Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
English

8. Samaṇamuṇḍikasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ၊
ဧဝံ မေ သုတံ အစရှိသောသုတ်သည်။
Evaṃ me sutanti,
the discourse beginning with evaṃ me sutaṃ, etc,…
2
သမဏမုဏ္ဍိကသုတ္တံ၊
သမဏမုဏ္ဍိကသုတ်တည်း။
samaṇamuṇḍikasuttaṃ,
is the Samaṇmuṇḍika discourse
3
တတ္ထ၊
ထိုသမဏမုဏ္ဍိကသုတ်၌။
tattha,
in that Samaṇamuṇḍika discourse
4
ဥဂ္ဂါဟမာနောတိ နာမံ၊
ဥဂ္ဂါဟမာနောဟူသော ဤအမည်သည်။
uggāhamānoti nāmaṃ,
the name of Uggāhamāno
5
တဿ ပရိဗ္ဗာဇကဿ၊
ထိုပရိဗိုဇ်၏။
tassa paribbājakassa,
of that wanderer
6
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name
7
သုမနောတိ၊
သုမနောဟူသော ဤအမည်သည်။
sumanoti,
the name of Sumano
8
ပကတိ နာမံ၊
ပြကတေ့သော အမည်တည်း။
pakati nāmaṃ,
is an original name
9
ပန၊
ဥဂ္ဂါဟမာနမည်ခြင်း၏ အကြောင်းကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the cause of naming Uggāhamāna
10
ကိဉ္စိ ကိဉ္စိ၊
စိုးစဉ်း စိုးစဉ်းမျှ။
kiñci kiñci,
a little knowledge/little by little
11
ဥဂ္ဂဟိတုံ၊
မိမိသင်ခြင်းငှါလည်းကောင်း။
uggahituṃ,
to study himself
12
ဥဂ္ဂါဟေတုံ၊
သူတပါးကို သင်စေခြင်းငှါလည်းကောင်း။
uggāhetuṃ,
to make other study
13
သမတ္ထတာယ၊
စွမ်းနိုင်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
samatthatāya,
because of being able to do
14
ဥဂ္ဂါဟမာနောတိ၊
ဥဂ္ဂါဟမာနဟူ၍။
uggāhamānoti,
as Uggāhamāna
15
နံ၊
ထိုပရိဗိုဇ်ကို။
naṃ,
that wanderer
16
သဉ္စာနန္တိ၊
သိကုန်၏။
sañcānanti,
know
17
ဧတ္ထ၊
ဤဆရာရှိသောစရပ်၌။
ettha,
where this teacher is
18
သမယံ၊
အယူကို။
samayaṃ,
the view
19
ပဝဒန္တိ၊
ပြောဆိုကုန်၏။
pavadanti,
speak out
20
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုသို့ ပြောဆိုရာဖြစ်သော သတ္တိကြောင့်။
iti tasmā,
therefore/for they dare to speak out
21
သမယပဝါဒကံ၊
သမယပဝါဒကမည်၏။
samayappavādakaṃ,
is named Samayappavādaka
samayapavādaka in the Nissaya
22
တသ္မိံ ဌာနေ၊
ထိုအရပ်၌။
tasmiṃ ṭhāne,
there
23
စင်္ကီတာရုက္ခပေါက္ခရသာတိပ္ပဘုတယော၊
စင်္ကီပုဏ္ဏား တာရုက္ခပုဏ္ဏား ပေါက္ခရသာတိပုဏ္ဏား အစရှိကုန်သော။
caṅkītārukkhapokkharasātippabhutayo,
such as Caṅkī, Tārukkha and Pokkharasāti, etc,…
24
ဗြာဟ္မဏာ စ၊
ပုဏ္ဏားတို့သည်လည်းကောင်း။
brāhmaṇā ca,
the Brahmans,
25
နိဂဏ္ဌာ စ၊
နိဂဏ္ဌတို့သည်လည်းကောင်း။
nigaṇṭhā ca,
Nigaṇṭhas and
26
စေလကပရိဗ္ဗာဇကာဒယော၊
စေလကပရိဗိုဇ် အစရှိကုန်သော။
celakaparibbājakādayo,
such as Celaka wanderer, etc,…
27
ပဗ္ဗဇိတာ စ၊
ရဟန်းတို့သည်လည်းကောင်း။
pabbajitā ca,
the monks
28
သန္နိပတိတွာ၊
စုဝေးကုန်၍။
sannipatitvā,
having assembled
29
အတ္တနော အတ္တနော၊
မိမိ မိမိ၏။
attano attano,
one's
30
သမယံ၊
အယူကို။
samayaṃ,
view
31
ပဝဒန္တိ ကထေန္တိ ကိရ၊
ပြောဆိုကုန်သတတ်။
pavadanti kathenti kira,
speak out
32
ဒီပေန္တိ ကိရ၊
ပြကုန်သတတ်။
dīpenti kira,
explain
33
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
34
သော အာရာမော၊
ထိုအာရာမ်ကို။
so ārāmo,
that park
35
သမယပ္ပဝါဒကောတိ၊
သမယပ္ပဝါဒကဟူ၍။
samayappavādakoti,
as Samayappavādaka
36
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said
37
သွေဝ သောဧဝ အာရာမော၊
ထိုအာရာမ်မည်သည်ပင်လျှင်။
sveva soeva ārāmo,
that park
38
တိန္ဒုကာစီရသင်္ခါတာယ၊
တိန္ဒုကာစီရ ဟုဆိုအပ်သော။
tindukācīrasaṅkhātāya,
that is called as Tindukācīra
39
တိမ္ဗရူသကရုက္ခပန္တိယာ၊
တည်ပင်အစဉ်၏။
timbarūsakarukkhapantiyā,
by the row of the tree Diospyros embryopteris
timbarusakarukkhapantiyā in the Nissaya
40
ပရိက္ခိတတ္တာ၊
ရံအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
parikkhittattā,
because of being surrounded
parikkhitattā in the Nissaya
41
တိန္ဒုကာစီရံ၊
ဟိန္ဒုကာစီရမည်၏။
tindukācīraṃ,
it is called/named Tindukācīra
42
ပန၊
ဧကသာလာမည်ကြောင်းကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the cause of naming ekasālā
43
ဧတ္ထ၊
ဤအာရာမ်၌။
ettha,
in that park
44
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for
45
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာ။
paṭhamaṃ,
first
46
ဧကာ၊
တခုသော။
ekā,
one
47
သာလာ၊
စရပ်သည်။
sālā,
hall/wayside public resthouse
48
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
was
49
ပစ္ဆာ၊
နောက်မှ။
pacchā,
after
50
မဟာပုညံ၊
ကြီးသောဘုန်းရှိသော။
mahāpuññaṃ,
the most lucky
51
ပေါဋ္ဌပါဒရိဗ္ဗာဇကံ၊
ပေါဋ္ဌပါဒပရိဗိုဇ်ကို။
poṭṭhapādaribbājakaṃ,
the wanderer Poṭṭhapāda
52
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
53
ဗဟူ၊
များစွာကုန်သော။
bahū,
many
54
သာလာ၊
စရပ်တို့ကို။
sālā,
halls
55
ကတာ၊
ဆောက်လုပ်အပ်ကုန်၏။
katā,
are made
56
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
57
ဧကံ၊
တဆောင်သော။
ekaṃ,
one
58
တမေဝသာလံ၊
ထိုစရပ်ကိုပင်လျှင်။
tamevasālaṃ,
only that hall
59
ဥပါဒါယ၊
အကြောင်းပြု၍။
upādāya,
with reference to
60
လဒ္ဓနာမဝသေန၊
ရအပ်သောအမည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
laddhanāmavasena,
by the name got
61
ဧကသာလကောတိ၊
ဧကသာလကောဟူ၍။
ekasālakoti,
as ekasālako
62
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it is said
63
ပန၊
