is not
1229
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1230
ပါပမိတ္တတာယ၊
ယုတ်မာသော အဆွေခင်ပွန်းရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
pāpamittatāya,
due to having/ associating with a wicked friend
1231
အန္တရာယော၊
မဂ်ဖိုလ်၏ အန္တရာယ်သည်။
antarāyo,
the obstruction of path and fruition
1232
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
1233
ဣမဿာပိ ဥပါသကဿ၊
ဤဆင်ထိန်း၏သား ပေယအမည်ရှိသော ဒါယကာအားလည်း။
imassāpi upāsakassa,
to the son of this elephant trainer by the name of Peyya
1234
ကိရိယပရိဟာနိ၊
အမူအရာ၏ ဆုတ်ယုတ်ခြင်းသည်။
kiriyaparihāni,
lacking of the behaviour
1235
ဇာတာ၊
ဖြစ်၏။
jātā,
is/ exists
1236
ဒေသနာယ၊
မြတ်စွာဘုရား၏ ဒေသနာတော်သည်။
desanāya,
the Dhamma talk by the Buddha
1237
အပရိနိဋ္ဌိတာယ၊
မပြီးမီ။
apariniṭṭhitāya,
before having done
1238
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
ထ၍။
uṭṭhahitvā,
having risen up/ having stood up
1239
ပက္ကန္တော၊
ဖဲလေ၏။
pakkanto,
leaves
1240
အပိစ ဘိက္ခဝေ ဧတ္တာဝတာပိ ပေယဟတ္ထာရောဟပုတ္တော မဟတာ အတ္ထေန သံယုတ္တောတိ၊
အပိစ ဘိက္ခဝေ ဧတ္တာဝတာပိ ပေယဟတ္ထာရောဟပုတ္တော မဟတာ အတ္ထေန သံယုတ္တောဟူသည်ကား။
apica bhikkhave ettāvatāpi peyahatthārohaputto mahatā atthena saṃyuttoti,
Apica, bhikkhave, etthavatapi pesso hattarohaputto mahata atthena samyutto' means
1241
ကတရေန၊
အဘယ်မည်သော။
katarena,
which/ how
1242
မဟန္တေန၊
များစွာသော။
mahantena,
huge number of
1243
အတ္ထေန၊
အကျိုးနှင့်။
atthena,
benefits
1244
ယုတ္တော၊
ယှဉ်သနည်းဟူ မူကား။
yutto,
connects with?
1245
ဒွီဟိ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dvīhi,
two kinds of
1246
အာနိသံသေဟိ၊
အကျိုးဆက်တို့နှင့်။
ānisaṃsehi,
with consiquences
1247
ယုတ္တော၊
ယှဉ်၏။
yutto,
connects with?
1248
သော ဥပါသကော၊
ထိုပေယအမည်ရှိသော ဒါယကာသည်။
so upāsako,
this devotee by the name of Peyya
1249
သံဃေ၊
သံဃာတော်၌။
saṃghe,
in the Samgha/monks
1250
ပသာဒဉ္စ၊
ကြည်ညိုခြင်းကိုလည်း။
pasādañca,
faith/ respect
1251
ပဋိလဘတိ ကိရ၊
ရသတတ်။
paṭilabhati kira,
obtains/ receives
1252
အဿ၊
ထိုပေယအမည်ရှိသော ဒါယကာအား။
assa,
to the devotee by the name of Peyya
1253
သတိပဋ္ဌာနပရိဂ္ဂဏှနတ္ထာယ၊
သတိပဋ္ဌာန်ကို သိမ်းဆည်းခြင်းငှါ။
satipaṭṭhānapariggaṇhanatthāya,
to maintain/preserve the foundation of mindfulness
1254
အဘိနဝေါ၊
အသစ်ဖြစ်သော။
abhinavo,
new
1255
နယော စ၊
နည်းသည်လည်း။
nayo ca,
method
1256
ဥဒပါဒိ ကိရ၊
ထင်ရှားဖြစ်သတတ်။
udapādi kira,
arises clearly
1257
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
thus
1258
မဟတာ အတ္ထေန သံယုတ္တောတိ၊
မဟတာအတ္ထေနသံယုတ္တောဟူ၍။
mahatā atthena saṃyuttoti,
mahata atthena samyutto'
1259
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
should be said
1260
ပန၊
