Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
English

3. Sekhasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
သေခသုတ္တံ၊
သေခသုတ်တည်း။
sekhasuttaṃ,
the discourse named Sekha.
2
တတ္ထ၊
ထိုသေခသုတ်၌။
tattha,
In that Sekha discourse,
3
နဝံ သန္ဓာဂါရန္တိ၊
နဝံသန္ဓာဂါရံ ဟူသည်ကား။
navaṃ sandhāgāranti,
navamsandhagaram' means
4
အဓုနာ၊
ယခုပင်။
adhunā,
just now
5
ကာရိတံ၊
ဆောက်လုပ်စေအပ်သော။
kāritaṃ,
which is made built
6
သန္ဓာဂါရံ၊
လွှတ်တည်း။
sandhāgāraṃ,
the council hall.
7
ဧကာ၊
တခုသော။
ekā,
which is one
8
မဟာသာလာ၊
စရပ်ကြီးတည်း။
mahāsālā,
the big building.
9
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
10
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
11
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ထိုစကားကို အကျယ်ချဲ့၍ ဆိုဦးအံ့။
hi vitthāremi,
This speech will be detailed.
12
ဥယျောဂကာလာဒီသု၊
စစ်ထွက်သောအခါ အစရှိသည်တို့၌။
uyyogakālādīsu,
at 'the time when the army march', etc.
13
ရာဇာနော၊
မင်းတို့သည်။
rājāno,
the kings
14
တတ္ထ၊
ထိုလွှတ်၌။
tattha,
in that hall
15
ဌတွာ၊
တည်ကြကုန်၍။
ṭhatvā,
having stood
16
ဧတ္တကာ၊
ဤမျှလောက်ကုန်သော ဗိုလ်ခြေတို့သည်။
ettakā,
so many troops
17
ပုရဘော၊
ရှေ့မှ။
purato,
before
18
ဂစ္ဆန္တု၊
သွားလေကုန်။
gacchantu,
may go.
19
ဧတ္တကာ၊
ဤမျှလောက်ကုန်သော ဗိုလ်ခြေတို့သည်။
ettakā,
so many troops
20
ပစ္ဆာ၊
နောက်မှ။
pacchā,
behind
21
ဂစ္ဆန္တု၊
သွားလေကုန်။
gacchantu,
may go.
22
ဧတ္တကာ၊
ဤမျှလောက်ကုန်သော ဗိုလ်ခြေတို့သည်။
ettakā,
so many troops
23
ဥဘောဟိ၊
နှစ်ဘက်ကုန်သော။
ubhohi,
both
24
ပဿေဟိ၊
ဝဲယာတို့မှ။
passehi,
from left and right
25
ဂစ္ဆန္တု၊
သွားလေကုန်။
gacchantu,
may go.
26
ဧတ္တကာ၊
ဤမျှလေက်ကုန်သော ဆင်စီးသူရဲတို့သည်။
ettakā,
so many elephanteers
27
ဟတ္ထီသု၊
ဆင်တို့၌။
hatthīsu,
on the elephants
28
အဘိရူဟန္တု၊
တက်စီးကြလေကုန်။
abhirūhantu,
may mount.
29
ဧတ္တကာ၊
ဤမျှလောံကုန်သော မြင်စီးသူရဲတို့သည်။
ettakā,
so many hussars
30
အဿေသု၊
မြင်းတို့၌။
assesu,
on the horses
31
အဘိရူဟန္တု၊
တက်စီးကြလေကုန်။
abhirūhantu,
may mount.
32
ဧတ္တကာ၊
ဤမျှလောက်ကုန်သော ရထားစီးသူရဲတို့သည်။
ettakā,
so many charioteers
33
ရထေသု၊
ရထားတို့၌။
rathesu,
in the chariots
34
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ကြလေကုန်။
tiṭṭhantu,
may stand.
35
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
36
သန္ဓံ၊
အစေ့အစပ်ကို။
sandhaṃ,
the connection
37
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
make.
38
မရိယာဒံ၊
အပိုင်းအခြားကို။
mariyādaṃ,
the limit
39
ဗန္ဓန္တိ၊
ဘွဲ့ကြကုန်၏။
bandhanti,
fix.
40
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
41
တံ ဌာနံ၊
ထိုလွှတ်အရပ်ကို။
taṃ ṭhānaṃ,
that place of the council hall
42
သန္ဓာဂါရန္တိ၊
သန္ဓာဂါရံဟူ၍။
sandhāgāranti,
to be 'sandhagaram'
43
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said.
44
စ၊
တနည်းလည်း။
ca,
In other words,
45
ဥယျောဂဋ္ဌနတော၊
စစ်ချီရာအရပ်မှ။
uyyogaṭṭhanato,
from the place where the army march
46
အာဂန္တွာ၊
ပြန်ခဲ့ကြကုန်၍။
āgantvā,
having returned
47
ယာဝ၊
အကြင်မျှလောက်သော ကာလပတ်လုံး။
yāva,
as far as any time
48
ဂေဟေသု၊
အိမ်တို့၌။
gehesu,
in the houses
49
အလ္လဂေါမယပရိဘဏ္ဍာဒီနိ၊
စိုသောနွားချေးတို့ဖြင့် အပြေအပြစ်ပြုခြင်း အစရှိသည်တို့ကို။
allagomayaparibhaṇḍādīni,
plastering with the wet cow-dungs', etc.
50
ကရောန္တိ၊
ပြုကြကုန်သေး၏။
karonti,
do.
51
တာဝ၊
ထိုမျှလောက် မပြီးသေးသ၍ ကာလပတ်လုံး။
tāva,
as long as they have not yet done
52
ဒွေ တီဏိ ဒိဝသာနိ၊
နှစ်ရက် သုံးရက်တို့ပတ်လုံး။
dve tīṇi divasāni,
for two or three days
53
တေ ရာဇာနော၊
ထိုစစ်မှပြန်ခဲ့သော မင်းတို့သည်။
te rājāno,
those kings who returned from the battle
54
တတ္ထ၊
ထိုစရပ်၌။
tattha,
in that big building
55
သန္ထမ္ဘန္တိ၊
အပင်အပန်းဖြေ၍ နေကြကုန်၏။
santhambhanti,
relax.
56
ဣတိ တသ္မာ ပိ၊
ထိုကြောင့်လည်း။
iti tasmā pi,
therefore as well
57
သန္ဓာဂါရံ၊
လွှတ်မည်၏။
sandhāgāraṃ,
(it is called) the council hall.
58
တေသံ ရာဇူနံ၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့၏။
tesaṃ rājūnaṃ,
of those sakyan kings
59
သဟ၊
တပေါင်းတည်း စုဝေးကြ၍။
saha,
having gathered together
60
အတ္ထာနုသာသနံ၊
အကျိုးစီးပွါးကို ဆုံးမရာဖြစ်သော။
atthānusāsanaṃ,
where they instruct for the welfare
61
အဂါရံ၊
အိမ်တည်း။
agāraṃ,
the house.
62
ဣတိ တသ္မာ ပိ၊
ထိုကြောင့်လည်း။
iti tasmā pi,
therefore as well
63
အဂါရံ၊
လွှတ်မည်၏။
agāraṃ,
(it is called) the council hall.
64
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
That is true.
65
တေ၊
ထိုအကျိုးစီးပွါးကို ဆုံးမသောမင်းတို့သည်။
te,
those kings who instruct for the welfare
66
ဂဏရာဇာနော၊
ပေါင်းဆုံကြသော မင်းတို့သည်။
gaṇarājāno,
the kings who assemble
67
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
68
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
69
ဥပ္ပန္နကိစ္စံ၊
ပေါ်ပေါက်လာသော ပြုဘွယ်ကို။
uppannakiccaṃ,
the arisen work
70
ဧကဿ၊
တယောက်၏။
ekassa,
of one
71
ဝသေန၊
အလိုအားဖြင့်။
vasena,
through desire
72
န ဆိဇ္ဇတိ၊
မပြတ်။
na chijjati,
is not broken.
73
သဗ္ဗေသံ၊
အလုံးစုံကုန်သော မင်းတို့၏။
sabbesaṃ,
of all the kings
74
ဆန္ဒော၊
အလိုတူသော အမှတ်ကို။
chando,
the same mark as desire
75
လဒ္ဓုံ၊
ရခြင်းငှါ။
laddhuṃ,
to obtain
76
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
(it is) appropriate.
77
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
78
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော မင်းတို့သည်။
sabbe,
all the kings
79
တတ္ထ၊
ထိုစရပ်ကြီး၌။
tattha,
in that big building
80
သန္နိပတိတွာ၊
စုဝေးကြကုန်၍။
sannipatitvā,
having assembled
81
အနုသာသန္တိ၊
ဆုံးမကုန်၏။
anusāsanti,
instruct.
82
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
83
သဟ အတ္ထာနုသာသနံ အဂါရန္တိပိ သန္ဓာဂါရန္တိ၊
သဟ အတ္ထာနုသာသနံ အဂါရန္တိပိ သန္ဓာဂါရံဟူ၍။
saha atthānusāsanaṃ agārantipi sandhāgāranti,
to be 'saha atthanusasanam agarantipi sandhagaram'
84
မယာ၊
ငါအဋ္ဌကထာဆရာသည်။
mayā,
by me, an atthakatha teacher,
85
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
is said.
86
ပန၊
တနည်းပြဦးအံ့။
pana,
The other method will be revealed.
87
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for any reason
88
ဧတေ၊
ဤမင်းတို့သည်။
ete,
these kings
89
တတ္ထ၊
ထိုစရပ်ကြီး၌။
tattha,
in that big building
90
သန္နိပတိတွာ၊
စုဝေးကြကုန်၍။
sannipatitvā,
having assembled
91
ဣမသ္မိံ ကာလေ၊
ဤအခါ၌။
imasmiṃ kāle,
at this time
92
ကသိတုံ၊
ထွန်ခြင်းငှါ။
kasituṃ,
to plough
93
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
(it is) appropriate.
94
ဣမသ္မိံ ကာလေ၊
ဤအခါ၌။
imasmiṃ kāle,
at this time
95
ဝပ္ပိတုံ၊
စိုက်ပျိုးခြင်းငှါ။
vappituṃ,
to plant
96
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
(it is) appropriate.
97
ဣတိ ဧဝမာဒိနာ၊
ဤသို့အစရှိသော။
iti evamādinā,
which begins thus
98
နယေန၊
နည်းဖြင့်။
nayena,
by the method
99
ဃရာဝါသကိစ္စာနိ၊
လူတို့၏ ကိစ္စတို့ကို။
gharāvāsakiccāni,
the works of the people
100
သံမန္တယန္တိ၊
တိုင်ပင်ဆွေးနွေးကြကုန်၏။
saṃmantayanti,
consult.
101
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
102
ဆိဒ္ဒါဝဆိဒ္ဒံ၊
အပြတ်ပြတ် အပေါက်ပေါက်ရှိသော။
chiddāvachiddaṃ,
which has the major and minor faults
103
ဃရာဝါသံ၊
လူတို့၏ ကိစ္စကို။
gharāvāsaṃ,
the works of the people
104
တတ္ထ၊
ထိုဇရပ်ကြီး၌။
tattha,
in that big building
105
သန္ဓရန္တိ၊
တိုင်ပင်ကုန်သည်၏ အစွမ်းအားဖြင့် တည်ကြကုန်၏။
sandharanti,
stand through consulting.
106
ဣတိ တသ္မာ ပိ၊
ထိုကြောင့်လည်း။
iti tasmā pi,
therefore as well
107
သန္ဓာဂါရံ၊
လွှတ်မည်၏။
sandhāgāraṃ,
(it is called) the council hall.
108
အစိရကာရိတံ ဟောတီတိ၊
အစိရကာရိတံ ဟောတိ ဟူသည်ကား။
acirakāritaṃ hotīti,
"acirakaritam hoti" mean
109
ကဋ္ဌကမ္မ သိလာကမ္မ စိတ္တကမ္မာဒိဝသေန၊
သစ်အမှု ကျောက်အမှု ပန်းချီအမှု အစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
kaṭṭhakamma silākamma cittakammādivasena,
through 'woodworking, stoneworking, painting', etc.
110
သုသဇ္ဇိတံ၊
ကောင်းစွာ စီရင်အပ်သည်ဖြစ်၍။
susajjitaṃ,
having been prepared well
111
ဒေဝဝိမာနံ ဝိယ၊
နတ်ဗိမာန်ကဲ့သို့။
devavimānaṃ viya,
like a heavenly mansion
112
အဓုနာ၊
ယခုပင်။
adhunā,
just now
113
နိဋ္ဌာဝိတံ၊
ပြီးစေအပ်၏။
niṭṭhāvitaṃ,
(it) is made finished.
114
သမဏေန ဝါတိ ဧတ္ထ၊
သမဏေန ဝါ ဟူသောဤပါဌ်၌။
samaṇena vāti ettha,
in this passage 'samanena va'
115
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
116
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
117
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for any reason
118
ဃရဝတ္ထုပရိဂ္ဂဟကာလေယေဝ၊
လွှတ်၏ဆောက်လုပ်ရာ မြေအရပ်ကို သိမ်းဆည်းသော အခါ၌သာလျှင်။
gharavatthupariggahakāleyeva,
only at the time when the council hall is built and the ground is occupied,
119
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
the deities
120
အတ္တနော၊
မိမိ မိမိ၏။
attano,
of themselves
121
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်ကို။
vasanaṭṭhānaṃ,
the living place
122
ဂဏှန္တိ၊
သိမ်းယူကြကုန်၏။
gaṇhanti,
occupy.
123
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
124
ဒေဝေန ဝါတိ၊
ဒေဝေန ဝါဟူ၍။
devena vāti,
thus 'devena va'
125
အဝတွာ၊
ဟောတော်မမူဘဲ။
avatvā,
without preaching
126
သမဏေန ဝါ ဗြာဟ္မဏေန ဝါ ကေနစိ ဝါ မနုဿဘူတေနာတိ၊
သမဏေန ဝါ ဗြာဟ္မဏေန ဝါ ကေနစိ ဝါ မနုဿဘူတေနဟူ၍။
samaṇena vā brāhmaṇena vā kenaci vā manussabhūtenāti,
thus: 'samanena va brahmanena va kenaci va manussabhutena'
127
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
(it)is preached.
128
ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိံသူတိ၊
ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိံသု ဟူသည်ကား။
yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsūti,
"Yena bhagava tenupasankamimsu" mean
129
သန္ဓာဂါရုံ၊
လွှတ်ကြီးသည်။
sandhāgāruṃ,
the great council hall
130
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးပြီ။
niṭṭhitaṃ,
has been finished.
131
ဣတိ ဣဒံ ဝစနံ၊
ဤသို့သော စကားကို။
iti idaṃ vacanaṃ,
This speech
132
သုတွာ၊
ကြား၍။
sutvā,
having heard
133
ဂစ္ဆာမိ၊
သွားကြကုန်အံ့။
gacchāmi,
will go.
134
နံ၊
ထိုလွှတ်ကြီးကို။
naṃ,
that great council hall
135
ပဿိဿာမ၊
ရှုကြကုန်အံ့။
passissāma,
will look at.
136
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
137
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
138
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
139
ဒွါရကောဋ္ဌကတော၊
တံခါးမုတ်မှ။
dvārakoṭṭhakato,
from the gateway
140
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
having started
141
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသော အဆောက်အဦးကို။
sabbaṃ,
all the building
142
သြလောကေတွာ၊
ကြည့်၍။
sraloketvā,
having looked at
143
ဣဒံ သန္ဓာဂါရံ၊
ဤလွှတ်ကြီးသည်။
idaṃ sandhāgāraṃ,
this great council hall is
144
အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်။
ativiya,
very much
145
မနောရမံ၊
နှလုံးမွေ့လျော်ဘွယ်လည်းရှိ၏။
manoramaṃ,
delightful
146
သဿိရိတံ၊
အသရေလည်းရှိ၏။
sassiritaṃ,
glorious
147
ကေန၊
အဘယ်သူသည်။
kena,
by whom
148
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာ။
paṭhamaṃ,
first
149
ပရိဘုတ္တံ၊
သုံးဆောင်အပ်သည်ရှိသော်။
paribhuttaṃ,
(when it) is used
150
အမှာကံ၊
ငါတို့အား။
amhākaṃ,
to us
151
ဒီဃရတ္တံ၊
ရှည်မြင့်စွာသော ကာလပတ်လုံး။
dīgharattaṃ,
for a long time
152
ဟိတာယ၊
စီးပွားခြင်းငှါ။
hitāya,
for the benefit
153
သုခါယ၊
ချမ်းသာခြင်းငှါ။
sukhāya,
for the pleasure
154
အဿ၊
ဖြစ်ရာသနည်း။
assa,
may happen.
155
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
156
စိန္တေတွာ၊
ကြံ၍။
cintetvā,
having thought
157
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
of us
158
ဉာတိသေဋ္ဌဿ၊
မြတ်သော အဆွေအမျိုးအား။
ñātiseṭṭhassa,
to the great relative
159
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာ။
paṭhamaṃ,
first
160
ဒိယျမာနေပိ၊
လှူအပ်သော်လည်း။
diyyamānepi,
although (it is) offered
161
သတ္ထုနောဝ၊
မြတ်စွာဘုရားအားသာလျှင်။
satthunova,
only to the Buddha
162
အနုစ္ဆဝိကံ၊
လျောက်ပတ်၏။
anucchavikaṃ,
is appropriate.
163
ဒက္ခိဏေယျဝသေန၊
မြတ်သော အလှူခံပုဂ္ဂိုလ်၏ အစွမ်းဖြင့်။
dakkhiṇeyyavasena,
through the person who deserves to accept the noble donation
164
ဒိယျမာနေပိ၊
လှူအပ်သော်လည်း။
diyyamānepi,
although (it is) offered
165
သတ္ထုနောဝ၊
မြတ်စွာဘုရားအားသာလျှင်။
satthunova,
only to the Buddha
166
အနုစ္ဆဝိကံ၊
လျောက်ပတ်၏။
anucchavikaṃ,
is appropriate.
167
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
168
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာ။
paṭhamaṃ,
first
169
သတ္တာရံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
sattāraṃ,
the Buddha
170
ပရိဘုဉ္ဇာပေဿာမ၊
ငါတို့သုံးဆောင်စေကုန်ဦးအံ့။
paribhuñjāpessāma,
we will cause to use.
171
ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ရဟန်းအပေါင်း၏။
bhikkhusaṃghassa,
of the sect of monks
172
အာဂမနံ၊
လာခြင်းကို။
āgamanaṃ,
the arrival
173
ကရိဿာမ၊
ငါတို့ပြုကုန်အံ့။
karissāma,
we will make.
174
ဘိက္ခုသံဃေ၊
ရဟန်းအပေါင်းသည်။
bhikkhusaṃghe,
the sect of monks
175
အာဂတေ၊
လာလတ်သည်ရှိသော်။
āgate,
when (the sect of monks) arrives,
176
တေပိဋကံ၊
ပိဋကတ်သုံးပုံဟုဆိုအပ်သော။
tepiṭakaṃ,
which is called 'threefold Pitakat'
177
ဗုဒ္ဓဝစနံ၊
ဘုရားစကားတော်သည်။
buddhavacanaṃ,
the speech of the Buddha
178
အာဂတမေဝ၊
လာသည်သာလျှင်။
āgatameva,
just having arrived
179
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
it will exist.
180
သတ္ထာရံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
satthāraṃ,
the Buddha
181
တိယာမရတ္တိံ၊
ညဉ့်သုံးယံပတ်လုံး။
tiyāmarattiṃ,
for the threefold watch of the night
182
အမှာကံ၊
ငါတို့အား။
amhākaṃ,
to us
183
ဓမ္မကထံ၊
တရားစကားကို။
dhammakathaṃ,
the Dhamma-talk
184
ကထာပေဿာမ၊
ဟောတော်မူစေကုန်အံ့။
kathāpessāma,
will cause to preach.
185
ဣတိ၊
ဤသို့ ဟောတော်မူစေသည်ရှိသော်။
iti,
when we cause the Buddha to preach thus
186
တီဟိ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīhi,
which are three
187
ရတနေဟိ၊
ရတနာတို့သည်။
ratanehi,
by the gems
188
ပရိဘုတ္တံ၊
သုံးဆောင်ပြီးသော လွှတ်ကို။
paribhuttaṃ,
the concil hall that has been used
189
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
190
ပစ္ဆာ၊
နောက်၌။
pacchā,
afterwards
191
ပရိဘုဉ္ဇိဿာမ၊
သုံးဆောင်ကုန်အံ့။
paribhuñjissāma,
will use
192
ဧဝံ၊
ဤသို့သုံးဆောင်ရကုန်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
when we use thus,
193
နော၊
ငါတို့အား။
no,
to us
194
ဒီဃရတ္တံ၊
ရှည်မြင့်စွာသော နေ့ညဉ့်ပတ်လုံး။
dīgharattaṃ,
for long day and night
195
ဟိတာယ၊
စီးပွားခြင်းငှါ။
hitāya,
for the benefit
196
သုခါယ၊
ချမ်းသာခြင်းငှါ။
sukhāya,
for the pleasure
197
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ။
bhavissati,
will happen.
198
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
199
သန္နိဋ္ဌာနံ၊
ဆုံးဖြတ်ခြင်းကို။
sanniṭṭhānaṃ,
a decision
200
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
201
ဥပသင်္ကမိံသု၊
ကပ်ကြကုန်၏။
upasaṅkamiṃsu,
approached.
202
ယေန သန္ဓာဂါရံ တေနုပသင်္ကမိံသူတိ၊
ယေန သန္ဓာဂါရံ တေနုပသင်္ကမိံသု ဟူသည်ကား။
yena sandhāgāraṃ tenupasaṅkamiṃsūti,
"Yena sandhagaram tenupasankamimsu" mean
203
ကိရ ဝိတ္ထာရေမိ၊
အဆင့်စကားကို အကျယ်ချဲ့၍ ဆိုဦးအံ့။
kira vitthāremi,
The hearsay will be said in detail.
204
တံ ဒိဝသံ၊
ထိုနေ့၌။
taṃ divasaṃ,
on that day
205
သန္ဓာဂါရံ၊
လွှတ်ကို။
sandhāgāraṃ,
the council hall
206
ရာဇကုလာနံ၊
မင်းမျိုးတို့၏။
rājakulānaṃ,
of the members of a royal family
207
ဒဿနတ္ထာယ၊
ကြည့်ရှုခြင်းငှါ။
dassanatthāya,
for the sake of looking at
208
ဒေဝဝိမာနံ ဝိယ၊
နတ်၏ဗိမာန်ကဲ့သို့။
devavimānaṃ viya,
like a heavenly mansion
209
သုသဇ္ဇိတံ၊
ကောင်းစွာ စီရင်အပ်သည်။
susajjitaṃ,
is well prepared
210
သုပ္ပဋိဇဂ္ဂိတံ၊
ကောင်းစွာ သုတ်သင်အပ်သည်။
suppaṭijaggitaṃ,
is well cared for
211
ကိဉ္စပိ ဟောတိ၊
အကယ်၍ကား ဖြစ်၏ရှင့်။
kiñcapi hoti,
although it exists
212
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင် ဖြစ်သော်လည်း။
pana tathāpi,
although it exists so,
213
ဗုဒ္ဓါရဟံ၊
ဘုရားအားထိုက်သည်ကို။
buddhārahaṃ,
what the Buddha deserves
214
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
215
အပညတ္တံ၊
မခင်းရသေး။
apaññattaṃ,
has not yet been prepared.
216
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
That is true.
217
ဗုဒ္ဓါ နာမ၊
ဘုရားတို့ မည်သည်ကား။
buddhā nāma,
Who are called the Buddhas
218
အရညဇ္ဈာသယာ၊
တောကိုသာ အလိုရှိတော်မူကုန်၏။
araññajjhāsayā,
have a wish for just forest
219
အရညာရာမာ၊
တော၌သာ မွေ့လျော်တော်မူကုန်၏။
araññārāmā,
delight in just forest
220
အန္တောဂါမေ၊
ရွာတွင်း၌။
antogāme,
in the inner village
221
ဝသေယျုံ ဝါ၊
နေမူလည်း နေတော်မူကုန်ရာ၏။
vaseyyuṃ vā,
either may stay
222
နော ဝသေယျုံ ဝါ၊
မနေမူလည်း မနေကုန်ရာ၏။
no vaseyyuṃ vā,
or may not stay
223
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
224
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
225
မနံ၊
စိတ်တော်ကို။
manaṃ,
mind
226
ဇာနိတွာဝ၊
သိ၍သာလျှင်။
jānitvāva,
having just known
227
ပညာပေဿာမ၊
ခင်းကြကုန်အံ့။
paññāpessāma,
will prepare.
228
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
229
စိန္တေတွာ၊
ကြံ၍။
cintetvā,
having thought
230
တေ၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့သည်။
te,
those Sakyan kings
231
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားသို့။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
232
ဥပသင်္ကမိံသု၊
ကပ်ကြကုန်၏။
upasaṅkamiṃsu,
approached.
233
ဣဒါနိ ပန၊
ယခုအခါ၌ကား။
idāni pana,
now
234
မနံ၊
စိတ်တော်ကို။
manaṃ,
mind
235
လဘိတွာ၊
ရ၍။
labhitvā,
having obtained
236
ပညာပေတုကာမာ၊
ခင်းခြင်းငှါ အလိုရှိကုန်သော သာကီဝင်မင်းတို့သည်။
paññāpetukāmā,
the Sakyan kings who have a wish to prepare
237
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
at any place
238
သန္ဓာဂါရံ၊
လွှတ်သည်။
sandhāgāraṃ,
the council hall
239
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
240
တေန၊
ထိုအရပ်သို့။
tena,
to that place
241
ဥပသင်္ကမိံသု၊
ကပ်ကြကုန်၏။
upasaṅkamiṃsu,
approached.
242
သဗ္ဗသန္ထရိ သန္ထတံ သန္ဓာဂါရံ သန္ထရိတွာတိ၊
သဗ္ဗသန္ထရိ သန္ထတံ သန္ဓာဂါရံ သန္ထရိတွာ ဟူသည်ကား။
sabbasanthari santhataṃ sandhāgāraṃ santharitvāti,
"sabbasanthari santhatam sandhagaram santharitva" mean
243
ယထာ၊
အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်။
yathā,
in whatever way
244
သန္ထတေ၊
ခင်းအပ်သည်ရှိသော်။
santhate,
when (it is) spread,
245
သဗ္ဗမေဝ၊
အလုံးစုံသော လွှတ်ကိုသာလျှင်။
sabbameva,
just all the council hall
246
သန္ထတံ၊
ခင်းအပ်သည်။
santhataṃ,
is spread
247
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
248
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
evaṃ tathā,
in that way
249
တံ၊
ထိုလွှတ်ကို။
taṃ,
that council hall
250
သန္ထရာပေတွာ၊
ခင်းစေ၍။
santharāpetvā,
having caused to spread
251
သဗ္ဗပဌမံ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော အခင်းတို့၏ ရှေးဦးစွာ။
sabbapaṭhamaṃ,
before all the coverlets
252
ဂေါမယံ နာမ၊
နွားချေးမည်သည်။
gomayaṃ nāma,
what is called cow-dung
253
သဗ္ဗမင်္ဂလေသု၊
အလုံးစုံသော မင်္ဂလာတို့၌။
sabbamaṅgalesu,
in all the auspicious ceremonies
254
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်လျော်၏။
vaṭṭati,
is appropriate.
255
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having kept in mind thus
256
သုဓာပရိကမ္မကတမ္ပိ၊
အင်္ဂတေဖြင့် အပြေအပြစ် ပြုအပ်သည်လည်းဖြစ်သော။
sudhāparikammakatampi,
also which is plastered with plaster
257
ဘူမိံ၊
မြေကို။
bhūmiṃ,
the ground
258
အလ္လဂေါမယေန၊
ကြည်လင် စိုစွတ်သော နွားချေးရည်ဖြင့်။
allagomayena,
with clear and wet cow-dung liquid
259
သြပုဉ္ဇာပေတွာ၊
သုတ်စေ၍။
srapuñjāpetvā,
having caused to heap
260
ပရိသုက္ခဘာဝံ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ ခြောက်သွေ့သည်၏ အဖြစ်ကို။
parisukkhabhāvaṃ,
the state of being dry around
261
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known
262
ယထာ၊
အကြင်သို့သော အခြင်းအရာအားဖြင့်။
yathā,
in whatever way
263
သုက္ခာပိယမာနေ၊
ခြောက်စေအပ်သည်ရှိသော်။
sukkhāpiyamāne,
when (it is) caused to be dry,
264
အက္ကန္တဋ္ဌာနေ၊
နင်းရာအရပ်၌။
akkantaṭṭhāne,
in the place to be trodden
265
ပဒံ၊
ခြေရာသည်။
padaṃ,
a footmark
266
န ပညာယတိ၊
မထင်။
na paññāyati,
is not evident.
267
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
evaṃ tathā,
in that way
268
ပညာပေတွာ၊
ခင်းစေ၍။
paññāpetvā,
having caused to spread
269
စတုဇာတိယဂန္ဓေဟိ၊
နံ့သာမျိုးလေးပါးတို့ဖြင့်။
catujātiyagandhehi,
with the four kinds of scent
270
လိမ္ပာပေတွာ၊
လိမ်းကျံစေ၍။
limpāpetvā,
having caused to smeare
271
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
over
272
နာနဝဏ္ဏေ၊
အထူးထူးသော အဆင်းရှိကုန်သော။
nānavaṇṇe,
which have the different colours
273
ကဋသာရကေ၊
ဖျာ သင်ဖြူးတို့ကို။
kaṭasārake,
the mats
274
သန္ထရိတွာ၊
ခင်း၍။
santharitvā,
having spread
275
တေသံ၊
ထိုဖျာ သင်ဖြူးတို့၏။
tesaṃ,
of those mats
276
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
over
277
မဟာပိဋ္ဌိကကောဇဝေ၊
ဆင်၏ကျောက်ကုန်း၌ ခင်းသော ကော်ဇောကြီးတို့ကို။
mahāpiṭṭhikakojave,
the big carpets that are spread on the back of elephants
278
အာဒိံ ကတွာ၊
အစပြု၍။
ādiṃ katvā,
having made the start
279
ဟတ္ထတ္ထရဏ အဿတ္ထရဏ သီဟတ္ထရဏ ဗျဂ္ဃတ္ထရဏ စန္ဒတ္ထရဏ သူရိယတ္ထရဏ စိတ္တတ္ထရဏာဒီနိ၊
ဆင်ရုပ်ရှိသောအခင်း မြင်းရုပ်ရှိသောအခင်း ခြင်္သေ့ရုပ်ရှိသောအခင်း ကျားရုပ်ရှိသောအခင်း လရုပ်ရှိသောအခင်း နေရုပ်ရှိသောအခင်း ခြူးပန်း ခြူနွယ်တို့ဖြင့် ဆန်းကြယ်သောအခင်း အစရှိကုန်သော။
hatthattharaṇa assattharaṇa sīhattharaṇa byagghattharaṇa candattharaṇa sūriyattharaṇa cittattharaṇādīni,
which begin with the coverlet with a toy elephant, the coverlet with a toy horse, the coverlet with a toy lion, the coverlet with a toy tiger, the coverlet with a toy moon, the coverlet with a toy sun, the variegated coverlet with festoons
280
နာနာဝဏ္ဏေဟိ၊
အထူးထူးသော အဆင်းရှိကုန်သော။
nānāvaṇṇehi,
which have the different colours
281
အတ္ထရဏေဟိ၊
အခင်းတို့ဖြင့်။
attharaṇehi,
with the coverlets
282
သန္ထရိတဗ္ဗကယုတ္တံ၊
ခင်းအပ်သည်နှင့် ယှဉ်သော။
santharitabbakayuttaṃ,
which deserves to be spread
283
သဗ္ဗောကာသံ၊
အလုံးစုံသော အရပ်တို့ကို။
sabbokāsaṃ,
all the place
284
သန္ထရာပေသုံ၊
ခင်းစေကြကုန်၏။
santharāpesuṃ,
caused to spread.
285
တေန၊
ထို့ကြောင့်။
tena,
therefore
286
သဗ္ဗသန္ထရိ သန္ထတံ သန္ဓာဂါရံ သန္ထရိတွာတိ၊
သဗ္ဗသန္ထရိ သန္ထတံ သန္ဓာဂါရံ သန္ထရိတွာဟူ၍။
sabbasanthari santhataṃ sandhāgāraṃ santharitvāti,
thus "sabbasanthari santhatam sandhagaram santharitva"
287
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
(it) is said.
288
အာသနာနိ ပညာပေတွာတိ၊
အာသနာနိ ပညာပေတွာ ဟူသည်ကား။
āsanāni paññāpetvāti,
"Asanani pannapetva" mean
289
မဇ္ဈဋ္ဌာနေ၊
အလယ်အရပ်၌။
majjhaṭṭhāne,
in the middle place
290
တာဝ၊
ခပ်သိမ်းသော အခင်းတို့၏ ရှေးဦးစွာ။
tāva,
before all the coverlets
291
မင်္ဂလတ္ထမ္ဘံ၊
မင်္ဂလာရှိသောတိုင်ကို။
maṅgalatthambhaṃ,
the auspicious pillar
292
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
having leant
293
မဟာရဟံ၊
မြတ်သောသူတို့အား နေခြင်းငှါထိုက်သော။
mahārahaṃ,
which deserves to be stayed for the noble persons
294
ဗုဒ္ဓါသနံ၊
မြတ်စွာဘုရား၏ နေရာတော်ကို။
buddhāsanaṃ,
the place of the Buddha
295
ပညာပေတွာ၊
ခင်းစေ၍။
paññāpetvā,
having caused to spread
296
တတ္ထ၊
ထိုအခင်း၏ အထက်၌။
tattha,
over that coverlet
297
ယံ ယံ ပစ္စတ္ထရဏံ၊
အကြင်ကြင် အပေါ်အခင်းသည်။
yaṃ yaṃ paccattharaṇaṃ,
any outer coverlet
298
မုဒုကဉ္စ၊
နူးလည်း နူးညံ့၏။
mudukañca,
is soft
299
မနောရမဉ္စ၊
နှလုံးလည်း မွေ့လျော်ဘွယ်ရှိ၏။
manoramañca,
is delightful.