မလ္လိကာယ အာရာမောဟူသောပုဒ်၏ အဘွင့်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the definition of the word 'mallikāya ārāmo'
64
မလ္လိကာယ၊
မလ္လိကာအမည်ရှိသော။
mallikāya,
named Mallikā
65
ပသေနဒိရညော၊
ပသေနဒီမင်း၏။
pasenadirañño,
of the King Pasenadī
66
ဒေဝိယာ၊
မိဖုရား၏။
deviyā,
of the Queen
67
ဥယျာနဘူတော၊
ဥယျာဉ်ဖြစ်၍ဖြစ်၏။
uyyānabhūto,
is the park
68
သော အာရာမော၊
ထိုအာရာမ်သည်။
so ārāmo,
that park
69
ပုပ္ဖဖလသဥန္နော၊
အပွင့် အသီးတို့ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းသော။
pupphaphalasañchanno,
covering with flower and fruit
pupphaphalasañchanno in the Nissaya
70
အာရာမော၊
အာရာမ်တည်း။
ārāmo,
is the park
71
ဣတိ တသ္မာ ဣမိနာ ကာရဏေန၊
ဤသို့သော အကြောင်းကြောင့်။
iti tasmā iminā kāraṇena,
for this cause
72
မလ္လိကာယ အာရာမောတိ၊
မလ္လိကာယ အာရာမောဟူ၍။
mallikāya ārāmoti,
as mallikāya ārāmo
73
သင်္ခံ၊
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့။
saṅkhaṃ,
called
74
ဂတော၊
ရောက်၏။
gato,
it is
75
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
76
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it is known
77
သမယပ္ပဝါဒကေ၊
အယူကို ပြောဆိုရာဖြစ်သော။
samayappavādake,
which is to speak out view
78
တိကာစီရေ၊
တဉ်ပင်စဉ် အာရာမ်ရှိသော။
tindukācīre,
which has the surrounding of the row of the tree Diospyros embryopteris
79
ဧကသာလကေ၊
တဆောင်သောစရပ်ရှိသော။
ekasālake,
which has one hall
80
မလ္လိကာယ၊
မလ္လိကာယမိဖုရား၏။
mallikāya,
of the Queen Mallikā
81
တသ္မိံ အာရောမေ၊
ထိုအာရာမ်၌။
tasmiṃ ārome,
in that park
82
ပဋိဝသတီတိ၊
ပဋိဝသတိဟူသည်ကား။
paṭivasatīti,
paṭivasati means
83
ဝါသဖာသုတာယ၊
နေခြင်း၌ ချမ်းသာသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
vāsaphāsutāya,
because of comfortable living
84
ဝသတိ၊
နေ၏။
vasati,
live
85
ဒိဝါ ဒိဝဿာတိ၊
ဒိဝါ ဒိဝဿ ဟူသည်ကား။
divā divassāti,
divā divassa means
86
ဒိဝသဿ၊
နေ့၏။
divasassa,
of a day
87
ဒိဝါ နာမ၊
နေ့မည်သည်ကား။
divā nāma,
divā means
88
မဇ္ဈနှာတိက္ကမော၊
မွန်းတည့်ခြင်းကို လွန်သောအခါတည်း။
majjhanhātikkamo,
going over the noon
89
ဒိဝသဿ ပိ၊
နေ့၏လည်း။
divasassa pi,
of a day
90
ဒိဝါဘူတေ၊
နေ့ဖြစ်၍ဖြစ်သော။
divābhūte,
being a day
91
အတိက္ကန္တမတ္တေ၊
လွန်ကာမျှဖြစ်သော။
atikkantamatte,
merely going over
92
တသ္မိံ မဇ္ဈနှိကေ၊
ထိုမွန်းတည့်သော အခါ၌။
tasmiṃ majjhanhike,
at that noon
93
နိက္ခမတိ၊
ထွက်ခဲ့၏။
nikkhamati,
leave
94
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
95
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
96
ပဋိသလ္လီနောတိ၊
ပဋိသလ္လီနော ဟူသည်ကား။
paṭisallīnoti,
paṭisallīno means
97
တတော တတော ရူပါဒိဂေါစရတော၊
ထိုထိုရူပါရုံ အစရှိသောအာရုံမှ။
tato tato rūpādigocarato,
from that sense-object such as visible object, etc, …
98
စိတ္တံ၊
စိတ်တော်ကို။
cittaṃ,
the mind
99
ပဋိသံဟရိတွာ၊
ရုံးစု၍။
paṭisaṃharitvā,
having withdrawn
100
လီနော၊
ကိန်းအောင်တော်မူ၏။
līno,
attached
101
ဈာနရတိသေဝနဝသေန၊
ဈာန်ဖြင့်မွေ့လျော်ခြင်းကို မှီဝဲသည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
jhānaratisevanavasena,
by the power of associating with the attachment with Jhāna
102
ဧကီဘာဝံ၊
ကိုယ်တော်တည်း၏အဖြစ်သို့။
ekībhāvaṃ,
to the state of being solitude
103
ဂတော၊
ရောတော်မူ၏။
gato,
reached
104
မနောဘာဝနီယာနန္တိ၊
မနောဘာဝနီယာနံ ဟူသည်ကား။
manobhāvanīyānanti,
manobhāvanīyānaṃ means
manobhāvaniyānanti in the Nissaya
105
မနဝဍ္ဎနကာနံ၊
စိတ်နှလုံးကို ပ္ပါးစေတတ်သော ရဟန်းတို့ကို။
manavaḍḍhanakānaṃ,
which make the mind enlarge
106
ယေ စ၊
အကြင်တရားတို့ကိုလည်း။
ye ca,
also the Dhammas
107
အာဝဇ္ဇတော၊
ဆင်ခြင်သော။
āvajjato,
who considers
108
မနသိကရောတော၊
နှလုံးသွင်းသောသူ၏။
manasikaroto,
of the person who keeps in mind
109
စိတ္တမတ္တံ၊
စိတ်မျှသည်။
cittamattaṃ,
mere mind
110
ဝိနီဝရဏံ၊
ပိတ်ပင်ခြင်းမရှိသည်။
vinīvaraṇaṃ,
free from the obstruction
111
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
112
ဥန္နမတိ၊
တက်ကြွ၏။
unnamati,
rises up
113
ဝဍ္ဎတိ၊
သဒ္ဓါတရားပ္ပါးများ၏။
vaḍḍhati,
develops the Dhamma
114
ယာဝတာတိ၊
ယာဝတာဟူသည်ကား။
yāvatāti,
yāvatā means
115
ယတ္တကာ၊
အကြင်မျှလောက်။
yattakā,
however much
116
အယံ တေသံ အညတရောတိ၊
အယံ တေသံ အညတရော ဟူသည်ကား။
ayaṃ tesaṃ aññataroti,
ayaṃ tesaṃ aññataro means
117
အယံ၊
ဤပဉ္စကင်္ဂ အမည်ရှိသော လက်သ္မားကြီးသည်။
ayaṃ,
this carmenter named Pañcakaṅga
118
တေသံ၊
ထိုရှင်ဂေါတမ၏ တပည့်ဖြစ်သော လူတို့၏။
tesaṃ,
of the people who are the pupils of that venerable Gotama
119
အဗ္ဘန္တရော၊
အတွင်း၌ဖြစ်သော။
abbhantaro,
internal
120
ဧကော၊
တယောက်သော။
eko,
one
121
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
is pupil
122
အပ္ပေဝနာမာတိ၊
အပ္ပေဝနာမ ဟူသည်ကား။
appevanāmāti,
appevanāma means
123
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for
124
ဥပသင်္ကမနံ၊
ပဉ္စကင်္ဂလက်သ္မားကြီး၏ ဆည်းကပ်ခြင်းကို။
upasaṅkamanaṃ,
the approaching of the carpenter Pañcakaṅga
125
ပတ္ထယမာနော၊
တောင့်တသည်ဖြစ်၍။
patthayamāno,
having wished for
126
အာဟ၊
တရားစကားကိုဆို၏။
āha,
said the Dhamma speech