ပေယမှတပါး ကန္ဒရကပရိဗိုဇ်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about Kandaraka ascetic apart from Peyya
1261
ကန္ဒရကော၊
ကန္ဒရကပရိဗိုဇ်သည်။
kandarako,
Kandaraka asceptic
1262
သံဃေ၊
သံဃာတော်၌။
saṃghe,
in the Samgha/monks
1263
ပသာဒမေဝ၊
ကြည်ညိုခြင်းကိုသာလျှင်။
pasādameva,
only faith and respect
1264
ပဋိလဘတိ၊
ရ၏။
paṭilabhati,
obtains/ receives/ got
1265
ဧတဿ ဘဂဝါကာလောတိ၊
ဧတဿဘဂဝါကာလောဟူသည်ကား။
etassa bhagavākāloti,
Etassa bhava kalo' means
1266
ဧတဿ ဓမ္မက္ခာနဿ၊
ထိုတရားဟောခြင်း၏။
etassa dhammakkhānassa,
of the preaching the Dhamma
1267
ကာလော၊
အခါပါတည်း။
kālo,
is the time
1268
ဝါ ပန၊
ထိုမှတပါး။
vā pana,
apart from it
1269
စတုန္နံ၊
လေးယောက်ကုန်သော။
catunnaṃ,
four
1270
ပုဂ္ဂလာနံ၊
ပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
puggalānaṃ,
people
1271
ဧတဿ ဝိဘဇနဿ၊
ဤဝေဘန်ခြင်း၏။
etassa vibhajanassa,
of this detailing/ analysis
1272
ကာလော၊
အခါပါတည်း။
kālo,
is the time
1273
ဩရမ္ဘိကာဒီသု၊
သြရမ္ဘိကအစရှိသောပုဒ်တို့၌။
orambhikādīsu,
in the phrases 'orambhika, etc.'
1274
ဧဠကာ၊
သိုးတို့ကို။
eḷakā,
sheep
1275
ဥရမ္ဘါ၊
ဥရမ္ဘတို့ဟူ၍။
urambhā,
orambhas'
1276
ဝုစ္စန္တိ၊
ဆိုအပ်ကုန်၏။
vuccanti,
should be said
1277
ဥရမ္ဘေ၊
သိုးတို့ကို။
urambhe,
sheep
1278
ဟနတိ၊
သတ်တတ်၏။
hanati,
kills
1279
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
thus
1280
ဩရမ္ဘိကော၊
ဩရမ္ဘိကမည်၏။
orambhiko,
is called 'orambhika'
1281
သူကရိကာဒီသုပိ၊
သူကရိကအစရှိသောပုဒ်တို့၌လည်း။
sūkarikādīsupi,
in the phrases 'sukarika, etc.' too
1282
ဧသော ဧသောဧဝ နယော၊
ဤသို့သောနည်းကိုသာလျှင်။
eso esoeva nayo,
such a method
1283
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known/ should be noted
1284
လုဒ္ဒေါတိ၊
လုဒ္ဒေါဟူသည်ကား။
luddoti,
Luddo' means
1285
ဒါရုဏော၊
ကြမ်းတန်း၏။
dāruṇo,
is harsh
1286
ကက္ခဠော၊
ခက်မာ၏။
kakkhaḷo,
is rough/ hard
1287
မစ္ဆဃာတကောတိ၊
မစ္ဆဃာတကောဟူသည်ကား။
macchaghātakoti,
Macchaghatako' means
1288
မစ္ဆဗန္ဓကေဝဋ္ဋော၊
ငါးကိုထောင်သောတံငါတည်း။
macchabandhakevaṭṭo,
is a fisherman who catches fish
1289
ဗန္ဓနာဂါရိကောတိ၊
ဗန္ဓနာဂါရိကောဟူသည်ကား။
bandhanāgārikoti,
Bandhanagariko' means
1290
ဗန္ဓနာဂါရဂေါပကော၊
နှောင်အိမ်စောင့်သော သူတည်း။
bandhanāgāragopako,
is a warden of prison
1291
ကုရုရကမ္မန္တာတိ၊
ကုရုရကမ္မန္တာဟူသည်ကား။
kururakammantāti,
Kururakammanta' means
1292
ဒါရုဏကမ္မန္တာ၊
ကြမ်းကြုတ်သောအမှုကိုပြုသောသူတို့တည်း။
dāruṇakammantā,
is the people who perform a harsh act
1293
မုဒ္ဓါဝသိတ္တောတိ၊
မုဒ္ဓါဝသိတ္တောဟူသည်ကား။
muddhāvasittoti,
Muddhavasitto' means
1294
ခတ္တိယာဘိသေကေန၊
မင်းတို့၏ဘိသိက်ဖြင့်။
khattiyābhisekena,
by the consecration of kings
1295
မုဒ္ဓိနိ၊
ထိပ်ထက်၌။
muddhini,
at top of the head
1296
အဘိသိတ္တော၊
သွန်းအပ်သောမင်းတည်း။
abhisitto,
is the king who is consecrated
1297
ပုရတ္ထိမေန နဂရဿာတိ၊
