Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

9. Bahuvedanīyasuttaṃ (MN 59)

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ
အရှင်ဘုရားကဿပ၊
bhante
venerable Kassapa
2
ဣဒံ သုတ္တံ
ဤဗဟုဝေဒနီယသုတ်ကို၊
idaṃ suttaṃ
this discourse named 'Bahuvedanīya'
3
မေ မယာ
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာသည်၊
me mayā
by me, Ānandā
4
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Blessed One
5
သမ္မုခါ
မျက်မှောက်တော်မှ၊
sammukhā
in front
6
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
7
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
has been heard
8
ကိံ သုတံ
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း၊
kiṃ sutaṃ
how has been heard?
9
ဧကံ
တစ်ပါးသော၊
ekaṃ
one
10
သမယံ
အခါ၌၊
samayaṃ
at time (at one time)
11
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
12
သာဝတ္ထိယံ
သာဝတ္ထိပြည်၌၊
sāvatthiyaṃ
at Sāvatthi
13
အနာထပိဏ္ဍိကဿ
အနာထပိဏ်သူဌေး၏၊
anāthapịnḍikassa
of the rich Anāthapiṇḍika
14
အာရာမေ
နှလုံးမွေ့လျော် ပျော်ဖွယ်ရာဖြစ်သော၊
ārāme
pleasurable
15
ဇေတဝနေ
ဇေတဝန်ကျောင်းတော်၌၊
jetavane
at Jetavana monastery
16
ဝိဟရတိ
နေတော်မူ၏၊
viharati
dwells
17
အထ ခေါ
ထိုသို့နေတော်မူသော အခါ၌၊
atha kho
while dwelling thus
18
ပဉ္စကင်္ဂေါ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakango
named Pañcakaṅga
19
ထပတိ
လက်သမားကြီးသည်၊
thapati
the old carpenter
20
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
21
အာယသ္မာ ဥဒါယီ
အရှင်ဥဒါယီသည်၊
āyasmā udāyī
venerable Udāyī
22
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
23
တေန
ထိုအရှင်ဥဒါယီရှိရာအရပ်သို့၊
tena
there venerable Udāyī was
24
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်လေ၏၊
upasaṅkami
approached
25
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
26
အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ
အရှင်ဥဒါယီကို၊
āyasmantaṃ udāyiṃ
venerable Udāyī
27
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
having respectfully worshipped
28
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at proper side
29
နိသီဒိ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi
was seated
30
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at proper side
31
နိသန္နော ခေါ
ထိုင်နေပြီးသော၊
nisinno kho
who has been seated
32
ပဉ္စကင်္ဂေါ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgo
named Pañcakaṅga
33
ထပတိ
လက်သမားကြီးသည်၊
thapati
the old carpenter
34
အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ
အရှင်ဥဒါယီကို၊
āyasmantaṃ udāyiṃ
venerable Udāyī
35
ဧတံ ဝစနံ
ဤသို့သောစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
that speech
36
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
37
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
how said?
38
ဘန္တေ ဥဒါယိ
အရှင်ဘုရားဥဒါယီ၊
bhante udāyi
venerable Udāyī
39
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
40
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
41
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
42
ကတိ
အဘယ်မျှရှိကုန်သနည်း၊
kati
how many are there?
43
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
44
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
45
ထပတိ
လက်သမားကြီး၊
thapati
O the old carpenter!
46
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
47
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
48
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
49
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
50
သုခါ ဝေဒနာ
သုခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
sukhā vedanā
pleasurable feeling
51
ဒုက္ခာ ဝေဒနာ
ဒုက္ခဝေနာလည်းကောင်း၊
dukkhā vedanā
unpleasurable feeling
52
အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ
အဒုက္ခမသုခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
adukkhamasukhā vedanā
neither pleasurable nor unpleasurable feeling
53
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
54
တိဿော
သုံးပါးတို့တည်း၊
tisso
there are three
55
ထပတိ
လက်သမားကြီး၊
thapati
O the old carpenter!