127
ပန၊
ဂန္ထဂရုကို ပယ်ဦးအံ့။
pana,
that is to remove Ganthagaru
128
ပတ္ထနာကာရဏံ၊
တောင့်တခြင်း၏ အကြောင်းကို။
patthanākāraṇaṃ,
the cause of wishing for
129
သန္ဒကသုတ္တေ၊
သန္ဒကသုတ်၌။
sandakasutte,
in the Sandaka discourse
130
ဝုတ္တမေဝ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။
vuttameva,
is defined
131
ဧတဒဝေါစာတိ၊
ဧတဒဝေါစ ဟူသည်ကား။
etadavocāti,
etadavoca means
132
အယံ ဂဟပတိ၊
ဤသူကြွယ်သည်။
ayaṃ gahapati,
this householder
133
ဒန္ဒပညော၊
နုံ့နှေးသောပညာရှိ၏။
dandapañño,
is unintelligent
134
ဓမ္မကထာယ၊
တရားစကားဖြင့်။
dhammakathāya,
with the Dhamma speech
135
နံ၊
ထိုပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော လက်သ္မာ၊ကြီးကို။
naṃ,
that carpenter named Pañcakaṅga
136
သင်္ဂဏှိတွာ၊
သဂြိုဟ်ခြီးမြှောက်၍။
saṅgaṇhitvā,
having kindly treated
137
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
138
သာဝကံ၊
တပည့်ကို။
sāvakaṃ,
pupil
139
ကရိဿာမိ၊
ငါဖြစ်အောင်ပြုအံ့။
karissāmi,
will make to be myself
karissami in the Nissaya
140
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
141
မညမာနော၊
မှတ်ထင်သည်ဖြစ်၍။
maññamāno,
imagining
142
ဧတံ စတူဟိ ခေါတိ အာဒိဝစနံ၊
ဤစတူဟိ ခေါ ဤသို့အစရှိသော စကားကို။
etaṃ catūhi khoti ādivacanaṃ,
this words such as catūhi kho, etc,…
143
အဝေါစ၊
ဆို၏။
avoca,
is said
144
တတ္ထ၊
ထိုစတူဟိ ခေါ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that Pāḷi such as catūhi kho, etc,…
145
ပညပေမီတိ၊
ပညပေမိ ဟူသည်ကား။
paññapemīti,
paññapemi means
146
ဒဿေမိ၊
ပြ၏။
dassemi,
shows
147
ဌပေမိ၊
ထား၏။
ṭhapemi,
puts
148
သမ္ပန္နကုသလန္တိ၊
သမ္ပန္နကုသလံ ဟူသည်ကား။
sampannakusalanti,
sampannakusalaṃ means
149
ပရိပုဏ္ဏကုသလံ၊
ပြည့်စုံသော ကုသိုလ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။
paripuṇṇakusalaṃ,
as a person who has perfect whosesome deed
150
ပရမကုသလန္တိ၊
ပရမကုသလံ ဟူသည်ကား။
paramakusalanti,
paramakusalaṃ means
151
ဥတ္တမကုသလံ၊
မြတ်သော ကုသိုလ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။
uttamakusalaṃ,
as a person who has noble whosesome deed
152
အယောဇ္ဈန္တိ၊
အယောဇ္ဈံ ဟူသည်ကား။
ayojjhanti,
ayojjhaṃ means
153
ဝါဒယုဒ္ဓေန၊
အယူတည်းဟူသော စစ်ထိုးခြင်းဖြင့်။
vādayuddhena,
fighting about view
154
ယုဇ္ဈိတွာ၊
စစ်ထိုး၍။
yujjhitvā,
having fought
155
စာလေတုံ၊
လှုပ်ရှားခြင်းငှါ။
cāletuṃ,
to move
156
အသက္ကုဏေယျံ၊
မတတ်နိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။
asakkuṇeyyaṃ,
as an unable person
157
အစလံ၊
မလှုပ်ရှားသော။
acalaṃ,
who is not moving
158
နိက္ကမံ၊
သွားခြင်းမရှိသော။
nikkamaṃ,
who is not going forth
159
ထိရံ၊
မြဲမြံခိုင်ခံ့သော ယောကျ်ားပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။
thiraṃ,
as a man who is firm
160
ပညပေမိ၊
ပရိဗိုဇ်ပညတ်၏။
paññapemi,
the wanderer makes known
161
န ကရောတီတိ၊
န ကရောတိ ဟူသည်ကား။
na karotīti,
na karoti means
162
အကရဏမတ္တမေဝ၊
မပြုကာမျှကိုသာလျှင်။
akaraṇamattameva,
merely non-action
163
ဝဒတိ၊
ဆို၏။
vadati,
says
164
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Byatireka after Anvaya
165
ဧတ္ထ၊
ဤန ကရောတိ ဟူသောပါဌ်၌။
ettha,
in this Pāḷi such as na karoti
166
သံဝရပဟာနံ ဝါ၊
သံဝရပဟာန်ကိုလည်းကောင်း။
saṃvarappahānaṃ vā,
Saṃvarappahāna (the abandonment by restraining) and
saṃvarapahānaṃ vā in the Nissaya
167
ပဋိသေဝနပဟာနံ ဝါ၊
ပဋိသေဝနပဟာန်ကိုလည်းကောင်း။
paṭisevanappahānaṃ vā,
Paṭisevanappahāna (the abandonment by practising)
paṭisevanapahānaṃ vā in the Nissaya
168
န ဝဒတိ၊
မဆို။
na vadati,
does not mean
169
သေသပဒေသု ပိ၊
ကြွင်းသော န ဘာသတိ န သင်္ကပ္ပေတိ န အာဇီဝတိ ဟူသောပုဒ်တို့၌လည်း။
sesapadesu pi,
also in the remaining Pāḷi such as na bhāsati na saṅkappeti na ājīvati
170
ဧသေဝ ဧသော ဣဝ၊
ဤနည်းကဲ့သို့သော။
eseva eso iva,
like this way
171
နယော၊
နည်းတပါးကို။
nayo,
the other way
172
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
173
နေဝ အဘိနန္ဒီတိ၊
နေဝ အဘိနန္ဒိ ဟူသည်ကား။
neva abhinandīti,
neva abhinandi means
174
တိတ္ထိယာ နာမ၊
တိတ္ထိတို့မည်သည်ကား။
titthiyā nāma,
Titthi means
175
ဇာနိတွာ ပိ၊
သိ၍လည်းကောင်း။
jānitvā pi,
knowing and
176
အဇာနိတွာ ပိ၊
မသိမူ၍လည်းကောင်း။
ajānitvā pi,
not knowing
177
ယံ ဝါ တံ ဝါ၊
ဟူးဟူးငြားငြားသော စကားကို။
yaṃ vā taṃ vā,
this and that speech
178
ဝဒန္တိ၊
ပြောဆိုကုန်၏။
vadanti,
say
179
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
180
မညမာနော၊
မှတ်ထင်သည်ဖြစ်၍။
maññamāno,
imagining
181
နာဘိနန္ဒိ၊
ဝန်မခံ။
nābhinandi,
do not accept
182
န ပဋိက္ကောသီတိ၊
န ပဋိက္ကောသိ ဟူသည်ကား။
na paṭikkosīti,
na paṭikkosi means
183
သာသနဿ၊
သာသနာတော်အား။
sāsanassa,
to the teaching
184
အနုလောမံ ဝိယ၊
လျောက်ပတ်သကဲ့သို့။
anulomaṃ viya,
as conformity
185
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
186
ပသန္နာကာရံ ဝိယ၊
ကြည်ညိုသောအခြင်းအရာကဲ့သို့။
pasannākāraṃ viya,
as a state of devotion
187
ဝဒတိ၊
ပြောဆို၏။
vadati,
says
188
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
189
မညမာနော၊
မှတ်ထင်သည်ဖြစ်၍။
maññamāno,