300
တံ တံ ပစ္စတ္တရဏံ၊
ထိုထို အပေါ်အခင်းကို။
taṃ taṃ paccattaraṇaṃ,
such-and-such outer coverlet
301
ပစ္စတ္ထရိတွာ၊
အပေါ်၌ခင်း၍။
paccattharitvā,
having spread over
302
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
303
အတ္ထာယ၊
အကျိုးငှါ။
atthāya,
for the sake
304
ဥဘတော လောဟိတကံ၊
နှစ်ဘက် ထွေးထွေးနီသော။
ubhato lohitakaṃ,
which is red on both sides
305
မနုညဒဿနံ၊
နှစ်သက်ဘွယ် မြင်ရသော။
manuññadassanaṃ,
which is pleasantly seen
306
ဥပဓာနံ၊
မှီအုံးကြီးကို။
upadhānaṃ,
the big bolster
307
ဥပဒဟိတွာ၊
အနီး၌ထား၍။
upadahitvā,
having placed near
308
ဥပရိ၊
နေရာတော်၏ အထက်၌။
upari,
over the place
309
သုဝဏ္ဏရဇတတာရကဝိစိတ္တံ၊
ရွှေကြယ် ငွေကြယ်တို့ဖြင့် ဆန်းကြယ်သော။
suvaṇṇarajatatārakavicittaṃ,
which is variegated with gold stars and silver stars
310
ဝိတာနံ၊
ဗိတာန်ကို။
vitānaṃ,
ceiling
311
ဗန္ဓိတွာ၊
ဘွဲ့၍။
bandhitvā,
having combined
312
ဂန္ဓဒါမပုပ္ပဒါမပတ္တဒါမာဒီဟိ၊
နံ့သာဆိုင်း ပန်းဆိုင်း ပန်းညိုရွက်ဆိုင်း အစရှိသည်တို့ဖြင့်။
gandhadāmapuppadāmapattadāmādīhi,
with the festoon of scent, the festoon of flowers, and the festoon of gamboge, etc.
313
အလင်္ကရိတွာ၊
တန်ဆာဆင်၍။
alaṅkaritvā,
having decorated
314
သမန္တာ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ။
samantā,
around
315
ဒွါဒသဟတ္ထဋ္ဌာနေ၊
တဆဲ့နှစ်တောင်ရှိသော အရပ်၌။
dvādasahatthaṭṭhāne,
in the 12-cubit place
316
ပုပ္ပဇာလံ၊
ပန်းကွန်ယက်ကို။
puppajālaṃ,
the flower net
317
ကရိတွာ၊
ရံသည်ကိုပြု၍။
karitvā,
having made
318
တိံသဟတ္ထမတ္တံ၊
အတောင်သုံးဆယ်မျှလောက်သော။
tiṃsahatthamattaṃ,
which is just the size of thirty cubits
319
ဌာနံ၊
အရပ်ကို။
ṭhānaṃ,
the place
320
ပဋသာဏိယာ၊
တင်းတိမ်အရံဖြင့်။
paṭasāṇiyā,
with the curtain
321
ပရိက္ခိပါပေတွာ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ ကာစေ၍။
parikkhipāpetvā,
having caused to surround around
322
ပစ္ဆိမဘိတ္တိံ၊
အနောက်နံရံကို။
pacchimabhittiṃ,
the back wall
323
နိဿာဟ၊
မှီ၍။
nissāha,
having leant
324
ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ရဟန်းအပေါင်း၏။
bhikkhusaṃghassa,
of the sect of monks
325
အတ္ထာယ၊
အကျိုးငှါ။
atthāya,
for the sake
326
ပလ္လင်္ကပီဌအပဿယပီဌမုဏ္ဍပီဌာနိ၊
ပလ္လင်သဏ္ဌာန်ပြုအပ်သောအင်းပျဉ် တကဲပျဉ်ရှိသောအင်းပျဉ် တကဲပျဉ်မရှိသော ဦးပြည်းသောအင်းပျဉ်တို့ကို။
pallaṅkapīṭhaapassayapīṭhamuṇḍapīṭhāni,
the crossed-legged seat, the head-rest seat, and the bare seat
327
ပညာပေတွာ၊
ခင်းစေ၍။
paññāpetvā,
having caused to spread
328
ဥပရိ၊
အခင်း၏ အထက်၌။
upari,
over the coverlet
329
သေတပစ္စတ္ထရဏေဟိ၊
ဖြူသော အပေါ်လွှမ်း အခင်းတို့ဖြင့်။
setapaccattharaṇehi,
with the white outer coverlets
330
ပစ္စတ္ထရာပေတွာ၊
အပေါ်၌ ခင်းစေ၍။
paccattharāpetvā,
having caused to spread over
331
ပါစိနဘိတ္တိံ၊
အရှေ့နံရံကို။
pācinabhittiṃ,
the front wall
332
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
having leant
333
အတ္တနော အတ္တနော၊
မိမိ မိမိဟုဆိုအပ်သော သာကီဝင်မင်းတို့၏။
attano attano,
of the Sakyan Kings called themselves
334
အတ္ထာယ၊
အကျိုးငှါ။
atthāya,
for the sake
335
မဟာပိဋ္ဌိကကောဇဝေ၊
ဆင်ကျောက်ကုန်း၌ခင်းသော ကော်ဇောကြီးတို့ကို။
mahāpiṭṭhikakojave,
the big carpets that are spread on the back of elephants
336
ပညာပေတွာ၊
ခင်းစေ၍။
paññāpetvā,
having caused to spread
337
ဟံသလောမာဒိပူရိတာနိ၊
ဟင်္သာမွေးစသည်တို့ဖြင့် ပြည့်ကုန်သော။
haṃsalomādipūritāni,
which are full of swan-hair, etc.
338
ဥပဓာနာနိ၊
ခေါင်းအုံးတို့ကို။
upadhānāni,
the pillows
339
ဌပါပေသုံ၊
ထားစေကုန်၏။
ṭhapāpesuṃ,
caused to place.
340
ကိံ မနသိကတွာ၊
အဘယ်သို့ နှလုံးသွင်း၍။
kiṃ manasikatvā,
How, having kept in mind
341
ဌပါပေသုံ၊
ထားစေကုန်သနည်း ဟူမူကား။
ṭhapāpesuṃ,
did (they) cause to place?
342
ဧဝံ၊
ဤသို့ ထားစေကုန်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
thus
343
အကိလမမာနာ၊
မပင်ပန်းကုန်သည် ဖြစ်၍။
akilamamānā,
without being weary
344
သဗ္ဗရတ္တိံ၊
တညဉ့်ပတ်လုံး။
sabbarattiṃ,
all night
345
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the discouse
346
သုဏိဿာမ၊
ငါတို့နာနိုင်ကုန်အံ့။
suṇissāma,
we will be able to listen to
347
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thus, having kept in mind
348
ဌပါပေသုံ၊
ထားစေကုန်၏။
ṭhapāpesuṃ,
caused to place.
349
ဣဒံ၊
ဤသို့ခင်းသည်ကို။
idaṃ,
this spreading
350
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
having referred to
351
အာသနာနိ ပညာပေတွာတိ၊
အာသနာနိ ပညာပေတွာဟူ၍။
āsanāni paññāpetvāti,
thus "asanani pannapetva"
352
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
is said.
353
ဥဒကမဏိကန္တိ၊
ဥဒကမဏိကံ ဟူသည်ကား။
udakamaṇikanti,
udakamanikam means
354
မဟာကုစ္ဆိကံ၊
ကြီးသောအုံရှိသော။
mahākucchikaṃ,
which has the big belly
355
ဥဒကစာဋိံ၊
ရေအိုးစရည်းကြီးကို။
udakacāṭiṃ,
the water-pot
356
ဥပဋ္ဌာပေတွာတိ၊
ဥပဋ္ဌာပေတွာ ဟူသည်ကား။
upaṭṭhāpetvāti,
upatthapetva means
357
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
358
ပတိဋ္ဌာပိတာ၊
တည်ထားအပ်သည်ရှိသော်။
patiṭṭhāpitā,
when (it) is placed
359
ဘဂဝါ စ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်လည်းကောင်း။
bhagavā ca,
both the Buddha
360
ဘိက္ခုသံဃော စ၊
ရဟန်းအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
bhikkhusaṃgho ca,
and the sect of monks
361
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
362
ဒွေ ပုဂ္ဂလာ၊
နှစ်ဦးသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
dve puggalā,
the two persons
363
ယထာရုစိယာ၊
အလိုအားလျော်သဖြင့်။
yathāruciyā,
according to desire
364
ဟတ္ထေ ဝါ၊
လက်တော်တို့ကိုလည်း။
hatthe vā,
also the hands
365
ဓေါဝိဿန္တိ၊
ဆေးတော်မူကြကုန်လတ္တံ့။
dhovissanti,
will wash.
366
ပါဒေ ဝါ၊
ခြေတော်တို့ကိုလည်း။
pāde vā,
also the feet
367
ဓေါဝိဿန္တိ၊
ဆေးတော်မူကြကုန်လတ္တံ့။
dhovissanti,
will wash.
368
မုခံ ဝါ၊
ခံတွင်းတော်ကိုလည်း။
mukhaṃ vā,
also the mouth
369
ဝိက္ခာလေဿန္တိ၊
လုပ်ကြဉ်းတော်မူကြကုန်လတ္တံ့။
vikkhālessanti,
will rinse
370
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thus, having kept in mind
371
တေသု တေသု ဌာနေသု၊
ထိုထိုအရပ်တို့၌။
tesu tesu ṭhānesu,
in such-and-such places
372
မဏိဝဏ္ဏဿ၊
မြစိုင် မြခဲနှင့်တူသော အဆင်းရှိသော။
maṇivaṇṇassa,
which has the same colour as crystal
373
ဥဒကဿ၊
ရေဖြင့်။
udakassa,
with water
374
ပုရာပေတွာ၊
ပြည့်စေ၍။
purāpetvā,
having caused to fill
375
ဝါသတ္ထာယ၊
ထုံခြင်းအကျိုးငှါ။
vāsatthāya,
for the sake of perfuming
376
နာနာပုပ္ဖာနိစေဝ၊
အထူးထူးသော ပန်းပွင့်တို့ကိုလည်းကောင်း။
nānāpupphāniceva,
also the different flowers
377
ဥဒကဝါသဝုဏ္ဏာနိ စ၊
ရေ၏ထုံကြောင်းဖြစ်သော နံ့သာမှုန့်တို့ကိုလည်းကောင်း။
udakavāsavuṇṇāni ca,
also the scent powder by which water is perfumed
378
ပက္ခိဝိတွာ၊
ထည့်၍။
pakkhivitvā,
having put in
379
ကဒလိပဏ္ဏေဟိ၊
ငှက်ပြောရွက်တို့ဖြင့်။
kadalipaṇṇehi,
with the leaves of bananas
380
ပိဒဟိတွာ၊
ပိတ်စည်း၍။
pidahitvā,
having covered
381
ပတိဋ္ဌာပေသုံ၊
တည်စေကုန်၏။
patiṭṭhāpesuṃ,
caused to place.
382
ဣဒံ၊
ဤသို့ တည်ထားခြင်းကို။
idaṃ,
This placing
383
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
having referred to
384
ဥပဋ္ဌာပေတွာတိ၊
ဥပဋ္ဌာပေတွာဟူ၍။
upaṭṭhāpetvāti,
thus: "upatthapetva"
385
သင်္ဂါယန္တေဟိ၊
သင်္ဂါယနာတင်ဆရာတို့သည်။
saṅgāyantehi,
by the teachers who hold a Buddhist Council
386
ဝုတ္တံ၊
မိန့်အပ်၏။
vuttaṃ,
is said.
387
တေလပဒီပံ အာရာပေတွာတိ၊
တေလပဒီပံ အာရာပေတွာ ဟူသည်ကား။
telapadīpaṃ ārāpetvāti,
Telapadipam arapetva mean
388
ရဇတသုဝဏ္ဏာဒိမယဒဏ္ဍာသု၊
ရွှေငွေစသည်ဖြင့်ပြီးသော တိုင်ဟုဆိုအပ်ကုန်သော။
rajatasuvaṇṇādimayadaṇḍāsu,
which are called the pillar that are made of gold, silver, etc.
389
ဒီပိကာသု စ၊
မီးရှုးတိုင်တို့၌လည်းကောင်း။
dīpikāsu ca,
also in the torches
390
ယောနကရူပကိရာတရူပါဒီနံ၊
ရှမ်းရုပ် တောင်သူရုပ် အစရှိသည်တို့၏။
yonakarūpakirātarūpādīnaṃ,
of the toy Yonaka, the toy junglemen, etc.
391
ဟတ္ထေ၊
လက်၌။
hatthe,
in the hands
392
ဌပိတသုဝဏ္ဏရဇတာဒိမယကပလ္လကာဒီသု စ၊
ထားအပ်သော ရွှေ ငွေ စသည်ဖြင့် ပြီးကုန်သောမီးခွက် အစရှိသည်တို့၌လည်းကောင်း။
ṭhapitasuvaṇṇarajatādimayakapallakādīsu ca,
also in the small lamp, etc. which are placed and which are made of gold, silver, etc.
393
တေလပဒီပံ၊
ဆီမီးကို။
telapadīpaṃ,
the oil lamp
394
ဇလိတွာ၊
ညှိ၍။
jalitvā,
having shone
395
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
396
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
397
ပန၊
ယေန ဘဂဝါ ဟူသောပုဒ်၏ အဘွင့်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
The explanation of the word 'yena bhagava' will be said.
398
ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိံသူတိ ဧတ္ထ၊
ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိံသ ဟူသောဤပါဌ်၌။
yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsūti ettha,
in the passage 'yena bhagava tenupasankamimsu'
399
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
400
ဧဝံ ဣမိနာ ဝုစ္စမာနနယေန၊
ဤသို့ ဆိုလတ္တံ့သော နည်းဖြင့်။
evaṃ iminā vuccamānanayena,
by the method that will be said thus
401
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
402
တေ သာကျရာဇာနော၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့သည်။
te sākyarājāno,
those Sakyan kings
403
ကေဝလံ၊
သက်သက်။
kevalaṃ,
actually
404
သန္ဓာဂါရမေဝ၊
စရပ်ကြီးကိုသာလျှင်။
sandhāgārameva,
only the big building
405
န ကရောတိ၊
တန်ဆာဆင်ခြင်းကို ပြုသည်မဟုတ်သေး။
na karoti,
not only make the decoration
406
အထခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
athakho,
indeed
407
ယောဇနာဝဋ္ဋေ၊
တယူဇနာအဝန်းရှိသော။
yojanāvaṭṭe,
which has a yojana in extent
408
ကပိလဝတ္ထုသ္မိံ၊
ကပိလဝတ်ပြည်၌။
kapilavatthusmiṃ,
in the city named kapilavatthu
409
နဂရဝီထိယော ပိ၊
မြို့လမ်းခရီးတို့ကိုလည်း။
nagaravīthiyo pi,
but also the city roads
410
သမ္မဇ္ဇာပေတွာ၊
တမြက်လှည်းစေ၍။
sammajjāpetvā,
having caused to sweep
411
ဓဇေ၊
တံခွန် ကုက္ကား မလေးပွါးတို့ကို။
dhaje,
the streamers
412
ဥဿာပေတွာ၊
စိုက်ဆောက်စေ၍။
ussāpetvā,
having raised
413
ဂေဟဒွါရေသု၊
အိမ်တံခါးတို့၌။
gehadvāresu,
in the house doors
414
ပုဏ္ဏဃဋေ စ၊
ရေပြည့်အိုးတို့ကိုလည်းကောင်း။
puṇṇaghaṭe ca,
the full pitchers
415
ကဒလိယော စ၊
ငှက်ပျောပင်တို့ကိုလည်းကောင်း။
kadaliyo ca,
the plantain trees
416
ဌပါပေတွာ၊
စိုက်ထားစေ၍။
ṭhapāpetvā,
having caused to place
417
သကလနဂရံ၊
အလုံးစုံသော ကပိလဝတ်မြို့ကို။
sakalanagaraṃ,
the whole Kapilavatthu city
418
ဒီပမာလာဒီဟိ၊
ဆီမီးပန်းအစဉ် အစရှိသည်တို့ဖြင့်။
dīpamālādīhi,
by the order of lamps, flowers, etc.
419
ဝိပ္ပကိဏ္ဏတာရကံ ဝိယ၊
ဖရိုဖရဲကြဲသော ကြယ်အပေါင်းကဲ့သို့။
vippakiṇṇatārakaṃ viya,
like the sect of stars that were strewn
420
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
421
ခီရပါယကေ၊
နို့စို့ဖြစ်ကုန်သော။
khīrapāyake,
who sucked the milk
422
ဒါရကေ၊
သူငယ်တို့ကို။
dārake,
the youngsters
423
ခီရံ၊
နို့ရည်ကို။
khīraṃ,
the milk
424
ပါယေထ၊
တိုက်ကျွေးကြစေကုန်။
pāyetha,
may cause to suck
425
ဒဟရေ၊
ငယ်ကုန်သော။
dahare,
who were young
426
ကုမာရေ၊
နို့ခွါပြီးသော သားငယ်တို့ကို။
kumāre,
the young sons who weaned
427
လဟုံလဟုံ၊
လျင်စွာလျင်စွာ။
lahuṃlahuṃ,
quickly and quickly
428
ဘောဇေတွာ၊
ကျွေး၍။
bhojetvā,
having fed
429
သယာပေထ၊
အိပ်ကြစေကုန်။
sayāpetha,
may cause to sleep
430
ဥစ္စာသဒ္ဒံ၊
ကျယ်သောအသံကို။
uccāsaddaṃ,
the loud voice
431
မာ ကရိတ္ထ၊
မပြုကြစေကုန်လင့်။
mā karittha,
may not cause to make
432
အဇ္ဇ၊
ယနေ့။
ajja,
Today
433
ဧကရတ္တိံ၊
တညဉ့်ပတ်လုံး။
ekarattiṃ,
night-long
434
သတ္ထာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
satthā,
the Buddha
435
အာန္တောဂါမေ၊
မြို့တွင်း၌။
āntogāme,
in the inner village
436
ဝသိဿတိ၊
သီတင်းသုံးတော်မူလတ္တံ့။
vasissati,
will stay
437
ဗုဒ္ဓါ နာမ၊
ဘုရားတို့မည်သည်ကား။
buddhā nāma,
Who are called the Buddhas
438
အပ္ပသဒ္ဒကာမာ၊
နည်းသောအသံကို အလိုရှိတော်မူကုန်သည်။
appasaddakāmā,
wish for a little voice
439
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
exist.
440
ဘေရိံ၊
စည်ကို။
bheriṃ,
the drum
441
စရာပေတွာ၊
လည်စေ၍။
carāpetvā,
having caused to beat
442
သယံ၊
မိမိဟုဆိုအပ်သော သာကီဝင်မင်းတို့သည်။
sayaṃ,
the Sakyan kings who were called themselves
443
ဒဏ္ဍဒီပိကာ၊
ဆီမီးတိုင်တို့ကို။
daṇḍadīpikā,
the oil-lamp sticks
444
အာဒါယ၊
ယူ၍။
ādāya,
having taken
445
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in any place
446
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
447
အတ္ထိ၊
ရှိတော်မူ၏။
atthi,
exists.
448
တေန၊
ထိုအရပ်သို့။
tena,
to that place
449
ဥပသင်္ကမိံသု၊
ကပ်ကြကုန်၏။
upasaṅkamiṃsu,
approached.
450
အထခေါ ဘဂဝါ နိဝါသေတွာ ပတ္တစီဝရံ အာဒါယ သဒ္ဓိံ ဘိက္ခုသံဃေန နဝံ သန္ဓာဂါရံ တေနုပသင်္ကမီတိ၊
အထခေါ ဘဂဝါ နိဝါသေတွာ ပတ္တစီဝရံ အာဒါယ သဒ္ဓိံ ဘိက္ခုသံဃေန နဝံ သန္ဓာဂါရံ တေနုပသင်္ကမိ ဟူသည်ကား။
athakho bhagavā nivāsetvā pattacīvaraṃ ādāya saddhiṃ bhikkhusaṃghena navaṃ sandhāgāraṃ tenupasaṅkamīti,
Atha kho bhagava nivasetva pattacivaram adaya saddhim bhikkhusamghena navam sandhagaram tenupasankami mean
451
ယဿ ဒါနိ ဘန္တေ ဘဂဝါ ကာလံ မညသီတိ၊
ယဿ ဒါနိ ဘန္တေ ဘဂဝါ ကာလံ မညသိဟူ၍။
yassa dāni bhante bhagavā kālaṃ maññasīti,
thus "yassa dani bhante bhagava kalam mannasi"
452
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
in this way
453
ကာလေ၊
အခါကို။
kāle,
the time
454
အရောစိတေ၊
ကြားအပ်သည်ရှိသော်။
arocite,
when (it) is informed,
455
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
456
လာခါရသေန၊
ချိပ်ရည်ဖြင့်။
lākhārasena,
with lac-liquid
457
တိန္တရတ္တကောဝိဠာရပုပ္ဖဝဏ္ဏံ၊
စိုစွတ်သော နီမြန်းသော ပင်လယ်ကသစ်ပွင့်၏ အဆင်းနှင့်တူသော အဆင်းရှိသော။
tintarattakoviḷārapupphavaṇṇaṃ,
whose colour is the same as that of the wet and red Indian coral flower
458
ရတ္တဒုပဋ္ဋံ၊
နီမြန်းသော နှစ်ထပ်သော သင်းပိုင်တော်ကို။
rattadupaṭṭaṃ,
the red double lower-robe
459
ကတ္တရိယာ၊
ကတ်ကျေးဖြင့်။
kattariyā,
with the scissors
460
ပဒုမံ၊
ပဒုမာကြာကို။
padumaṃ,
the lotus
461
ကန္တန္တော ဝိယ၊
ဖြတ်ဘိသကဲ့သို့။
kantanto viya,
like he cut
462
သံဝိဓာယ၊
အညီအညွတ်ထား၍။
saṃvidhāya,
having arranged equally
463
တိမဏ္ဍလံ၊
ပုဆစ်ဒူးဝန်းနှစ်ဘက် ချက်ဟုဆိုအပ်သော အဝန်းသုံးပါးကို။
timaṇḍalaṃ,
the three circles which were called both knees and the navel
464
ပဋိစ္ဆာဒေန္တော၊
ဖုံးလွှမ်းတော်မူသည်ဖြစ်၍။
paṭicchādento,
having concealed
465
နိဝါသေတွာ၊
သင်းပိုင်တော်ကိုဝတ်၍။
nivāsetvā,
having put on the lower robe
466
သုဝဏ္ဏပါမင်္ဂေန၊
ရွှေဆောက်လွန်းကြိုးဖြင့်။
suvaṇṇapāmaṅgena,
with the golden waist-band
467
ပဒုမကလာပံ၊
ပဒုမာကြာစည်းကို။
padumakalāpaṃ,
the bundle of lotuses
468
ပရိက္ခိပေန္တော ဝိယ၊
ရစ်ဘိသကဲ့သို့။
parikkhipento viya,
like he surrounded
469
ဝိဇ္ဇုလတာသဿိရိကံ၊
လျှပ်စစ်နွယ်ကဲ့သို့ အသရေရှိသော။
vijjulatāsassirikaṃ,
which was glorious like a creeper of lightning
470
ကာယဗန္ဓနံ၊
ခါးပန်းတော်ကို။
kāyabandhanaṃ,
the girdle
471
ဗန္ဓိတွာ၊
ဘွဲ့စည်းတော်မူ၍။
bandhitvā,
having combined
472
ရတ္တကမ္ဗလေန၊
နီမြန်းသော ကမ္ဗလာဖြင့်။
rattakambalena,
with the red blanket
473
ဂဇကုမ္ဘံ၊
ဆင်၏ဦးကင်းကို။
gajakumbhaṃ,
the forehead of an elephant
474
ပရိယောနန္ဓန္တော ဝိယ၊
မြှေးရှက်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
pariyonandhanto viya,
like he enveloped
475
ရတနသတုဗ္ဗေဓေ၊
အတောင်တရာ အစောက်မြင့်သော။
ratanasatubbedhe,
which was a hundred cubits high
476
သုဝဏ္ဏဂ္ဃိကေ၊
ရွှေပထိုးကြီး၌။
suvaṇṇagghike,
in the golden post decorated with festoons
477
ပဝါဠဇာလံ၊
သန္တာကွန်ယက်ကို။
pavāḷajālaṃ,
the coral-net
478
ခီပမာနော ဝိယ၊
ချအပ်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
khīpamāno viya,
like he casted
479
သုဝဏ္ဏစေတိယေ၊
ရွှေစေတီကြီး၌။
suvaṇṇacetiye,
in the golden pagoda
480
ရတ္တကမ္ဗလကဉ္ဇုကံ၊
နီမြန်းသော ကမ္ဗလာသင်တိုင်းကို။
rattakambalakañjukaṃ,
the red close-fitting frock
481
ပဋိမုဉ္စန္တော ဝိယ စ၊
စွပ်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
paṭimuñcanto viya ca,
also like he put on
482
ဂစ္ဆန္တံ၊
သွားသော။
gacchantaṃ,
which went
483
ပုဏ္ဏစန္ဒံ၊
လပြည့်ဝန်းကို။
puṇṇacandaṃ,
the full moon
484
ရတ္တဝဏ္ဏဝလာဟကေန၊
နီမြန်းသော တိမ်တိုက်တိမ်လွှာသည်။
rattavaṇṇavalāhakena,
with the red thick massive-cloud
485
ပဋိစ္ဆာဒယမာနော ဝိယ စ၊
ဖုံးလွှမ်းအပ်သကဲ့သို့လည်းကောင်း။
paṭicchādayamāno viya ca,
also like he concealed
486
ကဉ္စနပဗ္ဗတမတ္ထကေ၊
ရွှေတောင်ထိပ်၌။
kañcanapabbatamatthake,
at the top of the golden mountain
487
သုပက္ကလာခါရသံ၊
ကောင်းစွာချက်အပ်သော ချိပ်ရည်ကို။
supakkalākhārasaṃ,
lac-liquid that was well cooked
488
ပရိသိဉ္စန္တော ဝိယ စ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ သွန်းလောင်းဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
parisiñcanto viya ca,
like he sprinkled all over
489
စိတ္တကူဋပဗ္ဗတမတ္ထကေ၊
ဆန်းကြယ်သော အထွဋ်ရှိသော တောင်၏အထက်၌။
cittakūṭapabbatamatthake,
over the mountain with the variegated peak
490
ဝိဇ္ဇုလတာယ၊
လျှပ်စစ်နွယ်ဖြင့်။
vijjulatāya,
with the lightning creeper
491
ပရိက္ခိပန္တော ဝိယ စ၊
ရံသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
parikkhipanto viya ca,
like he surrounded.
492
သစက္ကဝါဠသိနေရုယုဂန္ဓရမဟာပထဝိံ၊
စကြာဝဠာနှင့်တကွ မြင့်မိုရ်တောင် ယုဂန္ဓိုရ်တောင် မဟာပထဝီမြေကြီးကို။
sacakkavāḷasineruyugandharamahāpathaviṃ,
the Mount of Sineru, the Mount of Yugandhara, and the great ground along with a world-circle
493
စာလေတွာ၊
လှုပ်ရှားစေ၍။
cāletvā,
having caused to tremble
494
ဂဟိတံ၊
ကိုယ်တော်တိုင် ကောက်ယူအပ်သော။
gahitaṃ,
which was picked up by himself
495
နိဂြောဓပလ္လဝသမာနဝဏ္ဏံ၊
ပညောင်ရွက်နှင့် တူသောအဆင်းရှိသော။
nigrodhapallavasamānavaṇṇaṃ,
which had the same colour as the banyan leaf
496
ရတ္တာရပံသုကူလံ၊
နီမြန်းသော မြတ်သော ပံ့သုကူသင်္ကန်းတော်ကို။
rattārapaṃsukūlaṃ,
the red noble robe made of rags taken from dust-bins
497
ပါရုပေတွာ၊
ရုံတော်မူ၍။
pārupetvā,
having put on
498
ကဉ္စနဂုဟတော၊
ရွှေဂူမှ။
kañcanaguhato,
from the golden cave
499
သီတော၊
ကေသရာဇာခြင်္သေ့မင်းသည်။
sīto,
the lion king
500
နိက္ခမတိ ဝိယ စ၊
ထွက်သကဲ့သို့လည်းကောင်း။
nikkhamati viya ca,
like it departs
501
ဥဒယပဗ္ဗတကူဋတော၊
ဥဒည်တောင်ထွဋ်မှ။
udayapabbatakūṭato,
from the peak of the mountain named Udaya
502
ပုဏ္ဏစန္ဒော၊
လပြည့်ဝန်းသည်။
puṇṇacando,
the full moon
503
နိက္ခမတိ ဝိယ စ၊
ထွက်သကဲ့သို့လည်းကောင်း။
nikkhamati viya ca,
like it departs
504
ဂန္ဓကုဋိဒွါရတော၊
ဂန္ဓကုဋိတံခါးတော်မှ။
gandhakuṭidvārato,
from the door of the perfumed chamber
505
နိက္ခမိ၊
ထွက်စံတော်မူပြီ။
nikkhami,
departed.
506
ပန၊
ထွက်စံတော်မူသည်မှတပါး ရပ်တန့်တော်မူသည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
Apart from departing, standing will be said.
507
နိက္ခမိတွာ၊
ထွက်တော်မူပြီး၍။
nikkhamitvā,
having departed
508
ဂန္ဓကုဋိပမုခေ၊
ဂန္ဓကုဋီ၏ အဦး၌။
gandhakuṭipamukhe,
the front of the perfumed chamber
509
အဋ္ဌာသိ၊
ရပ်တန့်တော်မူ၏။
aṭṭhāsi,
stood.
510
အထ၊
ထိုသို့ရပ်တန့်တော်မူသောအခါ၌။
atha,
At the time of standing
511
အဿ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရား၏။
assa,
of that Buddha
512
ကာယတော၊
ကိုယ်တော်မှ။
kāyato,
from the body
513
မေဃမုခေဟိ၊
မိုဃ်းတိမ်ဝတို့မှ။
meghamukhehi,
from the entrance of the clouds
514
ဝိဇ္ဇုကလာပါ ဝိယ၊
လျှပ်စစ်နွယ်စည်းကဲ့သို့။
vijjukalāpā viya,
like the sheaf of the lightning-creepers
515
ရသ္မိယော၊
ရောင်ခြည်တော်တို့သည်။
rasmiyo,
the rays of light
516
နိက္ခမိတွာ၊
ထွက်ကုန်၍။
nikkhamitvā,
having departed
517
သုဝဏ္ဏရသဓာရာပရိသေကမဉ္ဇရိပတ္တပုပ္ဖဖလဝိဋပေ၊
ရွှေရည်အလျင်တို့ဖြင့် သွန်းလောင်းအပ်သော အညွန့် အရွက် အပွင့် အသီး အစရှိသည်တို့ကို။
suvaṇṇarasadhārāparisekamañjaripattapupphaphalaviṭape,
the sprout, leaf, flower, fruit, etc. onto which the stream of the golden liquid was poured
518
ကရိံသု ဝိယ၊
ပြုကုန်သကဲ့သို့။
kariṃsu viya,
like (they) made.
519
အာရာမရုက္ခေ၊
အရံသစ်ပင်တို့ကို။
ārāmarukkhe,
a park-trees
520
ကရိံသု၊
ပြုကုန်ပြီ။
kariṃsu,
made.
521
စ၊
ကိုယ်တော်ဖြင့်တင့်တယ်သည်မှတပါး အရံဖြင့်တင့်တယ်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
Apart from the beauty with the body, the beauty with a park will be said.
522
တာဝဒေဝ၊
ထိုခဏ၌ပင်လျှင်။
tāvadeva,
just at that moment
523
အတ္တနော၊
မိမိ မိမိတို့၏။
attano,
of each oneself
524
ပတ္တစီဝရံ၊
သပိတ်သင်္ကန်းကို။
pattacīvaraṃ,
the bowl and the robe
525
အာဒါယ၊
ယူ၍။
ādāya,
having taken
526
မဟာ သိက္ခုသံဃော၊
များစွာသော ရဟန်းအပေါင်းသည်။
mahābhikkhusaṃgho,
the great sect of monks
527
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
528
ပရိဝါရေသိ၊
ခြံရံ၍ နေကြကုန်ပြီ။
parivāresi,
surrounded.
529
ပန၊
ကိုယ်တော်၏တင့်တယ်သည်မှတပါး အခြံရံ၏တင့်တယ်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
Apart from the beauty with the body, the beauty with the retinue will be said.
530
ပရိဝါရေတွာ၊
ခြံရံကုန်၍။
parivāretvā,
having surrounded
531
ဌိတာ၊
တည်ကြကုန်သော။
ṭhitā,
which stood
532
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
te bhikkhū,
those monks
533
ဧဝရူပါ၊
ဤသို့သဘောရှိကုန်သည်။
evarūpā,
are of such form
534
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကြကုန်ပြီ။
ahesuṃ,
existed.
535
ကိံ အဟေသုံ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကြကုန်သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ ahesuṃ,
How did (they) exist?