56
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
57
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
58
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
59
ဣမာ တိဿော
ဤသုံးပါးတို့တည်း၊
imā tisso
are these three
60
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
61
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
addressed
62
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
63
ဝုတ္တေ
မိန့်တော်မူအပ်သည်ရှိသော်၊
vutte
while being addressed
64
ပဉ္စကင်္ဂေါ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgo
named Pañcakaṅga
65
ထပတိ
လက်သမားကြီးသည်၊
thapati
the old carpenter
66
အာယသ္မန္တံ ဥပါယိံ
အရှင်ဥဒါယီကို၊
āyasmantaṃ udāyiṃ
to the venerable Udāyī
67
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this speech
68
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
69
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
how said?
70
ဘန္တေ ဥဒါယီ
အရှင်ဘုရားဥဒါယီ၊
bhante udāyī
venerable Udāyī
71
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
72
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
73
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vutā
expounded
74
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
75
တိဿော
သုံးပါးတို့တည်း၊
tisso
three
76
မဟုတ်ကုန်၊
na
not
77
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
78
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
79
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
80
သုခါ ဝေဒနာ
သုခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
sukhā vedanā
pleasurable feeling
81
ဒုက္ခ ဝေဒနာ
ဒုက္ခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
dukkhā vedanā
unpleasurable feeling
82
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
83
ဒွေ
နှစ်ပါးတို့တည်း၊
dve
are two
84
ဘန္တေ
အရှင်ဘုရားဥဒါယီ၊
bhante
venerable Udāyī
85
ယာယံ ယာ အယံ အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ
အကြင်အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာသည်
yāyaṃ yā ayaṃ adukkhamasukhā vedanā
whatever neither pleasurable nor unpleasurable feeling
86
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
87
ဧသာ အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာ
ထိုအဒုက္ခမသုခဝေဒနာကို၊
esā adukkhamasukhā vedanā
that neither pleasurable nor unpleasurable feeling
88
သန္တသ္မိံ
ငြိမ်သက်လော၊
santasmiṃ
calm
89
ပဏီတေ
မြတ်သော၊
paṇīte
excellent
90
သုခေ
သုခဝေဒနာ၌၊
sukhe
in the pleasurable feeling
91
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
92
ဝုတ္တာ
သွင်း၍ ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttā
is included and expounded
93
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
94
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
95
ဒုတိယမ္ပိ ခေါ
နှစ်ကြိမ်မြောက်လည်း၊
dutiyampi
secondly
96
အာယသ္မာ ဥဒါယီ
အရှင်ဥဒါယီသည်၊
āyasmā udāyī
venerable Udāyī
97
ပဉ္စကင်္ဂံ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgaṃ
named Pañcakaṅga
98
ထပတိံ
လက်သမားကြီးကို၊
thapatiṃ
to the old carpenter
99
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this speech
100
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
said
101
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ avoca
how said?
102
ဂဟပတိ
ဒါယကာလက်သမားကြီး၊
gahapati
lay one, old carpenter
103
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
104
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
105
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
106
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
107
ဒွေ
နှစ်ပါးတို့သည်၊
dve
are two
108
မဟုတ်ကုန်၊
na
not
109
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Blessed One
110
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
111
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
112
သုခါဝေဒနာ
သုခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
sukhā vedanā
pleasurable feeling
113
ဒုက္ခာဝေဒနာ
ဒုက္ခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
dukkhā vedanā
unpleasurable feeling
114
အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာ
အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာလည်းကောင်း၊
adukkhamasukhā vedanā
neither pleasurable nor unpleasurable feeling
115
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
116
တိဿော
သုံးပါးတို့တည်း၊
tisso
are three
117
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
said
118
ဒုတိယမ္ပိ ခေါ
နှစ်ကြိမ်မြောက်လည်း၊
dutiyampi kho
secondly
119
ပဉ္စကင်္ဂေါ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgo
named Pañcakaṅga
120
ထပတိ
လက်သမားကြီးသည်၊
thapati
the old carpenter
121
အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ
အရှင်ဥဒါယီကို၊
āyasmantaṃ udāyiṃ
to the venerable Udāyī
122
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this speech
123
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
said
124
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ avoca
how said?