imagining
190
န ပဋိသေဓေတိ၊
မတားမြစ်။
na paṭisedheti,
does not prevent
191
ယထာ ဥဂ္ဂါဟမာနဿာတိ၊
ယထာ ဥဂ္ဂါဟမာနဿ ဟူသည်ကား။
yathā uggāhamānassāti,
yathā uggāhamānassa means
192
ယထာ၊
အကြင်အခြင်းအရာဖြင့်။
yathā,
such as
193
တဿ ပရိဗ္ဗာဇကဿ၊
ထိုဥဂ္ဂါဟမာန ပရိဗိုဇ်၏။
tassa paribbājakassa,
of that wanderer Uggāhamāna
194
ဝစနံ၊
စကားသည်။
vacanaṃ,
the speech
195
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
196
ဧဝံ၊
ဤသို့ရဟန်းအဖြစ်သည်။
evaṃ,
this state of being a monk
197
သန္တေ၊
ရအပ်သည်ရှိသော်။
sante,
if it got
198
ဥတ္တာနသေယျကော၊
ပက်လက်အိပ်တတ်ကာမျှဖြစ်သော။
uttānaseyyako,
who is merely lying on one's back
199
ကုမာရော၊
သတို့သားငယ်သည်။
kumāro,
an infant/a young boy
200
အယောဇ္ဈသမဏော ထိရသမဏော၊
မြဲမြံ့ခိုင်ခံ့သောရဟန်းသည်။
ayojjhasamaṇo thirasamaṇo,
the unconquerable and firm monk
āyojjhasamaṇo thirasamaṇo in the Nissaya
201
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
202
မယံ ပန၊
ငါဘုရားတို့မှာမူကား။
mayaṃ pana,
I, the Buddha
203
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
204
န ဝဒါမ၊
ဟောတော်မမူကုန်။
na vadāma,
do not preach
205
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
206
ဒိပေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dipeti,
explains
207
ကာယောတိ ပိ န ဟောတီတိ၊
ကာယောတိ ပိ န ဟောတိ ဟူသည်ကား။
kāyoti pi na hotīti,
kāyotipi nahoti means
208
သကကာယောတိ ပိ၊
မိမိကိုယ်ဟူ၍လည်းကောင်း။
sakakāyoti pi,
one's body
209
ပရကာယောတိ ပိ၊
သူတပါးကိုယ်ဟူ၍လည်းကောင်း။
parakāyoti pi,
and other's body
210
ဝိသေသဉာဏံ၊
ထူးသောဉာဏ်သည်။
visesañāṇaṃ,
specific knowledge
211
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
do not arise
212
အညတြ ဖန္ဒိတမတ္တာတိ၊
အညတြ ဖန္ဒိတမတ္တာ ဟူသည်ကား။
aññatra phanditamattāti,
aññatra phanditamattā means
213
ပစ္စတ္ထရဏေ၊
အိပ်ရာလွှမ်း၌။
paccattharaṇe,
in a bed-sheet
214
ဝလိသမ္ဖဿေန ဝါ၊
အတွန်အလိပ်၏ အတွေ့ကြောင့်လည်းကောင်း။
valisamphassena vā,
the touch of the fold
215
မင်္ဂုလဒဋ္ဌေန ဝါ၊
ကြမ်းပိုး၏ ကိုက်ခဲခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း။
maṅguladaṭṭhena vā,
and the biting of a bedbug
216
ကာယဖန္ဒနမတ္တံ နာမ၊
ကိုယ်၏တုန်လှုပ်ခြင်းမျှမည်သည်။
kāyaphandanamattaṃ nāma,
merely the throbbing of body
217
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
218
တံ၊
ထိုကိုယ်၏ တုန်လှုပ်ခြင်းမျှမည်သည်ကို။
taṃ,
that merely throbbing of body
219
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
having left
220
အညံ၊
တပါးသော။
aññaṃ,
one
aññena in the Nissaya
221
ကာယေန၊
ကိုယ်ဖြင့်။
kāyena,
by body
222
ကရဏကမ္မံ နာမ၊
ပြုအပ်သောအမှုမည်သည်။
karaṇakammaṃ nāma,
the action done
223
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
224
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
that is to say continuously
225
တမ္ပိ၊
ထိုအမှုသည်လည်း။
tampi,
also that action
226
ကိလေသသဟဂတစိတ္တေနေဝ၊
နှလုံးမသာယာခြင်းတည်းဟူသော ကိလေသာနှင့်တကွဖြစ်သော စိတ်ဖြင့်သာလျှင်။
kilesasahagatacitteneva,
merely with the mind together with defilement which means unpleasantness
227
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
228
ဝါစာတိ ပိ န ဟောတီတိ၊
ဝါစာတိ ပိ န ဟောတိ ဟူသည်ကား။
vācāti pi na hotīti,
vācātipi nahoti means
229
မိစ္ဆာဝါစာတိ ပိ၊
မိစ္ဆာဝါစာဟူ၍လည်းကောင်း။
micchāvācāti pi,
Micchāvācā (wrong speech) and
230
သမ္မာဝါစာတိ ပိ၊
သမ္မာဝါစာဟူ၍လည်းကောင်း။
sammāvācāti pi,
Sammāvācā (right speech)
231
နာနတ္ထံ၊
အထူးသည်။
nānatthaṃ,
different
232
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
are not
It means that there is no difference between wrong speech and right speech.
233
ရောဒိတမတ္တာတိ၊
ရောဒိတမတ္တာ ဟူသည်ကား။
roditamattāti,
roditamattā means
234
ပန၊
စင်စစ်။
pana,
indeed
235
ဇိဃစ္ဆာပိပါသာပရေတဿ၊
ထမင်းမွတ်ခြင်း ရေသိပ်ခြင်းသည် နှိပ်စက်အပ်သော သူငယ်အား။
jighacchāpipāsāparetassa,
to the young boy who is hungry and thirsty
236
ရောဒိတမတ္တံ၊
ငိုခြင်းမျှသည်။
roditamattaṃ,
merely crying
237
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
238
တမ္ပိ၊
ထိုငိုခြင်းမျှသည်လည်း။
tampi,
also that mere crying
239
ကိလေသသဟဂတစိတ္တေနေဝ၊
နှလုံးမသာယာခြင်းဟူသော ကိလေသာနှင့်တကွဖြစ်သော စိတ်သည်သာလျှင်။
kilesasahagatacitteneva,
merely the mind together with defilement which means unpleasantness
240
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
241
သင်္ကပ္ပေါတိ၊
သင်္ကပ္ပေါဟူသည်ကား။
saṅkappoti,
saṅkappo means
242
မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပေါတိ ပိ၊
မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပဟူ၍လည်းကောင်း။
micchāsaṅkappoti pi,
Micchāsaṇkappa (wrong thought) and
243
သမ္မာသင်္ကပ္ပေါတိ ပိ၊
သမ္မာသင်္ကပ္ပဟူ၍လည်းကောင်း။
sammāsaṅkappoti pi,
Sammāsaṅkappa (right thought)
244
နာနတ္ထံ၊
အထူးသည်။
nānatthaṃ,
different
245
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
are not
It means that there is no difference between wrong thought and right thought.