536
အပ္ပိစ္ဆာ၊
အလိုနည်းကြကုန်၏။
appicchā,
had a little desire
537
သန္တုဋ္ဌာ၊
ရောင့်ရဲလွယ်ကြကုန်၏။
santuṭṭhā,
were content
538
ပဝိဝိတ္တာ၊
ဆိတ်ငြိမ်ရာအရပ်သို့ကပ်၍ နေခြင်းရှိကြကုန်၏။
pavivittā,
approached the secluded place and lived
539
အသံသဋ္ဌာ၊
လူတို့နှင့် မရောနှောကြကုန်၏။
asaṃsaṭṭhā,
did not associate with people
540
အာရဒ္ဓဝီရိယာ၊
အားထုတ်အပ်သော လုံ့လရှိကြကုန်၏။
āraddhavīriyā,
had strenuous effort
541
ဝတ္တရော၊
ကလျာဏမိတ္တအင်္ဂါနှင့်အညီ ပြောဆိုတတ်ကုန်၏။
vattaro,
could say according to the factors of a good friend
542
ဝစနက္ခမာ၊
လျှောက်ထားပြောဆိုခြင်းငှါ ခံ့ကုန်၏။
vacanakkhamā,
were willing to do what others bid
543
စောဒကာ၊
မိမိကိုယ်ကို စောဒနာတတ်ကုန်၏။
codakā,
could censure themselves
544
ပါပဂရဟီ၊
မကောင်းမှုကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကုန်၏။
pāpagarahī,
could scold evil
545
သီလလမ္ပန္နာ၊
စတုပါရိသုဒ္ဓိသီလနှင့် ပြည့်စုံကြကုန်၏။
sīlasampannā,
were endowed with Catupārisuddhisīla
546
သမာဓိသမ္ပန္နာ၊
ဈာန် အဘိညာဉ်နှင့် ပြည့်စုံကြကုန်၏။
samādhisampannā,
were endowed with Jhāna and Abhiññāṇa
547
ပညာဝိမုတ္တိ ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနသမ္ပန္နာ၊
ဝိပဿနာဉာဏ် ဖိုလ်ဉာဏ် ပစ္စာဝက္ခနာဉာဏ်နှင့် ပြည့်စုံကြကုန်၏။
paññāvimutti vimuttiñāṇadassanasampannā,
were endowed with Vipassana-knowledge, Phala-knowledge, and Paccavekkhana-knowledge
548
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
549
ဧဝရူပါ၊
ဤသို့သဘောရှိကုန်သည်။
evarūpā,
(they) are of such form
550
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
ahesuṃ,
existed.
551
တေဟိ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
tehi,
by those monks
552
ပရိဝါရိတော၊
ခြံရံအပ်သော။
parivārito,
who was surrounded
553
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
554
ရတ္တကမ္ဗလပရိက္ခိတ္တော၊
ရဲရဲနီသော ကမ္ဗလာဖြင့်ခြံရံအပ်သော။
rattakambalaparikkhitto,
which has been surrounded with the very red blanket
555
သုဝဏ္ဏက္ခန္ဓော၊
ရွှေတုံးသည်။
suvaṇṇakkhandho,
the golden stone
556
ဝိရောစတိ ဝိယ စ၊
တင့်တယ်သကဲ့သို့လည်းကောင်း။
virocati viya ca,
like (it) also shines
557
ရတ္တပဒုမသဏ္ဍမဇ္ဈဂတာ၊
နီမြန်းသော ပဒုမာကြာတော၏ အလယ်၌သွားသော။
rattapadumasaṇḍamajjhagatā,
which goes among the red lotus forest
558
သုဝဏ္ဏနာဝါ၊
ရွှေလှေသည်။
suvaṇṇanāvā,
the golden boat
559
ဝိရောစတိ ဝိယ စ၊
တင့်တယ်သကဲ့သို့လည်းကောင်း။
virocati viya ca,
like (it) also shines
560
ပဝါဠဝေဒိကာပရိက္ခိတ္တော၊
သန္တာဖြင့်ပြီးသော ပွတ်တိုင်တို့ဖြင့် ရံအပ်သော။
pavāḷavedikāparikkhitto,
which is surrounded with the balusters made of coral
561
သုဝဏ္ဏပါသာဒေါ၊
ရွှေပြသာဒ်သည်။
suvaṇṇapāsādo,
the golden castle
562
ဝိရောစတိ ဝိယ စ၊
တင့်တယ်သကဲ့သို့လည်းကောင်း။
virocati viya ca,
like (it) also shines
563
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ။
virocittha,
shone.
564
ဝန္တရာဂါ၊
ပျို့အန်အပ်ပြီးသော ရာဂရှိကုန်သော။
vantarāgā,
who had the vomited Rāga
565
ဘိန္နကိလေသာ၊
ဖျက်ဆီးအပ်ပြီးသော ကိလေသာရှိကုန်သော။
bhinnakilesā,
who had the destroyed Kilesa
566
ဝိဇဋိတဇဋာ၊
ဖြေအပ်ပြီးသော ကိလေသာတည်းဟူသော အရှုတ်အထွေးရှိကုန်သော။
vijaṭitajaṭā,
who had the tangle of the disentangled Kilesa
567
ဆိန္နဗန္ဓနာ၊
ဖြတ်အပ်ပြီးသော ကိလေသာတည်းဟူသော အနှောင်အဘွဲ့ရှိကုန်သော။
chinnabandhanā,
who had the bound of the cut Kilesa
568
ကုလေ ဝါ၊
ဒါယကာ၌လည်းကောင်း။
kule vā,
also in the lay people
569
ဂဏေ ဝါ၊
ဂိုဏ်း၌လည်းကောင်း။
gaṇe vā,
also in the sect
570
အလဂ္ဂါ၊
ကပ်ငြိခြင်းမရှိကုန်သော။
alaggā,
who were not attached
571
သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလာနာဒယော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာ အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန် အစရှိကုန်သော။
sāriputtamoggalānādayo,
who began with Ashin Sāriputtara, Ashin Mahāmogallāna
572
မဟာထေရာ ပိ၊
မထေရ်ကြီးတို့သည်လည်း။
mahātherā pi,
also the elderly
573
နံ ဘဂဝန္တံ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားကို။
naṃ bhagavantaṃ,
that Buddha
574
မေဃဝဏ္ဏံ၊
မိုဃ်းတိမ်နီ အဆင်းနှင့်တူသော။
meghavaṇṇaṃ,
which was similar to the colour of the red cloud
575
ပံသုကူလံ၊
ပံ့သုကူသင်္ကန်းကို။
paṃsukūlaṃ,
the robe made of rags
576
ပါရုပေတွာ၊
ရုံကြကုန်၍။
pārupetvā,
having put on
577
မဏိဝမ္မဝမ္မိကာ၊
ပတ္တမြားဖြင့်ပြီးသော ချပ်ဝတ်တန်ဆာဖြင့် လွှမ်းခြုံအပ်ကုန်သော။
maṇivammavammikā,
which are covered with the armour made of ruby
578
မဟာနာဂါ ဝိယ၊
ဆင်ပြောင်ကြီးတို့ကဲ့သို့။
mahānāgā viya,
like the big elephants
579
ပရိဝါရယိံသု၊
ခြံရံကြကုန်ပြီ။
parivārayiṃsu,
surrounded.
580
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
581
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
582
သယံ၊
ကိုယ်တော်တိုင်။
sayaṃ,
himself
583
ဝီတရာဂေါ၊
ကင်းသောရာဂရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍။
vītarāgo,
having had the free Rāga
584
ဝီတရာဂေဟိ၊
ကင်းသောရာဂရှိသော ရဟန္တာတို့သည်။
vītarāgehi,
by the Arahants who had the free Rāga
585
ပရိဝါရိတော၊
ခြံရံအပ်၏။
parivārito,
was surrounded.
586
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
The Buddha
587
သယံ၊
ကိုယ်တော်တိုင်။
sayaṃ,
himself
588
ဝီတဒေါသော၊
ကင်းသောဒေါသရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍။
vītadoso,
having had the free Dosa
589
ဝီတဒေါသေဟိ၊
ကင်းသောဒေါသရှိကုန်သော ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
vītadosehi,
by the Arahants who had the free Dosa
590
ပရိဝါရိတော၊
ခြံရံအပ်၏။
parivārito,
was surrounded.
591
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
The Buddha
592
သယံ၊
ကိုယ်တော်တိုင်။
sayaṃ,
himself
593
ဝီတမောဟော၊
ကင်းသောမောဟရှိတော်မူသည်ဖြစ်၏။
vītamoho,
having had the free Moha
594
ဝီတမောဟေဟိ၊
ကင်းသောမောဟရှိကုန်သော ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
vītamohehi,
by the Arahants who had the free Moha
595
ပရိဝါရိတော၊
ခြံရံအပ်၏။
parivārito,
was surrounded.
596
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
The Buddha
597
သယံ၊
ကိုယ်တော်တိုင်။
sayaṃ,
himself
598
နိတ္တဏှော၊
ကင်းသောတဏှာရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍။
nittaṇho,
having had the free Taṇhā
599
နိတ္တဏှေဟိ၊
ကင်းသောတဏှာရှိကုန်သော ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
nittaṇhehi,
by the Arahants who had the free Taṇhā
600
ပရိပါရိတော၊
ခြံရံအပ်၏။
paripārito,
was surrounded.
601
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
The Buddha
602
သယံ၊
ကိုယ်တော်တိုင်။
sayaṃ,
himself
603
နိက္ကလေသော၊
ကိလေသာမရှိသည်ဖြစ်၍။
nikkaleso,
having lacked Kilesa
604
နိက္ကိလေသေဟိ၊
ကိလေသာမရှိကုန်သော ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
nikkilesehi,
by the Arahants who lacked Kilesa
605
ပရိပါရိတော၊
ခြံရံအပ်၏။
paripārito,
was surrounded.
606
သယံ၊
ကိုယ်တော်တိုင်။
sayaṃ,
himself
607
သမ္ဗုဒ္ဓေါ၊
သစ္စာလေးပါးတရားကို သိတော်မူသည်ဖြစ်၍။
sambuddho,
having known the four truths
608
ဗဟုဿုတေဟိ၊
ဗဟုဿုတရှိကုန်သော ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
bahussutehi,
by the Arahants who had Bahussuta
609
ပရိဝါရိတော၊
ခြံရံအပ်၏။
parivārito,
was surrounded.
610
ပတ္တပရိဝါရိတံ၊
ကြာချပ်တို့သည် ခြံရံအပ်သော။
pattaparivāritaṃ,
which is surrounded with the petal of the lotus flower
611
ကေသရံ ဝိယ၊
ကြာဝတ်ဆံကဲ့သို့လည်းကောင်း။
kesaraṃ viya,
also like a filament of a lotus
612
ကေသရပရိဝါရိတာ၊
ကြာဝတ်ဆံတို့သည် ခြံရံအပ်သော။
kesaraparivāritā,
which is surrounded by the filaments of the lotus
613
ကဏ္ဏိကာ ဝိယ၊
ကြာခွက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း။
kaṇṇikā viya,
also like the pericarp of the lotus
614
အဋ္ဌနာဂသဟဿပရိဝါရိတော၊
ရှစ်ထောင်သော ဆင်အပေါင်းတို့သည် ခြံရံအပ်သော။
aṭṭhanāgasahassaparivārito,
which is surrounded by the group of the eight thousand elephants
615
ဆဒ္ဒန္တော၊
ဆဒ္ဒန်အမည်ရှိသော။
chaddanto,
which has the name of Chaddanta
616
နာဂရာဇာ ဝိယ၊
ဆင်မင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
nāgarājā viya,
also like the elephant king
617
နဝုတိဟံသသဟဿပရိဝါရိတော၊
ကိုးသောင်းသော ဟင်္သာတို့သည ခြံရံအပ်သော။
navutihaṃsasahassaparivārito,
which is surrounded by the ninety thousand shelducks
618
ဓတရဋ္ဌော၊
ဓတရဋ္ဌအမည်ရှိသော။
dhataraṭṭho,
which has the name of Dhataraṭṭha
619
ဟံသရာဇာ ဝိယ၊
ဟင်္သာမင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
haṃsarājā viya,
also like the shelduck king
620
သေနင်္ဂပရိဝါရိတော၊
စစ်အင်္ဂါလေးပါးတို့သည် ခြံရံအပ်သော။
senaṅgaparivārito,
who is surrounded by the four factors of the army
621
စက္ကဝတ္တိဣဝ၊
စကြာဝတေးမင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
cakkavattiiva,
also like a universal monarch
622
မရုဂဏပရိဝါရိတော၊
နတ်အပေါင်းတို့သည် ခြံရံအပ်သော။
marugaṇaparivārito,
who is surrounded by the groups of the deities
623
ဒေဝရာဇာ၊
နတ်တို့၏မင်းဖြစ်သော။
devarājā,
who is the king of the deities
624
သက္ကော ဝိယ၊
သိကြားမင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
sakko viya,
also like the Sakka king
625
ဗြဟ္မဂဏပရိဝါရိတော၊
ဗြဟ္မအပေါင်းတို့သည် ခြံရံအပ်သော။
brahmagaṇaparivārito,
who is surrounded by the groups of the Brahmas
626
ဟာရိတမဟာဗြဟ္မာ ဝိယ၊
ဟာရိတဗြဟ္မကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း။
hāritamahābrahmā viya,
also like Hāritabrahma
627
တာရာဂဏပရိဝါရိတော၊
နက္ခတ်တာရာအပေါင်းတို့သည် ခြံရံအပ်သော။
tārāgaṇaparivārito,
which is surrounded by the hosts of stars
628
ပုဏ္ဏစန္ဒော ဝိယ စ၊
လပြည့်ဝန်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
puṇṇacando viya ca,
also like the full moon
629
အသမေန၊
အတူမရှိသော။
asamena,
who was unequal
630
ဗုဒ္ဓဝေသေန၊
ဘုရား၏ အသွင်ဖြင့်။
buddhavesena,
by the appearance of the Buddha
631
အပရိမာဏေန၊
အတိုင်းအရှည်မရှိသော။
aparimāṇena,
who was limitless
632
ဗုဒ္ဓဝိလာသေန၊
ဘုရား၏ တင့်တယ်စမ္ပယ်ခြင်းဖြင့်။
buddhavilāsena,
by the grace of the Buddha
633
ကပိလဝတ္တုဂမနမဂ္ဂံ၊
ကပိလဝတ်နေပြည်တော်သို့ သွားရာခရီးကို။
kapilavattugamanamaggaṃ,
the way to go to Kapilavatthu city
634
ပဋိပဇ္ဇိ၊
ကြွသွားတော်မူပြီ။
paṭipajji,
went.
635
အထ၊
ထိုသို့ကြွသွားတော်မူသောအခါ၌။
atha,
At that time of going
636
အဿ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရား၏။
assa,
of the Buddha
637
ပုရတ္ထိမကာယတော၊
ရှေ့ကိုယ်တော်မှ။
puratthimakāyato,
from the front body
638
သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏာ၊
ရွှေအဆင်းနှင့် တူသောအဆင်းရှိသော။
suvaṇṇavaṇṇā,
which had the same colour as the gold colour
639
ရသ္မိ၊
ရွှေသောရောင်ခြည်တော်သည်။
rasmi,
the ray of golden light
640
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
တက်လက်၍။
uṭṭhahitvā,
having arisen
641
အသီတိဟတ္ထဋ္ဌာနံ၊
အတောင်ရှစ်ဆယ်ရှိသော အရပ်ကို။
asītihatthaṭṭhānaṃ,
the place with the eighty cubits
642
အဂ္ဂဟေသိ၊
ယူ၏။
aggahesi,
took.
643
ပစ္ဆိမကာယတော၊
နောက်ကိုယ်တော်မှ။
pacchimakāyato,
from the back body
644
သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏာ၊
ရွှေအဆင်းနှင့် တူသောအဆင်းရှိသော။
suvaṇṇavaṇṇā,
which had the same colour as the gold colour
645
ရသ္မိ၊
ရွှေသော ရောင်ခြည်တော်သည်။
rasmi,
the ray of golden light
646
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
တက်လတ်၍။
uṭṭhahitvā,
having arisen
647
အသီဟိဟတ္ထဋ္ဌာနံ၊
အတောင်ရှစ်ဆယ်ရှိသော အရပ်ကို။
asīhihatthaṭṭhānaṃ,
the place with the eighty cubits
648
အဂ္ဂဟေသိ၊
ယူ၏။
aggahesi,
took.
649
ဒက္ခိဏဟတ္ထတော၊
လကျ်ာလက်မောင်းတော်မှ။
dakkhiṇahatthato,
from the right arm
650
သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏာ၊
ရွှေအဆင်းနှင့်တူသော အဆင်းရှိသော။
suvaṇṇavaṇṇā,
which had the same colour as the gold colour
651
ရသ္မိ၊
ရွှေသောရောင်ခြည်တော်သည်။
rasmi,
the ray of golden light
652
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
တက်လတ်၍။
uṭṭhahitvā,
having arisen
653
အသီတိဟတ္ထဋ္ဌာနံ၊
အတောင်ရှစ်ဆယ်ရှိသော အရပ်ကို။
asītihatthaṭṭhānaṃ,
the place with the eighty cubits
654
အဂ္ဂဟေသိ၊
ယူ၏။
aggahesi,
took.
655
ဝါမဟတ္ထတော၊
လက်ဝဲလက်မောင်းတော်မှ။
vāmahatthato,
from the left arm
656
သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏာ၊
ရွှေအဆင်းနှင့် တူသောအဆင်းရှိသော။
suvaṇṇavaṇṇā,
which had the same colour as the gold colour
657
ရသ္မိ၊
ရွှေသောရောင်ခြည်တော်သည်။
rasmi,
the ray of golden light
658
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
တက်လတ်၍။
uṭṭhahitvā,
having arisen
659
အသီတိဟတ္ထဋ္ဌာနံ၊
အတောင်ရှစ်ဆယ်ရှိသော အရပ်ကို။
asītihatthaṭṭhānaṃ,
the place with the eighty cubits
660
အဂ္ဂဟေသိ၊
ယူ၏။
aggahesi,
took.
661
ဥပရိ၊
အထက်ကိုယ်တော်၌။
upari,
over the body
662
ကေသန္တတော၊
ဆံတော်စွန်းမှ။
kesantato,
from the end of head-hair
663
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
having begun
664
သဗ္ဗကေသဝတ္ထေဟိ၊
အလုံးစုံသော ဆံလျင်တော်တို့မှ။
sabbakesavatthehi,
from all the short hair
665
မောရဂီဝဝဏ္ဏာ၊
ဥဒေါင်းမင်း၏ လည်ပင်းအဆင်းနှင့် တူသောအဆင်းရှိသော။
moragīvavaṇṇā,
which had the same colour as that of the neck of a peacock
666
ရသ္မိ၊
ရွှေသောရောင်ခြည်တော်သည်။
rasmi,
the ray of golden light
667
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
တက်လတ်၍။
uṭṭhahitvā,
having arisen
668
ဂဂနတလေ၊
ကောင်းကင်အပြင်၌။
gaganatale,
in the sky surface
669
အသီတိဟတ္ထဋ္ဌာနံ၊
အတောင်ရှစ်ဆယ်ရှိသော အရပ်ကို။
asītihatthaṭṭhānaṃ,
the place with the eighty cubits
670
အဂ္ဂဟေသိ၊
ယူ၏။
aggahesi,
took.
671
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌။
heṭṭhā,
below
672
ပါဒတလေဟိ၊
ခြေဘဝါးအပြင်တော်တို့မှ။
pādatalehi,
from the sole surfaces
673
ပဝါဠဝဏ္ဏာ၊
သန္တာအဆင်းနှင့်တူသော အဆင်းရှိသော။
pavāḷavaṇṇā,
which had the same colour as that of coral
674
ရသ္မိ၊
ရွှေသောရောင်ခြည်တော်သည်။
rasmi,
the ray of golden light
675
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
တက်လတ်၍။
uṭṭhahitvā,
having arisen
676
ဃနပထဝိယံ၊
တခဲနက်သောမြေ၌။
ghanapathaviyaṃ,
in the compact ground
677
အသီတိဟတ္ထဋ္ဌာနံ၊
အတောင်ရှစ်ဆယ်ရှိသော အရပ်ကို။
asītihatthaṭṭhānaṃ,
the place with the eighty cubits
678
အဂ္ဂဟေသိ၊
ယူ၏။
aggahesi,
took.
679
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
Thus
680
သမန္တာ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ။
samantā,
from every side
681
အသီတိဟတ္ထမတ္တံ၊
အတောင်ရှစ်ဆယ်မျှလောက်သော။
asītihatthamattaṃ,
which was just the eighty cubits
682
ဌာနံ၊
အရပ်ကို။
ṭhānaṃ,
the place
683
ဆဗ္ဗဏ္ဏာ၊
ခြောက်ပါးသော အဆင်းရှိကုန်သော။
chabbaṇṇā,
which had the six colours
684
ဗုဒ္ဓရသ္မိယော၊
ဘုရားရောင်ခြည်တော်တို့သည်။
buddharasmiyo,
the rays of light of the Buddha
685
ဝိဇ္ဇောတမာနော၊
ထွန်းတောက်ပကုန်သည်။
vijjotamāno,
shinning
686
ဝိပ္ဖန္ဒမာနာ၊
ထိုမှဤမှ ပြေးသွားကြကုန်သည်။
vipphandamānā,
running here and there
687
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
688
ကဉ္စနဒဏ္ဍဒီပိကာဟိ၊
ရွှေဆီမီးတိုင်တို့မှ။
kañcanadaṇḍadīpikāhi,
from the golden sticks of the lamp
689
နိစ္ဆရိတွာ၊
ပြက်၍။
niccharitvā,
having emanated
690
အာကာသံ၊
ကောင်းကင်သို့။
ākāsaṃ,
to the sky
691
ပက္ခန္ဒဇာလာ ဝိယ၊
ပြေးသွားသော ဆီမီးလျှံကဲ့သို့လည်းကောင်း။
pakkhandajālā viya,
like the running flame
692
စတုဒီပိကမဟာမေဃတော၊
လေးကျွန်းလုံးနှံ့စွာရွာသော မိုဃ်းကြီးမှ။
catudīpikamahāmeghato,
from the heavy rain which fall throughout the four islands
693
နိက္ခန္တဝိဇ္ဇုလတာ ဝိယ၊
ထွက်သော လျှပ်စစ်နွယ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း။
nikkhantavijjulatā viya,
like the creeper of lightning which goes out
694
ဝိဓာဝိံသု၊
ထိုမှဤမှ ပြေးသွားကြကုန်၏။
vidhāviṃsu,
ran here and there
695
သဗ္ဗဒိသာဘာဂါ၊
အလုံးစုံသော အရပ်မျက်နှာအဘို့သည်။
sabbadisābhāgā,
all the sides of a direction
696
သုဝဏ္ဏစမ္ပကပုပ္ဖေဟိ၊
ရွှေစကားပွင့်တို့ဖြင့်။
suvaṇṇacampakapupphehi,
with the flowers of the golden-champac
697
ဝိကိရိယမာနော ဝိယ၊
ဖရိုဖရဲကြဲကုန်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
vikiriyamāno viya,
like (all the sides of a direction) are scattered
698
သုဝဏ္ဏဃဋာ၊
ရွှေအိုးမှ။
suvaṇṇaghaṭā,
from the golden pot
699
နိက္ခန္တသုဝဏ္ဏရသဓာရာဟိ၊
ထွက်သော ရွှေရည်အလျင်တို့ဖြင့်။
nikkhantasuvaṇṇarasadhārāhi,
with the streams of the golden liquid which goes out
700
သိဉ္စမာနာ ဝိယ၊
သွန်းလောင်းကုန်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
siñcamānā viya,
also like (they) are poured
701
ပသာရိတသုဝဏ္ဏပဋပရိက္ခိတ္တာ ဝိယ၊
ဖြန့်အပ်သော ရွှေပုဆိုးတို့ဖြင့် ကာရံကုန်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
pasāritasuvaṇṇapaṭaparikkhittā viya,
also like (they) are surrounded with the stretched golden garments
702
ဝေရမ္ဘဝါတသမုဋ္ဌိတကိံသုက ကဏိကာရပုပ္ဖစုဏ္ဏ သမောကိဏ္ဏာ ဝိယ၊
ဝေရမ္ဘလေကြောင့်တက်သော ပေါက်ပွင့်မှုန့် မဟာလှေကားပွင့်တို့ဖြင့် ပြွမ်းကုန်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
verambhavātasamuṭṭhitakiṃsuka kaṇikārapupphacuṇṇa samokiṇṇā viya,
also like (they) are intermingled with the flower-powders of the tree 'Butea Frondosa' and 'Petrospermun Acerifolium' which have rise up due to wind
703
ဝိပ္ပကိရိံသု၊
ဖရိုဖရဲကြဲကုန်၏။
vippakiriṃsu,
scattered.
704
ဘဂဝတော ပိ၊
မြတ်စွာဘုရားအားလည်း။
bhagavato pi,
also of the Buddha
705
အသီတိအနုဗျဉ္ဇနဗျာမပ္ပဘာဒွတ္တိံသဝရလက္ခဏသမုဇ္ဇလံ၊
ရှစ်ဆယ်သော လက္ခဏာတော်ငယ် တလံမျှလောက်သော ရောင်ခြည်တော် သုံးဆဲ့နှစ်ပါးသော ယောကျ်ားမြတ်တို့၏ လက္ခဏာတော်ကြီးတို့ဖြင့် ကောင်းစွာတောက်ပသော။
asītianubyañjanabyāmappabhādvattiṃsavaralakkhaṇasamujjalaṃ,
which shone well with the eighty minor characteristics, the halo extending until a fathom, and the thirty-two major characteristics of the great men
706
သရီရံ၊
ကိုယ်တော်သည်။
sarīraṃ,
the body
707
သမုဂ္ဂတတာရကံ၊
ကောင်းစွာတက်သော ကြယ်အပေါင်းရှိသော။
samuggatatārakaṃ,
which has the host of the well-arisen stars
708
ဂဂနတလံ ဝိယ၊
ကောင်းကင်အပြင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း။
gaganatalaṃ viya,
like the sky surface
709
ဝိကသိတံ၊
ပွင့်သော။
vikasitaṃ,
which has blossomed
710
ပဒုမဝနံ ဝိယ၊
ပဒုမာကြာတောကဲ့သို့လည်းကောင်း။
padumavanaṃ viya,
like the lotus forest
711
သဗ္ဗဖာလိဖုလ္လော၊
ရင်း ဖျားမလွတ် ပင်လုံးကျွတ်ပွင့်သော။
sabbaphāliphullo,
which has completely burst forth in bloom
712
ယောဇနသတိကော၊
ယူဇနာတရာ တိုင်တိုင်ရှိသော။
yojanasatiko,
which has belonged to a hundred yojanas
713
ပါရိဆတ္တကော ဝိယ၊
ပင်လယ်ကသစ်ပွင့်ကဲ့သို့လည်းကောင်း။
pārichattako viya,
like the flower of the coral tree
714
ပဋိပါဋိယာ၊
အစဉ်အားဖြင့်။
paṭipāṭiyā,
in order
715
ဌပိတာနံ၊
ထားအပ်ကုန်သော။
ṭhapitānaṃ,
which have been placed
716
ဒွတ္တိံသစန္ဒာနံ၊
သုံးဆဲ့နှစ်စင်းကုန်သော လမင်းတို့၏။
dvattiṃsacandānaṃ,
of the thirty-two moons
717
သိရိံ၊
အသရေကို။
siriṃ,
the grace
718
သိရိယာ၊
ကိုယ်တော်၏ အသရေတော်ဖြင့်။
siriyā,
by his own grace
719
အဘိဘဝမာနံ ဝိယ၊
နှိပ်စက်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
abhibhavamānaṃ viya,
like (the body) vanquishes
720
ဒွတ္တိံသသူရိယာနံ၊
သုံးဆဲ့နှစ်စင်းကုန်သော နေမင်းတို့၏။
dvattiṃsasūriyānaṃ,
of the thirty-two suns
721
သိရိံ၊
အသရေကို။
siriṃ,
the grace
722
သိရိယာ၊
ကိုယ်တော်၏ အသရေတော်ဖြင့်။
siriyā,
by his own grace
723
အဘိဘဝမာနံ ဝိယ၊
နှိပ်စက်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
abhibhavamānaṃ viya,
like (the body) vanquishes
724
ဒွတ္တိံသစက္ကဝတ္တီနံ၊
သုံးကျိပ်နှစ်ယောက်ကုန်သော စကြာဝတေးမင်းတို့၏။
dvattiṃsacakkavattīnaṃ,
of the thirty-two monarches
725
သိရိံ၊
အသရေကို။
siriṃ,
the grace
726
သိရိယာ၊
ကိုယ်တော်၏ အသရေတော်ဖြင့်။
siriyā,
by his own grace
727
အဘိဘဝမာနံ ဝိယ၊
နှိပ်စက်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
abhibhavamānaṃ viya,
like (the body) vanquishes
728
ဒွတ္တိံသဒေဝရာဇာနံ၊
သုံးကျိပ်နှစ်ယောက်ကုန်သော နတ်မင်းတို့၏။
dvattiṃsadevarājānaṃ,
of the thirty-two kings of Devas
729
သိရိံ၊
အသရေကို။
siriṃ,
the grace
730
သိရိယာ၊
ကိုယ်တော်၏ အသရေတော်ဖြင့်။
siriyā,
by his own grace
731
အဘိဘဝမာနံ ဝိယ၊
နှိပ်စက်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
abhibhavamānaṃ viya,
like (the body) vanquishes
732
ဒွတ္တိံသမဟာဗြဟ္မာနံ၊
သုံးကျိပ်နှစ်ယောက်ကုန်သော ဗြဟ္မာကြီးတို့၏။
dvattiṃsamahābrahmānaṃ,
of the thirty-two great Brahmas
733
သိရိံ၊
အသရေကို။
siriṃ,
the grace
734
သိရိယာ၊
ကိုယ်တော်၏ အသရေတော်ဖြင့်။
siriyā,
by his own grace
735
အတိဘဝမာန ဝိယ၊
နှိပ်စက်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
atibhavamāna viya,
like (the body) vanquishes
736
ဝိရောစိတ္တ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ။
virocitta,
shone.
737
အညော၊
ဘုရားမှတပါးသော သူသည်။
añño,
one other than the Buddha
738
ဝိရောစတိ ယထာ၊
တင့်တယ်သကဲ့သို့။
virocati yathā,
just as (one) shines
739
ဧဝံ တထာ၊
ထို့အတူ။
evaṃ tathā,
so too
740
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်ကုန်ပြီ။
virocittha,
(the body) shone.
741
တံ၊
ထိုသို့တင့်တယ်ခြင်းဟူသည်။
taṃ,
That grace is
742
ယထာ၊
အဘယ်နည်းဟူမူကား။
yathā,
what
743
ဒသဟိ၊
ဆယ်ပါးကုန်သော။
dasahi,
which are ten
744
ပါရမီဟိ၊
ပါရမီတို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
pāramīhi,
with the Pāramis
745
ဒသဟိ၊
ဆယ်ပါးကုန်သော။
dasahi,
which are ten
746
ဥပပါရမီဟိ၊
ဥပပါရမီတို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
upapāramīhi,
with the Upapāramis
747
ဒသဟိ၊
ဆယ်ပါးကုန်သော။
dasahi,
which are ten
748
ပရမတ္ထပါရမီဟိ၊
ပရမတ္ထပါရမီတို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
paramatthapāramīhi,
with the Paramatthapāramis
749
သုပူရိတာဟိ၊
ကောင်းစွာ ဖြည့်ဆည်းဘူးအပ်ကုန်သော။
supūritāhi,
which were well fulfilled
750
သမတိံသပါရမိတာဟိ၊
အမျှသုံးဆယ်သော ပါရမီတို့ဖြင့်။
samatiṃsapāramitāhi,
with the thirty equal Pāramis
751
အလင်္ကတံ၊
တန်ဆာဆင်အပ်၏။
alaṅkataṃ,
was decorated.
752
ကပ္ပသတသဟဿဓိကာနိ၊
ကမ္ဘာတသိန်း အလွန်ရှိကုန်သော။
kappasatasahassadhikāni,
which exceeded the hundred thousand aeons
753
စတ္တာရိအသင်္ချေယျာနိ၊
လေးသင်္ချေတို့ပတ်လုံး။
cattāriasaṅkhyeyyāni,
the four incalculable periods
754
ဒိန္နဒါနံ၊
ပေးလှူအပ်သော အလှူသည်လည်းကောင်း။
dinnadānaṃ,
also the offered donation
755
ရက္ခိတသီလံ၊
စောင့်ရှောက်အပ်သော သီလသည်လည်းကောင်း။
rakkhitasīlaṃ,
also the observed morality
756
ကတကလျာဏကမ္မံ၊
ပြုအပ်သော ကောင်းမှုသည်လည်းကောင်း။
katakalyāṇakammaṃ,
also the performed the good action
757
ဧကသ္မိံ၊
တခုသော။
ekasmiṃ,
which is one
758
အတ္တဘာဝေ၊
အတ္တဘော၌။
attabhāve,
in the personality
759
သြသရိတွာ၊
သက်၍။
srasaritvā,
having reinstated
760
ဝိပါကံ၊
အကျိုးကို။
vipākaṃ,
the result
761
ဒါတုံ၊
ပေးခြင်းငှါ။
dātuṃ,
to give
762
ဌာနံ၊
တည်ရာအခွင့်ကို။
ṭhānaṃ,
the opportunity to place
763
အလဘမာနံ၊
မရနိုင်သည်။
alabhamānaṃ,
(the donation, etc.) was unable to obtain
764
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
765
သမ္ဗာဓပတ္တံ ဝိယ၊
ကျဉ်းမြောင်းခြင်းသို့ ရောက်သကဲ့သို့။
sambādhapattaṃ viya,
like (the donation, etc.) reached the inconvenience
766
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
existed.