125
ဘန္တေ ဥဒါယီ
အရှင်ဘုရားဥဒါယီ၊
bhante udāyī
venerable Udāyī
126
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
127
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
128
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
129
တိဿော
သုံးပါးတို့သည်၊
tisso
are three
130
မဟုတ်ကုန်၊
na
not
131
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
132
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
133
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
134
သုခါဝေဒနာ
သုခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
sukhā vedanā
pleasurable feeling
135
ဒုက္ခာ
ဒုက္ခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
dukkhā vedanā
unpleasurable feeling
136
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
137
ဒွေ
နှစ်ပါးတို့တည်း၊
dve
are two
138
ဘန္တေ ဥဒါယီ
အရှင်ဘုရားဥဒါယီ၊
bhante udāyī
venerable Udāyī
139
ယာယံ ယာ အယံ အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာ
အကြင်အဒုက္ခမသုခဝေဒနာသည်၊
yāyaṃ yā ayaṃ adukkhamasukhā vedanā
whatever neither pleasurable nor unpleasurable feeling
140
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
141
ဧသာ အဒုက္ခမသုခဝေဒနာ
ထိုအဒုက္ခမသုခဝေဒနာကို၊
esā adukkhamasukhā vedanā
that neither pleasurable nor unpleasurable feeling
142
သန္တသ္မိံ
ငြိမ်သက်သော၊
santasmiṃ
calm
143
ပဏီတေ
မြတ်သော၊
paṇīte
excellent
144
သုခေ
သုခဝေဒနာ၌၊
sukhe
in the pleasurable feeling
145
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
146
ဝုတ္တာ
သွင်း၌ ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttā
is included and expounded
147
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
148
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
149
တတိယမ္ပိ ခေါ
သုံးကြိမ်မြောက်လည်း၊
tatiyampi kho
thirdly
150
အာယသ္မာ ဥဒါယီ
အရှင်ဥဒါယီသည်၊
āyasmā udāyī
venerable Udāyī
151
ပဉ္စကင်္ဂံ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgaṃ
named Pañcakaṅga
152
ထပတိံ
လက်သမားကြီးကို၊
thapatiṃ
to the old carpenter
153
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this speech
154
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
said
155
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ avoca
how said?
156
ဂဟပတိ
ဒါယကာလက်သမားကြီး၊
gahapati
lay one, old carpenter
157
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
158
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
159
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
160
ဒွေ
နှစ်ပါးတို့သည်၊
dve
are two
161
န ခေါ
မဟုတ်ကုန်၊
na kho
not
162
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
163
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
164
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
165
သုခါဝေဒနာ
သုခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
sukhā vedanā
pleasurable feeling
166
ဒုက္ခာဝေဒနာ
ဒုက္ခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
dukkhā vedanā
unpleasurable feeling
167
အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာ
အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာလည်းကောင်း၊
adukkhamasukhā vedanā
neither pleasurable nor unpleasurable feeling
168
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
169
တိဿော
သုံးပါးတို့တည်း၊
tisso
are three
170
ဂဟပတိ
ဒါယကာလက်သမားကြီး၊
gahapati
lay one, old carpenter
171
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
172
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
173
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
174
ဣမာ ခေါ တိဿော
ဤသုံးပါးကုန်သော ဝေဒနာတို့တည်း၊
imā tisso
are these three
175
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
176
အဝေါစ
ဆို၏၊
avoca
said
177
တတိယမ္ပိ ခေါ
သုံးကြိမ်မြောက်လည်း၊
tatiyampi kho
thirdly
178
ပဉ္စကင်္ဂေါ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgo
named Pañcakaṅga
179
ထပတိ
လက်သမားကြီးသည်၊
thapati
the old carpenter
180
အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ
အရှင်ဥဒါယီကို၊
āyasmantaṃ udāyiṃ
to the venerable Udāyī
181
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this speech
182
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
183
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
how said?