246
ဝိကူဇိတမတ္တာတိ၊
ဝိကူဇိတမတ္တာဟူသည်ကား။
vikūjitamattāti,
vikūjitamattā means
vikujitamattāti in the Nissaya
247
ပန၊
စင်စစ်။
pana,
indeed
248
ဝိကူဇိတမတ္တံ၊
အောက်မေ့ကာမျှသည်။
vikūjitamattaṃ,
merely longing for
vikujitamattaṃ in the Nissaya
249
နဿရနီတမတ္တံ၊
အသံကိုမဆောင်ခြင်းမျှသည်။
nassaranītamattaṃ,
merely not carrying the voice
rodanahasitamattaṃ in the sixth edition
250
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
251
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
indeed
252
ဒဟရကုမာရကာနံ၊
ငယ်ကုန်သော သတို့သားတို့၏။
daharakumārakānaṃ,
of the young boys
253
စိတ္တံ၊
ကုသိုလ်စိတ်သည်။
cittaṃ,
the wholesome consciousness
254
အတီတာရမ္မဏံ၊
အတိတ်လျှင် အာရုံရှိသည်ဖြစ်၍။
atītārammaṇaṃ,
being the past as an object
255
ပဝတ္တတိ၊
ဖြစ်၏။
pavattati,
is
256
နိရယတော၊
ငရဲမှ။
nirayato,
from the hell
257
အာဂတာ၊
လာကုန်သောသူငယ်တို့သည်။
āgatā,
the young boys who come
258
နိရယဒုက္ခံ၊
ငရဲ၌ဖြစ်သောဆင်းရဲကို။
nirayadukkhaṃ,
the pain of hell/ the pain happening in the hell
259
သရိတွာ၊
အောက်မေ့၍။
saritvā,
having remembered
260
ရောဒန္တိ၊
ငိုကုန်၏။
rodanti,
cry
261
ဒေဝလောကတော၊
နတ်ရွာမှ။
devalokato,
from the heaven
262
အာဂတာ၊
လာကုန်သောသူငယ်တို့သည်။
āgatā,
the young boys who come
263
ဒိဗ္ဗသုခံ၊
နတ်၌ဖြစ်သောချမ်းသာကို။
dibbasukhaṃ,
the happiness in the heaven
264
သရိတွာ၊
အောက်မေ့၍။
saritvā,
having remembered
265
ဟသန္တိ၊
ရယ်ရွှင်ကုန်၏။
hasanti,
laugh
266
တမ္ပိ၊
ထိုငိုခြင်း ရယ်ရွှင်ခြင်းသည်လည်း။
tampi,
also that crying and laughing
267
ကိလေသသဟဂတစိတ္တေနေဝ၊
ကိလေသာနှင့်တကွဖြစ်သော စိတ်ဖြင့်သာလျှင်။
kilesasahagatacitteneva,
merely with the mind together with defilement
268
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
269
အာဇီဝေါတိ၊
အာဇီဝေါဟူသည်ကား။
ājīvoti,
ājīvo means
270
မိစ္ဆာဇိဝေါတိပိ၊
မိစ္ဆာဇီဝဟူ၍လည်းကောင်း။
micchājivotipi,
Micchājīva (wrong livelihood) and
271
သမ္မာဇီဝေါတိ ပိ၊
သမ္မာဇီဝဟူ၍လည်းကောင်း။
sammājīvoti pi,
Sammājīīva (right livelihood)
272
နာနတ္ထံ၊
အထူးသည်။
nānatthaṃ,
different
273
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
is not
it means that there is no different between wrong livelihood and right livelihood.
274
အညတြ မာတုထညာတိ၊
အညတြ မာတုထညာ ဟူသည်ကား။
aññatra mātuthaññāti,
aññatra mātuthaññā means
275
ထညစောရဒါရကာ နာမ၊
နို့ကိုခိုးတတ်သော သူငယ်တို့မည်ကုန်သည်။
thaññacoradārakā nāma,
it is named the young boys who steal the milk/mother's milk.
276
ဟောန္တိ၊
ရှိသည်ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
277
မာတရိ၊
အမိသည်။
mātari,
the mother
278
ခီရံ၊
နို့ရည်ကို။
khīraṃ,
milk
279
ပါယန္တိယာ၊
စို့စေသည်ရှိသော်။
pāyantiyā,
if (the mother) lets them suck
280
အပိဝိတွာ၊
မစို့မူ၍။
apivitvā,
without sucking
281
မာတု၊
အမိ၏။
mātu,
of the mother
282
အညာဝိဟိတကာလေ၊
အမိသည် တပါးကိုစီရင်သောအခါ၌။
aññāvihitakāle,
when the mother is occupied with something else
283
ပိဋ္ဌိပဿေန၊
ကျောက်ကုန်းနံပါးဖြင့်။
piṭṭhipassena,
with the hind part
284
အာဂန္တွာ၊
လာထည့်၍။
āgantvā,
coming
285
ထညံ၊
နို့ရည်ကို။
taññaṃ့,
the milk
286
ပိဝန္တိ၊
စို့ကုန်၏။
pivanti,
suck
287
ဧတ္တကံ၊
ဤမျှလောက်သော မိစ္ဆာဇီဝကို။
ettakaṃ,
this much wrong livelihood
288
မုဥိတွာ၊
လွှတ်၍။
muñcitvā,
having released
muñjitvā in the Nissaya
289
အညော၊
တပါးသော။
añño,
other
290
မိစ္ဆာဇီဝေါ၊
မိစ္ဆာဇီဝသည်။
micchājīvo,
wrong livelihood
291
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
292
အယမ္ပိ၊
ဤမိစ္ဆာဇီဝသည်လည်း။
ayampi,
also this Micchājīva (wrong livelihood)
293
ကိလေသသဟဂတစိတ္တေနေဝ၊
ကိလေသာနှင့်တကွဖြစ်သော စိတ်ဖြင့်သာလျှင်။
kilesasahagatacitteneva,
merely with the mind together with defilement
294
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
295
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
296
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
explains
297
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
298
ပရိဗ္ဗာဇကဝါဒံ၊
ပရိဗိုဇ်၏အယူကို။
paribbājakavādaṃ,
the view of wanderer
299
ပဋိက္ခိပိတွာ၊
ပယ်တော်မူပြီး၍။
paṭikkhipitvā,
having rejected
300
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
301
သယံ၊
ကိုယ်တော်သည်။
sayaṃ,
oneself
302
သေခဘူမိယံ၊
သေခတို့၏ဘုံ၌။
sekhabhūmiyaṃ,
in the world of Sekhas
303
မာတိကံ၊
မာတိကာကို။
mātikaṃ,
content (Mātikā)
304
ဌပေန္တော၊
ထားတော်မူလိုရကား။
ṭhapento,
wish to set
305
စတူဟိ ခေါ အဟန္တိအာဒိံ၊
စတူဟိ ခေါ အဟံ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
catūhi kho ahantiādiṃ,
the speech such as catūhi kho ahaṃ, etc,…
306
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
307
တတ္ထ၊
ထိုစတူဟိ ခေါ အဟံ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that Pāḷi such as catūhi kho ahaṃ, etc,…
308
သမဓိဂယှ တိဋ္ဌတီတိ၊
သမဓိဂယှ တိဋ္ဌတိ ဟူသည်ကား။
samadhigayha tiṭṭhatīti,
samadhigayha tiṭṭhati means
309
ဝိသေသေတွာ၊
အထူးပြု၍။
visesetvā,
having distinguished
310
တိဋ္ဌတိ၊
တည်၏။
tiṭṭhati,
stands
311
န ကာယေန ပါပကမ္မန္တိအာဒီသု၊
န ကာယေန ပါပကမ္မံ ဤသို့အစရှိသောပါဠိရပ်တို့၌။
na kāyena pāpakammantiādīsu,
in these Pāḷi such as na kāyena pāpakammaṃ, etc,…
312
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
313
ဧဝံ ဣမိနာ ဝုစ္စမာနနယေန၊
ဤသို့ဆိုလတ္တံသောနည်းဖြင့်။
evaṃ iminā vuccamānanayena,
thus, in the way saying
314
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
315
ကေဝလံ၊
သက်သက်။
kevalaṃ,
only
316
အကရဏမတ္တမေဝ၊
မပြုကားမျှသည်သာလျှင်။
akaraṇamattameva,
merely non-action
317
န၊
မဟုတ်သေး။
na,
it is not yet
318
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
319
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
320
ဧတ္ထ၊
ဤကိုယ်ဖြင့်မကောင်းမှုကို မပြုရာ၌။
ettha,
in that is not doing unwholesome deed by this body
321
သံဝရပဟာနပဋိသခႅါ၊
သံဝရပဟာန် ပဋိသင်္ခပဟာန်ကို။
saṃvarappahānapaṭisaṅkhā,
Saṃvarapahāna (the abandonment by restraining) and Paṭisaṅkhapahāna (the abandonment by consideration)