767
နာဝါသဟဿဘဏ္ဍံ၊
လှေတထောင်ဖြင့် တင်အပ်သောဝန်ကို။
nāvāsahassabhaṇḍaṃ,
the load that was carried with the thousand boats
768
ဧကနာဝံ၊
တစင်းသောလှေသို့။
ekanāvaṃ,
to one boat
769
အာရောပနကာလော ဝိယ စ၊
တင်သောအခါကဲ့သို့လည်းကောင်း။
āropanakālo viya ca,
also like the time of putting
770
သကဋသဟဿဘဏ္ဍံ၊
လှည်းတထောင်ဖြင့် တင်အပ်သောဝန်ကို။
sakaṭasahassabhaṇḍaṃ,
the load that was carried with the thousand carts
771
ဧကသကဋံ၊
တစီးသောလှည်းသို့။
ekasakaṭaṃ,
to one cart
772
အာရောပနကာလော ဝိယ စ၊
တင်သောအခါကဲ့သို့လည်းကောင်း။
āropanakālo viya ca,
also like the time of putting
773
ပဉ္စဝီသတိယာ၊
နှစ်ဆဲ့ငါးစင်းသော။
pañcavīsatiyā,
which are twenty-five
774
နဒီနံ၊
မြစ်တို့၏။
nadīnaṃ,
of the rivers
775
သြဃဿ၊
ရေအလျင်၏။
oghassa,
of the torrent
776
သမ္ဘိဇ္ဇ၊
ပေါင်းဆုံ၍။
sambhijja,
having mixed
777
မုခဒွါရေ၊
သမုဒ္ဒရာသို့ ဝင်ရာအဝ၌။
mukhadvāre,
in the mouth of the ocean
778
ဧကတော၊
တပေါင်းတည်း။
ekato,
together
779
ရာသိဘူတကာလော ဝိယ စ၊
အစုဖြစ်သော အခါကဲ့သို့လည်းကောင်း။
rāsibhūtakālo viya ca,
also like the time when they were a heap
780
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
existed.
781
စ၊
ဆက်၍ ဆိုဦးအံ့။
ca,
(We) will keep on saying.
782
ဣမာယ ဗုဒ္ဓသိရိယာ၊
ဤမြတ်စွာဘုရား၏ အသရေတော်ဖြင့်။
imāya buddhasiriyā,
by the grace of the Buddha
783
သြဘာသမာနဿာပိ၊
ထွန်းတောက်ပသည် ဖြစ်၍လည်းဖြစ်သော။
obhāsamānassāpi,
also who shone
784
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
785
ပုရတော၊
ရှေ့တော်မှ။
purato,
in front
786
အနေကာနိ၊
များစွာကုန်သော။
anekāni,
which are several
787
ဒဏ္ဍဒီပိကသဟဿာနိ၊
တထောင်သော မီးရှုးတိုင်တို့ကို။
daṇḍadīpikasahassāni,
the thousand torches
788
ဥက္ခိပိံသု၊
ညှိထွန်းပူဇော်ကြကုန်၏။
ukkhipiṃsu,
lighted and honoured.
789
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
Similarly
790
ပစ္ဆတော စ၊
နောက်တော်၌လည်းကောင်း။
pacchato ca,
also behind
791
ဝါမပဿေ စ၊
လက်ဝဲနံပါးတော်၌လည်းကောင်း။
vāmapasse ca,
also in the left side
792
ဒက္ခိဏပဿေ စ၊
လက်ျာနံပါးတော်၌လည်းကောင်း။
dakkhiṇapasse ca,
also in the right side
793
အနေကာနိ၊
များစွာကုန်သော။
anekāni,
which are several
794
ဒဏ္ဍဒီပိကသဟဿာနိ၊
တထောင်သောမီးရှုးတိုင်တို့ကို။
daṇḍadīpikasahassāni,
the thousnd torches
795
ဥက္ခိပိံသု၊
ညှိထွန်းပူဇော်ကြကုန်၏။
ukkhipiṃsu,
lighted and honoured.
796
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
797
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်တော်မူ၏။
virocittha,
shone.
798
ဇာတိကုသုမစမ္ပကဝနမလ္လိကရတ္တုပ္ပလနီလုပ္ပလမကုဠသိန္ဓုဝါရပုပ္ဖါနိ စေဝ၊
မြလေးပန်း စကားပန်း တောကျက်ရုံပန်း ကြာနီပွင့် ကြာညိုပွင့် ရေဥနှဲပွင့်တို့၏လည်းကောင်း။
jātikusumacampakavanamallikarattuppalanīluppalamakuḷasindhuvārapupphāni ceva,
also of the jasmine flower, the champac flower, the sambac jasmine flower, the the red lotus, the brown lotus, and the flower named Makulasindhuvara
799
နီလပီတာဒိဝဏ္ဏသုဂန္ဓဂန္ဓစုဏ္ဏာနဉ္စ၊
အညိုအရွှေ အစရှိသောအဆင်း ကောင်းသောအနံ့ရှိသော နံ့သာမှုန်တို့၏လည်းကောင်း။
nīlapītādivaṇṇasugandhagandhacuṇṇānañca,
also of the colours beginnng with brown, yellow, etc. and of the scented powders with pleasant odour
800
ဝုဋ္ဌိယော၊
ပန်းလျဉ် ပန်းပေါက်တို့ကို။
vuṭṭhiyo,
the streams of flowers and the drops of flowers
801
ဝိပ္ပကိရိံသု၊
ကြဲမြှောက်ကြကုန်၏။
vippakiriṃsu,
scattered.
802
ကိမိဝ၊
အဘယ်ကဲ့သို့နည်း ဟူမူကား။
kimiva,
Just as what is?
803
စာတုဒီပိကမေဃဝိသဋ္ဌောဒကဝိဋ္ဌိယော၊
လေးကျွန်းလုံး လွှမ်းခြုံအုပ်မိုးသော တိမ်တိုက်မှ လွှတ်ချသော ရေအလျဉ် ရေပေါက်တို့သည်။
cātudīpikameghavisaṭṭhodakaviṭṭhiyo,
the streams and drops of water that were emitted from the clouds which enshrouded all the four islands
804
ဝိပ္ပကိရိံသု ဝိယ၊
ဖရိုဖရဲကြဲကုန်သကဲ့သို့။
vippakiriṃsu viya,
like (they) scattered
805
ဝိပ္ပကိရိံသု၊
ဖရိုဖရဲကြဲကုန်၏။
vippakiriṃsu,
scattered.
806
ပဉ္စင်္ဂိကတုရိယနိဂ္ဃေါသာ စေဝ၊
တူရိယာငါးပါးတို့၏ အသံတို့သည်လည်းကောင်း။
pañcaṅgikaturiyanigghosā ceva,
also the sounds of the five musical instruments
807
ဗုဒ္ဓဓမ္မသံဃဂုဏပဋိသံယုတ္တာ၊
ဘုရားဂုဏ် တရားဂုဏ် သံဃဂုဏ်နှင့်စပ်ယှဉ်ကုန်သော။
buddhadhammasaṃghaguṇapaṭisaṃyuttā,
which were connected with the virtues of the Buddha, of the Dhamma, and of the Saṃgha
808
ထုတိဃောသာ စ၊
ခြီးမွမ်းသော အသံတို့သည်လည်းကောင်း။
thutighosā ca,
also the praised sounds
809
သဗ္ဗဒိသာ၊
အလုံးစုံသော အရပ်မျက်နှာမှ။
sabbadisā,
from all the directions
810
ပုရယိံသု၊
ပြည့်ကုန်ပြီ။
purayiṃsu,
completed.
811
ဒေဝမနုဿနာဂသုပဏ္ဏဂန္ဓဗ္ဗယက္ခာဒီနံ၊
နတ် လူ နဂါး ဂဠုန် ဂန္ဓဗ္ဗနတ် ယက္ခိုသ်အစရှိသည်တို့၏။
devamanussanāgasupaṇṇagandhabbayakkhādīnaṃ,
of deity, human, dragon, harpy, demigod, demon, etc.
812
အက္ခီနိ၊
မျက်စိတို့သည်။
akkhīni,
the eyes
813
အမတပါနံ၊
အမြိုက်ရေကို။
amatapānaṃ,
the deathless water
814
လဘိံသု ဝိယ၊
ရကုန်သောကဲ့သို့။
labhiṃsu viya,
like (they) obtained
815
လဘိံသု၊
ရကုန်၏။
labhiṃsu,
obtained.
816
ပန၊
ဂုဏ်ကျေးဇူးကို ခြီးကြူး၍ ဆိုဦးအံ့။
pana,
The quality will be praised and said.
817
ဣမသ္မိံ ဌာနေ၊
ဤအရာ၌။
imasmiṃ ṭhāne,
in this place
818
ဌတွာ၊
တန့်ရပ်၍။
ṭhatvā,
having stopped
819
ပဒသဟဿေန၊
ပုဒ်တထောင်ဖြင့်။
padasahassena,
with the thousand words
820
ဂမနဝဏ္ဏံ၊
ကြွသွားတော်မူခြင်း၏ ကျေးဇူးကို။
gamanavaṇṇaṃ,
the quality of going
821
ဝတ္တုံ၊
အကျယ်ကိုဆိုခြင်းငှါ။
vattuṃ,
to say in detail
822
ဝဋ္ဋတိ၊
သင်၏။
vaṭṭati,
is appropriate.
823
တတြ၊
ထိုကျေးဇူးတော်ကို ဆိုရာ၌။
tatra,
In saying of that quality
824
ဣဒံ၊
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား။
idaṃ,
what will be said is
825
မုခမတ္တံ၊
အမြွက်မျှတည်း။
mukhamattaṃ,
a hint.
826
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
Thus
827
သဗ္ဗင်္ဂသမ္ပန္နော၊
အလုံးစုံသော အင်္ဂါနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော။
sabbaṅgasampanno,
who is endowed with all the constituent parts
828
ဝသုန္နရံ၊
မြေကြီးကို။
vasunnaraṃ,
the ground
829
ကမ္ပယန္တော၊
တုန်လှုပ်စေတော်မူသော။
kampayanto,
who causes to tremble
830
ပါဏာနိ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
pāṇāni,
beings
831
အဟေဋ္ဌယန္တော၊
မပျက်စီးစေတော်မူသော။
aheṭṭhayanto,
who does not damage
832
လောကဝိနာယကော၊
လူသုံးပါးတို့၏ ရှေ့သွားဦးတည် ဖြစ်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
lokavināyako,
the Buddha who is the great leader of the three kinds of human
833
ယာတိ၊
ကြွသွားတော်မူ၏။
yāti,
goes.
834
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာ။
paṭhamaṃ,
First,
835
ဒက္ခိဏံ၊
လက်ျာဖြစ်သော။
dakkhiṇaṃ,
which is the right
836
ပါဒံ၊
ခြေတော်ကို။
pādaṃ,
the foot
837
ဥဒ္ဓရန္တော၊
ချီကြွတော်မူသည်ဖြစ်၍။
uddharanto,
having lifted
838
ဂစ္ဆန္တော၊
ကြွသွားတော်မူသော။
gacchanto,
who goes
839
နရာသဘော၊
လူတို့ထက်မြတ်တော်မူသော။
narāsabho,
who is nobler than people
840
သိရိသမ္ပန္နော၊
အသရေနှင့်ပြည်စုံတော်မူသော။
sirisampanno,
who is possessed of the grace
841
ဒွိပဒုတ္တမော၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
dvipaduttamo,
the Buddha
842
သောဘတေ၊
တင့်တယ်တော်မူ၏။
sobhate,
is graceful.
843
ဂစ္ဆတော ဂစ္ဆန္တဿ၊
ကြွသွားတော်မူသော။
gacchato gacchantassa,
who goes
844
ဗုဒ္ဓသေဋ္ဌဿ၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
buddhaseṭṭhassa,
of the Buddha
845
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်ဖြစ်သော။
heṭṭhā,
under
846
မုဒု၊
နူးညံသော။
mudu,
which is soft
847
ပါဒတလံ၊
ခြေဘဝါးတော်အပြင်သည်။
pādatalaṃ,
the sole of the foot
848
သမံ၊
အမျှ။
samaṃ,
equally
849
ဘူမိံ၊
မြေကို။
bhūmiṃ,
the ground
850
သံဖုသတေ၊
ကောင်းစွာထိ၏။
saṃphusate,
touches well.
851
ရဇသာ၊
မြူဖြင့်။
rajasā,
with dust
852
နုပလိမ္ပတိ၊
ကပ်လည်းမကပ်ငြိ။
nupalimpati,
does not smear.
853
လောကနာယကေ၊
လူသုံးပါးတို့၏ ရှေးသွားဦးတည်သဘွယ် ဖြစ်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
lokanāyake,
the Buddha
854
ဂစ္ဆန္တေ၊
ကြွတော်မူသည်ရှိသော်။
gacchante,
when (he) goes,
855
ပထဝီ၊
မြေသည်။
pathavī,
the ground
856
အစေတနာဝ၊
စိတ်မရှိဘဲလျက်မူလည်း။
acetanāva,
also though (the ground) is insensible,
857
နိန္နဋ္ဌာနံ၊
နိမ့်ရာအရပ်သည်။
ninnaṭṭhānaṃ,
the low place
858
ဥန္နမတိ၊
မြင့်လင့်၏။
unnamati,
rises up.
859
ဥန္နတဉ္စ၊
မြင့်သောအရပ်သည်လည်း။
unnatañca,
also the high place
860
သမံ၊
ညီညွတ်စွာ။
samaṃ,
equally
861
ဟောတိ၊
ဖြစ်လင့်၏။
hoti,
exists.
862
လောကနာယကေ၊
လူသုံးပါးတို့၏ အကြီးအမှုး ဦးခိုင်သဘွယ်ဖြစ်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
lokanāyake,
the Buddha
863
ဂစ္ဆန္တေ၊
ကြွတော်မူသည်ရှိသော်။
gacchante,
when (he) goes,
864
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော။
sabbe,
all
865
ပါသာဏာ စ၊
ကျောက်လုံးတို့သည်လည်းကောင်း။
pāsāṇā ca,
also the stones
866
သက္ခရာ စ၊
ကျောက်စရစ်တို့သည်လည်းကောင်း။
sakkharā ca,
also the gravels
867
ကထလာ စ၊
အိုးခြမ်းတို့သည်လည်းကောင်း။
kathalā ca,
also the postsherds
868
ခါဏူ၊
သစ်ငုတ်တို့သည်လည်းကောင်း။
khāṇū,
also the stumps
869
ကဏ္ဋကာ၊
ဆူးငြောင့်တို့သည်လည်းကောင်း။
kaṇṭakā,
also the thorns
870
မဂ္ဂံ၊
ခရီးကို။
maggaṃ,
the way
871
ဝိဝဇ္ဇန္တိ၊
ရှောင်လွှဲကုန်၏။
vivajjanti,
avoid.
872
အတိဒူရေ၊
အလွန်ဝေးသောအရပ်၌။
atidūre,
in the too distant place
873
န ဥဒ္ဓရတိ၊
ခြေတော်ကို ချီတော်မမူ။
na uddharati,
does not lift.
874
အစ္စာသန္နေ စ၊
အလွန်နီးသော အရပ်၌လည်းကောင်း။
accāsanne ca,
also in the too near place
875
န နိက္ခိပိ၊
ခြေတော်ကိုလည်း ချတော်မမူ။
na nikkhipi,
does put the foot down.
876
ဥတော၊
နှစ်ဘက်ကုန်သော။
ubho,
both
877
ဇာဏူ စ၊
ပုဆစ် ဒူးတို့ကိုလည်းကောင်။
jāṇū ca,
also the knees
878
ဂေါပ္ဖကေ စ၊
ဖမျက်တို့ကိုလည်းကောင်း။
gopphake ca,
also the ankles
879
အဃဋ္ဋယန္တော၊
မထိပါးစေသည်။
aghaṭṭayanto,
without touching
880
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
881
နိယျာတိ၊
ကြွသွားတော်မူ၏။
niyyāti,
goes.
882
သမ္ပန္နစရဏော၊
ပြည့်စုံသော ခြေတော်ရှိတော်မူသော။
sampannacaraṇo,
who has the complete foot
883
ဂစ္ဆမာနော၊
ကြွသွားတော်မူသော။
gacchamāno,
who goes
884
သမာဟိတော၊
ကောင်းစွာတည်ကြည် ငြိမ်သက်တော်မူသော။
samāhito,
who is tranquil
885
မုနိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
muni,
the Buddha
886
အတိသီဃံ၊
အလွန်လျင်စွာ။
atisīghaṃ,
very quickly
887
န ပက္ကမတိ၊
ကြွသွားတော်မမူ။
na pakkamati,
does not go away.
888
သဏိကံ၊
ဖြည်းဖြည်း။
saṇikaṃ,
slowly
889
နစာဝိယာတိ၊
ကြွလည်းကြွသွားတော်မမူ။
nacāviyāti,
does not go either.
890
သောဘဂဝါ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်။
so bhagavā,
That Buddha
891
ဥဒ္ဓံ၊
အထက်အရပ်ကိုလည်းကောင်း။
uddhaṃ,
also the upper direction
892
အဓော စ၊
အောက်အရပ်ကိုလည်းကောင်း။
adho ca,
also the lower direction
893
တိရိယံ၊
ဘီလာအရပ်ကိုလည်းကောင်း။
tiriyaṃ,
also the transverse direction
894
ဒိသဉ္စ၊
တူရူအရပ်ကိုလည်းကောင်း။
disañca,
also the straight direction
895
တထာ၊
ထိုမှတပါး။
tathā,
moreover
896
ဝိဒိသံ၊
အထောင့်ဖြစ်သော အရပ်ကိုလည်းကောင်း။
vidisaṃ,
also the intermediate direction
897
အပေက္ခမာနော၊
ရှုကြည့်တော်မမူသည်။
apekkhamāno,
(he) does not looking at
898
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
899
ယာတိ၊
ကြွသွားတော်မူ၏။
yāti,
goes.
900
ယုဂမတ္တမှိ၊
ရထား ထမ်းပိုး အတိုင်းအရှည်ရှိသော အရပ်၌။
yugamattamhi,
in the place with the distance of a yoke of a chairot
901
ပေက္ခတိ၊
ရှုကြည့်တော်မူ၏။
pekkhati,
looks at. That Buddha
902
သော ဇိနော၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်။
so jino,
That Buddha
903
နာဂဝိက္ကန္တစာရော၊
ဆဒ္ဒန်ဆင်မင်း၏ ခြေလှမ်းနှင့်တူသော သွားခြင်းရှိသည်။
nāgavikkantacāro,
(he) has the same walk as the step of the elephant king named Chaddanta
904
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
905
ဂမနေ၊
သွားတော်မူခြင်းသည်။
gamane,
going
906
သောဘတိ၊
တင့်တယ်တော်မူ၏။
sobhati,
shines.
907
သဒေဝကေ၊
နတ်နှင့်တကွသော လူအပေါင်းတို့ကို။
sadevake,
people together with deities
908
ဟာသယန္တော၊
ရွှင်စေတော်မူသည်။
hāsayanto,
(he) causes to laugh
909
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
910
လောကဂ္ဂေါ၊
လောကသုံးပါးထက် မြတ်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
lokaggo,
the Buddha who is nobler than the three worlds
911
စာရု၊
တင့်တယ်စွာ။
cāru,
gracefully
912
ဂစ္ဆတိ၊
ကြွသွားတော်မူ၏။
gacchati,
goes.
913
သောဘန္တော၊
တင့်တယ်သော။
sobhanto,
which is graceful
914
ဥဠုရာဇာဝ၊
လမင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
uḷurājāva,
also like the moon
915
ကေသရီ ဣဝ၊
ကေသရာဇာ ခြင်္သေ့မင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
kesarī iva,
also like the lion king named Kesarāja
916
ဗဟူ၊
များစွာကုန်သော။
bahū,
who are abundant
917
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
918
တောသယန္တော၊
နှစ်သိမ့်စေတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
tosayanto,
the Buddha who pleased
919
သေဋ္ဌံ၊
မြတ်သော။
seṭṭhaṃ,
which is excellent
920
ပူရံ၊
ကပိလဝတ်နေပြည်တော်သို့။
pūraṃ,
Kapilavatthu city
921
ဥပဂမိ၊
ကပ်တော်မူပြီ။
upagami,
approached.
922
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
923
မုခမတ္တံ၊
အမြွက်မျှသာတည်း။
mukhamattaṃ,
just a hint.
924
ဧသ ဧသော ကာလော၊
ဤအခါသည်။
esa eso kālo,
This time is
925
ဝဏ္ဏကာလော နာမ ကိရ၊
ဂုဏ်ကျေးဇူးကို ဘွင့်ဆိုသော အခါမည်သတတ်။
vaṇṇakālo nāma kira,
(it) is said to be the time when the quality-gratitude is explained.
926
ဧဝံ ဝိဓေသု၊
ဤသို့သဘောရှိကုန်သော။
evaṃ vidhesu,
which are of such nature
927
ကာလေသု၊
အခါတို့၌။
kālesu,
in the times
928
ဗုဒ္ဓဿ၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
buddhassa,
of the Buddha
929
သရိရဝဏ္ဏေ ဝါ၊
ကိုယ်တော်၏ ကျေးဇူး၌လည်းကောင်း။
sariravaṇṇe vā,
also in the gratitude of the body
930
ဂုဏဝဏ္ဏေ ဝါ၊
ဂုဏ်တော်၏ ကျေးဇူး၌လည်းကောင်း။
guṇavaṇṇe vā,
also in the gratitude of the quality
931
ဓမ္မကထိကဿ၊
ဓမ္မကထိကပုဂ္ဂိုလ်၏။
dhammakathikassa,
of the Dhammakathika person
932
ထာမောယေဝ၊
အစွမ်းသည်သာလျှင်။
thāmoyeva,
just the power is
933
ပမာဏံ၊
ပမာဏတည်း။
pamāṇaṃ,
the measure.
934
စုဏ္ဏိယပဒေဟိ ဝါ၊
စုဏ္ဏိယပုဒ်တို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
cuṇṇiyapadehi vā,
also with the Cuṇṇiya words
935
ဂါထာဗန္ဓေန ဝါ၊
ဂါထာဗန္ဓဖြင့်လည်းကောင်း။
gāthābandhena vā,
also with Gāthābandha
936
ယတ္တကံ၊
အကြင်မျှလောက်သော ဂုဏ်ကျေးဇူးကို။
yattakaṃ,
however much gratitude
937
သက္ကောတိ၊
ဆိုခြင်းငှါ စွမ်းနိုင်၏။
sakkoti,
is able to say.
938
တတ္တကံ၊
ထိုမျှလောက်သော ဂုဏ်ကျေးဇူးကို။
tattakaṃ,
that much gratitude
939
ဝတ္တဗ္ဗံ၊
ဆိုအပ်၏။
vattabbaṃ,
should be said.
940
ဒုက္ကထိတန္တိ၊
မကောင်းသဖြင့် ဆိုအပ်၏ဟူ၍။
dukkathitanti,
to be "what is not said badly"
941
န ဝတ္တဗ္ဗံ၊
မဆိုအပ်။
na vattabbaṃ,
should not be said.
942
ဟိ ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်နည်း ဟူမူကား။
hi kasmā,
why is it?
943
ဗုဒ္ဓါ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့သည်။
buddhā,
The Buddhas
944
အပ္ပမာဏဝဏ္ဏာ၊
အတိုင်းအရှည်မရှိသော ဂုဏ်ကျေးဇူးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူကုန်၏။
appamāṇavaṇṇā,
are endowed with the unlimited quality-gratitude
945
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
946
န ဝတ္တဗ္ဗံ၊
မဆိုအပ်။
na vattabbaṃ,
should not be said.
947
တေသံ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားတို့၏။
tesaṃ,
of those Buddhas
948
ဝဏ္ဏံ၊
ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို။
vaṇṇaṃ,
the quality-gratitude
949
ဗုဒ္ဓါပိ၊
ဘုရားရှင်တို့သည်လည်း။
buddhāpi,
also the Buddhas
950
အနဝသေသတော၊
အကြွင်းမရှိသောအားဖြင့်။
anavasesato,
completely
951
ဝတ္တုံ၊
ဟောတော်မူခြင်းငှါ။
vattuṃ,
to preach
952
အသမတ္ထာ၊
မစွမ်းနိုင်ကုန်။
asamatthā,
are not able.
953
ဣတရာ၊
ဘုရားမှတပါးကုန်သော။
itarā,
who are other than the Buddha
954
ပဇာ၊
သတ္တဝါအပေါင်းတို့သည်။
pajā,
living beings
955
ပဂေဝ၊
အဘယ်ဆိုဘွယ်ရာရှိအံ့နည်း။
pageva,
what speech will there be to say?
956
အသမတ္ထာ ဧဝ၊
မစွမ်းနိုင်သည်သာလျှင်တည်း။
asamatthā eva,
are just not able.
957
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
958
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
should be known.
959
ဣမိနာ သိရိဝိလာသေန၊
ဤအသရေတော်၏ တင့်တယ် စမ္ပာယ်ခြင်းဖြင့်။
iminā sirivilāsena,
by the grace of this glory
960
အလင်္ကတပ္ပဋိယတ္တံ၊
တန်ဆာဆင်ခြင်းနှင့်စပ်သော။
alaṅkatappaṭiyattaṃ,
which was connected with the decoration
961
သာကျရာဇပုရံ၊
သာကီဝင်မင်းတို့၏နေရာ ကပိလဝတ်နေပြည်တော်သို့။
sākyarājapuraṃ,
Kapilavatthu city where Sakya kings lived
962
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်တော်မူ၍။
pavisitvā,
having entered
963
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
964
ပသန္နစိတ္တေန၊
ကြည်ညိုသောစိတ်ရှိသော။
pasannacittena,
who had the devoted minds
965
ဇနေန၊
လူအပေါင်းသည်။
janena,
by the people
966
ဂန္ဓဓူမဝါသစုဏ္ဏာဒီဟိ၊
နံ့သာ အခိုး အထုံ အမှုန့် အစရှိသည်တို့ဖြင့်။
gandhadhūmavāsacuṇṇādīhi,
with scents, fumes, perfumed powders, etc.
967
ပူဇယာနော၊
ပူဇော်အပ်သည်ဖြစ်၍။
pūjayāno,
having been honoured
968
သန္ဓာဂါရံ၊
လွှတ်သို့။
sandhāgāraṃ,
the council hall
969
ပါဝိသိ၊
ဝင်တော်မူပြီ။
pāvisi,
entered.
970
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
Therefore,
971
အထခေါ ဘဂဝါ နိဝါသေတွာ ပတ္တစီဝရမာဒါယ သဒ္ဓိံ ဘိက္ခုသံဃေန ယေန နဝံ သန္ဓာဂါရံ တေနုပသင်္ကမီတိ၊
အထခေါ ဘဂဝါ နိဝါသေတွာ ပတ္တစီဝရမာဒါယ သဒ္ဓိံ ဘိက္ခုသံဃေန ယေန နဝံ သန္ဓာဂါရံ တေနုပသင်္ကမိဟူ၍။
athakho bhagavā nivāsetvā pattacīvaramādāya saddhiṃ bhikkhusaṃghena yena navaṃ sandhāgāraṃ tenupasaṅkamīti,
thus: "atha kho bhagavā nivāsetvā pattacīvaraṃ ādaya saddhim bhikkhusaṃghena navaṃ sandhāgāraṃ tenupasaṅkami"
972
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is said.
973
ဘဂဝန္တံယေဝ ပုရက္ခိတွာတိ၊
ဘဂဝန္တံယေဝ ပုရက္ခိတွာ ဟူသည်ကား။
bhagavantaṃyeva purakkhitvāti,
bhagavantamyeva purakkhitvā mean
974
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
975
ပုရတော၊
ရှေ့မှ။
purato,
in front of
976
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
977
တတ္ထ၊
ထိုဘဂဝန္တံယေဝ ပုရက္ခိတွာ ဟူသောပါဌ်၌။
tattha,
in the passage "bhagavantaṃyeva purakkhitvā"
978
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
979
ဘိက္ခူနဉ္စေဝ၊
ရဟန်းတို့၏လည်းကောင်း။
bhikkhūnañceva,
also of the monks
980
ဥပါသကာနဉ္စ၊
ဥပါသကာတို့၏လည်းကောင်း။
upāsakānañca,
also of the lay devotees
981
မဇ္ဈေ၊
အလယ်၌။
majjhe,
in the middle
982
နိသိန္နော၊
သီတင်းသုံးထိုင်နေတော်မူသည်ရှိသော်။
nisinno,
when (the Buddha) sat,
983
ဂန္ဓောဒကေန၊
နံ့သာရေဖြင့်။
gandhodakena,
with scented water
984
နှာပေတွာ၊
ရေချိုးစေ၍။
nhāpetvā,
having caused to bathe
985
ဒုကူလစုမ္ဗဋကေန၊
ဘွဲ့ဖြူခြေသုတ်ပုဆိုးဖြင့်။
dukūlacumbaṭakena,
with fine cloth
986
ဝေါဒကံ၊
ရေမရှိသည်ကို။
vodakaṃ,
a lack of water
987
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
988
ဇာတိဟိင်္ဂုလိကေန၊
ဟိမ်းဂိုစစ်ဖြင့်။
jātihiṅgulikena,
with natural vermillion
989
မဇ္ဇိတွာ၊
သုတ်သင်၍။
majjitvā,
having wiped
990
ရတ္တကမ္ဗလပလိဝေဌိတေ၊
ချင်းချင်းနီသော ကမ္ဗလာတို့ဖြင့် ရစ်ပတ်အပ်သော။
rattakambalapaliveṭhite,
which is wrapped up in the very red blanket
991
ပီဌေ၊
အင်းပျဉ်၌။
pīṭhe,
on the chair
992
ဌပိတရတ္တသုဝဏ္ဏဃနပဋိမာ ဝိယ၊
ထားအပ်သော နီမြန်းသောရွှေဖြင့်ပြီးသော တခဲနက်သော ဆင်းတုတော်ကဲ့သို့။
ṭhapitarattasuvaṇṇaghanapaṭimā viya,
like an compact statue which is made of the red gold and which is placed
993
အတိဝိရောစိတ္ထ၊
အလွန်တင့်တယ်တော်မူပြီ။
ativirocittha,
shone very much.
994
ပန၊
ရှေးဆရာတို့၏ ပြဆိုသော ဂုဏ်တော်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
The attribute that the ancient teachers revealed will be said.
995
အယံ၊
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား။
ayaṃ,
what will be said is
996
ဧတ္ထ၊
ဤလွှတ်၌ သီတင်းသုံးတော်မူသောအခါ၌။
ettha,
at the time when (the Buddha) stayed in the council hall
997
ပေါရာဏံ၊
ရှေးဆရာမြတ်တို့၏။
porāṇaṃ,
of the ancient teachers
998
ဝဏ္ဏဘနဏမဂ္ဂေါ၊
ကျေးဇူးတော်ကို ဘွင့်ဆိုရာစကားရပ်တည်း။
vaṇṇabhanaṇamaggo,
the speech that explains the quality
999
မဏ္ဍလမာဠံ၊
လွှတ်သို့။
maṇḍalamāḷaṃ,
to the council hall
1000
ဂန္တွာန၊
ကြွသွားတော်မူ၍။
gantvāna,
having gone
1001
နာဂဝိက္ကန္တစရဏော၊
ဆဒ္ဒန်ဆင်မင်း၏ ခြေလှမ်းနှင့်တူသော သွားခြင်းရှိတော်မူသော။
nāgavikkantacaraṇo,
who had the same walk as the step of the elephant king named Chaddanta
1002
သြဘာသယန္တော၊
ခြောက်ပါးသော ရောင်ခြည်တော်တို့ဖြင့် ထွန်းတောက်ပတော်မူသော။
obhāsayanto,
who radiated with the six rays
1003
လောကဂ္ဂေါ၊
လူသုံးပါးတို့ထက် မြတ်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
lokaggo,
the Buddha who was nobler than the three kinds of human
1004
ဝရမာသနေ၊
မြတ်သောနေရာတော်၌။
varamāsane,
in the great place
1005
နိသီဒိ၊
သီတင်းသုံးထိုင်နေတော်မူ၏။
nisīdi,
sat.
1006
တသ္မိံ ဗုဒ္ဓါသနေ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရား၏ နေရာတော်၌။
tasmiṃ buddhāsane,
In that place of the Buddha
1007
နိသိန္နော၊
သီတင်းသုံး ထိုင်နေတော်မူသော။
nisinno,
who sits
1008
နရဓမ္မသာရထိ၊
လူတို့ကိုဆုံးမတတ်သည်ဖြစ်၍ ရထားမှူးသဘွယ်ဖြစ်တော်မူသော။
naradhammasārathi,
who is like a charioteer because the Buddha instructed humans
1009
ဒေဝါတိဒေဝေါ၊
နတ်တကာတို့ထက် နတ်မြတ်ဖြစ်တော်မူသော။
devātidevo,
who is the greater Deva than all the Devas
1010
သတပုညလက္ခဏော၊
များစွာသော ကုသိုလ်ကံသည် ဘန်ဆင်းအပ်သော ယောကျ်ားမြတ်တို့၏ လက္ခဏာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော။
satapuññalakkhaṇo,
who is possessed of the characteristics of the great men that were created by many meritorious deeds
1011
မဇ္ဈဂတော၊
ပရိသတ်တို့၏ အလယ်သို့ရောက်တော်မူသော။
majjhagato,
who reaches the middle of the audience
1012
ပဏ္ဍုကမ္ဗလေ၊
ပဏ္ဍုကမ္ဗလာ ကျောက်ဖျာ၏အထက်၌။
paṇḍukambale,
over a layer of a rock named Paṇḍukambala
1013
သုဝဏ္ဏာနေက္ခံ ဝိယ၊
ထားအပ်သော ရွှေစင်နိက္ခမကဲ့သို့။
suvaṇṇānekkhaṃ viya,
like a big gold coin that is placed
1014
ဝိရောစတိ၊
တင့်တယ်တော်မူ၏။
virocati,
shines.
1015
ဇမ္ဗောနဒဿ၊
ဇမ္ဗုနဒရွှေ၏။
jambonadassa,
Of the gold named Jambunada
1016
နေက္ခံ၊
နိက္ခကို။
nekkhaṃ,
a big gold coin
1017
ပဏ္ဍုကမ္ဗလေ၊
ပဏ္ဍုကမ္ဗလာ ကျောက်ဖျာ၏အထက်၌။
paṇḍukambale,
over a layer of a rock named Paṇḍukambala
1018
နိက္ခိတ္တံ ဝိယ၊
ထားအပ်သကဲ့သို့။
nikkhittaṃ viya,
like (the big gold coin) is placed
1019
မဏိဝေရောစနော၊
အလွန်တောက်ပသော ပတ္တမြားသည်။
maṇiverocano,
the ablaze ruby
1020
ဝီတမလော ယထာ၊
ကင်းသောအညစ်အကြေးရှိသကဲ့သို့။
vītamalo yathā,
like (the ablaze ruby) is free from stain
1021
ဝီတမလော၊
ကင်းသောအညစ်အကြေးရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
vītamalo,
the Buddha who is free from stain
1022
ဝိရောစတိ၊
တင့်တယ်တော်မူ၏။
virocati,
shines.