184
ဘန္တေ ဥဒါယီ
အရှင်ဘုရားဥဒါယီ၊
bhante udāyī
venerable Udāyī
185
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
186
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
187
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
188
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
189
တိဿော
သုံးပါးတို့သည်၊
tisso
are three
190
မဟုတ်ကုန်၊
na
not
191
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
192
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော၊
vuttā
expounded
193
ဝေဒနာ
ဝေဒနာတို့သည်၊
vedanā
feelings
194
သုခါ ဝေဒနာ
သုခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
sukhā vedanā
pleasurable feeling
195
ဒုက္ခာ ဝေဒနာ
ဒုက္ခဝေဒနာလည်းကောင်း၊
dukkhā vedanā
unpleasurable feeling
196
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
197
ဒွေ
နှစ်ပါးတို့တည်း၊
dve
are two
198
ဘန္တေ ဥဒါယီ
အရှင်ဘုရားဥဒါယီ၊
bhante udāyī
venerable Udāyī
199
ယာယံ ယာ အယံ အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာ
အကြင်အဒုက္ခမသုခဝေဒနာသည်၊
yāyaṃ yā ayaṃ adukkhamasukhā vedanā
whatever neither pleasurable nor unpleasurable feeling
200
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
201
ဧသာ အဒုက္ခမသုခါဝေဒနာ
ထိုအဒုက္ခမသုခဝေဒနာကို၊
esā adukkhamasukhā vedanā
that neither pleasurable nor unpleasurable feeling
202
သန္တသ္မိံ
ငြိမ်သက်သော၊
santasmiṃ
calm
203
ပဏီတေ
မြတ်သော၊
paṇīte
excellent
204
သုခေ
သုခဝေဒနာ၌၊
sukhe
in the pleasurable feeling
205
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
206
ဝုတ္တာ
သွင်း၍ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttā
is included and expounded
207
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
208
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
209
အာယသ္မာ ဥဒါယီ
အရှင်ဥဒါယီသည်၊
āyasmā udāyī
venerable Udāyī
210
ပဉ္စကင်္ဂံ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgaṃ
named Pañcakaṅga
211
ထပတိံ
လက်သမားကြီးကို၊
thapatiṃ
the old carpenter
212
သညာပေတုံ
သိစိမ့်သောငှာ၊
saññāpetuṃ
to let know
213
နေဝ ခေါ သက္ခိ
မတတ်နိုင်သည်သာလျှင် တည်း၊
neva kho sakkhi
was not able
214
ပဉ္စကင်္ဂေါ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgo
named Pañcakaṅga
215
ထပတိ
လက်သမားကြီးသည်၊
thapati
the old carpenter
216
အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ
အရှင်ဥဒါယီကို၊
āyasmantaṃ udāyiṃ
the venerable Udāyī
217
သညာပေတုံ
သိစိမ့်သောငှာ၊
saññāpetuṃ
to let know
218
န ပနာသက္ခိ
မတတ်နိုင်၊
na panāsakkhi
was not able
219
အာယသ္မာ အာနန္ဒော
အရှင်အာနန္ဒာသည်၊
āyasmā ānando
the venerable Ānandā
220
အာယသ္မတော ဥဒါယိဿ
အရှင်ဥဒါယီအား၊
āyasmato udāyissa
to the venerable Udāyī
221
ပဉ္စကင်္ဂေန
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgena
named Pañcakaṅga
222
ထပတိနာ
လက်သမားကြီးနှင့်၊
thapatinā
with the old carpenter
223
သဒ္ဓိံ
တကွ၊
saddhiṃ
together
224
ဣမံ ကထံ သလ္လာပံ
ဤစကားပြောဟောခြင်းကို၊
imaṃ kathaṃ sallāpaṃ
this conversation
225
အဿောသိ ခေါ
ကြားလေ့သည်သာလျှင် တည်း၊
assosi kho
heard for himself
226
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
at that time
227
အာယသ္မာ အာနန္ဒော
အရှင်အာနန္ဒာသည်၊
āyasmā ānando
the venerable Ānandā
228
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
229
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
230
အတ္ထိ
ရှိတော်မူ၏၊
atthi
there is
231
တေန
ထိုဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့၊