saṃvarapahānapaṭisaṅkhaṃ in the Nissaya
322
ပညပေတိ၊
ပညတ်တော်မူ၏။
paññapeti,
makes a rule
323
တံ၊
ထိုသေခပုဂ္ဂိုလ်ကို။
taṃ,
that Sekha person
324
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
325
ဧဝံ၊
ဤသို့ န ကာယေန ပါပကမ္မံ အစရှိသောစကားကို။
evaṃ,
this word such as na kāyena pāpakammaṃ, etc,…
326
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
327
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိက်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Byatireka after Anvaya
328
န စေဝ သမ္ပန္နကုသလန္တိအာဒိ၊
န စေဝ သမ္ပန္နကုသလံ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
na ceva sampannakusalantiādi,
the word such as naceva sampannakusalaṃ, etc,…
329
ခီဏာသဝံ၊
ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်ကို။
khīṇāsavaṃ,
the noble person (Arahanta person)
330
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
331
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is preached
332
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
333
အသေက္ခဘူမိယံ၊
အသေက္ခဘုံ၌။
asekkhabhūmiyaṃ,
in the Asekkha world
334
မာတိကံ၊
မာတိကာကို။
mātikaṃ,
content (Mātikā)
335
ဋ္ဌပန္တော၊
ထားတော်မူလိုရကား။
ṭṭhapanto,
wish to set
336
ဒသဟိ ခေါ အဟန္တိအာဒိံ၊
ဒသဟိ ခေါ အဟံ ဤသို့ အစရှိသောစကားကို။
dasahi kho ahantiādiṃ,
the word such as dasahi kho ahaṃ, etc,…
337
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
338
တတ္ထ၊
ထိုဒသဟိ ခေါ အဟံ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that Pāḷi such as dasahi kho ahaṃ, etc,…
339
တီဏိ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīṇi,
three
340
ပဒါနိ၊
ပုဒ်တို့ကို။
padāni,
words
341
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
342
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dve,
two
343
ပဌမစတုက္ကာ၊
ပဌမစတုတ္တတို့ကို။
paṭhamacatukkā,
the first set of four
344
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
345
ဌပိတာ၊
ထားအပ်ကုန်၏။
ṭhapitā,
is set
346
ဧကံပဒံ၊
တပါးသောပုဒ်ကို။
ekaṃpadaṃ,
one word
347
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
348
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dve,
two
349
ပစ္ဆိမစတုက္ကာ၊
ပစ္ဆိမစတုက္ကတို့ကို။
pacchimacatukkā,
the last set of four
350
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားဒသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
351
ဌပိတာ၊
ထားအပ်ကုန်၏။
ṭhapitā,
are set
352
အယံ၊
ဤမာတိကာသည်။
ayaṃ,
this content
353
သေကဘူမိယံ၊
သေခတုံ၌။
sekkhabhūmiyaṃ,
in that Sekkha world
sekhabhūmiyaṃ in the Nissaya
354
အာဂတာ၊
လာသော။
āgatā,
who comes
355
မာတိကာ၊
မာတိကာတည်း။
mātikā,
is the content
356
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
357
တံ မာတိကံ၊
ထိုမာတိကာကို။
taṃ mātikaṃ,
that content
358
ဝိဘဇန္တော၊
ဝေဘန်တော်မူလိုသောကြောင့်။
vibhajanto,
because of classifying
359
ကတမေ စ ထပတိ အကုသလသီလာတိအာဒိံ၊
ကတမေ စ ထပတိ အကုသလသီလာ ဤသို့ အစရှိသောစကားကို။
katame ca thapati akusalasīlātiādiṃ,
the words such as katame ca thapati akusalasīlā, etc,…
360
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
361
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
362
တတ္ထ၊
ထိုကတမေ စ ထပတိ အကုသလသီလာ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that Pāḷi such as katame ca thapati akusalasīlā, etc,…
363
သရာဂန္တိ၊
သရာဂံဟူသည်ကား။
sarāganti,
sarāgaṃ means
364
အဋ္ဌဝိဓံ၊
ရှစ်ပါးသော။
aṭṭhavidhaṃ,
eight
aṭṭhavidhalobhsahagataṃ in the Nissaya
365
လောဘသဟဂတစိတ္တံ၊
လောဘနှင့် တကွဖြစ်သောစိတ်တည်း။
lobhasahagatacittaṃ,
it is the consciousness together with greed (Lobha)
366
သဒေါသန္တိ၊
သဒေါသံဟူသည်ကား။
sadosanti,
sadosaṃ means
367
ပဋိဃသမ္ပယုတ္တစိတ္တဒွယံ၊
ဒေါသနှင့်ယှဉ်သော စိတ်နှစ်ခုတို့၏ အပေါင်းတည်း။
paṭighasampayuttacittadvayaṃ,
it is the combinationof the two consciousness associated with hatred (Dosa)
368
သမောဟန္တိ၊
သမောဟံဟူသည်ကား။
samohanti,
samohaṃ means
369
ဝိစိကိစ္ဆုဒ္ဓစ္စသဟဂတစိတ္တဒွယမ္ပိ၊
ဝိစိကိစ္ဆာသဟဂုတ် ဥဒ္ဓစ္စသဟဂုတ်စိတ်နှစ်ခုတို့၏ အပေါင်းသည်လည်း။
vicikicchuddhaccasahagatacittadvayampi,
also the combination of two consciousness such as the consciousness together with doubt (Vicikicchā) and the consciousness together with restlessness (Uddhacca)
370
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
it is proper
371
သဗ္ဗာကုသလစိတ္တာနိပိ၊
အလုံးစုံသော အကုသိုလ်စိတ်တို့သည်လည်း။
sabbākusalacittānipi,
also all unwholesome consciousness
372
ဝဋ္ဋန္တိ၊
သင့်ကုန်၏။
vaṭṭanti,
are proper
373
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is right
374
မောဟော၊
မောဟသည်။
moho,
the ignorance (Moha)
375
သဗ္ဗာကုသလေ၊
အလုံးစုံသော အကုသိုလ်စိတ်၌။
sabbākusale,
in all unwholesome consciousness
376
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
is
377
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
378
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
it is said
379
ဣတော သမုဋ္ဌာနာတိ၊
ဣတော သမုဌာနာ ဟူသည်ကား။
ito samuṭṭhānāti,
ito samuṭṭhānā means
380
ဧတေသံ အကုသလာနံ၊
ဤအကုသိုလ်တို့အား။
etesaṃ akusalānaṃ,
to these unwholesome deeds
381
ဣတော သရာဂါဒိစိတ္တတော၊
ဤသရာဂအစရှိသောစိတ်မှ။
ito sarāgādicittato,
from this consciousness together with lust (Sarāga), etc,...
382
သမုဋ္ဌာနံ၊
ဖြစ်သည်ဖြစ်၍။
samuṭṭhānaṃ,
rising
383
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
is
384
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
385
ဣတော သမုဋ္ဌာနာ၊
ဣတော သမုဋ္ဌာနမည်ကုန်၏။
ito samuṭṭhānā,
it is called/named ito samuṭṭhāna
386
ကုဟိန္တိ၊
ကုဟိံဟူသည်ကား။
kuhinti,
kuhiṃ means
387
ကတရံ၊
အဘယ်မည်သော။
kataraṃ,
which
388
ဌာနံ၊
အရပ်သို့။
ṭhānaṃ,
place
389
ပါပုဏိတွာ၊
ရောက်၍။
pāpuṇitvā,
having reached/arrived at
390
အပရိသေသာ၊
အကြွင်းမဲ့။
aparisesā,
without any remainder
391
နိရုဇ္ဈန္တိ၊
ချူပ်ကုန်သနည်း။
nirujjhanti,
Does it cease?