1023
သမ္ဖုလ္လော၊
ပင်လုံးကျွတ်ပွင့်သော။
samphullo,
which is in full bloom
1024
မဟာသာလော ဣဝ၊
အင်ကြင်ပင်ကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း။
mahāsālo iva,
also like a great Sal-tree
1025
နေရုရာဇာ ဣဝ၊
မြင့်မိုရ်တောင်မင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း။
nerurājā iva,
also like Mount Meru
1026
အလင်္ကတော၊
တန်ဆာဆင်အပ်သော။
alaṅkato,
which is decorated
1027
သုဝဏ္ဏယူပသင်္ကာတော၊
ရွှေပွတ်တိုင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း။
suvaṇṇayūpasaṅkāto,
also like the golden baluster
1028
ကောကာသကော၊
ကောကနုဒအမည်ရှိသော။
kokāsako,
which is named Kokanuda
1029
ပဒုမော ယထာ၊
ပဒုမာကြာကဲ့သို့လည်းကောင်း။
padumo yathā,
also like a lotus.
1030
ဇလန္တော၊
တောက်ပသော။
jalanto,
which shines
1031
ဒီပရုက္ခော ဣဝ၊
ဆီမီးတိုင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း။
dīparukkho iva,
also like a lamp post
1032
ပဗ္ဗတဂ္ဂေ၊
တောင်ဖျား၌။
pabbatagge,
at the top of a mountain
1033
သိခီ ယထာ၊
မီးကဲ့သို့လည်းကောင်း။
sikhī yathā,
also like fire
1034
ဒေဝါနံ၊
နတ်တို့၏။
devānaṃ,
of the Deities
1035
သဗ္ဗဖုလ္လော၊
ပင်လုံးကျွတ်ပွင့်သော။
sabbaphullo,
which is in full bloom
1036
ပါရိဆတ္တော ဣဝ၊
ပင်လယ်ကသစ်ပွင့်ကဲ့သို့လည်းကောင်း။
pārichatto iva,
also like the flower of the coral tree
1037
ဝိရောစထ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ။
virocatha,
shone.
1038
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
1039
ဝဏ္ဏဘဏနမဂ္ဂေါ၊
ကျေးဇူးတော်ကိုဘွင့်ဆိုရာ စကားရပ်တည်း။
vaṇṇabhaṇanamaggo,
the speech which explains the quality.
1040
ကာပိလဝတ္ထဝေ သာကျေ ဗဟုဒေဝရတ္တိံ ဓမ္မိယာ ကထာယာတိ ဧတ္ထ၊
ကာပိလဝတ္ထဝေ သာကျေ ဗဟုဒေဝရတ္တိံ ဓမ္မိယာ ကထာယဟူသော ဤပါဌ်၌။
kāpilavatthave sākye bahudevarattiṃ dhammiyā kathāyāti ettha,
In the passage "Kāpilavatthavesakye bahudevarattiṃ dhammiyā kathaya",
1041
ဓမ္မိကထာ နာမ၊
ဓမ္မိကထာမည်သည်ကား။
dhammikathā nāma,
what is called Dhammikathā is
1042
သန္ဓာဂါရအနုမောဒနပ္ပဋိသံယုတ္တာ၊
လွှတ်ကို အနုမောဒနာပြုခြင်းနှင့် စပ်ယှဉ်သော။
sandhāgāraanumodanappaṭisaṃyuttā,
which is connected with rejoicing in the council hall.
1043
ပကိဏ္ဏကကထာ၊
ပြိုးပြမ်းသောစကားကို။
pakiṇṇakakathā,
The miscellaneous
1044
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1045
ဟိ ဝိတ္တာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hi vittāremi,
(I) will expand.
1046
တဒါ၊
ထိုအခါ၌။
tadā,
At that time
1047
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1048
အာကာသဂင်္ဂံ၊
ကောင်းကင် မြစ်ကြီးကို။
ākāsagaṅgaṃ,
the celestial river
1049
သြတာရေန္တော ဝိယ၊
ကျစေဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
otārento viya,
also like (anyone) lowers down
1050
ပုထဝေါဇံ၊
မြေဆီ မြေလွှာ မြေသြဇာကို။
puthavojaṃ,
the essence of the earth
1051
အာကဍ္ဎေန္တော ဝိယ၊
ယန္တယားစက်ဖြင့်။
ākaḍḍhento viya,
also like (anyone) pulls out with a machine
1052
ပြန်လှန်၍၊
ငင်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
pranalhana၍,
1053
မဟာဇမ္ဗုခန္ဓေ၊
ဇမ္ဗုသပြေပင်ကြီး၏ အခက်တို့ကို။
mahājambukhandhe,
the branches of the rose-apple tree
1054
ဂဟေတွာ၊
ဆွဲကိုင်၍။
gahetvā,
having held
1055
စာလေန္တော ဝိယ၊
လှုပ်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
cālento viya,
also like (anyone) shakes
1056
ယောဇနိယံ၊
တယူဇနာပမာဏရှိသော။
yojaniyaṃ,
which has a yojana in extent
1057
မဓုဘဏ္ဍံ၊
ပျားလဘို့ကို။
madhubhaṇḍaṃ,
the honeycomb
1058
စက္ကယန္တေန၊
စက်ယန္တယားဖြင့်။
cakkayantena,
with the machine
1059
ပီဠေတွာ၊
ညှစ်၍။
pīḷetvā,
having crushed
1060
မဓုပါနံ၊
ပျားအဖျော်ကို။
madhupānaṃ,
the bee juice
1061
ပါယမာနော ဝိယ၊
သောက်စေဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
pāyamāno viya,
also like (anyone) causes to drink
1062
ကပိလဝတ္ထုဝါသီနံ၊
ကပိလဝတ်ပြည်၌နေကုန်သော။
kapilavatthuvāsīnaṃ,
who lived in Kapilavatthu city
1063
သာကျာနံ၊
သာကီဝင်မင်းတို့အား။
sākyānaṃ,
of the Sakyan kings
1064
ဟိတသုခါဝဟံ၊
စီးပွားချမ်းသာကိုဆောင်တတ်သော။
hitasukhāvahaṃ,
which brought the benefit and the happiness
1065
ပကိဏ္ဏကကထံ၊
ပြိုးပြွမ်းသောစကားကို။
pakiṇṇakakathaṃ,
the miscellaneous speech
1066
ကထေသိ၊
ဟောတော်မူပြီ။
kathesi,
preached.
1067
မဟာရာဇာ၊
အိုမင်းများတို့။
mahārājā,
Oh Kings!
1068
ဧတံ အာဝါသဒါနံ နာမ၊
ဤနေရာအလှူမည်သည်ကား။
etaṃ āvāsadānaṃ nāma,
what is called this place-donation
1069
မဟန္တံ၊
ပြန်ပြောသော အကျိုးရှိ၏။
mahantaṃ,
has the wide benefit
1070
တုမှာကံ၊
သင်သာကီဝင်မင်းတို့၏။
tumhākaṃ,
of you, Sakyan kings
1071
အာဝါသော၊
လွှတ်တည်းဟူသော နေရာကို။
āvāso,
the place called the council hall
1072
မယာ၊
ငါဘုရားသည်။
mayā,
by me, the Buddha
1073
ပရိဘုတ္တော၊
သုံးဆောင်တော်မူအပ်၏။
paribhutto,
is used
1074
ဘိက္ခုသံဃေန၊
ရဟန်းအပေါင်းသည်။
bhikkhusaṃghena,
by the congregation of monks
1075
ပရိဘုတ္တော၊
သုံးဆောင်အပ်၏။
paribhutto,
is used.
1076
ပန၊
တရားဟော သုံးဆောင်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
(I) will say the preaching and using.
1077
မယာ စ၊
ငါဘုရားသည်လည်းကောင်း။
mayā ca,
also by me, the Buddha
1078
ဘိက္ခုသံဃေန စ၊
ရဟန်းအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
bhikkhusaṃghena ca,
also by the congregation of monks
1079
ပရိဘုတ္တေ၊
သုံးဆောင်အပ်သည်ရှိသော်။
paribhutte,
when (the place) is used,
1080
ဓမ္မရတနေန၊
တရားရတနာသည်။
dhammaratanena,
by the gem of the Dhamma
1081
ပရိဘုတ္တောယေဝ၊
သုံးဆောင်သည်မည်သည်သာလျှင်တည်း။
paribhuttoyeva,
is just used.
1082
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1083
တီဟိ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīhi,
which are three
1084
ရတနေဟိ၊
ရတနာတို့သည်။
ratanehi,
by the gems
1085
ပရိဘုတ္တော နာမ၊
သုံးဆောင်သည်မည်သည်။
paribhutto nāma,
is used
1086
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1087
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
That is right.
1088
အာဝါသဒါနသ္မိံ၊
အာဝါသဒါနကို။
āvāsadānasmiṃ,
the place-donaion
1089
ဒိန္နေ၊
လှူအပ်သည်ရှိသော်။
dinne,
when (it) is offered,
1090
သဗ္ဗဒါနံ၊
အလုံးစုံသော အလှူကို။
sabbadānaṃ,
all the donation
1091
ဒိန္နမေဝ၊
လှူသည်မည်သည်သာလျှင်။
dinnameva,
is just offered.
1092
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1093
ဘူမဋ္ဌကပဏ္ဏသာလာယ ဝါ၊
မြေ၌တည်သော သစ်ရွက်မိုးကေျာင်း၏လည်းကောင်း။
bhūmaṭṭhakapaṇṇasālāya vā,
also of the leaf-roofed hut which stands on the ground
1094
သာခမဏ္ဍပဿဝါ ပိ၊
သစ်ခက်မိုးသော မဏ္ဍပ်၏လည်းကောင်း။
sākhamaṇḍapassavā pi,
also of the branch-roofed pavilion
1095
အာနိသံသော နာမ၊
အကျိုးမည်သည်ကို။
ānisaṃso nāma,
what is called the benefit
1096
ပရိစ္ဆိန္ဒိတုံ၊
ပိုင်းခြားခြင်းငှါ။
paricchindituṃ,
to limit
1097
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
is not possible.
1098
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1099
နာနာနယဝိစိတ္တံ၊
အထူးထူးသော နည်းတို့ဖြင့် ဆန်းကြယ်သော။
nānānayavicittaṃ,
which is variegated with the different methods
1100
ဗဟုံ၊
များစွာသော။
bahuṃ,
which is many
1101
ဓမ္မကထံ၊
တရားစကားကို။
dhammakathaṃ,
the Dhamma-talk
1102
ကထေတွာ၊
ဟောတော်မူ၍။
kathetvā,
having preached
1103
အာဝါသော၊
ကျောင်းသည်။
āvāso,
the dwelling-place
1104
သီတဉ္စ၊
အချမ်းကိုလည်းကောင်း။
sītañca,
also the coolness
1105
ဥဏှဉ္စ၊
အပူကိုလည်းကောင်း။
uṇhañca,
also the heat
1106
ပဋိဟနတိ၊
တားမြစ်တတ်၏။
paṭihanati,
wards off.
1107
တတော၊
ထိုထက်။
tato,
more than that
1108
ဝါဠမိဂါနိ စ၊
ခြင်္သေ့ သစ် ကျားစသော သားရဲတို့ကိုလည်းကောင်း။
vāḷamigāni ca,
also the beasts such as lion, leopard, tiger, etc.
1109
သရီသပေ စ၊
မြွေ ကင်း သန်းတို့ကိုလည်းကောင်း။
sarīsape ca,
also snake, scorpion, louse, etc.
1110
မကသေ စ၊
မှတ် ခြင်တို့ကိုလည်းကောင်း။
makase ca,
also gnat, mosquito, etc.
1111
သိသိရေစာပိ၊
ခုနှစ်ရက်စွေသော မိုဃ်း၏အတွေ့တို့ကိုလည်းကောင်း။
sisirecāpi,
also the touches of the rain which has fallen for seven days
1112
ဝုဋ္ဌိယော စ၊
မိုဃ်းရေပေါက်တို့ကိုလည်းကောင်း။
vuṭṭhiyo ca,
also the drops of the rain
1113
ပဋိဟနတိ၊
တားမြစ်တတ်၏။
paṭihanati,
wards off.
1114
တတော၊
ထိုထက်။
tato,
More than that
1115
ဃေရေ၊
ကြမ်းတမ်းကုန်သော။
ghere,
which are terrible
1116
သဉ္ဇာတေ၊
ပြင်းထန်စွာဖြစ်ကုန်သော။
sañjāte,
which have severely arisen
1117
ဝါတာတပေ၊
မုန်တိုင်း လေကြမ်း နေပူတို့ကိုလည်း။
vātātape,
also storm, strong wind, sun-heat
1118
ပဋိဟညတိ၊
ပယ်ဖျောက်တတ်၏။
paṭihaññati,
wards off.
1119
လေဏတ္ထဉ္စ၊
ပုန်းအောင်းခြင်းအကျိုးငှါလည်းကောင်း။
leṇatthañca,
also for the sake of retreat
1120
သုခတ္ထဉ္စ၊
ချမ်းသာစွာနေခြင်းအကျိုးငှါလည်းကောင်း။
sukhatthañca,
also for the sake of living blissfully
1121
ဈာယိတုဉ္စ၊
ဈာန်ဝင်စားခြင်းအကျိုးငှါလည်းကောင်း။
jhāyituñca,
also to contemplate Jhāna
1122
ဝိပဿိတုဉ္စ၊
ဝိပဿနာ၊ရှုခြင်းငှါလည်းကောင်း။
vipassituñca,
also to practise insight meditation
1123
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1124
သံဃဿ၊
သံဃာတော်အား။
saṃghassa,
for the Saṃgha
1125
ဝိဟာရဒါနံ၊
ကျောင်းဟူသောအလှူကို။
vihāradānaṃ,
the dwelling-place donation
1126
ဗုဒ္ဓေန၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
buddhena,
by the Buddha
1127
အဂ္ဂံ၊
မြတ်၏ဟူ၍။
aggaṃ,
to be the highest
1128
ဝဏ္ဏိတံ၊
ခြီးမွမ်းတော်မူအပ်၏။
vaṇṇitaṃ,
is praised.
1129
တသ္မာ ဟိ တသ္မာ ဧဝ၊
ထိုကြောင့်သာလျှင်။
tasmā hi tasmā eva,
Only therefore,
1130
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
of oneself
1131
အတ္ထံ၊
အကျိုးစီးပွားကို။
atthaṃ,
the benefit
1132
သမ္ပဿံ သမ္ပဿန္တော၊
ကောင်းစွာမြင်သော။
sampassaṃ sampassanto,
who sees well
1133
ပဏ္ဍိတော၊
ပညာရှိသော။
paṇḍito,
who is wise
1134
ပေါသော၊
ယောကျ်ားသည်။
poso,
a man
1135
ရမ္မေ၊
နှလုံးမွေ့လျော်ဘွယ်ရှိကုန်သော။
ramme,
which are enjoyable
1136
ဝိဟာရေ၊
ကျောင်းတို့ကို။
vihāre,
the monasteries
1137
ကာရယေ ကာရာပေယျ၊
ဆောက်လုပ်စေရာ၏။
kāraye kārāpeyya,
should cause to build
1138
ဧတ္ထ၊
ဤကျောင်း၌။
ettha,
At this monastery
1139
ဗဟုဿုတေ၊
များသောအကြားအမြင်ရှိကုန်သော သီလဝန်ရဟန်းတို့ကို။
bahussute,
the monks with morality who are very learned
1140
ဝါသယေ၊
နေစေရာ၏။
vāsaye,
should cause to stay.
1141
တေသံ၊
ထိုများသောအကြားအမြင်ရှိကုန်သော သီလဝန်ရဟန်းတို့အား။
tesaṃ,
For those monks with morality who are very learned
1142
အန္နဉ္စ၊
ဆွမ်းကိုလည်းကောင်း။
annañca,
also alms-food
1143
ပါနဉ္စ၊
အဖျော်ကိုလည်းကောင်။
pānañca,
also drinking
1144
ဝတ္ထသေနာသနာနိ စ၊
အဝတ် သင်္ကန်း အိပ်ရာ နေရာတို့ကိုလည်းကောင်း။
vatthasenāsanāni ca,
also cloth, robe, and the sleeping and staying places
1145
ဒဒေယျ၊
ပေးလှူရာ၏။
dadeyya,
should offer.
1146
ဥဇုဘူတေသု၊
ဖြောင့်မတ်စွာဖြစ်ကုန်သော အဇ္ဈာသယနှင့်ပြည့်စုံသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၌။
ujubhūtesu,
in the persons who is endowed with straight Ajjhāsaya
1147
ဝိပ္ပသန္နေန၊
ကြည်စွာသော။
vippasannena,
which is pure
1148
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
by mind
1149
ဒဒေယျ၊
ပေးလှူရာ၏။
dadeyya,
should offer.
1150
တေ၊
ထိုများသောအကြားအမြင်ရှိကုန်သော သီလဝန်ရဟန်းတို့သည်။
te,
Those monks with morality who are very learned
1151
တဿ၊
ထိုကျောင်းဆောက်၍ လှူသောဒါယကာအား။
tassa,
for that donor who builds the monastery and offers
1152
သဗ္ဗဒုက္ခပနူဒနံ၊
ခပ်သိမ်းသော ဝဋ်ဆင်းရဲကို ပယ်ဖျောက်တတ်သော။
sabbadukkhapanūdanaṃ,
which dispells all the sufferings of the round of rebirth
1153
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the Dhamma
1154
ဒေသေန္တိ၊
ဟောပြောကုန်၏။
desenti,
preach.
1155
သော၊
ထိုကျောင်းဆောက်၍ လှူသောဒါယကာသည်။
so,
That donor who builds the monastery and offers
1156
ယံ ဓမ္မံ၊
အကြင်သူတော်ကောင်းတို့၏ တရားကို။
yaṃ dhammaṃ,
any Dhamma of the righteous men
1157
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this dispensation
1158
အညာယ၊
ကောင်းစွာကျင့်သောအားဖြင့် သိ၍။
aññāya,
having known through practising well
1159
အနာသဝေါ၊
အာဝဝေါမရှိသည်။
anāsavo,
(He) is without Āsava
1160
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1161
ပရိနိဗ္ဗာတိ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုရ၏။
parinibbāti,
makes Parinibbāna.
1162
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
Thus
1163
အယမ္ပိ၊
ဤအကျိုးသည်လည်း။
ayampi,
This profit is also
1164
အာဝါသေ၊
ကျောင်း၌။
āvāse,
at the monastery
1165
အာနိသံသော၊
အကျိုးတည်း။
ānisaṃso,
the profit.
1166
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1167
ဗဟုဒေဝရတ္တိံ၊
များစွာကုန်သော နေ့ညဉ့်ပတ်လုံး။
bahudevarattiṃ,
day and night
1168
အတိရေကတရံ၊
အတိုင်းထက်အလွန်။
atirekataraṃ,
excessively
1169
ဒိဃဍ္ဎယာမံ၊
အခွဲနှင့်တကွ နှစ်ယာမ်ပတ်လုံး။
dighaḍḍhayāmaṃ,
one and a half watches of the night
1170
အာဝါသာနိသံသကထံ၊
ကျောင်း၏အကျိုးနှင့်စပ်သော တရားစကားကို။
āvāsānisaṃsakathaṃ,
the Dhamma-talk concerning the profit of the monastery
1171
ကထေသိ၊
ဟောတော်မူပြီ။
kathesi,
preached.
1172
တတ္ထ၊
ထိုအာနိသံသကထာတို့တွင်။
tattha,
Among those Dhamma-talk concerning the profit
1173
ဣမာ ဂါထာဝ၊
ဤဂါထာတို့ကိုသာလျှင်။
imā gāthāva,
only these verses
1174
သင်္ဂဟံ၊
သင်္ဂါယနာသို့။
saṅgahaṃ,
the Buddhist Council
1175
အာရုဠာ၊
တင်အပ်ကုန်၏။
āruḷā,
are ascended.
1176
ပန၊
မတင်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
What is not ascended will be said.
1177
ပကိဏ္ဏကဓမ္မဒေသနံ၊
ပကိဏ္ဏကဓမ္မဒေသနာကို။
pakiṇṇakadhammadesanaṃ,
the miscellaneous Dhamma-discourse
1178
သင်္ဂဟံ၊
သင်္ဂါယနာသို့။
saṅgahaṃ,
the Buddhist Council
1179
န အာရောဟတိ၊
မတင်။
na ārohati,
does not ascend.
1180
သန္ဒဿေသီတိ အာဒီနိ၊
သန္ဒဿေသိ ဤသို့အစရှိသောစကားတို့သည်။
sandassesīti ādīni,
The speeches beginning with "Sandasseti"
1181
ဝုတ္တတ္ထာနေဝ၊
ဖွင့်ဆိုအပ်ပြီးသော အနက်ရှိကုန်သည်သာလျှင်တည်း။
vuttatthāneva,
have just the explained meaning
1182
အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ အာမန္တေသီတိ၊
အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ အာမန္တေသိ ဟူသည်ကား။
āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesīti,
"āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi" mean
1183
ဓမ္မကထံ၊
တရားစကားကို။
dhammakathaṃ,
the Dhamma-talk
1184
ကထာပေတုကာမော၊
ဟောစေခြင်းငှါ အလိုရှိသည်ဖြစ်၍။
kathāpetukāmo,
having been that (the Buddha) wished to cause to preach
1185
ဇာနာပေသိ၊
သိစေပြီ။
jānāpesi,
caused to know.
1186
အထ၊
ထိုသို့ဖြစ်လျက်။
atha,
Although
1187
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
1188
သာရိပုတ္တမဟာမောဂ္ဂလာနမဟာကဿပါဒီသု၊
သာရိပုတ္တ မဟာမောဂ္ဂလာန မဟာကဿပ အစရှိကုန်သော။
sāriputtamahāmoggalānamahākassapādīsu,
who began with Ashin Sāriputtara, Ashin Mahāmogallāna, Ashin Mahākassapa
1189
အသီတိမဟာထေရေသု၊
ရှစ်ကျိပ်သော မဟာထေရ်တို့သည်။
asītimahātheresu,
the eighty great Theras
1190
ဝိဇ္ဇမာနေသု၊
ထင်ရှားရှိကုန်လျက်။
vijjamānesu,
although (they) existed,
1191
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1192
အာနန္ဒတ္ထေရဿ၊
အရှင်အာနန္ဒာမထေရ်အား။
ānandattherassa,
to Ashin Ānanda, a great Thera
1193
ဘာရံ၊
တရားဟောခြင်းတည်းဟူသော ဝန်ကို။
bhāraṃ,
the responsibility called "preaching the Dhamma"
1194
အကာသိ၊
ပြတော်မူသနည်း။
akāsi,
did (the Buddha) do?
1195
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
1196
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
a question.
1197
ပရိသဇ္ဈာသယဝသေန၊
ပရိသတ်၏ အလို၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
parisajjhāsayavasena,
through desire of the audience
1198
ဘာရံ၊
တရားဟောခြင်းတည်းဟူသော ဝန်ကို။
bhāraṃ,
the responsibility called "preaching the Dhamma"
1199
အကာသိ၊
ပြုတော်မူ၏။
akāsi,
did.
1200
ဟိ ဝိတ္တာရေမိ၊
ချဲ့၍ဆိုဦးအံ့။
hi vittāremi,
(I) will say in detail.
1201
အာယသ္မာအာနန္ဒော၊
အရှင်အာနန္ဒာသည်။
āyasmāānando,
Ashin Ānanda
1202
ဗဟုဿုတာနံ၊
များသောအကြားအမြင်ရှိကုန်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။
bahussutānaṃ,
of those who are very learned
1203
အဂ္ဂေါ၊
ကဲလွန်၏။
aggo,
is the highest.
1204
ပရိမဏ္ဍလေဟိ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှဝန်းကုန်သော။
parimaṇḍalehi,
which are round
1205
ပဒဗျဉ္စနေဟိ၊
ပုဒ်ဗျည်းတို့ဖြင့်။
padabyañcanehi,
with the words and phrasings
1206
မဓုရဓမ္မကထံ၊
သာယာစွာသော စကားကို။
madhuradhammakathaṃ,
the sweet Dhamma-talk
1207
ကထေတုံ၊
ဟောခြင်းငှါ။
kathetuṃ,
to preach
1208
ပဟောသိ၊
စွမ်းနိုင်ပြီ။
pahosi,
is able.
1209
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1210
သာကိယမဏ္ဍလေ၊
သာကီဝင်၊မင်းအပေါင်းတို့၌။
sākiyamaṇḍale,
in the congregation of the Sakya kings
1211
ပါကဋော၊
ထင်ရှား၏။
pākaṭo,
is well known.
1212
ပညာတော၊
သိကြား၏။
paññāto,
is famous.
1213
တဿ၊
ထိုအရှင်အာနန္ဒာမထေရ်၏။
tassa,
of that Ashin Ānanda, a great Thera
1214
ဓမ္မကထာ၊
တရားစကားကို။
dhammakathā,
the Dhamma-talk
1215
သာကျရာဇူဟိ၊
သာကီဝင်မင်းတို့သည်။
sākyarājūhi,
by the Sakya kings
1216
ဝိဟာရံ၊
ကျောင်းသို့။
vihāraṃ,
to the monastery
1217
ဂန္တွာပိ၊
သွား၍လည်း။
gantvāpi,
also having gone
1218
သုတပုဗ္ဗာ၊
ကြားဘူး၏။
sutapubbā,
heard before.
1219
ပန၊
ကြားဘူးသောသူမှတပါး မကြားဘူးသောသူကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
Apart from one who heard before, another one who did not hear before will be said.
1220
နေသံ၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့၏။
nesaṃ,
of those Sakya kings
1221
သြရောဓာ၊
မောင်းမတို့သည်။
orodhā,
the harem-ladies
1222
ယထာရုစိယာ၊
အကြင်အကြင် အလိုရှိသောအားဖြင့်။
yathāruciyā,
according as they like
1223
ဝိဟာရံ၊
ကျောင်းသို့။
vihāraṃ,
to the monastery
1224
ဂန္တုံ၊
သွားခြင်းငှါ။
gantuṃ,
to go
1225
န လဘန္တိ၊
မရကုန်။
na labhanti,
do not gain.
1226
တေသံ၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့အား။
tesaṃ,
to those Sakya kings
1227
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1228
အပ္ပံယေဝ၊
အနည်းငယ်သာလျှင်ဖြစ်သော။
appaṃyeva,
which is just little
1229
ဓမ္မကထံ၊
တရားစကားကို။
dhammakathaṃ,
the Dhamma-talk
1230
ကထေတွာ၊
ဟောတော်မူလတ်၍။
kathetvā,
having preached
1231
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
to us
1232
ဉာတိသေဋ္ဌဿ၊
မြတ်သောအဆွေအမျိုးဖြစ်သော။
ñātiseṭṭhassa,
who is a great relative
1233
အာနန္ဒဿ၊
အရှင်အာနန္ဒာအား။
ānandassa,
to Ashin Ānanda, a great Thera
1234
ဘာရံ၊
တရားဟောခြင်းတည်းဟူသော ဝန်ကို။
bhāraṃ,
the responsibility called "preaching the Dhamma"
1235
ကရေယျ၊
ပြုပါမူကား။
kareyya,
that (the Buddha) would make
1236
အဟော ဝတ၊
သြော် ကောင်းလေစွ။
aho vata,
it is very well.
1237
ဣတိ ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောအကြံသည်။
iti etaṃ eso parivitakko,
such thought
1238
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
existed.
1239
တေသံ၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့၏။
tesaṃ,
of those Sakya kings
1240
အဇ္ဈာသယဝသေန၊
အလို၏အစွမ်းအားဖြင့်။
ajjhāsayavasena,
through desire
1241
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1242
တဿေဝ၊
ထိုအရှင်အာနန္ဒာမထေရ်အားသာလျှင်။
tasseva,
only to that Ashin Ānanda, a great Thera
1243
ဘာရံ၊
တရားဟောခြင်းတည်းဟူသော ဝန်ကို။
bhāraṃ,
the responsibility called "preaching the Dhamma"
1244
အကာသိ၊
ပြုပြီ။
akāsi,
made.
1245
သေခေါ ပဋိပဒါတိ၊
သေခေါ ပဋိပဒါ ဟူသည်ကား။
sekho paṭipadāti,
"Sekho paṭipadā" mean
1246
ပဋိပန္နကော၊
အကျင့်၌ယှဉ်သော။
paṭipannako,
who is assoiated with the practice
1247
သေခသမဏော၊
သေခဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
sekhasamaṇo,
a monk who is Sekha
1248
သော သမဏော၊
ထိုသေခဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
so samaṇo,
that monk who is Sekha
1249
တုယှံ၊
သင်အာနန္ဒာ၏။
tuyhaṃ,
your, of Ānanda
1250
ဉာဏေ၊
ဉာဏ်၌။
ñāṇe,
in the wisdom
1251
ပဋိဘာတု ဥပဋ္ဌာတု၊
ထင်စေလော့။
paṭibhātu upaṭṭhātu,
may (that monk) appear.
1252
တဿ သေခသမဏဿ၊
ထိုသေခဖြစ်သော ရဟန်း၏။
tassa sekhasamaṇassa,
of that monk who is Sekha
1253
ပဋိပဒံ၊
အကျင့်ကို။
paṭipadaṃ,
the practice
1254
ဒေသေဟိ၊
ဟောလော့။
desehi,
may (Ānanda) preach.
1255
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1256
ပဋိပဒါယ၊
အကျင့်ဖြင့်။
paṭipadāya,
by the practice
1257
ပုဂ္ဂလံ၊
ပုဂ္ဂိုလ်ကို။
puggalaṃ,
a person
1258
နိယမေတွာ၊
မှတ်၍။
niyametvā,
having defined
1259
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
reveals.
1260
ပန၊
စောဒနာ သောဒနာပုဒ်ကို ထုတ်၍ပြဦးအံ့။
pana,
The Codanā-Sodanā word will be elaborated.
1261
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
1262
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1263
ဣမံ ပဋိပဒံ၊
ဤအကျင့်ကို။
imaṃ paṭipadaṃ,
this practice
1264
နိယမေသိ၊
မှတ်တော်မူသနည်း။
niyamesi,
does (he) define?
1265
ဗဟူဟိ၊
များစွာကုန်သော။
bahūhi,
which are many
1266
ကာရဏေဟိ၊
အကြောင်းတို့ဖြင့်။
kāraṇehi,
with the reasons
1267
ဣမေ သာကျာ၊
ဤသာကီဝင်မင်းတို့သည်။
ime sākyā,
these Sakya kings
1268
တာဝ၊
ရှေးဦးစွာ။
tāva,
first
1269
မင်္ဂလသာလာယ၊
မင်္ဂလာရှိသောစရပ်၌။
maṅgalasālāya,
in the auspicious rest-house
1270
မင်္ဂလံ၊
မင်္ဂလာကို။
maṅgalaṃ,
the auspiciousness
1271
ပစ္စာသိသန္တိ၊
တောင့်တကြကုန်၏။
paccāsisanti,
expect.
1272
ဝဍ္ဎိံ၊
ပွားစီးခြင်းကို။
vaḍḍhiṃ,
prosperity
1273
ဣစ္ဆန္တိ၊
အလိုရှိကြကုန်၏။
icchanti,
wish.
1274
အယဉ္စ သေခပဋိပဒါ၊
ဤသေခပုဂ္ဂိုလ်၏ အကျင့်သည်လည်း။
ayañca sekhapaṭipadā,
also this practice of the Sekha person is
1275
မယှံ၊
ငါဘုရား၏။
mayhaṃ,
my, of the Buddha
1276
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the dispensation
1277
မင်္ဂလပဋိပဒါ၊
မင်္ဂလာရှိသောအကျင့်တည်း။
maṅgalapaṭipadā,
the auspicious practice.
1278
ဝဍ္ဎမာနကပဋိပဒါ၊
ပွားစီးစေတတ်သောအကျင့်တည်း။
vaḍḍhamānakapaṭipadā,
the prospering practice.
1279
ဣတိ တသ္မာပိ၊
ထိုကြောင့်လည်း။
iti tasmāpi,
also therefore
1280
ဣမံ ပဋိပဒံ၊
ဤသေခပုဂ္ဂိုလ်၏ အကျင့်ကို။
imaṃ paṭipadaṃ,
this practice of the Sekha persons
1281
နိယမေသိ၊
မှတ်တော်မူ၏။
niyamesi,
defined.
1282
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
(I) will keep on saying.
1283
တဿံ ပရိသတိ၊
ထိုပရိသတ်၌။
tassaṃ parisati,
in that audience
1284
သေခါဝ၊
သေခပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်သာလျှင်။
sekhāva,
only the Sekha persons
1285
ဗဟူ၊
များစွာ။
bahū,
many
1286
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေကြကုန်၏။
nisinno,
sit.
1287
တေ၊
ထိုသေခပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
te,
Those Sekha persons
1288
အတ္တနာ၊
မိမိသည်။
attanā,
by oneself
1289
ပဋိဝိဒ္ဓဋ္ဌာနေ၊
ထိုးထွင်း၍ သိသောအရာကို။
paṭividdhaṭṭhāne,
the scope that is penetrated
1290
ကထိယမာနေ၊
ဟောအပ်သည်ရှိသော်။
kathiyamāne,
when (it) is preached,
1291
အကိလမန္တာဝ၊
မပင်ပန်းကြကုန်သည်သာလျှင်။
akilamantāva,
that (they) are not just exhausted
1292
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
1293
သလ္လက္ခိဿန္တိ၊
မှတ်နိုင်ကြကုန်လတ္တံ့။
sallakkhissanti,
will be able to consider.