tena
there
232
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်လေ၏၊
upasaṅkami
approached
233
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
234
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Blessed One
235
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
having respectfully worshipped
236
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at proper side
237
နိသီဒိ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi
was seated
238
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at proper side
239
နိသိန္နော ခေါ
ထိုနေပြီးသော၊
nisinno kho
who has been seated
240
အာယသ္မာ အာနန္ဒော
အရှင်အာနန္ဒာသည်၊
āyasmā ānando
the venerable Ānandā
241
အာယသ္မတော ဥဒါယိဿ
အရှင်ဥဒါယီအား၊
āyasmato udāyissa
to the venerable Udāyī
242
ပဉ္စကင်္ဂေန
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgena
named Pañcakaṅga
243
ထပတိနာ
လက်သမားကြီးနှင့်၊
thapatinā
with the old carpenter
244
သဒ္ဓိံ
တကွ၊
saddhiṃ
together
245
ယာဝတကော
အကြင်မျှလောက်သော၊
yāvatako
whatever
246
ကထာသလ္လာပေါ
စကားပြောဟောခြင်းသည်၊
kathāsallāpo
conversation
247
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
was
248
တံ သဗ္ဗံ
ထိုအလုံးစုံကို၊
taṃ sabbaṃ
all of that
249
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားအား၊
bhagavato
to the Blessed One
250
အာရောစေသိ
ကြားလျှောက်၏၊
ārocesi
informed
251
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
252
ဝုတ္တေ
ကြားလျှောက်အပ်သည်ရှိသော်၊
vutte
while being informed
253
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
254
အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ
အရှင်အာနန္ဒာကို၊
āyasmantaṃ ānandaṃ
to the venerable Ānandā
255
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this speech
256
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
addressed
257
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ avoca
how addressed?
258
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
259
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
260
သန္တညေဝ
ထင်ရှားရှိသည်သာလျှင် ဖြစ်သော၊
santaññeva
even existing
261
ပရိယာယံ
ပရိယာယ်ကို၊
pariyāyaṃ
the reason
262
ပဉ္စကင်္ဂေါ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgo
named Pañcakaṅga
263
ထပတိ
လက်သမားကြီးသည်၊
thapati
the old carpenter
264
ဥဒါယိဿ
ဥဒါယီအား၊
udāyissa
(to) the Udāyī
265
နာဗ္ဘနုမောဒိ
ဝမ်းမမြောက်စေနိုင်၊
nābbhanumodi
did not please
266
ပန
ထိုမှတပါး၊
pana
apart from that
267
သန္တညေဝ
ထင်ရှားရှိသည်သာလျှင် ဖြစ်သော၊
santaññeva
even existing
268
ပရိယာယံ
ပရိယာယ်ကို၊
pariyāyaṃ
the reason
269
ဥဒါယီ
ဥဒါယီသည်၊
udāyī
the Udāyī
270
ပဉ္စကင်္ဂဿ
ပဉ္စကင်္ဂအမည်ရှိသော၊
pañcakaṅgassa
named Pañcakaṅga
271
ထပတိဿ
လက်သမားကြီးအား၊
thapatissa
(to) the old carpenter
272
နာဗ္ဘနုမောဒိ
ဝမ်းမမြာက်စေနိုင်၊
nābbhanumodi
did not please
273
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
274
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
275
ပရိယာယေန
အကြောင်းအားဖြင့်၊
pariyāyena
by the reason
276
ဒွေ
နှစ်ပါးကုန်သော၊
dve
two
277
ဝေဒနာပိ
ဝေဒနာတို့ကိုလည်း၊
vedanāpi
feelings also
278
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏၊
vuttā
are expounded
279
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
280
ပရိယာယေန
အကြောင်းအားဖြင့်၊
pariyāyena
by the reason
281
တိဿော
သုံးပါးကုန်သော၊
tisso