392
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
393
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
394
ဧတ္ထေတေတိ၊
ဧတ္ထေတေ ဟူသည်ကား။
ettheteti,
etthete means
395
သောတာပတ္တိဖလေ၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်ဟူသောအနက်၌။
sotāpattiphale,
in the meaning of Sotāpattiphala (the fruit of entering the stream)
396
ဘုမ္မံ၊
သတ္တမီဝိဘတ်တည်း။
bhummaṃ,
is the preposition in the locative case
397
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is right
398
ပါတိမောက္ခသံဝရသီလံ၊
ပါတိမောက္ခသံဝရသီလသည်။
pātimokkhasaṃvarasīlaṃ,
Pātimokkhasaṃvarasīla (the morality consisting in restraint with regard to the disciplinary code)
399
သောတာပတ္တိဖလေ၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်၌။
sotāpattiphale,
in the Sotāpatti frution
400
ပရိပုဏ္ဏံ၊
ပြည့်စုံသည်။
paripuṇṇaṃ,
full of perfect
401
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
402
တံဋ္ဌာနံ၊
ထိုသောတာပတ္တိဖိုလ်တည်းဟူသော အရပ်သို့။
taṃṭṭhānaṃ,
there/to the place which is the Sotāpatti frution
403
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached
404
အကုသလသီလံ၊
အကုသိုလ်တည်းဟူသော သီလသည်။
akusalasīlaṃ,
the morality which is unwholesome
405
အသေသံ၊
အကြွင်းမဲ့။
asesaṃ,
without any remainder
406
နိရုဇ္ဈတိ၊
ချုပ်၏။
nirujjhati,
ceases
407
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
that is to say continuously
408
အကုသလသီလန္တိ ဧတံ၊
အကုသလသီလံဟူသော ဤအမည်သည်။
akusalasīlanti etaṃ,
the name of Akusalasīlaṃ
409
ဒုဿီလဿ၊
ကိုယ်နှုတ်ကို ကောင်းစွာ မထားနိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်၏။
dussīlassa,
of the person who cannot observe bodily action and verbal action
410
အဓိဝစနံ၊
အမည်တည်း။
adhivacanaṃ,
is the name
411
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
412
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it is known
413
အကုသလာနံ သီလာနံ နိရောဓာယ ပဋိပန္နေတိ ဧတ္ထ၊
အကုသလာနံ သီလာနံ နိရောဓာယ ပဋိပန္နောဟူသော ဤပါဌ်၌။
akusalānaṃ sīlānaṃ nirodhāya paṭipanneti ettha,
in this Pāḷi such as akusalānaṃ sīlānaṃ nirodhāya paṭipanno
414
ယာဝ သောတပတ္တိမဂ္ဂါ၊
အကြင်သောတာပတ္တိမဂ်တိုင်အောင်။
yāva sotapattimaggā,
until the Sotāpatti path
415
နိရောဓာယ၊
ချုပ်ခြင်းငှါ။
nirodhāya,
to cease
416
ပဋိပန္နော နာမ၊
ကျင့်ဆဲမည်သည်။
paṭipanno nāma,
practising
417
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
418
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Byatireka after Anvaya
419
ဖလပတ္တေ၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်သို့ ရောက်သည်ရှိသော်။
phalapatte,
if reaching Sotāpatti frution
420
တေ၊
ထိုအကုသိုလ်တို့သည်။
te,
those unwholesome deeds
421
နိရောဓိတာ နာမ၊
ချုပ်ပြီးသည်မည်ကုန်သည်။
nirodhitā nāma,
named that (those unwholesome deeds) are ceased
422
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
it is
423
ဝီတရာဂန္တိအာဒီဟိ၊
ဝီတရာဂံ ဤသို့အစရှိသောပါဌ်တို့ဖြင့်။
vītarāgantiādīhi,
by the Pāḷi such as vītarāgaṃ, etc,…
424
အဋ္ဌဝိဓံ၊
ရှစ်ပါးအပြားရှိသော။
aṭṭhavidhaṃ,
eight
425
ကာမာဝစရကုသလစိတ္တမေဝ၊
ကာမာဝစရကုသိုလ်စိတ်ကိုသာလျှင်။
kāmāvacarakusalacittameva,
only the sense-sphere wholesome consciousness
426
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is preached
427
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is right
428
ဧတေန၊
ဤကာမာဝစရကုသိုလ်စိတ်ကြောင့်။
etena,
because of this sense-sphere wholesome consciousness
429
ကုသလသီလံ၊
ကုသိုလ်သီလသည်။
kusalasīlaṃ,
the wholesome morality
430
သမုဋ္ဌာတိ၊
ဖြစ်၏။
samuṭṭhāti,
rises
431
သီလဝါ ဟောတီတိ၊
သီလဝါ ဟောတိဟူသည်ကား။
sīlavā hotīti,
sīlavā hoti means
432
သီလသမ္ပန္နော၊
သီလနှင့်ပြည့်စုံသည်။
sīlasampanno,
endowed with morality
433
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
434
ဂုဏသမန္နောစ၊
ဂုဏ်နှင့်ပြည့်စုံသည်သာလျှင်တည်း။
guṇasampannoca,
it is endowed with quality
435
သီလမယောတိ၊
သီလမယော ဟူသည်ကား။
sīlamayoti,
sīlamayo means
436
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ သီလဖြင့်။
ettāvatā,
by this much morality of the Arahanta persons
437
အလံ၊
တံပြီ။
alaṃ,
it is enough
438
ဣတော၊
ဤရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ သီလထက်။
ito,
from the morality of the Arahanta persons
439
ကိဉ္စိ၊
တစုံတခုသော။
kiñci,
something
440
ဥတ္တရိ၊
အလွန်။
uttari,
beyond
441
ကရဏီယံ၊
ပြုဘွယ်ကိစ္စသည်။
karaṇīyaṃ,
duty
442
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
443
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
444
သီလမယောဝ၊
သီလမယမည်သည်သာလျှင်။
sīlamayova,
only that it is named Sīlamaya
445
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
446
ယတ္ထဿ တေတိ၊
ယတ္ထဿ တေ ဟူသည်ကား။
yatthassa teti,
yatthassa te means
447
အရဟတ္တဖလေ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ဟူသော အနက်၌။
arahattaphale,
in the meaning of Arahatta frution
448
ဘုမ္မံ၊
သတ္တမီဝိဘတ်တည်း။
bhummaṃ,
it is the preposition in the locative case
449
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is right
450
အရဟတ္တဖလံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaphalaṃ,
the Arahatta frution
451
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having attained
452
အကုသလသီလံ၊
အကုသိုလ်သီလသည်။
akusalasīlaṃ,
the unwholesome morality
453
အသေသံ၊
အကြွင်းမဲ့။
asesaṃ,
without any remainder
454
နိရုဇ္ဈတိ၊
ချုပ်၏။
nirujjhati,
ceases
455
နိရောဓာယ ပဋိပန္နောတိ ဧတ္ထ၊
နိရောဓာယ ပဋိပန္နောဟူသော ဤပါဌ်၌။
nirodhāya paṭipannoti ettha,
in this Pāḷi such as nirodhāya paṭipanno
456
ယာဝ အရဟတ္တမဂ္ဂါ၊
အရဟတ္တမဂ်တိုင်အောင်။
yāva arahattamaggā,
until the Arahatta path
457
နိရောဓာယ၊
ချုပ်ခြင်းငှါ။
nirodhāya,
to cease
458
ပဋိပန္နော နာမ၊
ကျင့်ဆဲမည်သည်။
paṭipanno nāma,
practising
459
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
460
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Byatireka after Anvaya
461