ပုရတ္ထိမေနနဂရဿဟူသည်ကား။
puratthimena nagarassāti,
Puratthimena nagarassa' means
1298
နဂရတော၊
မြို့မှ။
nagarato,
from city/ town
1299
ပုရတ္ထိမာယဒိသာယ၊
အရှေ့အရပ် မျက်နှာအဘို့၌။
puratthimāyadisāya,
in the eastern direction
1300
သန္ဓာဂါရန္တိ၊
သန္ဓာဂါရံဟူသည်ကား။
sandhāgāranti,
Sandhagaram' means
1301
ယညသာလံ၊
ယစ်ပူဇော်ရာ တင်းကုတ်တည်း။
yaññasālaṃ,
is a place of sacrifice
1302
ခုရာဇိနံ နိဝါသေတွာတိ(ခရာဇိနံ)၊
ခုရာဇိနံ နိဝါသေတွာဟူသည်ကား။
khurājinaṃ nivāsetvāti(kharājinaṃ),
Khurajinam nivasetva' means
1303
သခုရံ၊
ခွါနှင့်တကွသော။
sakhuraṃ,
together with hoof
1304
အဇိနစမ္မံ၊
သစ်နက်ရေကို။
ajinacammaṃ,
leather of black leopard
1305
နိဝါသေတွာ၊
ဝတ်၍။
nivāsetvā,
having worn
1306
သပ္ပိတေလေနာတိ၊
သပ္ပိတေလေနဟူသည်ကား။
sappitelenāti,
Sappitelena' means
1307
သပ္ပိနာ စ၊
ထောပတ်နှင့်လည်းကောင်း။
sappinā ca,
with butter
1308
တေလေန စ၊
ဆီနှင့်၎င်း။
telena ca,
or with oil
1309
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
is correct/ true
1310
သပ္ပိံ၊
ထောပတ်ကို။
sappiṃ,
butter
1311
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
having left/ leaving aside
1312
အဝသေသော၊
ကြွင်းသော။
avaseso,
the rest
1313
ယော ကောစိ၊
အမှတ်မရှိသော။
yo koci,
certain
1314
သေနဟော၊
အစေးကို။
senaho,
oil/ gum/ latex
1315
တေလန္တိ၊
တေလံဟူ၍။
telanti,
tela'
1316
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
shold be said
1317
ကဏ္ဍူဝမာနောတိ၊
ကဏ္ဍူဝမာနောဟူသည်ကား။
kaṇḍūvamānoti,
Kandupamano' means
1318
နခါနံ၊
ခြေသည်းလက်သည်းတို့၏။
nakhānaṃ,
of the nails of fingers and toes
1319
ဆိန္နတ္တာ၊
ဖြတ်အပ်ပြီးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
chinnattā,
due to having been cut of
1320
ကဏ္ဍူဝိတဗ္ဗကာလေ၊
ဖျောက်သင့်သောအခါ၌။
kaṇḍūvitabbakāle,
when scratching to relieve an itch
1321
တေန၊
ထိုသားချိုဖြင့်။
tena,
with the horn
1322
ကဏ္ဍူဝမာနော၊
ဖျောက်လျက်။
kaṇḍūvamāno,
scratching to relieve an itch
1323
အနန္တရဟိတာယာတိ၊
အနန္တရဟိတာယဟူသည်ကား။
anantarahitāyāti,
Anantarahitaya' means
1324
အသန္တတာယ၊
အခင်းမရှိသောမြေ၌။
asantatāya,
on the ground without spreading sheet
1325
သရူပဝစ္ဆာယာတိ၊
သရူပဝစ္ဆာယဟူသည်ကား။
sarūpavacchāyāti,
Sarupavacchaya' means
1326
သဒိသဝစ္ဆာယ၊
တူသော နွားသားရေငယ်ရှိသော နွားငယ်၏။
sadisavacchāya,
of the calf having similar leather
1327
ဂါဝီ၊
အမိဖြစ်သော နွားမသည်။
gāvī,
mother cow
1328
သေတာ၊
ဖြူသောအဆင်းရှိသည်။
setā,
having white skin complexion
1329
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if it is
1330
ဝစ္ဆောပိ၊
သားဖြစ်သော နွားငယ်သည်လည်း။
vacchopi,
son calf
1331
သေတကောဝ၊
ဖြူသောအဆင်းရှိသည်သာလျှင်တည်း။
setakova,
has white skin complexion
1332
ဂါဝီ၊
နွားမသည်။
gāvī,
cow
1333
ကဗရာ ဝါ၊
ပြောက်ကျားသောအဆင်းရှိသည်လည်း။
kabarā vā,
having striped skin complexion