1294
ဣတိ တသ္မာ ပိ၊
ထိုကြောင့်လည်း။
iti tasmā pi,
also therefore
1295
ဣမံ ပဋိပဒံ၊
ဤသေခပုဂ္ဂိုလ်၏ အကျင့်ကို။
imaṃ paṭipadaṃ,
this practice of the Sekha persons
1296
နိယမေသိ၊
မှတ်တော်မူပြီ။
niyamesi,
defined.
1297
အာယသ္မာ စ အာနန္ဒော၊
အရှင်အာနန္ဒာမထေရ်သည်လည်း။
āyasmā ca ānando,
Ashin Ānanda, a great thera also
1298
သေခပ္ပဋိသမ္ဘိဒါပတ္တောဝ၊
သေခပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏ်သို့ ရောက်သည်သာလျှင်။
sekhappaṭisambhidāpattova,
just reaches the Paṭisambhidā-knowledge of the Sekha persons
1299
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1300
အတ္တနာ၊
မိမိသည်။
attanā,
by oneself
1301
ပဋိဝိဒ္ဓေ၊
ထိုးထွင်း၍သိအပ်သော။
paṭividdhe,
which is penetrated
1302
ပစ္စက္ခဋ္ဌာနေ၊
မျက်မှောက်ဖြစ်သောအရာ၌။
paccakkhaṭṭhāne,
the present scope
1303
ကထေန္တော၊
ဟောသော။
kathento,
who preaches
1304
သော၊
ထိုအရှင်အာနန္ဒါမထေရ်သည်။
so,
that Ashin Ānanda, a great thera
1305
အကိလမန္တော၊
မပင်ပန်းသည်။
akilamanto,
that (he) is not weary
1306
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1307
ဝိညာပေတုံ၊
သိစေခြင်းငှါ။
viññāpetuṃ,
to cause to know
1308
သက္ခိဿတိ၊
စွမ်းနိုင်လတ္တံ့။
sakkhissati,
will be able.
1309
ဣတိ တသ္မာပိ၊
ထိုကြောင့်လည်း။
iti tasmāpi,
also therefore
1310
ဣမံ ပဋိပဒံ၊
ဤသေခပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အကျင့်ကို။
imaṃ paṭipadaṃ,
this practice of the Sekha persons
1311
နိယမေသိ၊
မှတ်တော်မူပြီ။
niyamesi,
defined.
1312
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
(I) will keep on saying.
1313
သေခပ္ပဋိပဒါယ၊
သေခပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အကျင့်၌။
sekhappaṭipadāya,
in the practice of the Sekha persons
1314
တိဿောပိ၊
သုံးပါလည်းဖြစ်ကုန်သော။
tissopi,
which are also three
1315
သိက္ခာ၊
သိက္ခာတို့သည်။
sikkhā,
Sikkhas
1316
သြသဋာ၊
သက်ဝင်ကုန်၏။
osaṭā,
have entered.
1317
တတ္ထ၊
ထိုသုံးပါးသော သိက္ခာတို့တွင်။
tattha,
Among those three Sikkhas,
1318
အမိသီလသိက္ခာယ၊
အဓိသီလသိက္ခာကို။
amisīlasikkhāya,
Adhisīlasikkhā
1319
ကထိတာယ၊
ဟောအပ်သည်ရှိသော်။
kathitāya,
when (it) is preached,
1320
သကလံ၊
အလုံးစုံသော။
sakalaṃ,
which is all
1321
ဝိနယပိဋကံ၊
ဝိနည်းပိဋကတ်ကို။
vinayapiṭakaṃ,
vinayapiṭaka
1322
ကထိတမေဝ၊
ဟောအပ်သည် မည်သည်သာလျှင်။
kathitameva,
has just been preached
1323
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1324
အဓိစိတ္တသိက္ခာယ၊
အဓိစိတ္တသိက္ခာကို။
adhicittasikkhāya,
Adhicittasikkhā
1325
ကထိတာယ၊
ဟောအပ်သည်ရှိသော်။
kathitāya,
when (it) is preached,
1326
သကလံ၊
အလုံးစုံသော။
sakalaṃ,
which is all
1327
သုတ္တန္တပိဋကံ၊
သုတ္တန်ပိဋကတ်ကို။
suttantapiṭakaṃ,
suttantapiṭaka
1328
ကထိတံ၊
ဟောအပ်သည်မည်သည်။
kathitaṃ,
has just been preached
1329
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1330
အဓိပညာသိက္ခာယ၊
အဓိပညာသိက္ခာကို။
adhipaññāsikkhāya,
adhipaññāsikkhā
1331
ကထိတာယ၊
ဟောအပ်သည်ရှိသော်။
kathitāya,
when (it) is preached,
1332
အဘိဓမ္မပိဋကံ၊
အဘိဓမ္မာပိဋကတ်ကို။
abhidhammapiṭakaṃ,
abhidhammapiṭaka
1333
ကထိတံ၊
ဟောအပ်သည်မည်သည်။
kathitaṃ,
has just been preached
1334
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1335
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
I will keep on saying.
1336
အာနန္ဒေါ၊
အာနန္ဒာမထေရ်သည်။
ānando,
Ashin Ānanda, a great thera
1337
ဗဟုဿုတော၊
များသောအကြားအမြင်ရှိ၏။
bahussuto,
is very learned.
1338
တိပိဋကဓရော၊
ပိဋကတ်သုံးပုံကိုလည်းဆောင်၏။
tipiṭakadharo,
knows also the three Piṭakas by heart.
1339
သော၊
ထိုအရှင်အာနန္ဒာမထေရ်သည်။
so,
That Ashin Ānanda, a great thera
1340
တီဟိ၊
သုံးပုံကုန်သော။
tīhi,
which are three
1341
ပိဋကေဟိ၊
ပိဋကတ်တို့ဖြင့်။
piṭakehi,
with the Piṭakas
1342
တိဿော၊
သုံးပါးကုန်သော။
tisso,
which are three
1343
သိက္ခာ၊
သိက္ခာတို့ကို။
sikkhā,
Sikkhas
1344
ကထေတုံ၊
ဟောခြင်းငှါ။
kathetuṃ,
to preach
1345
ပဟောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
pahoti,
is able.
1346
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1347
ကထိတေ၊
ဟောအပ်သည်ရှိသော်။
kathite,
when (it) is preached,
1348
သာကျာနံ၊
သာကီဝင်မင်းတို့အား။
sākyānaṃ,
to the Sakya kings
1349
မင်္ဂလမေဝ၊
မင်္ဂလာသည်သာလျှင်။
maṅgalameva,
just the auspiciousness
1350
ဝဍ္ဎိယေဝ၊
ပွါးစီးခြင်းသည်သာလျှင်။
vaḍḍhiyeva,
just the prosperity
1351
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will happen.
1352
ဣတိ တသ္မာပိ၊
ထိုကြောင့်လည်း။
iti tasmāpi,
also therefore
1353
ဣမံ ပဋိပဒံ၊
ဤသေခပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အကျင့်ကို။
imaṃ paṭipadaṃ,
this practice of the Sekha persons
1354
နိယမေသိ၊
မှတ်တော်မူပြီ။
niyamesi,
defined.
1355
ပိဋ္ဌိ မေ အာဂိလာယတီတိ၊
ပိဋ္ဌိ မေ အာဂိလာယတိ ဟူသည်ကား။
piṭṭhi me āgilāyatīti,
"Piṭṭhi me āgilāyati" mean
1356
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
1357
အာဂိလာယတိ၊
ညောင်းညာတော်မူသနည်း။
āgilāyati,
is (he) weary?
1358
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
because of any reason
1359
ဆဗ္ဗဿာနိ၊
ခြောက်နှစ်တို့ပတ်လုံး။
chabbassāni,
for six years
1360
ပဓာနံ၊
ဒုက္ကရစရိယာအကျင့်ကို။
padhānaṃ,
Dukkaracariya-practice
1361
ပဒဟန္တဿ၊
အားထုတ်တော်မူသော။
padahantassa,
who strives
1362
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရားအား။
bhagavato,
to the Buddha
1363
မဟန္တံ၊
ကြီးစွာသော။
mahantaṃ,
which is intense
1364
ကာယဒုက္ခံ၊
ကိုယ်တော်၌ဖြစ်သော ဆင်းရဲသည်။
kāyadukkhaṃ,
the physical pain
1365
အဟောသိ၊
ဖြစ်တော်မူပြီ။
ahosi,
existed.
1366
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
At that time
1367
အဿ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားအား။
assa,
to that Buddha
1368
အပရဘာဂေ၊
နောက်အဘို့၌။
aparabhāge,
afterwards
1369
မဟလ္လကကာလေ၊
ကြီးသောအရွယ်သို့ ရောက်သောအခါ၌။
mahallakakāle,
at the time when (the Buddha) reached old age
1370
ပိဋ္ဌိဝါတော၊
ကျောက်ကုန်းတော်၌ ဖြစ်သောလေသည်။
piṭṭhivāto,
the wind in the back
1371
ဥပ္ပဇ္ဇိ၊
ဖြစ်တော်မူပြီ။
uppajji,
arose.
1372
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
1373
အာဂိလာယတိ၊
ညောင်းညာတော်မူ၏။
āgilāyati,
is weary.
1374
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
in other words
1375
ဧတံ၊
ဤညောင်းညာ၍ ကိန်းတော်မူခြင်းသည်။
etaṃ,
this resting because of being weary
1376
အကာရဏံ၊
အကြောင်းမဟုတ်။
akāraṇaṃ,
is not the reason.
1377
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
That is right.
1378
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
The Buddha
1379
ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်လာသော။
uppannaṃ,
which has arisen
1380
ဝေဒနံ၊
ဝေဒနာကို။
vedanaṃ,
pain
1381
ဝိက္ခမ္ဘေတွာ၊
ခွါတော်မူ၍။
vikkhambhetvā,
having discarded
1382
ဧကမ္ပိ၊
တရက်ပတ်လုံးလည်းကောင်း။
ekampi,
also for one day
1383
ဒွေပိ၊
နှစ်ရက်တို့ပတ်လုံးလည်းကောင်း။
dvepi,
also for two days
1384
သတ္တာဟမ္ပိ၊
ခုနှစ်ရက်တို့ပတ်လုံးလည်းကောင်း။
sattāhampi,
also for seven days
1385
ဧကပလ္လကေန၊
တထက်ဝယ်တည်းဖြင့်။
ekapallakena,
by the posture with the legs crossed
1386
နိသီဒိတုံ၊
ထိုင်နေတော်မူခြင်းငှါ။
nisīdituṃ,
to sit
1387
ပဟောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
pahoti,
is able.
1388
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင်စွမ်းနိုင်သော်လည်း။
pana tathāpi,
although (he) is able
1389
သန္ဓာဂါရသာလံ၊
လွှတ်စရပ်ကို။
sandhāgārasālaṃ,
the council hall
1390
စတူဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catūhi,
which are four
1391
ဣရိယာပထေဟိ၊
ဣရိယာပုတ်တို့ဖြင့်။
iriyāpathehi,
with the postures
1392
ပရိဘုဉ္ဇိတုကာမော၊
သုံးဆောင်ခြင်းငှါ အလိုရှိတော်မူသည်။
paribhuñjitukāmo,
(he) wished to use
1393
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
existed.
1394
ဟတ္ထပါဒဓောဝနဋ္ဌာနတော၊
ခြေ လက်တို့ကို ဆေးတော်မူရာအရပ်မှ။
hatthapādadhovanaṭṭhānato,
from the place where hands and legs are washed
1395
ယာဝ ဓမ္မာသနာ၊
တရားဟောနေရာတိုင်အောင်။
yāva dhammāsanā,
to the place where the discourse is preached
1396
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
exists.
1397
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်။
tāva,
as far as
1398
အဂမာသိ၊
ကြွတော်မူပြီ။
agamāsi,
went.
1399
ဧတ္တကေ၊
ဤမျှလောက်သော။
ettake,
which was this much
1400
ဌာနေ၊
အရပ်၌။
ṭhāne,
in the place
1401
ဂမနံ၊
ကြွသွားတော်မူခြင်းသည်။
gamanaṃ,
going
1402
နိပ္ဖန္နံ၊
ပြီး၏။
nipphannaṃ,
finished.
1403
ဓမ္မာသနံ၊
တရားဟောနေရာသို့။
dhammāsanaṃ,
to the place where the discourse is preached
1404
ပတ္တော၊
ရောက်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
patto,
the Buddha who came
1405
ထောကံ၊
အတန်ငယ်။
thokaṃ,
little
1406
ဌတွာ၊
ရပ်တန့်တော်မူ၍။
ṭhatvā,
having stood
1407
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေတော်မူ၏။
nisīdi,
sat.
1408
ဧတ္တကေ၊
ဤမျှလောက်သော။
ettake,
which was this much
1409
ဌာနေ၊
အရပ်၌။
ṭhāne,
in the place
1410
ဌာနံ၊
ရပ်ခြင်းဣရိယာပုတ်သည်။
ṭhānaṃ,
the standing posture
1411
နိပ္ပန္နံ၊
ပြီး၏။
nippannaṃ,
finished.
1412
ဒိယဍ္ဎယာမံ၊
အခွဲနှင့်တကွ ညဉ့်သုံးယာမ်ပတ်လုံး။
diyaḍḍhayāmaṃ,
for one and a half watches of the night
1413
ဓမ္မာသနေ၊
တရားဟောနေရာ၌။
dhammāsane,
in the place where the discourse is preached
1414
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေတော်မူ၏။
nisīdi,
sat.
1415
ဧတ္တကေ၊
ဤမျှလောက်သော။
ettake,
which was this much
1416
ဌာနေ၊
အရပ်၌။
ṭhāne,
in the place
1417
နိသဇ္ဇာ၊
ထိုင်နေတော်မူခြင်းသည်။
nisajjā,
sitting
1418
နိပ္ဖန္နာ၊
ပြီး၏။
nipphannā,
finished.
1419
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
Now
1420
ဒက္ခိဏေန ပဿေန၊
လကျ်ာနံပါးတော်ဖြင့်။
dakkhiṇena passena,
by the right side
1421
ထောကံ၊
အတန်ငယ်။
thokaṃ,
little
1422
နိပ္ပန္နေ၊
လျောင်းတော်မူသည်ရှိသော်။
nippanne,
when (he) lies down
1423
သယနံ၊
အိပ်ခြင်းသည်။
sayanaṃ,
sleeping
1424
နိပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
ပြီးလတ္တံ့။
nippajjissati,
will finish.
1425
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
having considered thus
1426
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1427
စတူဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catūhi,
which are four
1428
ဣရိယာပထေဟိ၊
ဣရိယာပုတ်တို့ဖြင့်။
iriyāpathehi,
with the postures
1429
ပရိဘုဉ္ဇိတုကာမော၊
သုံးဆောင်ခြင်းငှါအလိုရှိတော်မူသည်။
paribhuñjitukāmo,
(he) wished to use
1430
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
existed.
1431
ဥပါဒိဏ္ဏကသရိရဉ္စ နာမ၊
ဥပါဒိဏ္ဏကကိုယ်မည်သည်ကိုလည်း။
upādiṇṇakasarirañca nāma,
what is also called Upādiṇṇaka body
1432
နော အာဂိလာယတီတိ၊
ညောင်းညာခြင်းမရှိဟူ၍။
no āgilāyatīti,
thus: (it) is not weary.
1433
န ဝတ္တဗ္ဗံ၊
မဆိုအပ်။
na vattabbaṃ,
should not be said.
1434
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
1435
စိရံ၊
ကြာမြင့်စွာ။
ciraṃ,
for a long time
1436
နိသဇ္ဇာယ၊
ထိုင်ခြင်း၌။
nisajjāya,
in sitting
1437
သဉ္ဇာတံ၊
ဖြစ်သော။
sañjātaṃ,
which has arisen
1438
အပ္ပကမ္ပိ၊
အနည်းငယ်လည်းဖြစ်သော။
appakampi,
which is also little
1439
အာဂိလာယနံ၊
ညောင်းညာခြင်းကို။
āgilāyanaṃ,
weariness
1440
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
1441
ဧဝံ၊
ဤသို့ ပိဋ္ဌိ မေ အာဂိလာယတိဟူ၍။
evaṃ,
thus: "Piṭṭhi me āgilāyati."
1442
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preached.
1443
သံဃာဋိံ ပညာပေတွာတိ၊
သံဃာဋိံ ပညာပေတွာ ဟူသည်ကား။
saṃghāṭiṃ paññāpetvāti,
"Saṃghāṭiṃ paññāpetvā" mean
1444
သန္ဓာဂါရဿ၊
လွှတ်၏။
sandhāgārassa,
of the council hall
1445
ဧကပဿေ၊
တခုသော နံပါး၌။
ekapasse,
on one side
1446
တေ ရာဇာနော၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့သည်။
te rājāno,
those Sakyan persons
1447
ပဋသာဏိံ၊
တင်းတိမ်အရံကို။
paṭasāṇiṃ,
a curtain
1448
ပရိက္ခီပါပေတွာ၊
ရံစေ၍။
parikkhīpāpetvā,
having caused to surround
1449
ကပ္ပိယမဉ္စကံ၊
အပ်သောညောင်စောင်းကို။
kappiyamañcakaṃ,
an allowable bed
1450
ပညပေတွာ၊
ခင်းစေ၍။
paññapetvā,
having caused to spread
1451
ကပ္ပိယပစ္စတ္ထရဏေန၊
အပ်သောအခင်းဖြင့်။
kappiyapaccattharaṇena,
with an allowable coverlet
1452
အတ္ထရိတွာ၊
ခင်း၍။
attharitvā,
having spread
1453
ဥပရိ၊
ညောင်စောင်းတော်၏ အထက်၌။
upari,
over the bed
1454
သုဝဏ္ဏတာရကဂန္ဓမာလာဒါမပ္ပဋိမဏ္ဍိတံ၊
ရွှေကြယ်နံ့သာဆိုင်း ပန်းဆိုင်းတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်အပ်သော။
suvaṇṇatārakagandhamālādāmappaṭimaṇḍitaṃ,
which is decorated with gold star, a fragrant festoon, and a festoon of flowers,
1455
ဝိတာနံ၊
ဗိတာန်ကို။
vitānaṃ,
the canopy
1456
ဗန္ဓိတွာ၊
ဘွဲ့၍။
bandhitvā,
having combined
1457
ဂန္ဓတေလပ္ပဒီပံ၊
ကောင်းသောအနံ့ရှိသောဆီဖြင့် ထွန်းအပ်သောမီးကို။
gandhatelappadīpaṃ,
the light which is lighted with fragrant oil
1458
အာရောပယိံသု ကိရ၊
တင်ကြကုန်သတတ်။
āropayiṃsu kira,
it is said that (they) put
1459
ကိံ၊
အဘယ်ကို။
kiṃ,
what
1460
မနသိကရိတွာ၊
နှလုံးသွင်း၍။
manasikaritvā,
having kept in mind
1461
အာရောပယိံသု၊
တင်ကုန်သနည်း။
āropayiṃsu,
did (they) put?
1462
သတ္ထာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
satthā,
The Buddha
1463
ဓမ္မာသနတော၊
တရားဟောနေရာတော်မှ။
dhammāsanato,
from the place where the discourse is preached
1464
ဥဋ္ဌာယ၊
ထတော်မူ၍။
uṭṭhāya,
having stood up
1465
ထောကံ၊
အတန်ငယ်။
thokaṃ,
little
1466
ဝိဿမန္တော၊
အပင်အပန်းဖြေတော်မူသည်။
vissamanto,
that (he) is resting
1467
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1468
အပ္ပေဝနာမ နိပ္ပဇ္ဇေယျ၊
လျောင်းတော်မူငြားအံ့လည်းမသိ။
appevanāma nippajjeyya,
perhaps (he) may lie down.
1469
ဧဝံ၊
ဤသို့ ကိန်းစက်တော်မူသည်ရှိသော်။
evaṃ,
when (he) lies down thus,
1470
နော၊
ငါတို့သာကီဝင်၊မင်းတို့၏။
no,
our, of the Sakyan kings
1471
ဣမံ သန္ဓာဂါရံ၊
ဤလွှတ်ကို။
imaṃ sandhāgāraṃ,
this council hall
1472
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
1473
စတုဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catuhi,
which are four
1474
ဣရိယာပထေဟိ၊
ဣရိယာပုတ်တို့ဖြင့်။
iriyāpathehi,
by the postures
1475
ပရိဘုတ္တံ၊
သုံးဆောင်တော်မူအပ်သည်။
paribhuttaṃ,
that (it) is used
1476
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1477
ဒီဃရတ္တံ၊
ရှည်မြင့်စွာသော နေ့ညဉ့်ပတ်လုံး။
dīgharattaṃ,
for long day and night
1478
ဟိတာယ၊
စီးပွားခြင်းငှါ။
hitāya,
for the benefit
1479
သုခါယ၊
ချမ်းသာခြင်းငှါ။
sukhāya,
for the happiness
1480
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will exist.
1481
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thus, having kept in mind
1482
အာရောပယိံသု၊
တင်ကုန်၏။
āropayiṃsu,
put.
1483
သတ္ထာပိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်လည်း။
satthāpi,
The Buddha also
1484
တဒေဝ၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့၏ အလိုကိုသာလျှင်။
tadeva,
just desire of those Sakyan kings
1485
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
having referred to
1486
တတ္ထ၊
ထိုညောင်စောင်း၌။
tattha,
in that bed
1487
သံဃာဋိံ၊
ဒုကုဋ်တော်ကို။
saṃghāṭiṃ,
the double-layer robe
1488
ပညပေတွာ၊
ခင်းတော်မူ၍။
paññapetvā,
having spread
1489
နိပ္ပဇ္ဇိ၊
လျောင်းတော်မူ၏။
nippajji,
lay down.
1490
ဥဋ္ဌာနသညံ မနသိကရိတွာတိ၊
ဥဋ္ဌာနသညံ မနသိကရိတွာ ဟူသည်ကား။
uṭṭhānasaññaṃ manasikaritvāti,
"uṭṭhānasaññaṃ manasikaritvā" mean
1491
ဧတ္တကံ၊
ဤမျှလောက်သော။
ettakaṃ,
which is this much
1492
ကာလံ၊
အခါကို။
kālaṃ,
time
1493
အတိက္ကမိတွာ၊
လွန်၍။
atikkamitvā,
having passed
1494
ဝုဋ္ဌဟိဿာမိ၊
ငါထတော်မူအံ့။
vuṭṭhahissāmi,
(I) will get up.
1495
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1496
ဝုဋ္ဌာနသညံ၊
ထအံ့ဟူသော အမှတ်သညာကို။
vuṭṭhānasaññaṃ,
the conception that (I) will get up
1497
စိတ္တေ၊
စိတ်တော်၌။
citte,
in mind
1498
ဌပေတွာ၊
ထားတော်မူ၍။
ṭhapetvā,
having placed
1499
မဟာနာမံ သက္ကံ အာမန္တေသီတိ၊
မဟာနာမံ သက္ကံ အာမန္တေသိ ဟူသည်ကား။
mahānāmaṃ sakkaṃ āmantesīti,
"mahānāmaṃ sakkaṃ āmantesi" mean
1500
သော၊
ထိုမဟာနာမ်သည်။
so,
that Mahānāma
1501
တသ္မိံ ကာလေ၊
ထိုသို့စည်းဝေးသောအခါ၌။
tasmiṃ kāle,
at the time when the people assemble
1502
တဿ ပရိသတိ၊
ထိုပရိသတ်၌။
tassa parisati,
in that audience
1503
ဇေဋ္ဌကော၊
အကြီးသည်။
jeṭṭhako,
the eldest
1504
ပါမောက္ခော၊
အမှူးသည်။
pāmokkho,
the principal chief
1505
ဟောတိ ကိရ၊
ဖြစ်သတတ်။
hoti kira,
it is said that (he) is.
1506
တသ္မိံ၊
ထိုမဟာနာမ်သာကီဝင်မင်းကို။
tasmiṃ,
that Mahānāma, a Sakyan king
1507
သင်္ဂဟိတေ၊
သင်္ဂြိုဟ်ခြီးမြှောက်အပ်သည်ရှိသော်။
saṅgahite,
when (he) is treated kindly
1508
သေသပရိသာ၊
ကြွင်းသောပရိသတ်ကို။
sesaparisā,
the remaining audience
1509
သင်္ဂဟိတာဝ၊
သင်္ဂြိုဟ်ခြီးမြှောက်အပ်သည်သာလျှင်။
saṅgahitāva,
is just treated kindly
1510
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1511
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thus, having kept in mind
1512
ထေရော၊
အရှင်အာနန္ဒာမထေရ်သည်။
thero,
Ashin Ānanda, a great thera
1513
တမေဝ၊
ထိုမဟာနာမ်သာကီဝင်မင်းကိုသာလျှင်။
tameva,
only that Mahānāma, a Sakyan king
1514
အာမန္တေသိ၊
ခေါ်၍မိန့်တော်မူပြီ။
āmantesi,
called and said.
1515
သီလသမ္ပန္နောတိ၊
သီလသမ္ပန္နော ဟူသည်ကား။
sīlasampannoti,
"sīlasampanno" means
1516
သီလေန၊
သီလနှင့်။
sīlena,
with Sīla
1517
သမ္ပန္နော၊
ပြည့်စုံ၏။
sampanno,
is endowed
1518
သမ္ပန္နသီလော၊
ပြည့်စုံသောသီလရှိ၏။
sampannasīlo,
has complete Sīla
1519
ပရိပုဏ္ဏသီလော၊
ပြည့်စုံသောသီလရှိ၏။
paripuṇṇasīlo,
has full Sīla
1520
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
1521
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
1522
သဒ္ဓမ္မေတီတိ၊
သဒ္ဓမ္မေတိ ဟူသည်ကား။
saddhammetīti,
"saddhammehi" means
1523
သုန္ဒရဓမ္မေဟိ၊
ကောင်းသောတရားတို့နှင့်။
sundaradhammehi,
with good doctrines
1524
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
in other words
1525
သတံ သပ္ပုရိသာနံ၊
သူတော်ကောင်းတို့၏။
sataṃ sappurisānaṃ,
of the good persons
1526
ဓမ္မေဟိ၊
တရားတို့နှင့်။
dhammehi,
with the doctrines
1527
ကထဉ္စ မဟာနာမာတိ၊
ကထဉ္စ မဟာနာမ ဟူသည်ကား။
kathañca mahānāmāti,
"kathañca mahānāma" mean
1528
ဧတ္တကေန၊
ဤမျှလောက်သော။
ettakena,
which is this much
1529
ဣမိနာ ဌာနေန၊
ဤမဟာနာမ အရိယသာဝကော (လ) အကသိရလာဘီဟူသော ဥဒ္ဒေသစကားရပ်ဖြင့်။
iminā ṭhānena,
by this Uddesa speech of "Mahānāma ariyasāvako . . . Pe . . . akasiralabhī"
1530
သေခပ္ပဋိပဒါယ၊
သေခအကျင့်၏။
sekhappaṭipadāya,
of the Sekha practice
1531
မာတိကံ၊
မာတိကာကို။
mātikaṃ,
mātika
1532
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
having placed
1533
ပဋိပါဋိယာ၊
ဥဒ္ဒေသအစဉ်အားဖြင့်။
paṭipāṭiyā,
by the succession of uddesa
1534
ဝိတ္ထာရေတုကာမော၊
ချဲ့ခြင်းငှါအလိုရှိသော အရှင်အာနန္ဒာသည်။
vitthāretukāmo,
Ashin Ānanda who wished to expand
1535
ဧဝံ၊
ဤသို့ ကထဉ္စ မဟာနာမ အစရှိသောစကားကို။
evaṃ,
thus, the speech beginning with "kathañca mahānāma"
1536
အာဟ၊
မိန့်တော်မူ၏။
āha,
said.
1537
တတ္ထ၊
ထိုကထဉ္စ မဟာနာမ အစရှိသောစကား၌။
tattha,
In that speech beginning with "kathañca mahānāma"
1538
သီလသမ္ပန္နောတိ အာဒီနိ၊
သီလသမ္ပန္နော ဤသို့အစရှိသည်တို့ကို။
sīlasampannoti ādīni,
sīlasampanno, etc.
1539
သမ္ပန္နသီလာ ဘိက္ခဝေ ဝိဟရထာတိ၊
သမ္ပန္နသီလာ ဘိက္ခဝေ ဝိဟရထဟူ၍။
sampannasīlā bhikkhave viharathāti,
thus: "sampannasīlā bhikkhave viharatha"
1540
အာကင်္ခေယျသုတ္တာဒီသု၊
အာကင်္ခေယျသုတ် အစရှိသည်တို့၌။
ākaṅkheyyasuttādīsu,
in the ākaṅkheyyasutta, etc.
1541
ဝုတ္တနယေနေဝ၊
ဟောတော်မူအပ်သော နည်းဖြင့်သာလျှင်။
vuttanayeneva,
by just the aforesaid method
1542
ဝေဒိတဗ္ဗာနိ၊
သိအပ်ကုန်၏။
veditabbāni,
should be known.
1543
ကာယဒုစ္စရိတေနာတိ အာဒီသု၊
ကာယဒုစ္စရိတေန ဤသို့ အစရှိသည်တို့၌။
kāyaduccaritenāti ādīsu,
in the Kāyaduccaritena, etc.
1544
ဥပယောဂတ္ထေ၊
ဒုတိယာဝိဘတ်အနက်၌။
upayogatthe,
in the meaning of Dutiyavibhatti
1545
ကရဏဝစနံ၊
ကရိုဏ်းဝိဘတ်ရှိသော ပုဒ်တည်း။
karaṇavacanaṃ,
the word which has karaṇavibhatti
1546
ဟိရိယိတဗ္ဗာနိ၊
ရှက်အပ်ကုန်သော။
hiriyitabbāni,
which should be embarrassed
1547
ကာယဒုစ္စရိတာဒီနိ၊
ကာယဒုစရိုက်အစရှိသည်တို့ကို။
kāyaduccaritādīni,
kāyaduccarita, etc.
1548
ဟိရိယတိ၊
ရှက်တတ်၏။
hiriyati,
is ashamed.
1549
ဇိဂုစ္ဆတိ၊
စက်ဆုပ်တတ်၏။
jigucchati,
despises.
1550
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
This is
1551
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
1552
သြတ္တပ္ပနိဒ္ဒေသေ၊
သြတ္တပ္ပနိဒ္ဒေသ၌။
srattappaniddese,
In the Ottappaniddesa
1553
ဟေတွတ္ထေ၊
ဟိတ်အနက်၌။
hetvatthe,
in the meaning of Hetu
1554
ကရဏဝစနံ၊
ကရိုဏ်းဝိဘတ်တည်း။
karaṇavacanaṃ,
Karaṇavibhatti.
1555
သြတ္တပ္ပဿ၊
သြတ္တပ္ပ၏။
ottappassa,
of Ottappa
1556
ဟေတုဘူတေဟိ၊
အကြောင်းဖြစ်၍ ဖြစ်ကုန်သော။
hetubhūtehi,
which are the cause
1557
ကာယဒုစ္စရိတာဒီဟိ၊
ကာယဒုစရိုက် အစရှိသည်တို့ကြောင့်။
kāyaduccaritādīhi,
because of Kāyaduccarita, etc.
1558
သြတ္တပ္ပတိ၊
ထိတ်လန့်တတ်၏။
ottappati,
horrifies
1559
ဘာယတိ၊
ကြောက်တတ်၏။
bhāyati,
terrifies.
1560
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
This is
1561
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
1562
အာရဒ္ဓဝီရိယောတိ၊
အာရဒ္ဓဝီရိယော ဟူသည်ကား။
āraddhavīriyoti,
"Āraddhavīriya" means
1563
ပဂ္ဂဟိတဝီရိယော၊
ခြီးမြှောက်အပ်သော လုံ့လရှိသည်။
paggahitavīriyo,
has a lauded effort
1564
အနောသက္ကိတမာနသော၊
မဆုတ်နစ်သော စိတ်ရှိသည်။
anosakkitamānaso,
has strenuous mind
1565
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1566
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
lives.
1567
ပဟာနာယာတိ၊
ပဟာနာယ ဟူသည်ကား။
pahānāyāti,
Pahānāya means
1568
ပဟာနတ္ထာယ၊
ပယ်ခြင်းငှါ။
pahānatthāya,
for abandoning
1569
ဥပသမ္ပဒါယာတိ၊
ဥပသမ္ပဒါယ ဟူသည်ကား။
upasampadāyāti,
upasampadāya means
1570
ပဋိလာဘတ္ထာယ၊
ရခြင်းငှါ။
paṭilābhatthāya,
for obtaining
1571
ထာမဝါတိ၊
ထာမဝါ ဟူသည်ကား။
thāmavāti,
Thāmavā means
1572
ဝီရိယထာမေန၊
လုံ့လ၏အစွမ်းနှင့်။
vīriyathāmena,
with the strength of effort
1573
သမန္နာဂတော၊
ပြည့်စုံ၏။
samannāgato,
is endowed.
1574
ဒဠှပရက္ကမောတိ၊
ဒဠှပရက္ကမော ဟူသည်ကား။
daḷhaparakkamoti,
Daḷhaparakkamo means
1575
ထိရပရက္ကမော၊
ခိုင်ခံ့သောလုံ့လရှိ၏။
thiraparakkamo,
has a firm effort
1576
အနိက္ခိတ္တဓုရော ကုသလေသု ဓမ္မေသူတိ၊
အနိက္ခိတ္တဓုရော ကုသလေသု ဓမ္မေသု ဟူသည်ကား။
anikkhittadhuro kusalesu dhammesūti,
"Anikkhittadhuro kusalesu dhammesu" mean
1577
ကုသလေသု၊
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော။
kusalesu,
which are Kusala
1578
ဓမ္မေသု၊
တရားတို့၌။
dhammesu,
in the doctrines
1579
အနောရောပိတဓုရော၊
မချအပ်သော ဝန်ရှိသည်။
anoropitadhuro,
has a responsibility that is not lowered
1580
အနောသက္ကိတဝီရိယော၊
မဆုတ်နစ်သော လုံလရှိသည်။
anosakkitavīriyo,
has a strenuous effort
1581
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1582
ပရမေနာတိ၊
ပရမေန ဟူသည်ကား။
paramenāti,
Paramena means
1583
ဥတ္တမေန၊
မြတ်သော။
uttamena,
which is excellent
1584
သတိနေပက္ကနာတိ၊
သတိနေပက္ကန ဟူသည်ကား။
satinepakkanāti,
Satinepakkana means
1585
သတိယာ စ၊
သတိနှင့်လည်းကောင်း။
satiyā ca,
also with Sati
1586
နိပက္ကဘာဝေ စ၊
ထက်သည်၏ အဖြစ်တည်းဟူသော ပညာနှင့်လည်းကောင်း။
nipakkabhāve ca,
also with Paññā which is the state of prudence
1587
သမန္နာဂတော၊
ပြည့်စုံ၏။
samannāgato,
is endowed.