ဖလပတ္တေ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့ ရောက်သည်ရှိသော်။
phalapatte,
when attaining the Arahatta frution
462
တေ အကုသလသီလာ၊
ထိုအကုသိုလ်သီလတို့သည်။
te akusalasīlā,
those unwholesome moralities
463
နိရောဓိတာ နာမ၊
ချုပ်ပြီးသည် မည်ကုန်သည်။
nirodhitā nāma,
named that (those unwholesome moralities) had ceased
464
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
it is
465
ကာမသညာဒီသု၊
ကာမသညာ အစရှိသည်တို့တွင်။
kāmasaññādīsu,
in the kāmasaññā, etc,…
466
ကာမသညာ၊
ကာမသညာသည်။
kāmasaññā,
the kāmasaññā
467
အဋ္ဌလောဘသဟဂတစိတ္တသဟဇာတာ၊
ရှစ်ပါးသော လောဘသဟဂုဏ်စိတ်နှင့် တကွဖြစ်ကုန်၏။
aṭṭhalobhasahagatacittasahajātā,
is together with eight types of consciousness accompanied by greed
468
ဣတရာ၊
ဤမှတပါးကုန်သော။
itarā,
the other
469
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော ဗျာပါဒသညာ ဝိဟိံသာသညာတို့သည်။
dve,
two kinds of Byāpādasaññā (the perception of ill wil and Vihiṃsāsaññā (the perception of cruelty)
470
ဒေါမနဿသဟဂတစိတ္တဒွယေန၊
ဒေါမနဿသဟဂုဏ်စိတ် နှစ်ခုတို့၏ အပေါင်းနှင့်။
domanassasahagatacittadvayena,
the combination of two kinds of consciousness accompanied by displeasure
471
သဟဇာတာ၊
တကွဖြစ်ကုန်၏။
sahajātā,
are together with
472
ပဌမံ ဈာနန္တိ၊
ပဌမံ ဈာနံ ဟူသည်ကား။
paṭhamaṃ jhānanti,
paṭhamaṃ jhānaṃ means
paṭhamajjhānanti in the Nissaya
473
အနာဂါမိဖလပဌမဇ္ဈာနံ၊
အနာဂါမိဖိုလ်နှင့်တကွဖြစ်သော ပဌမဈာန်တည်း။
anāgāmiphalapaṭhamajjhānaṃ,
the first Jhāna accompanied by the Anāgāmi frution
474
ဧတ္ထေတေတိ၊
ဧတ္ထေတေ ဟူသည်ကား။
ettheteti,
etthete means
475
အနာဂါမိဖလေ၊
အနာဂါမိဖိုလ်ဟူသောအနက်၌။
anāgāmiphale,
in the meaning of Anāgāmi frution
476
ဘုမ္မံ၊
သတ္တမီဝိဘတ်တည်း။
bhummaṃ,
the preposition in the locative case
477
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is right
478
အနာဂါမိဖလံ၊
အနာဂါမိဖိုလ်သို့။
anāgāmiphalaṃ,
the Anāgāmi frution
479
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having attained
480
အကုသလသင်္ကပါ၊
အကုသိုလ်သင်္ကပတို့သည်။
akusalasaṅkappā,
the unwholesome thoughts
481
အပရိသေသာ၊
အကြွင်းမဲ့။
aparisesā,
without any remainder
482
နိရုဇ္ဈန္တိ၊
ချုပ်ကုန်၏။
nirujjhanti,
cease
483
နိရောဓာယ ပဋိပန္နောတိ ဧတ္ထ၊
နိရောဓာယ ပဋိပန္နောဟူသော ဤပါဌ်၌။
nirodhāya paṭipannoti ettha,
in this Pāḷi such as nirodhāya paṭipanno
484
ယာဝ အနာဂါမိမဂ္ဂါ၊
အနာဂါမိမဂ်တိုင်အောင်။
yāva anāgāmimaggā,
until the Anāgāmi path
485
နိရောဓာယ၊
ချုပ်ခြင်းငှါ။
nirodhāya,
to cease
486
ပဋိပန္နော နာမ၊
ကျင့်ဆဲမည်သည်။
paṭipanno nāma,
practising
487
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
488
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Byatireka after Anvaya
489
ဖလပတ္တေ၊
အနာဂါမိဖိုလ်သို့ ရောက်သည်ရှိသော်။
phalapatte,
when attaining the Anāgāmi frution
490
တေ အကုသလသင်္ကပ္ပါ၊
ထိုအကုသိုလ်သင်္ကပ္ပတို့သည်။
te akusalasaṅkappā,
those unwholesome thoughts
491
နိရောဓိတာ နာမ၊
ချုပ်ပြီးသည်မည်ကုန်သည်။
nirodhitā nāma,
named that (those unwholesome thoughts) had ceased
492
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
it is
493
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is right
494
နေက္ခမ္မသညာဒယော၊
နေက္ခမ္မသညာအစရှိကုန်သော။
nekkhammasaññādayo,
the perception of renunciation (nekkhammasaññā), etc,…
495
တေပိ၊
ထိုသညာတို့သည်လည်း။
tepi,
also those perceptions
496
အဋ္ဌကာမာဝစရကုသလ သဟဇာတသညာဝ၊
ရှစ်ပါးသော ကာမာဝစရကုသိုလ်နှင့်တကွဖြစ်ကုန်သော သညာအစရှိသည်တို့သည်သာလျှင်။
aṭṭhakāmāvacarakusala sahajātasaññāva,
only the perception, etc,… accompanied by the eight sense-sphere wholesome deeds
497
ဧတ္ထေတေတိ၊
ဧတ္ထေတေ ဟူသည်ကား။
ettheteti,
etthete means
498
အရဟတ္တဖလေ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ဟူသောအနက်၌။
arahattaphale,
in the meaning of Arahatta frution
499
ဘုမ္မံ၊
သတ္တမီဝိဘတ်တည်း။
bhummaṃ,
the preposition in the locative case
500
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is right
501
ဒုတိယဇ္ဈာနိကံ၊
ဒုတိယဈာန်းနှင့်ယှဉ်သော။
dutiyajjhānikaṃ,
associated with the second Jhāna
502
အရဟတ္တဖလံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaphalaṃ,
the Arahatta frution
503
ပါပုဏိတွာ၊
ရောက်၍။
pāpuṇitvā,
having attained
504
ကုသလသင်္ကပ္ပါ၊
ကုသိုလ်သင်္ကပ္ပတို့သည်။
kusalasaṅkappā,
the wholesome thoughts
505
အပရိသေသာ၊
အကြွင်းမဲ့။
aparisesā,
without any remainder
506
နိရုဇ္ဈန္တိ၊
ချူပ်ကုန်၏။
nirujjhanti,
cease
507
နိရောဓာယ ပဋိပန္နောတိ ဧတ္ထ၊
နိရောဓာယ ပဋိပန္နောဟူသော ဤပါဌ်၌။
nirodhāya paṭipannoti ettha,
in this Pāḷi such as nirodhāya paṭipanno
508
ယာဝ အရဟတ္တမဂ္ဂါ၊
အရဟတ္တမဂ်တိုင်အောင်။
yāva arahattamaggā,
until the Arahatta path
509
နိရောဓာယ၊
ချုပ်ခြင်းငှါ။
nirodhāya,
to cease
510
ပဋိပန္နော နာမ၊
ကျင့်ဆဲမည်သည်။
paṭipanno nāma,
practising
511
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
512
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Byatireka after Anvaya
513
ဖလပတ္တေ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့ ရောက်သည်ရှိသော်။
phalapatte,
when attaining the Arahatta frution
514
တေ ကုသလသင်္ကပ္ပါ၊
ထိုကုသိုလ်သင်္ကပ္ပတို့သည်။
te kusalasaṅkappā,
those wholesome thoughts
515
နိရောဓိတာ နာမ၊
ချုပ်ပြီးသည်မည်ကုန်သည်။
nirodhitā nāma,
named that (those wholesome thoughts) had ceased
516
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
it is
517
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သော စကားရပ်သည်။
sesaṃ,
the remaining words
518
သဗ္ဗတ္ထ၊
အလုံးစုံသောအရာ၌။
sabbattha,
everywhere
519
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း။
uttānameva,
manifest
520
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် သမဏမုဏ္ဍိကသုတ်၏ အဘွင့်အပြီးတည်း။
iti,
this is the end of the definition of Samaṇamuṇḍika discourse
521
အဋ္ဌမံ၊
ရှစ်ခုမြောက်သော။
aṭṭhamaṃ,
the eighth
522
သမဏမုဏ္ဍိကသုတ္တံ၊
သမဏမုဏ္ဍိကသုတ်သည်။
samaṇamuṇḍikasuttaṃ,
Samaṇamuṇḍika discourse
523
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
has arisen at the ent