1334
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if it is
1335
ရတ္တာ ဝါ၊
နီသောအဆင်းရှိသည်လည်း။
rattā vā,
having redish skin complexion
1336
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if it is
1337
ဝစ္ဆောပိ၊
သားဖြစ်သောနွားငယ်သည်လည်း။
vacchopi,
son calf
1338
တာဒိသောဝ၊
ထိုအမိနှင့်အတူ ပြောက်ကျားသောအဆင်း နီသောအဆင်း ရှိသည်သာလျှင်တည်း။
tādisova,
has the same skin complexion--striped and redish-- with mother
1339
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
1340
သရူပဝစ္ဆာယ၊
တူသောသားငယ်ရှိသောနွားမ၏။
sarūpavacchāya,
of the cow that has the same skin complexion with the son calf
1341
သော ဧဝမာဟာတိ၊
သောဧဝမာဟဟူသည်ကား။
so evamāhāti,
So evamaha' means
1342
သော ရာဇာ၊
ထိုဘိသိက်ခံသောမင်းသည်။
so rājā,
the king who receives consecration
1343
ဧဝံ၊
ဤသို့တိရစ္ဆာန် တို့ကို သတ်ကြလေကုန်ဟူ၍။
evaṃ,
thus, kill the animals'
1344
ဝဒေတိ၊
ဆို၏။
vadeti,
says/ asks
1345
ဝစ္ဆတရာတိ၊
ဝစ္ဆတရာဟူသည်ကား။
vacchatarāti,
Vacchatara' means
1346
တရုဏ ဝစ္ဆကဘာဝံ၊
နုသောနွားငယ်၏အဖြစ်ကို။
taruṇa vacchakabhāvaṃ,
the state of young calf
1347
အတိက္ကန္တာ၊
လွန်ကုန်သော။
atikkantā,
passed beyond
1348
ဗလဝဝစ္ဆာ၊
အားရှိသော နွားငယ်တို့တည်း။
balavavacchā,
is the strong calves
1349
ဝစ္ဆတရီသုပိ၊
ဝစ္ဆတရီဟူသောပုဒ်တို့၌လည်း။
vacchatarīsupi,
Anantarahitaya' means
1350
ဧသေဝ ဧသောဧဝ နယော၊
ဤသို့သော နည်းကိုသာလျှင်။
eseva esoeva nayo,
such a method
1351
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
1352
ပရိဟိံသတ္ထာယာတိ(ဗရိဟိသတ္ထာယာတိ)၊
ပရိဟိံသတ္ထာယဟူသည်ကား။
parihiṃsatthāyāti(barihisatthāyāti),
Parihim sattaya' means
1353
ပရိက္ခေပကရဏတ္ထာယ စေဝ၊
အရံကိုပြုခြင်းငှါလည်းကောင်း။
parikkhepakaraṇatthāya ceva,
to make enclosure
1354
ယညဘူမိယံ၊
ယဇ်ပူဇော်ရာ မြေအရပ်၌။
yaññabhūmiyaṃ,
in a place of sacrifice
1355
အတ္ထရဏတ္ထာယ စ၊
ခင်းခြင်းငှါလည်းကောင်း။
attharaṇatthāya ca,
to spread the sheet
1356
သေသံ၊
ကြွင်းသောစကားရပ်သည်။
sesaṃ,
the rest of words
1357
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌။
heṭṭhā,
below
1358
တတ္ထ တတ္ထ၊
ထိုထိုသုတ်တို့၌။
tattha tattha,
in this and that suttas
1359
ဝိတ္ထာရိတတ္ထာ၊
ချဲ့အပ်ပြီးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
vitthāritatthā,
because of having been detailed
1360
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း။
uttānameva,
is quite apparent
1361
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် ကန္ဒရကသုတ်၏အပြီးတည်း။
iti,
this is the end of Kandaraka Sutta
1362
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာသော။
paṭhamaṃ,
first
1363
ကန္ဒရကသုတ္တံ၊
ကန္ဒရကသုတ်သည်။
kandarakasuttaṃ,
the Kandaraka Sutta
1364
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
has reached to the end