1588
ပန၊
စောဒနာ သောဓနာပုဒ်ကို ထုတ်၍ပြဆိုဦးအံ့။
pana,
The Codanā-Sodanā word will be elaborated.
1589
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
Why
1590
သတိဘာဇနိယေ၊
သတိကိုဝေဘန်ရာ၌။
satibhājaniye,
in analysing Sati
1591
ပညာ၊
ပညာသည်။
paññā,
Paññā
1592
အာဂတာ၊
လာသနည်း။
āgatā,
has been attained?
1593
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
This is
1594
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
the question.
1595
သတိယာ၊
သတိ၏။
satiyā,
of Sati
1596
ဗလဝဘာဝဒီပနတ္ထံ၊
အားကြီးသည်၏ အဖြစ်ကိုပြခြင်းအကျိုးငှါ။
balavabhāvadīpanatthaṃ,
for the sake of revealing the state of great strength
1597
ပညာ၊
ပညာသည်။
paññā,
Paññā
1598
အာဂတာ၊
လာ၏။
āgatā,
has been attained.
1599
ဟိ ဝိတ္တာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hi vittāremi,
This will be detailed.
1600
ပညာဝိပ္ပယုတ္တာ၊
ပညာနှင့်မယှဉ်သော။
paññāvippayuttā,
which is not associated with Paññā
1601
သတိ၊
သတိသည်။
sati,
Sati
1602
ဒုဗ္ဗလာ၊
အားနည်းသည်။
dubbalā,
is weak
1603
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1604
သမ္ပယုတ္တာ၊
ပညာနှင့်ယှဉ်သော။
sampayuttā,
which is associated with Paññā
1605
သတိ၊
သတိသည်။
sati,
Sati
1606
ဗလဝတီ၊
အားကြီးသည်။
balavatī,
is strong
1607
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1608
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
This is
1609
ပရိဟာရော၊
အဖြေတည်း။
parihāro,
the answer.
1610
စိရကတမ္ပီတိ၊
စိရကတမ္ပိဟူသည်ကား။
cirakatampīti,
Cirakatampi means
1611
အတ္တနာ ဝါ၊
မိမိသည်လည်းကောင်း။
attanā vā,
also by oneself
1612
ပရေန ဝါ၊
သူတပါးသည်လည်းကောင်း။
parena vā,
also by the other
1613
ကာယေန၊
ကိုယ်ဖြင့်။
kāyena,
by the body
1614
စိရကတံ၊
ကြာမြင့်စွာပြုအပ်သော။
cirakataṃ,
which is done for a long time
1615
စေတိယင်္ဂဏဝတ္တာဒိအသီတိမဟာဝတ္တပဋိပတ္တိပူရဏံ၊
စေတိယင်္ဂဏဝတ်အစရှိသော ရှစ်ဆယ်သော ဝတ်အကျင့်ကို ဖြည့်ဘူးသောအမှု မဟာဝတ်အကျင့်ကို ဖြည့်ဘူးသောအမှုကို။
cetiyaṅgaṇavattādiasītimahāvattapaṭipattipūraṇaṃ,
the work which fulfills the eighty duty-practices beginning with Cetiyangana-duty and the work which fulfills the great duty-practice
1616
အနုဿရိတာ၊
အစဉ်မပြတ် အောက်မေ့နိုင်၏။
anussaritā,
can recollect continuously
1617
စိရဘာသိတမ္ပီတိ၊
စိရဘာသိတမ္ပိ ဟူသည်ကား။
cirabhāsitampīti,
Cirabhāsitampi means
1618
အတ္တနာ ဝါ၊
မိမိသည်လည်းကောင်း။
attanā vā,
also by oneself
1619
ပရေန ဝါ၊
သူတပါးသည်လည်းကောင်း။
parena vā,
also by the other
1620
ဝါစာယ၊
နှုတ်ဖြင့်။
vācāya,
by the mouth
1621
စိရံ၊
ကြာမြင့်စွာ။
ciraṃ,
for a long time
1622
ဘာသိတံ၊
ဆိုအပ်သော။
bhāsitaṃ,
which is said
1623
သက္ကစ္စံ၊
ရိုသေစွာ။
sakkaccaṃ,
respectfully
1624
ဥဒ္ဒိသန ဥဒ္ဒိသာပန ဓမ္မောသာရဏ ဓမ္မဒေသနာ ဥပနိသိန္နကထာ အနုမောဒနိယာဒိဝသေန၊
ပါဠိအဋ္ဌကထာသင်ခြင်း ပါဠိအဋ္ဌကထာကိုပို့ချခြင်း ပါဠိအဋ္ဌကထာကို ရွတ်အံသရဇ္ဈာယ်ခြင်း အနီးသို့ရောက်လာသော လူရဟန်းတို့အား တရားဟောခြင်း ဆွမ်းအနုမောဒနာပြုခြင်း အစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
uddisana uddisāpana dhammosāraṇa dhammadesanā upanisinnakathā anumodaniyādivasena,
through 'learning, teaching, and reciting Pali-Atthakatha', 'preaching the doctrine to the people-monks who come near', 'doing the rejoicing in the alms-food', and so on.
1625
ပဝတ္တိတံ၊
ဖြစ်စေအပ်သော။
pavattitaṃ,
which is caused
1626
ဝစီကမ္မံ၊
ဝစီကံကို။
vacīkammaṃ,
the verbal action
1627
အနုဿရိတာ၊
အဖန်တလဲလဲ အောက်မေ့နိုင်၏။
anussaritā,
can recollect continuously
1628
သရိတာ အနုဿရိတာတိ၊
သရိတာ အနုဿရိတာ ဟူသည်ကား။
saritā anussaritāti,
"Saritā anussarita" mean
1629
ကာယေန၊
ကိုယ်ဖြင့်။
kāyena,
by the body
1630
တသ္မိံ စိရကတေ၊
ထိုကြာမြင့်စွာ ပြုအပ်သောအမှု၌။
tasmiṃ cirakate,
in that action that is done for a long time
1631
ကာယော နာမ၊
ကာယမည်သည်ကား။
kāyo nāma,
the body means
1632
ကာယဝိညတ္တိ၊
ကာယဝိညတ်တည်း။
kāyaviññatti,
the bodily intimation.
1633
စိရဘာသိတေ၊
ကြာမြင့်စွာဆိုအပ်သော စကား၌။
cirabhāsite,
in the speech that is said for a long time
1634
ဝါစာ နာမ၊
ဝါစာမည်သည်ကား။
vācā nāma,
the speech means
1635
ဝစီဝိညတ္တိ၊
ဝစီဝိညတ်တည်း။
vacīviññatti,
the verbal intimation.
1636
တဒုတယမ္ပိ၊
ထိုနှစ်ပါးစုံသော ကာယဝိညတ် ဝစီဝိညတ်သည်လည်း။
tadutayampi,
those both bodily and verbal intimations are
1637
ရူပံ၊
ရုပ်တည်း။
rūpaṃ,
the matter.
1638
တံ သမုဋ္ဌာပကာ၊
ထိုကာယဝိညတ် ဝစီဝိညတ်ကိုဖြစ်စေတတ်ကုန်သော။
taṃ samuṭṭhāpakā,
which produce those bodily and verbal intimations
1639
စိတ္တစေတသိကာ၊
စိတ် စေတသိတ်တို့သည်။
cittacetasikā,
the consciousness and the mental factors are
1640
အရူပံ၊
နာမ်တည်း။
arūpaṃ,
the immaterial states.
1641
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1642
ဣမေ ရူပါရူပဓမ္မာ၊
ဤရုပ် နာမ်တရားတို့သည်။
ime rūpārūpadhammā,
those material and immaterial states
1643
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1644
ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ၊
ဖြစ်ကြကုန်၍။
uppajjitvā,
having arisen
1645
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1646
နိရုဒ္ဓါ၊
ချုပ်ကြကုန်၏။
niruddhā,
have ceased.
1647
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1648
သရတိ စေဝ၊
အောက်မေ့လည်း အောက်မေ့၏။
sarati ceva,
also recollects
1649
အနုဿရတိ စ၊
အဘန်တလဲလဲလည်း အောက်မေ့၏။
anussarati ca,
also recollects continuously
1650
သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်္ဂံ၊
သတိသမ္ဗောဇ္ဈင်ကို။
satisambojjhaṅgaṃ,
Satisambojjhaṅga
1651
သမုဋ္ဌာပေတိ၊
ဖြစ်စေ၏။
samuṭṭhāpeti,
causes to arise.
1652
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
This is
1653
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
1654
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
That is right.
1655
ဗောဇ္ဈင်္ဂသမုဋ္ဌာပိကာ၊
ဗောဇ္ဈင်ကို ဖြစ်စေတတ်သော။
bojjhaṅgasamuṭṭhāpikā,
which produces Bojjhaṅga
1656
သတိ၊
သတိကို။
sati,
Sati
1657
ဣဓ၊
ဤသရိတာ အနုဿရိတာ ဟူသောပုဒ်၌။
idha,
in this word "saritā anussaritā"
1658
အမိပ္ပေတာ၊
အလိုရှိအပ်၏။
adhippetā,
is intended.
1659
တာယ သတိယာ၊
ထိုဗောဇ္ဈင်ကိုဖြစ်စေတတ်သော သတိဖြင့်။
tāya satiyā,
by Sati which produces Bojjhaṅga
1660
ဧသ ဧသော ပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်သည်။
esa eso puggalo,
this person
1661
သကိမ္ပိ၊
တကြိမ်လည်း။
sakimpi,
also once
1662
သရဏေန၊
အောက်မေ့သဖြင့်။
saraṇena,
because of recollecting
1663
သရိတာ၊
သရိတမည်၏။
saritā,
(it) is called Sarita.
1664
ပုနပ္ပုနံ၊
အဘန်တလဲလဲ။
punappunaṃ,
repeatedly
1665
သရဏေန၊
အောက်မေ့သဖြင့်။
saraṇena,
because of recollecting
1666
အနုဿရိတာ၊
အနုဿရိတမည်၏။
anussaritā,
(it) is called Anussarita.
1667
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1668
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known.
1669
ဥဒယတ္ထဂါမိနိယာတိ၊
ဥဒယတ္ထဂါမိနိယာ ဟူသည်ကား။
udayatthagāminiyāti,
Udayatthagāminiyā means
1670
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
which are five
1671
ခန္ဓာနံ၊
ခန္ဓာတို့၏။
khandhānaṃ,
of the aggregates
1672
ဥဒယဝယဂါမိနိယာ၊
ဖြစ်ခြင်း ပျက်ခြင်းကိုသိသော ပညာနှင့်။
udayavayagāminiyā,
with wisdom which knows rise and fall
1673
ဥဒယဉ္စ၊
ဖြစ်ခြင်းကိုလည်းကောင်း။
udayañca,
also rise
1674
ဝယဉ္စ၊
ပျက်ခြင်းကိုလည်းကောင်း။
vayañca,
also fall
1675
ပဋိဝိဇ္ဈိတုံ၊
ထိုးထွင်း၍ သိခြင်းငှါ။
paṭivijjhituṃ,
to penetrate
1676
သမတ္ထာယ၊
စွမ်းနိုင်သောပညာနှင့်။
samatthāya,
with wisdom which is able
1677
အရိယာယာတိ၊
အရိယာယ ဟူသည်ကား။
ariyāyāti,
Ariyāya means
1678
ဝိက္ခမ္ဘနဝသေန စ၊
ဝိက္ခမ္ဘနပဟာန်၏ အစွမ်းအားဖြင့်လည်းကောင်း။
vikkhambhanavasena ca,
also through Vikkhambhana-pahāna
1679
သမုစ္ဆေဒဝသေန စ၊
သမုစ္ဆေဒပဟာန်၏ အစွမ်းအာဖြင့်လည်းကောင်း။
samucchedavasena ca,
also through Samuccheda-pahāna
1680
ကိလေသေဟိ၊
ကိလေသာတို့မှ။
kilesehi,
from the defilements
1681
အာရကာ၊
ဝေးစွာ။
ārakā,
distantly
1682
ဌိတာယ၊
တည်သော။
ṭhitāya,
which remains steady
1683
ပရိသုဒ္ဓါယ၊
စင်ကြယ်စွာသော။
parisuddhāya,
which remains clean
1684
ပညာယ သမန္နာဂတောတိ၊
ပညာယ သမန္နာဂတော ဟူသည်ကား။
paññāya samannāgatoti,
"Paññāya samannāgato" mean
1685
ဝိပဿနာပညာယစေဝ၊
ဝိပဿနာပညာနှင့်လည်းကောင်း။
vipassanāpaññāyaceva,
also with Vipassana-wisdom
1686
မဂ္ဂပညာယ စ၊
မဂ်ပညာနှင့်လည်းကောင်း။
maggapaññāya ca,
also with Magga-wisdom
1687
သမင်္ဂီဘူတော၊
ပြည့်စုံသည်ဖြစ်၍ ဖြစ်၏။
samaṅgībhūto,
is endowed.
1688
နိဗ္ဗေဓိကာယာတိ၊
နိဗ္ဗေဓိကာယ ဟူသည်ကား။
nibbedhikāyāti,
Nibbedhikāya means
1689
သာယေဝ၊
ထိုဝိပဿနာပညာ မဂ်ပညာကိုသာလျှင်။
sāyeva,
just that Vipassana-wisdom and Magga-wisdom
1690
နိဗ္ဗိဇ္ဈနတော၊
ဘောက်ထွင်းတတ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
nibbijjhanato,
because of the state of penetrating
1691
နိဗ္ဗေဓိကာတိ၊
နိဗ္ဗောဓိကာဟူ၍။
nibbedhikāti,
thus: "Nibbedhika"
1692
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said.
1693
တာယ၊
ထိုဝိပဿနာပညာ မဂ်ပညာနှင့်။
tāya,
with that Vipassana-wisdom and Magga-wisdom
1694
သမန္နာဂတော၊
ပြည့်စုံ၏။
samannāgato,
is endowed.
1695
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
1696
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
1697
တတ္ထ၊
ထိုဝိပဿနာပညာ မဂ်ပညာတို့တွင်။
tattha,
Among that Vipassana-wisdom and Magga-wisdom
1698
မဂ္ဂပညာယ၊
မဂ်ပညာဖြင့်။
maggapaññāya,
by Magga-wisdom
1699
သမုစ္ဆေဒဝသေန၊
သမုစ္ဆေဒပဟာန်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
samucchedavasena,
through Samuccheda-pahāna
1700
အနိဗ္ဗိဒ္ဓပုဗ္ဗံ၊
မဘောက်ထွင်းဘူးသေးသော။
anibbiddhapubbaṃ,
which has not yet been pierced before
1701
အပဒါလိတပုဗ္ဗံ၊
မဘောက်ခွဲဘူးသေးသော။
apadālitapubbaṃ,
which has not yet been broken before
1702
လောဘက္ခန္ဓံ၊
လောဘတုံးကိုလည်းကောင်း။
lobhakkhandhaṃ,
also the lobha-mass
1703
ဒေါသက္ခန္ဓံ၊
ဒေါသတုံးကိုလည်းကောင်း။
dosakkhandhaṃ,
also the dosa-mass
1704
မောဟက္ခန္နံ၊
မောဟတုံးကိုလည်းကောင်း။
mohakkhannaṃ,
also the moha-mass
1705
နိဗ္ဗိဇ္ဈတိ၊
ဘောက်ထွင်းတတ်၏။
nibbijjhati,
pierces.
1706
ပဒါလေတိ၊
ဘောက်ခွဲတတ်၏။
padāleti,
breaks.
1707
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1708
နိဗ္ဗေဓိကာ၊
နိဗ္ဗေဓိကာမည်၏။
nibbedhikā,
(it) is called "Nibbedhika".
1709
ဝိပဿနာပညာယ၊
ဝိပဿနာပညာဖြင့်။
vipassanāpaññāya,
by Vipassana-wisdom
1710
တဒင်္ဂဝသေန၊
တဒင်္ဂပဟာန်တို၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
tadaṅgavasena,
through Tadaṅga-pahāna
1711
အနိဗ္ဗိဒ္ဓပုဗ္ဗံ၊
မဘောက်ထွင်းဘူးသေးသော။
anibbiddhapubbaṃ,
which has not yet been pierced before
1712
အပဒါလိတပုဗ္ဗံ၊
မဘောက်ခွဲဘူးသေးသော။
apadālitapubbaṃ,
which has not yet been broken before
1713
လောဘက္ခန္ဓံ၊
လောဘတုံးကိုလည်းကောင်း။
lobhakkhandhaṃ,
also the lobha-mass
1714
ဒေါသက္ခန္ဓံ၊
ဒေါသတုံးကိုလည်းကောင်း။
dosakkhandhaṃ,
also the dosa-mass
1715
မောဟက္ခန္ဓံ၊
မောဟတုံးကိုလည်းကောင်း။
mohakkhandhaṃ,
also the moha-mass
1716
နိဗ္ဗိဇ္ဈတိ၊
ဘောက်ထွင်းတတ်၏။
nibbijjhati,
pierces.
1717
ပဒါလေတိ၊
ဘောက်ခွဲတတ်၏။
padāleti,
breaks.
1718
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1719
နိဗ္ဗေဓိကာ၊
နိဗ္ဗေဓိကာမည်၏။
nibbedhikā,
(it) is called "Nibbedhika".
1720
နိဗ္ဗေဓိကာယ၊
ကိလေသာကို ဘောက်ထွင်းတတ်သော။
nibbedhikāya,
which pierces the defilements
1721
မဂ္ဗပညာယ၊
မဂ်ပညာ၏။
magbapaññāya,
of Magga-wisdom
1722
ပဋိလာဘသံဝတ္တနတော စ၊
ရခြင်းကိုဖြစ်စေတတ်သောကြောင့်လည်းကောင်း။
paṭilābhasaṃvattanato ca,
also because of producing the attainment
1723
နိဗ္ဗေဓိကာ၊
နိဗ္ဗေဓိကာမည်၏။
nibbedhikā,
(it) is called "Nibbedhika".
1724
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1725
ဝိပဿနာ၊
ဝိပဿနာကို။
vipassanā,
Vipassana-wisdom
1726
နိဗ္ဗေဓိကာတိ၊
နိဗ္ဗေဓိကာဟူ၍။
nibbedhikāti,
thus: "Nibbedhika"
1727
ဝတ္တုံ၊
ဆိုခြင်းငှါ။
vattuṃ,
to say
1728
ဝဋ္ဋထိ၊
သင့်၏။
vaṭṭathi,
is proper.
1729
သမ္မာဒုက္ခက္ခယဂါမိနိယာတိ ဣဓာပိ၊
သမ္မာဒုက္ခက္ခယဂါမိနိယာဟူသော ဤပါဌ်၌လည်း။
sammādukkhakkhayagāminiyāti idhāpi,
also in the passage "Sammādukkhakkhayagāminiyā"
1730
မဂ္ဂပညာ၊
မဂ်နှင့်ယှဉ်သော ပညာသည်။
maggapaññā,
wisdom which is associated with Magga
1731
သမ္မာ၊
ဟုတ်မှတ်သောအားဖြင့်။
sammā,
through the accuracy
1732
ဟေတုနာ၊
အကြောင်းအားဖြင့်။
hetunā,
through the cause
1733
နယေန၊
နည်းအားဖြင့်။
nayena,
through the method
1734
ဝဋ္ဋဒုက္ခံ၊
ဝဋ်ဆင်းရဲကို။
vaṭṭadukkhaṃ,
the suffering of the round of rebirth
1735
ခေပယမာနာ၊
ကုန်စေသည်။
khepayamānā,
(Magga-wisdom) causes to waste
1736
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1737
ဂစ္ဆတိ၊
သွားတတ်၏။
gacchati,
goes.
1738
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1739
သမ္မာဒုက္ခက္ခယဂါမိနီ နာမ၊
သမ္မာဒုက္ခက္ခယဂါမိနီမည်၏။
sammādukkhakkhayagāminī nāma,
(it) is called "Sammādukkhakkhayagāmini"
1740
ဝိပဿနာ၊
ဝိပဿနာပညာသည်။
vipassanā,
Vipassana-wisdom
1741
တဒင်္ဂဝသေန၊
တဒင်္ဂပဟာန်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
tadaṅgavasena,
through Tadaṅga-pahāna
1742
ဝဋ္ဋဒုက္ခဉ္စ၊
ဝဋ်ဆင်းရဲကိုလည်းကောင်း။
vaṭṭadukkhañca,
also the suffering of the round of rebirth
1743
ကိလေသဒုက္ခဉ္စ၊
ကိလေသာဆင်းရဲကိုလည်းကောင်း။
kilesadukkhañca,
also the suffering of the defilements
1744
ခေပယမာနာ၊
ကုန်စေသည်။
khepayamānā,
(Vipassana-wisdom) causes to waste
1745
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1746
ဂစ္ဆတိ၊
သွားတတ်၏။
gacchati,
goes.
1747
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1748
ဒုက္ခက္ခယဂါမိနီ၊
ဒုက္ခက္ခယဂါမိနီမည်၏။
dukkhakkhayagāminī,
(it) is called "Dukkhakkhayagāmini".
1749
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
or
1750
ဒုက္ခက္ခယဂါမိနိယာ၊
ဒုက္ခ၏ကုန်ရာ နိဗ္ဗာန်သို့ရောက်ကြောင်းဖြစ်သော။
dukkhakkhayagāminiyā,
which is the cause to reach Nibbāna in which the suffering ceases
1751
မဂ္ဂပညာယ၊
မဂ်ပညာ၏။
maggapaññāya,
of Magga-wisdom
1752
ပဋိလာဘသံဝတ္တနတော၊
ရခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်သောကြောင့်။
paṭilābhasaṃvattanato,
because of producing the attainment
1753
ဧသာ၊
ဤဝိပဿနာပညာကို။
esā,
this Vipassana-wisdom
1754
ဒုက္ခက္ခယဂါမိနီတိ၊
ဒုက္ခက္ခယဂါမိနီဟူ၍။
dukkhakkhayagāminīti,
thus: "Dukkhakkhayagāminī"
1755
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1756
အဘိစေတသိကာနန္တိ၊
အဘိစေတသိကာနံ ဟူသည်ကား။
abhicetasikānanti,
Abhicetasikānam means
1757
အဘိစိတ္တံ သေဋ္ဌစိတ္တံ၊
မြတ်သောစိတ်ကို။
abhicittaṃ seṭṭhacittaṃ,
the excellent mind
1758
သိတာနံ နိဿိတာနံ၊
မှီကုန်သောဈာန်တို့ကို။
sitānaṃ nissitānaṃ,
the Jhanas which depend on
1759
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရာနန္တိ၊
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရာနံ ဟူသည်ကား။
diṭṭhadhammasukhavihārānanti,
Diṭṭhadhammasukhavihārām means
1760
အပ္ပိတပ္ပိတက္ခဏေ၊
ဝင်စားတိုင်းဝင်စားတိုင်းသော ခဏ၌။
appitappitakkhaṇe,
at the moment whenever (the Jhanas) are applied
1761
သုခပဋိလာဘဟေတူနံ၊
ချမ်းသာကိုရခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်သောဈာန်တို့ကို။
sukhapaṭilābhahetūnaṃ,
the Jhanas which are the cause to attain happiness
1762
နိကာမလာဘီတိ၊
နိကာမလာဘီ ဟူသည်ကား။
nikāmalābhīti,
Nikāmalābhī means
1763
ဣစ္ဆိတိစ္ဆိတက္ခဏေ၊
အလိုရှိတိုင်းအလိုရှိတိုင်းသော ခဏ၌။
icchiticchitakkhaṇe,
at the moment whenever (the Jhanas) are wished
1764
သမာပဇ္ဇိတော၊
ဝင်စားနိုင်သည်။
samāpajjito,
(one) is able to attain
1765
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1766
အကိစ္ဆလာဘီတိ၊
အကိစ္ဆလာဘီဟူသည်ကား။
akicchalābhīti,
Akicchalābhī means
1767
နိဒုက္ခလာဘီ၊
မဆင်းရဲသောအားဖြင့်ရခြင်းရှိသည်။
nidukkhalābhī,
(one) has attainment without difficulty
1768
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1769
အကသိရလာဘီတိ၊
အကသိရလာဘီဟူသည်ကား။
akasiralābhīti,
Akasiralābhī means
1770
ဝိပုလလာဘီ၊
ပြန့်ပြောစွာရခြင်းရှိသည်။
vipulalābhī,
(one) has abundant attainment
1771
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1772
ပဂုဏဘာဝေန၊
လေ့လာသည်၏ အဖြစ်ဖြင့်။
paguṇabhāvena,
by the well-practised state
1773
ဧကော၊
အချို့သောသူသည်။
eko,
someone
1774
ဣစ္ဆိတိစ္ဆိတက္ခဏေ၊
အလိုရှိတိုင်းအလိုရှိတိုင်းသော ခဏ၌။
icchiticchitakkhaṇe,
at the moment whenever (the Jhanas) are wished
1775
သမာပဇ္ဇိတုံ၊
ဝင်စားခြင်းငှါ။
samāpajjituṃ,
to attain
1776
သက္ကောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
sakkoti,
is able.
1777
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိတ်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
Apart from the conformity, the contrast will be said.
1778
သမာဓိပါရိဗန္ဓိကဓမ္မေ၊
သမာပတ်၏ ဘေးရန်ဖြစ်သော နီဝရဏတို့ကို။
samādhipāribandhikadhamme,
Nīvaraṇa which are the obstacles of Samāpatti
1779
အကိလမန္တော၊
မပင်ပန်းသည်။
akilamanto,
(one) is not weary
1780
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1781
ဝိက္ခမ္ဘေတုံ၊
ခွာခြင်းငှါ။
vikkhambhetuṃ,
to discard
1782
န သက္ကောတိ၊
မစွမ်းနိုင်။
na sakkoti,
is not able.
1783
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
That person
1784
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
of oneself
1785
အနိစ္ဆာယ၊
အလိုမရှိသောအားဖြင့်။
anicchāya,
unwillingly
1786
ခိပ္ပမေဝ၊
လျင်စွာသာလျှင်။
khippameva,
just quickly
1787
ဝုဋ္ဌာတိ၊
ဈာန်မှထ၏။
vuṭṭhāti,
emerges from Jhāna
1788
ယထာပရိစ္ဆေဒဝသေန၊
အကြင်အကြင် ပိုင်းခြားအပ်သော ကာလ၏အစွမ်းအားဖြင့်။
yathāparicchedavasena,
through which period is limited
1789
သမပတ္တိံ၊
သမာပတ်ကို။
samapattiṃ,
Samāpatti
1790
ဌပေတုံ၊
ထားခြင်းငှါ။
ṭhapetuṃ,
to keep
1791
န သက္ကောတိ၊
မစွမ်းနိုင်။
na sakkoti,
is not able.
1792
အယံ၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်သည်။
ayaṃ,
This person
1793
ကိစ္ဆလာဘီ ကသိရလာဘီ နာမ၊
ကိစ္ဆလာဘီပုဂ္ဂိုလ် ကသိရလာဘီပုဂ္ဂိုလ်မည်၏။
kicchalābhī kasiralābhī nāma,
is called "Kicchalābhī-person Kasiralābhī-person"
1794
ဧကော၊
အချို့သောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
eko,
someone
1795
ဣစ္ဆတစ္ဆိတက္ခဏေ စ၊
အလိုရှိတိုင်းအလိုရှိတိုင်းသော ခဏ၌လည်း။
icchatacchitakkhaṇe ca,
also every moment when (Jhāna) is wished
1796
သမာပဇ္ဇိတုံ၊
ဝင်စားခြင်းငှါ။
samāpajjituṃ,
to attain
1797
သက္ကောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
sakkoti,
is able.
1798
သမာဓိပါရိဗန္ဓိကဓမ္မေစ၊
ဈာန်သမာပတ်၏ ဘေးရန်ဖြစ်သော နီဝရဏတို့ကိုလည်း။
samādhipāribandhikadhammeca,
also the Nīvaraṇa which are the obstacles of Jhānasamādhi
1799
အကိလမန္တော၊
မပင်ပန်းသည်။
akilamanto,
(one) is not weary
1800
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1801
ဝိက္ခမ္ဘေတိ၊
ခွာနိုင်၏။
vikkhambheti,
can discard.
1802
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
That person
1803
ယထာပရိစ္ဆေဒဝသေနေ၊
အကြင်အကြင် ပိုင်းခြားအပ်သောကာလ၏ အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
yathāparicchedavasene,
just through which period is limited
1804
ဝုဋ္ဌာပေတုံ၊
ဈန်မှထခြင်းငှါ။
vuṭṭhāpetuṃ,
to emerge from Jhāna
1805
သက္ကောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
sakkoti,
is able.
1806
အယံ၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်သည်။
ayaṃ,
This person
1807
အကိစ္ဆလာဘီ အကသိရလာဘီ နာမ၊
အကိစ္ဆလာဘီပုဂ္ဂိုလ် အကသိရလာဘီပုဂ္ဂိုလ်မည်၏။
akicchalābhī akasiralābhī nāma,
is called "Akicchalābhā-person Akasiralābhā-person".
1808
အယံ ဝုစ္စတိ မဟာနာမ အရိယသာဝကော သေခေါ ပဋိပဒေါတိ ဣမိနာ၊
အယံ ဝုစ္စတိ မဟာနာမ အရိယသာဝကော သေခေါပဋိပဒါ ဟူသောဤပါဌ်ဖြင့်။
ayaṃ vuccati mahānāma ariyasāvako sekho paṭipadoti iminā,
By this passage "ayaṃ vuccati mahānāma ariyasāvako sekho paṭipado"
1809
မဟာနာမ၊
မဟာနာမ်။
mahānāma,
Mahānam
1810
သေခေါ၊
သေခသာဖြစ်သော။
sekho,
who is just Sekha
1811
ပဋိပဒေါ၊
သေခပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အကျင့်ကိုကျင့်ခြင်းရှိသော။
paṭipado,
who has practising the practice of the Sekha persons
1812
အရိယသာဝကော၊
အရိယာဖြစ်သောတပည့်သည်။
ariyasāvako,
a pupil who is Ariya
1813
ဝိပဿနာဂဗ္ဘာယ၊
ဝိပဿနာတည်းဟူသော ပဋိသန္ဓေကို။
vipassanāgabbhāya,
the rebirth of Vipassanā
1814
ဝဍ္ဎမာနကပဋိပဒါယ၊
ပွားစေတတ်သော အကျင့်နှင့်။
vaḍḍhamānakapaṭipadāya,
with the practice which causes to grow
1815
သမန္နာဂတောတိ၊
ပြည့်စုံသောသူဟူ၍။
samannāgatoti,
thus: one who is endowed
1816
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said.
1817
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
1818
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
reveals.
1819
အပုစ္စဏ္ဍတာယာတိ၊
အပုစ္စဏ္ဍတာယ ဟူသည်ကား။
apuccaṇḍatāyāti,
Apuccaṇḍatāya means
1820
အပုတိအဏ္ဍတာယ၊
မပုပ်သော အဥနှင့်တူသော ဝိပဿနာဉာဏ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်၏အဖြစ်ဖြင့်။
aputiaṇḍatāya,
with the state of the person who has Vipassana-wisdom like non-rotten egg
1821
ဘဗ္ဗောအဘိနိဗ္ဗိဓာယာတိ၊
ဘဗ္ဗောအဘိနိဗ္ဗိဓာယ ဟူသည်ကား။
bhabbo abhinibbidhāyāti,
"Bhabbo abhinibbidhāya" mean
1822
ဝိပဿနာဒိဉာဏပဘေဒါယ၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏ် အစရှိသောဉာဏ်၏ ပေါက်ခြင်းငှါ။
vipassanādiñāṇapabhedāya,
for the breaking up of knowledge beginning with Pabbenivāsa-wisdom
1823
ဘဗ္ဗော၊
ထိုက်၏။
bhabbo,
is capable.
1824
သမ္ဗောဓာယာတိ၊
သမ္ဗောဓာယ ဟူသည်ကား။
sambodhāyāti,
Sambodhāya means
1825
အရိယမဂ္ဂါယ၊
အရိယမဂ်အလို့ငှါ။
ariyamaggāya,
for the sake of Ariyamagga
1826
အနုတ္တရဿ ယောဂက္ခေမဿာတိ၊
အနုတ္တရဿ ယောဂက္ခေမဿ ဟူသည်ကား။
anuttarassa yogakkhemassāti,
"Anussarassa yogakhemassa" mean
1827
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သည်။
arahattaṃ,
Arahattaphala
1828
အနုတ္တရော၊
အတုမရှိသော။
anuttaro,
which is incomparable
1829
ယောဂက္ခေမော နာမ၊
ယောဂ၏ကုန်ရာမည်၏။
yogakkhemo nāma,
is called where Yoga ceases.
1830
တံ၊
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်ကို။
taṃ,
That Arahattaphala
1831
အဓိဂမာယ၊
ရခြင်းငှါ။
adhigamāya,
to attain
1832
ဘဗ္ဗော၊
ထိုက်၏။
bhabbo,
is capable.
1833
ဣတ ဣမံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
ita imaṃ,
this meaning
1834
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
shows.
1835
ပန၊
ဂန္ဓဂရုကို ပယ်ဦးအံ့။
pana,
Ganthagaru will be removed.