three
282
ဝေဒနာပိ
ဝေဒနာတို့ကိုလည်း၊
vedanāpi
feelings also
283
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏၊
vuttā
are expounded
284
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
285
ပရိယာယေန
အကြောင်းအားဖြင့်၊
pariyāyena
by the reason
286
ပဉ္စ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañca
five
287
ဝေဒနာပိ
ဝေဒနာတို့ကိုလည်း၊
vedanāpi
feelings also
288
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏၊
vuttā
are expounded
289
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
290
ပရိယာယေန
အကြောင်းအားဖြင့်၊
pariyāyena
by the reason
291
ခြောက်ပါးကုန်သော၊
cha
six
292
ဝေဒနာပိ
ဝေဒနာတို့ကိုလည်း၊
vedanāpi
feelings also
293
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏၊
vuttā
are expounded
294
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
295
ပရိယာယေန
အကြောင်းအားဖြင့်၊
pariyāyena
by the reason
296
အဋ္ဌာရသ
တစ်ဆယ့်ရှစ်ပါးကုန်သော၊
aṭṭhārasa
eighteen
297
ဝေဒနာပိ
ဝေဒနာတို့ကိုလည်း၊
vedanāpi
feelings also
298
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏၊
vuttā
are expounded
299
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
300
ပရိယာယေန
အကြောင်းအားဖြင့်၊
pariyāyena
by the reason
301
ဆတ္တိံသ
သုံးဆယ့်ခြောက်ပါးကုန်သော၊
chattiṃsa
thirty six
302
ဝေဒနာပိ
ဝေဒနာတို့ကိုလည်း၊
vedanāpi
feelings also
303
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏၊
vuttā
are expounded
304
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
305
ပရိယာယေန
အကြောင်းအာဖြင့်၊
pariyāyena
by the reason
306
အဋ္ဌသတံ
တစ်ရာရှစ်ပါးသော၊
aṭṭhasataṃ
one hundred and eight
307
ဝေဒနာပိ
ဝေဒနတို့ကိုလည်း၊
vedanāpi
feelings also
308
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏၊
vuttā
are expounded
309
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
310
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
311
ဧဝံ ဟိ
ဤသို့လျှင်၊
evaṃ hi
thus
312
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
313
ပရိယာယေန
အကြောင်းအားဖြင့်၊
pariyāyena
by the reason
314
ဓမ္မော
တရားကို၊
dhammo
the discourse
315
ဒေသိတော
ဟောတော်မူအပ်၏၊
desito
is expounded
316
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
317
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
318
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
319
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
320
ဓမ္မေ
တရားကို၊
dhamme
the discourse
321
ပရိယာယဒေသိတေ
အကြောင်းပရိယာယ်အားဖြင့် ဟောတော်မူအပ်သည်ရှိသော်၊
pariyāyadesite
while being expounded by the reason
322
ယေ
အကြင်သူတို့သည်၊
ye
who
323
အညမညဿ
တစ်ယောက်သည် တစ်ယောက်အား၊
aññamaññassa
to each other
324
သုဘာသိတံ
ကောင်းစွာ ဆိုအပ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊
subhāsitaṃ
what well said
325
သုလပိတံ
ကောင်းစွာ ပြောအပ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊
sulapitaṃ
what well talked
326
န သမနုဇာနိဿန္တိ
မသိနိုင်ကုန်လတ္တံ့၊
na samanujānissanti
will not approve of
327
န သမနုမညိဿန္တီ
မမှတ်နိုင်ကုန်လတ္တံ့၊
na samanumaññissanti
will not agree
328
န သမနုမောဒိဿန္တိ
ဝမ်းမမြောက်နိုင်ကုန်လတ္တံ့၊
na samanumodissanti
will not be pleased
329
တေသံ
ထိုသူတို့အား၊
tesaṃ
for them
330
ဧတံ
ထိုမသိနိုင်ခြင်းကို၊
etaṃ
that refusal
331
ပါဋိကင်္ခံ
အလိုရှိအပ်၏၊
pāṭikaṅkhaṃ
is expected
332
ကိံ ပါဋိကင်္ခံ
အဘယ်သို့ အလိုရှိအပ်သနည်း၊
kiṃ pāṭikaṅkhaṃ
how is expected?