1836
ဧတ္ထ၊
ဤသေခသုတ်၌။
ettha,
In this Sekhasutta
1837
အတ္ထဒိပနတ္ထံ၊
အနက်ကိုပြခြင်းငှါ။
atthadipanatthaṃ,
to reveal the meaning
1838
ယာ အယံ ဥပမာ၊
အကြင် သေယျထာပိ မဟာနာမ အစရှိသော ဥပမာကို။
yā ayaṃ upamā,
Any Upamā beginning with "seyyathapi mahānāma"
1839
အာဟဋာ၊
ဆောင်တော်မူအပ်၏။
āhaṭā,
is related.
1840
သာ ဥပမာ၊
ထိုဥပမာကို။
sā upamā,
That Upamā
1841
စေတောခိလသုတ္တေ၊
စေတောခိလသုတ်၌။
cetokhilasutte,
in the Cetokhilasutta
1842
ဝုတ္တနယေနေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသော နည်းဖြင့်သာလျှင်။
vuttanayeneva,
by just the aforesaid method
1843
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1844
ဟိ၊
ထူးသည်ကိုဆိုဦးအံ့။
hi,
The distinction will be siad.
1845
ကေဝသံ၊
သက်သက်။
kevasaṃ,
only
1846
တတ္ထ၊
ထိုစေတောခိလသုတ်၌။
tattha,
in that Cetokhilasutta
1847
တဿာ ကုက္ကုဋိယာ၊
ထိုကြက်မ၏။
tassā kukkuṭiyā,
of that hen
1848
အဏ္ဍေသု၊
အဥတို့၌။
aṇḍesu,
in the eggs
1849
တိဝိဓကိရိယကရဏံ ဝိယ၊
သုံးပါးအပြားရှိသော အမူအရာကို ပြုခြင်းကဲ့သို့။
tividhakiriyakaraṇaṃ viya,
like making the threefold manner
1850
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
For any reason
1851
ဣမဿ ဘိက္ခုနော၊
ဤရဟန်းအား။
imassa bhikkhuno,
to this monk
1852
ဥဿောဠှိပန္နရသဟိ၊
တဆဲ့ငါးပါးသော လုံ့လဟုဆိုအပ်ကုန်သော။
ussoḷhipannarasahi,
which are called the fifteen efforts
1853
အင်္ဂေဟိ၊
အင်္ဂါတို့နှင့်။
aṅgehi,
with the factors
1854
သမန္နာဂတဘာဝေါ၊
ပြည့်စုံသည်၏ အဖြစ်ကို။
samannāgatabhāvo,
the state of being endowed
1855
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1856
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1857
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1858
ယံ သြပပ္မသံသန္ဒနံ၊
အကြင်ဥပမာနှင့်ဥပမေယျတို့၏ နှီးနှောခြင်းသည်။
yaṃ srapapmasaṃsandanaṃ,
Any agreement between Upamā and Upameyya
1859
အာဂတံ၊
လာ၏။
āgataṃ,
comes.
1860
တံ သြပမ္မသံသန္ဒနံ၊
ထိုဥပမာနှင့်ဥပမေယျတို့၏ နှီးနှောခြင်းကို။
taṃ srapammasaṃsandanaṃ,
That agreement between Upamā and Upameyya
1861
ဣဓ၊
ဤသေခသုတ်၌။
idha,
In this Sekhasutta
1862
ဧဝံ သီလသမ္ပန္နော ဟောတီတိ အာဒိဝစနတော၊
ဧဝံ သီလသမ္ပန္နော ဟောတိ ဤသို့အစရှိသောစကားကို ဟောတော်မူခြင်းကြောင့်။
evaṃ sīlasampanno hotīti ādivacanato,
because of preaching the speech beginning with "evam sīlasampanno hoti"
1863
တဿာ ကုက္ကုဋိယာ၊
ထိုကြက်မ၏။
tassā kukkuṭiyā,
of that hen
1864
အဏ္ဍေသု၊
အဥတို့၌။
aṇḍesu,
in the eggs
1865
တိဝိဓကိရိယကရဏံ ဝိယ၊
သုံးပါးအပြားရှိသောအမူအရာကို ပြုခြင်းကဲ့သို့။
tividhakiriyakaraṇaṃ viya,
like making the threefold manner
1866
ဣမဿ ဘိက္ခုနော၊
ဤရဟန်း၏။
imassa bhikkhuno,
of this monk
1867
သီလသမ္ပန္နတာဒီဟိ၊
သီလနှင့်ပြည့်စုံသည်၏ အဖြစ်အစရှိကုန်သော။
sīlasampannatādīhi,
which begin with the state of beging endowed with Sīla
1868
ပန္နရသဟိ၊
တဆဲ့ငါးပါးကုန်သော။
pannarasahi,
which are fifteen
1869
ဓမ္မေဟိ၊
တရားတို့နှင့်။
dhammehi,
with the doctrines
1870
သမင်္ဂီဘာဝေါ၊
ပြည့်စုံသည်၏အဖြစ်ကို။
samaṅgībhāvo,
the state of being endowed
1871
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1872
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
1873
ယောဇေတွာ၊
ယှဉ်၍။
yojetvā,
having applied
1874
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
should be known.
1875
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သော စကားရပ်သည်။
sesaṃ,
The remaining speech
1876
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းသောပုဒ်တို့၌။
sabbattha,
in all the words
1877
ဝုတ္တသဒိသမေဝ၊
ဆိုအပ်ပြီးသည်နှင့်တူသည်သာလျှင်တည်း။
vuttasadisameva,
is just similar to what was said.
1878
ဣမံယေဝ အနုတ္တရံ ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိန္တိ၊
ဣမံယေဝ အနုတ္တရံ ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိံ ဟူသည်ကား။
imaṃyeva anuttaraṃ upekkhāsatipārisuddhinti,
"Imaṃyeva anuttaraṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ" mean
1879
ပဌမာဒိဈာနေဟိ၊
ပဌမအစရှိသော ဈာန်တို့နှင့်။
paṭhamādijhānehi,
with the Jhānas beginning with Paṭhama
1880
အသဒိသံ၊
မတူသော။
asadisaṃ,
which is not similar to
1881
ဥတ္တမံ၊
မြတ်သော။
uttamaṃ,
which is excellent
1882
စတုတ္ထဇ္ဈာနိကံ၊
စတုတ္ထဇ္ဈာန်နှင့်ယှဉ်သော။
catutthajjhānikaṃ,
which is associated with Catutthajjhāna
1883
ဣမံ ဥပေက္ခာသတိပါရိသုဒ္ဓိံ၊
ဤဥပေက္ခာသည်ဖြစ်စေအပ်သော သတိ၏စင်ကြယ်ခြင်းကို။
imaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ,
this purity of Sati that is caused by Upekkhā
1884
ပဌမာအဘိနိဗ္ဘိဒါတိ၊
ပဌမာအဘိနိဗ္ဘိဒါ ဟူသည်ကား။
paṭhamāabhinibbhidāti,
Paṭhamāabhinibbhidā means
1885
ပဌမော၊
ရှေးဦးစွာသော။
paṭhamo,
which is first
1886
ဉာဏဘေဒေါ၊
အဝိဇ္ဇာမှ ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏ်၏ ပေါက်ခြင်းသည်။
ñāṇabhedo,
the breaking up of Pubbenivāsa-wisdom from Avijjā
1887
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1888
ဒုတိယာဒီသုပိ၊
ဒုတိယအစရှိသော အဘိနိဗ္ဘိဒါတို့၌လည်း။
dutiyādīsupi,
also in the Abhinibbhidā beginning with Dutiya
1889
ဧသေဝ ဧသောဧဝ နယော၊
ဤနည်းကိုသာလျှင်။
eseva esoeva nayo,
just this method
1890
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1891
ပန၊
ဥပမာနှင့်ဥပမေယျတို့၏ နှီးနှောခြင်းကို ပြဦးအံ့။
pana,
The agreement between Upamā and Upameyya will be revealed.
1892
ကုက္ကုဋစ္ဆာပကော၊
ကြက်ငယ်သည်။
kukkuṭacchāpako,
A young chicken
1893
ဧကဝါရံ၊
တကြိမ်။
ekavāraṃ,
once
1894
မာတုကုစ္ဆိတော၊
အမိဝမ်းတွင်းမှ။
mātukucchito,
from the mother's womb
1895
နိက္ခမတိ၊
ထွက်၏။
nikkhamati,
goes out.
1896
ဧကဝါရံ၊
တကြိမ်။
ekavāraṃ,
once
1897
အဏ္ဍကောသတော၊
ဥခွံတွင်းမှ။
aṇḍakosato,
from the egg-sheath
1898
နိက္ခမတိ၊
ထွက်၏။
nikkhamati,
goes out.
1899
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1900
ဒွေ ဝါရေ၊
နှစ်ကြိမ်တို့တိုင်တိုင်။
dve vāre,
twice
1901
ဇာယတိ၊
ဖြစ်၏။
jāyati,
arises.
1902
အရိယသာဝကော၊
အရိယာဖြစ်သော တပည့်သည်။
ariyasāvako,
A disciple who is Ariya
1903
တီဟိ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīhi,
which are three
1904
ဝိဇ္ဇာဟိ၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏ် ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏ် အာသဝက္ခယဉာဏ်တို့ဖြင့်။
vijjāhi,
by Pubbenivāsa-wisdom, Dibbacakkhu-wisdom, and Āsavakkhaya-wisdom
1905
တယော ဝါရေ၊
သုံးကြိမ်တို့တိုင်တိုင်။
tayo vāre,
thrice
1906
ဇာယတိ၊
ဖြစ်၏။
jāyati,
arises.
1907
ကိံ ဇာယတိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ jāyati,
How it arises is
1908
ပုဗ္ဗေနိဝါသစ္ဆာဒကံ၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏ်ကို ဖုံးလွှမ်းတတ်သော။
pubbenivāsacchādakaṃ,
which conceals Pubbenivāsa-wisdom
1909
တမံ၊
မောဟကို။
tamaṃ,
Moha
1910
ဝိနောဒေတွာ၊
ပယ်ဖျောက်၍။
vinodetvā,
having dispelled
1911
ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏေန၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏ်ဖြင့်။
pubbenivāsañāṇena,
by Pubbenivāsa-wisdom
1912
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာ။
paṭhamaṃ,
first
1913
ဇာယတိ၊
ဖြစ်၏။
jāyati,
arises.
1914
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့၏။
sattānaṃ,
of the beings
1915
စုတိပဋိသန္ဓိပ္ပဋိစ္ဆာဒကံ၊
စုတိ ပဋိသန္ဓေကို ဖုံးလွှမ်းတတ်သော။
cutipaṭisandhippaṭicchādakaṃ,
which conceals Cuti and Paṭisandhi
1916
တမံ၊
မောဟကို။
tamaṃ,
Moha
1917
ဝိနောဒေတွာ၊
ပယ်ဖျောက်၍။
vinodetvā,
having dispelled
1918
ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏေန၊
ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏ်ဖြင့်။
dibbacakkhuñāṇena,
by Dibbacakkhu-wisdom
1919
ဒုတိယံ၊
နှစ်ကြိမ်မြောက်။
dutiyaṃ,
twice
1920
ဇာယတိ၊
ဖြစ်၏။
jāyati,
arises.
1921
စတုသစ္စပဋိစ္ဆာဒကံ၊
သစ္စာလေးပါးကို ဖုံးလွှမ်းတတ်သော။
catusaccapaṭicchādakaṃ,
which conceals the four noble truths
1922
တမံ၊
မောဟကို။
tamaṃ,
Moha
1923
ဝိနောဒေတွာ၊
ပယ်ဖျောက်၍။
vinodetvā,
having dispelled
1924
အာသဝက္ခယဉာဏေန၊
အာသဝက္ခယဉာဏ်ဖြင့်။
āsavakkhayañāṇena,
by Āsavakkhaya-wisdom
1925
တတိယံ၊
သုံးကြိမ်မြောက်။
tatiyaṃ,
thrice
1926
ဇာယတိ၊
ဖြစ်၏။
jāyati,
arises.
1927
ဣဒမ္ပိဿ ဟောတိ စရဏသ္မိန္တိ၊
ဣဒမ္ပိဿ ဟောတိ စရဏသ္မိံ ဟူသည်ကား။
idampissa hoti caraṇasminti,
"Idampissa hoti caraṇasmiṃ" mean
1928
အဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
assa bhikkhuno,
to that monk
1929
ဣဒမ္ပိ သီလံ၊
ဤသီလသည်လည်း။
idampi sīlaṃ,
also this Sīla
1930
စရဏံ နာမ၊
စရဏမည်သည်။
caraṇaṃ nāma,
(it) is called Caraṇa
1931
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1932
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
This is
1933
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
1934
စရဏံ နာမ၊
စရဏမည်သည်ကား။
caraṇaṃ nāma,
What is called Caraṇa is
1935
ဗဟူ၊
များစွာ၏။
bahū,
many.
1936
အနေကဝိဓံ၊
များသောအပြားရှိ၏။
anekavidhaṃ,
manifold.
1937
သီလာဒယော၊
သီလအစရှိကုန်သော။
sīlādayo,
which begin with Sīla
1938
ပန္နရသဓမ္မာ၊
တဆဲ့ငါးပါးသောတရားတို့သည်။
pannarasadhammā,
the fifteen doctrines
1939
တတ္ထ၊
ထိုဣဒမ္ပိဿ စရဏသ္မိံ ဟူသောပါဌ်၌။
tattha,
in the passage "idampissa caraṇasmiṃ"
1940
ဣဒမ္ပိ၊
ဤသီလသည်လည်း။
idampi,
also this sīla
1941
ဧကံ၊
တခုသော။
ekaṃ,
which is one
1942
စရဏံ၊
စရဏမည်၏။
caraṇaṃ,
(it) is called Caraṇa.
1943
ဣတိပိ၊
ဤသို့လည်း။
itipi,
also thus
1944
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
1945
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be noted.
1946
ပန၊
အဝယဝတ္ထကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
Avayavattha will be said.
1947
ပဒတ္ထော၊
ပုဒ်၏အနက်ကို။
padattho,
the meaning of the word
1948
ဧဝံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သောနည်းဖြင့်။
evaṃ,
by this method that will be said
1949
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1950
တေန သီလေန၊
ထိုသီလဖြင့်။
tena sīlena,
by that Sīla
1951
အဂတပုဗ္ဗံ၊
မရောက်ဘူးသော။
agatapubbaṃ,
which has not been arrived at before
1952
ဒိသံ၊
နိဗ္ဗာန်အရပ်ကို။
disaṃ,
the direction of Nibbāna
1953
စရတိ ဂစ္ဆတိ၊
သွားတတ်၏။
carati gacchati,
goes.
1954
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1955
စရဏံ၊
စရဏမည်၏။
caraṇaṃ,
(it) is called Caraṇa
1956
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းသောပုဒ်တို့၌။
sabbattha,
in all the words
1957
ဧသ နယော၊
ဤနည်းလျှင်နည်းရှိ၏။
esa nayo,
there is a method just like this method.
1958
ဣဒမ္ပိဿ ဟောတ ဝိဇ္ဇာယာတိ၊
ဣဒမ္ပိဿ ဟောတိ ဝိဇ္ဇာယ ဟူသည်ကား။
idampissa hoti vijjāyāti,
"idampissa hoti vijjāya" mean
1959
ဣဒံ ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏံ၊
ဤပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏ်သည်။
idaṃ pubbenivāsañāṇaṃ,
This Pubbenivāsa-wisdom
1960
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
to that monk
1961
ဝိဇ္ဇာ နာမ၊
ဝိဇ္ဇာမည်သည်။
vijjā nāma,
(it) is called Vijjā
1962
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exists.
1963
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
This is
1964
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
1965
ဝိဇ္ဇာ နာမ၊
ဝိဇ္ဇာမည်သည်ကား။
vijjā nāma,
What is called "Vijjā" is
1966
ဗဟူ၊
များစွာ၏။
bahū,
many.
1967
အနေကဝိဓာ၊
များသောအပြားရှိ၏။
anekavidhā,
manifold.
1968
ဝိပဿနာဉာဏဒီနိ၊
ဝိပဿနာဉာဏ် အစရှိကုန်သော။
vipassanāñāṇadīni,
which begin with Vipassanā-wisdom
1969
အဋ္ဌ၊
ရှစ်ပါးကုန်သော။
aṭṭha,
which are eight
1970
ဉာဏာနိ၊
ဉာဏ်တို့သည်။
ñāṇāni,
wisdoms
1971
ဝိဇ္ဇာ နာမ၊
ဝိဇ္ဇာမည်၏။
vijjā nāma,
(they) are called Vijjā.
1972
တတ္ထ၊
ထိုဣဒမ္ပိဿ ဟောတိ ဝိဇ္ဇာယ ဟူသောပုဒ်၌။
tattha,
In that word "idampissa hoti vijjāya"
1973
ဣဒမ္ပိဉာဏံ၊
ဤအာသဝက္ခဏဉာဏ်သည်လည်း။
idampiñāṇaṃ,
also this Āsavakkhaya-wisdom
1974
ဧကာ၊
တခုသော။
ekā,
which is one
1975
ဝိဇ္ဇာ၊
ဝိဇ္ဇာမည်၏။
vijjā,
is called Vijjā.
1976
ဣတိပိ၊
ဤသို့လည်း။
itipi,
also thus
1977
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
1978
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1979
ပန၊
အဝယဝတ္ထကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
Avayavattha will be said.
1980
ပဒတ္ထော၊
ပုဒ်၏အနက်ကို။
padattho,
the meaning of the word
1981
ဧဝံ၊
ဤဆိုလတ္တံသောနည်းဖြင့်။
evaṃ,
by the method that will be said thus
1982
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1983
ဧတာယ၊
ဤအရဟတ္တမဂ်ဖြင့်။
etāya,
By this Arahattamagga-wisdom
1984
ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ၊
ဘောက်ခွဲ၍။
vinivijjhitvā,
having pierced through
1985
ဇာနာတိ၊
သိတတ်၏။
jānāti,
knows.
1986
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
1987
ဝိဇ္ဇာ၊
ဝိဇ္ဇာမည်၏။
vijjā,
(it) is called Vijjā.
1988
သဗ္ဗတ္ထ၊
အလုံးစုံသောပုဒ်တို့၌။
sabbattha,
in all the words
1989
ဧသ နယော၊
ဤနည်းလျှင် နည်းရှိ၏။
esa nayo,
there is a method just like this method.
1990
ဝိဇ္ဇာသမ္ပန္နော ဣတိပီတိ၊
ဝိဇ္ဇာသမ္ပန္နော ဣတိပိဟူသည်ကား။
vijjāsampanno itipīti,
"vijjāsampanno itipi" mean
1991
တီတိ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīti,
which are three
1992
ဝိဇ္ဇာဟိ၊
ဝိဇ္ဇာတို့ဖြင့်။
vijjāhi,
by Vijjās
1993
ဝိဇ္ဇာသမ္ပန္နော ဣတိပိ၊
ဝိဇ္ဇာသမ္ပန္နဟူ၍လည်း။
vijjāsampanno itipi,
also thus: "Vijjāsampanna"
1994
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said.
1995
စရဏသမ္ပန္နော ဣတိပီတိ၊
စရဏသမ္ပန္နော ဣတိပိ ဟူသည်ကား။
caraṇasampanno itipīti,
"caraṇasampanno itipi" mean
1996
ပဉ္စဒသဟိ၊
တဆဲ့ငါးပါးကုန်သော။
pañcadasahi,
which are fifteen
1997
ဓမ္မေဟိ၊
စရဏတရားတို့ဖြင့်။
dhammehi,
by Caraṇa doctrines
1998
စရဏသမ္ပန္နော ဣတိပိ၊
စရဏသမ္ပန္နဟူ၍လည်း။
caraṇasampanno itipi,
also thus: "Caraṇasampanna"
1999
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said.
2000
ပန၊
အစိတ်မှတပါး အပေါင်းကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
Apart from a part, a multitude will be said.
2001
တဒုဘယေန၊
ထိုနှစ်ပါးသော ဝိဇ္ဇာစရဏဖြင့်။
tadubhayena,
By both Vijjā and Caraṇa
2002
ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နော ဣတိပိ၊
ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နဟူ၍လည်း။
vijjācaraṇasampanno itipi,
also thus: "Vijjācaraṇasampanna"
2003
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said.
2004
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
2005
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
2006
သနင်္ကုမာရေနာတိ၊
သနင်္ကုမာရေနဟူသည်ကား။
sanaṅkumārenāti,
Sanaṅkumārena means
2007
ပေါရာဏကကုမာရေန၊
ရှေး၌ဖြစ်သော သတိုးသားငယ်ဖြင့်။
porāṇakakumārena,
by the ancient boy
2008
စိရကာလတော၊
ကြာမြင့်စွာသော ကာလမှ။
cirakālato,
from a long time
2009
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
having begun
2010
ကုမာရောတိ၊
ကုမာရဟူ၍။
kumāroti,
thus: "Kumāra"
2011
သညာတေန၊
သိအပ်သောဗြဟ္မာသည်။
saññātena,
Brahmā who is known
2012
ကိရ ဝိတ္တာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
kira vittāremi,
(I) will expand.
2013
သော၊
ထိုဗြဟ္မာသည်။
so,
That Brahmā
2014
မနုဿပထေ၊
လူ့ရွာခရီး၌။
manussapathe,
on the way of humans' village
2015
ယေန အတ္တဘာဝေန၊
အကြင်အတ္တဘောဖြင့်။
yena attabhāvena,
by any personality
2016
ပဉ္စစူဠိကကုမာရကကာလေ၊
ဦးစွန်းငါးခုရှိသော သတို့သားငယ်၏အဖြစ်ဖြင့် ကျင်လည်သောအခါ၌။
pañcacūḷikakumārakakāle,
at the time of wandering the state of a boy with the five knots of hair
2017
ဈာနံ၊
ဈာန်ကို။
jhānaṃ,
Jhāna
2018
နိဗ္ဗတ္တေတွာ၊
ဖြစ်စေ၍။
nibbattetvā,
having producing
2019
အပရိဟီနဇ္ဈာနော၊
မယုတ်သော ဈာန်ရှိသည်။
aparihīnajjhāno,
(one) has non-diminished Jhāna
2020
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2021
ဗြဟ္မလောကေ၊
ဗြဟ္မပြည်၌။
brahmaloke,
in the world of Brahma
2022
နိဗ္ဗတ္တိ၊
ဖြစ်စေ၏။
nibbatti,
arises.
2023
တဿ၊
ထိုသနင်္ကုမာရဗြဟ္မာ၏။
tassa,
of that Sanaṅkumāra Brahma
2024
သော အတ္တဘာဝေါ၊
ထိုအတ္တဘောသည်။
so attabhāvo,
that personality
2025
ပိယော၊
ချစ်အပ်သည်။
piyo,
is beloved.
2026
မနာပေါ၊
နှလုံးကို ပွားစေတတ်သည်။
manāpo,
causes heart to develop.
2027
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
existed.
2028
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
2029
ဗြဟ္မာဘူတောပိ၊
ဗြဟ္မာဖြစ်၍ဖြစ်သော်လည်း။
brahmābhūtopi,
although he is a Brahmā
2030
တာဒိသေနေဝ၊
ထိုသို့ သဘောရှိသည်သာလျှင်ဖြစ်သော။
tādiseneva,
which is just of such nature
2031
အတ္တဘာဝေန၊
အတ္တဘောဖြင့်။
attabhāvena,
by the personality
2032
စရတိ၊
လှည့်လည်၏။
carati,
wanders.
2033
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
2034
နံ၊
ထိုဗြဟ္မာကို။
naṃ,
That Brahmā
2035
သနင်္ကုမာရောတိ၊
သနင်္ကုမာရဟူ၍။
sanaṅkumāroti,
thus: "Sanaṅkumāra"
2036
သဉ္ဇာနန္တိ၊
သိကြကုန်၏။
sañjānanti,
know.
2037
ဇနေတသ္မိန္တိ၊
ဇနေတသ္မိံ ဟူသည်ကား။
janetasminti,
"Janetasmiṃ" means
2038
ဇနိတသ္မိံ၊
လူအပေါင်း၌။
janitasmiṃ,
in the congregation of humans
2039
ပဇာယ၊
သတ္တဝါအပေါင်း၌။
pajāya,
in the congregation of beings
2040
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
2041
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning.
2042
ယေ ဂေါတ္တပဋိသာရိနောတိ၊
ယေ ဂေါတ္တပဋိသာရိနော ဟူသည်ကား။
ye gottapaṭisārinoti,
"Ye gottapaṭisārino" mean
2043
ယေ ဇနာ၊
အကြင်လူအပေါင်းတို့သည်။
ye janā,
any congregrations of humans
2044
တသ္မိံ ဇနေ၊
ထိုလူအပေါင်း၌။
tasmiṃ jane,
in that congregration of humans
2045
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I am
2046
ဂေါတမော၊
ဂေါတမအနွယ်တည်း။
gotamo,
a Gotama-clan
2047
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I am
2048
ကဿပေါ၊
ကဿပအနွယ်တည်း။
kassapo,
a Kassapa-clan
2049
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
2050
ဂေါတ္တံ၊
အနွယ်ကို။
gottaṃ,
the clan
2051
ပဋိသရန္တိ၊
အဖန်တလဲလဲ အောက်မေ့တတ်ကုန်၏။
paṭisaranti,
recollect repeatedly.
2052
လောကေ၊
လောက၌။
loke,
in the world
2053
တေသု ဂေါတ္တပဋိသာရီသု၊
ထိုအနွယ်ကို အဖန်တလဲလဲ အောက်မေ့သောသူတို့တွင်။
tesu gottapaṭisārīsu,
among those who recollect the clan repeatedly
2054
ခတ္တိယော၊
မင်းမျိုးသည်။
khattiyo,
the Khattiya clan
2055
သေဋ္ဌော၊
မြတ်၏။
seṭṭho,
is excellent.
2056
အနုမတာ ဘဂဝတာတိ၊
အနုမတာ ဘဂဝတာ ဟူသည်ကား။
anumatā bhagavatāti,
"Anumatā bhagavatā" mean
2057
မမ ပဉှာဗျာကရဏေန သဒ္ဓိံ သံသန္ဒိတွာ ဒေသိတာတိ၊
မမ ပဉှာဗျာကရဏေန သဒ္ဓိံ သံသန္ဒိတွာ ဒေသိတာဟူ၍။
mama pañhābyākaraṇena saddhiṃ saṃsanditvā desitāti,
thus: "mama pañhābyākaraṇena saddhiṃ saṃsanditvā desitā"
2058
အမ္ဗဋ္ဌသုတ္တေ၊
အမ္ဗဋ္ဌသုတ်၌။
ambaṭṭhasutte,
in the Ambaṭṭhasutta
2059
ဗုဒ္ဓေန၊
သစ္စာလေးပါးတရားကို သိတော်မူသော။
buddhena,
who knows the four Saccās
2060
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
2061
အဟမ္ပိ အမ္ဗဋ္ဌ ဧဝံ ဝဒါမိ ခတ္တိယော သေဋ္ဌော ဇနေတသ္မိံ ယေ ဂေါတ္တပဋိသာရိနော ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နော သော သေဋ္ဌော ဒေဝမာနုသေတိ၊
အဟမ္ပိ အမ္ဗဋ္ဌ ဧဝံ ဝဒါမိ ခတ္တိယော သေဋ္ဌော ဇနေတသ္မိံ ယေ ဂေါတ္တပဋိသာရိနော ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပေန္နော သော သေဋ္ဌော ဒေဝမာနုသေဟူ၍။
ahampi ambaṭṭha evaṃ vadāmi khattiyo seṭṭho janetasmiṃ ye gottapaṭisārino vijjācaraṇasampanno so seṭṭho devamānuseti,
thus: "seṭṭho janetasmiṃ ye gottapaṭisārino vijjācaraṇasampanno so seṭṭho devamānuse"
2062
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
2063
ဘာသန္တေန၊
ဟောတော်မူသောအားဖြင့်။
bhāsantena,
by preaching
2064
အနုမတာ အနုမောဒိတာ၊
ဝမ်းမြောက်တော်မူအပ်၏။
anumatā anumoditā,
is appreciated.
2065
မမ၊
ငါအမ္ဗဋ္ဌ၏။
mama,
my, of Ambaṭṭha
2066
ပဉှာဗျာကရဏေန၊
ပြဿနာကို ဖြေခြင်းနှင့်။
pañhābyākaraṇena,
with answering the question
2067
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
2068
သံသန္ဒိတွာ၊
နှီးနှော၍။
saṃsanditvā,
having agreed
2069
ဒေသိတာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
desitā,
is preached.
2070
အမ္ဗဋ္ဌ၊
အမ္ဗဋ္ဌ။
ambaṭṭha,
Oh Ambaṭṭha
2071
အဟမ္ပိ၊
ငါဘုရားသည်လည်း။
ahampi,
I, the Buddha also
2072
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
2073
ဝဒါမိ၊
ဟောတော်မူ၏။
vadāmi,
preach.
2074
ကိံ ဝဒါမိ၊
အဘယ်သို့ ဟောတော်မူသနည်း ဟူမူကား။
kiṃ vadāmi,
How I preach is
2075
ယေ၊
အကြင်သူတို့သည်။
ye,
Any persons
2076
ဂေါတ္တပဋိသာရိနော၊
အမျိုးအနွယ်ကို တသြော်လဲလဲ အောက်မေ့ကုန်၏။
gottapaṭisārino,
recollect the clan repeatedly.
2077
တေသု၊
ထိုသူတို့တွင်။
tesu,
Among them
2078
ဇနေတသ္မိံ၊
လူအပေါင်း၌။
janetasmiṃ,
in the congregation of humans
2079
ခတ္တိယော၊
မင်းမျိုးသည်။
khattiyo,
the Khattiya clan
2080
သေဋ္ဌော၊
မြတ်၏။
seṭṭho,
is excellent.
2081
ယော၊
အကြင်သူသည်။
yo,
anyone
2082
ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နော၊
ဝိဇ္ဇာစရဏနှင့်ပြည့်စုံ၏။
vijjācaraṇasampanno,
is endowed with Vijjā-Caraṇa
2083
သော၊
ထိုဝိဇ္ဇာစရဏနှင့်ပြည့်စုံသောသူသည်။
so,
that one who is endowed with Vijjā-Caraṇa
2084
ဒေဝမာနုသေ၊
နတ်လူ၌။
devamānuse,
in the Deities and humans
2085
သေဋ္ဌော၊
မြတ်၏။
seṭṭho,
is excellent.
2086
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
2087
ဝဒါမိ၊
ဟောတော်မူ၏။
vadāmi,
preach.
2088
သာဓု သာဓု အာနန္ဒာတိ၊
သာဓု သာဓု အာနန္ဒာ ဟူသည်ကား။
sādhu sādhu ānandāti,
"Sādhu sādhu ānandā" mean
2089
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
2090
အာဒိတော၊
အစမှ။
ādito,
from start
2091
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
having begun
2092
နိဒ္ဒံ၊
အိပ်ပျော်တော်မူခြင်းသို့။
niddaṃ,
sleep
2093
အနောက္ကမန္တောဝ၊
သက်တော်မမူဘဲသာလျှင်။
anokkamantova,
just without falling into
2094
ဣမံ သုတ္တံ၊
ဤအာနန္ဒာမထေရ် ဟောသောသုတ်ကို။
imaṃ suttaṃ,
this discourse that Venerable Ānanda preaches
2095
သုတွာန၊
နာတော်မူ၍။
sutvāna,
having listened to
2096
အာနန္ဒေန၊
အာနန္ဒာမထေရ်သည်။
ānandena,
by Venerable Ānanda
2097
သေခပ္ပဋိပဒါယ၊
သေခပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အကျင့်၏။
sekhappaṭipadāya,
of the practice of the Sekha persons
2098
ကုဋံ၊
အထွဋ်အစွန်းကို။
kuṭaṃ,
the peak
2099
ဂဟိတံ၊
ယူအပ်ပြီ။
gahitaṃ,
was taken.
2100
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
2101
ဉတွာ၊
သိတော်မူ၍။
ñatvā,
having known
2102
ဥဋ္ဌာယ၊
ထတော်မူလတ်၍။
uṭṭhāya,
having risen
2103
ပလ္လင်္ကံ၊
ထက်ဝယ်ကို။
pallaṅkaṃ,
a cross-legged sitting
2104
အာဘုဇိတွာ၊
ဘွဲ့တော်မူ၍။
ābhujitvā,
having bent
2105
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေတော်မူသည်ဖြစ်၍။
nisinno,
having been that (the Buddha) sat
2106
သာဓုကာရံ၊
ကောင်းခြီးကို။
sādhukāraṃ,
the cheering
2107
အဒါသိ၊
ပေးတော်မူပြီ။
adāsi,
gave.
2108
ပန၊
သာဝကတာသိတ၏ ဗုဒ္ဓဘာသိတမည်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
It will be said that Sāvakabhāsita is called Buddhabhāsita.
2109
ဧတ္တာဝတာ စ၊
ဤသို့ အနုမောဒနာ ပြုခါမျှတည်းဖြင့်လည်း။
ettāvatā ca,
also by just this extent that Anumodanā is made
2110
ဣမံ သုတ္တံ၊
ဤသေခသုတ်သည်။
imaṃ suttaṃ,
this Sekhasutta
2111
ဇိနဘာသိတံ နာမ၊
ဇိနဘာသိတမည်သည်။
jinabhāsitaṃ nāma,
is called Jinabhāsita
2112
ဇာတံ၊
ဖြစ်၏။
jātaṃ,
has arisen.
2113
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သော စကားရပ်သည်။
sesaṃ,
The remaining speech
2114
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းသော ပုဒ်တို့၌။
sabbattha,
in all the words
2115
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း။
uttānameva,
is just evident.
2116
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် သေခသုတ်၏ အပြီးတည်း။
iti,
this is that Sekhasutta is finished.
2117
တတိယံ၊
သုံးခုမြောက်သော။
tatiyaṃ,
which is third
2118
သေခသုတ္တံ၊
သေခသုတ်သည်။
sekhasuttaṃ,
Sekhasutta
2119
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
was ended.