333
ဘဏ္ဍနဇာတာ
ဖြစ်သော ခိုက်ရန်ရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
bhaṇḍanajātā
having strife arisen
334
ကလဟဇာတာ
ဖြစ်သော ငြင်းခုန်ခြင်းရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
kalahajātā
having a quarrel arisen
335
ဝိဝါဒါပန္နာ
ဆန့်ကျင်ခြင်းသို့ ရောက်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
vivādāpannā
having reached to contention
336
အညမညံ
အချင်းချင်း၊
aññamaññaṃ
each other
337
မုခသတ္တီဟိ
နှုတ်လှံတို့ဖြင့်၊
mukhasattīhi
by piercing words
338
ဝိတုဒန္တာ
ထိုးကြကုန်လျက်၊
vitudantā
striking
339
ဝိဟရိဿန္တိ
နေကုန်လတ္တံ့၊
viharissanti
will dwell
340
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
341
ပါဋိကင်္ခံ
အလိုရှိအပ်၏၊
pāṭikaṅkhaṃ
is expected
342
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
343
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
344
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
345
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
346
ဓမ္မော
တရားကို၊
dhammo
the discourse
347
ပရိယာယဒေသိတော
အကြောင်းပရိယာယ်အားဖြင့် ဟောအပ်၏၊
pariyāyadesito
is expounded by the reason
348
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
349
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
350
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
351
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
352
ဓမ္မေ
တရားကို၊
dhamme
the discourse
353
ပရိယာယဒေသိတေ
အကြောင်းပရိယာယ်အားဖြင့် ဟောတော်မူအပ်သည်ရှိသော်၊
pariyāyadesite
while being expounded by the reason
354
ယေ
အကြင်သူတို့သည်၊
ye
who
355
အညမညဿ
တစ်ယောက်သည် တစ်ယောက်အား၊
aññamaññassa
to each other
356
သုဘာသိတံ
ကောင်းစွာ ဆိုအပ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊
subhāsitaṃ
what well said
357
သုလပိတံ
ကောင်းစွာ ပြောဟောအပ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊
sulapitaṃ
what well talked
358
သမနုဇာနိဿန္တိ
သိနိုင်ကုန်လတ္တံ့၊
samanujānissanti
will approve of
359
သမနုမညိဿန္တိ
မှတ်နိုင်ကုန်လတ္တံ့၊
samanumaññissanti
will agree
360
သမနုမောဒိဿန္တိ
ဝမ်းမြောက်ကုန်လတ္တံ့၊
samanumodissanti
will be pleased
361
တေသံ
ထိုသူတို့အား၊
tesaṃ
to them
362
ဧတံ
ထိုသို့သိနိုင်ခြင်းကို၊
etaṃ
that approval
363
ပါဋိကင်္ခံ
အလိုရှိအပ်၏၊
pāṭikaṅkhaṃ
is expected
364
ကိံ ပါဋိကင်္ခံ
အဘယ်သို့ အလိုရှိအပ်သနည်း၊
kiṃ pāṭikaṅkhaṃ
how is expected?
365
သမဂ္ဂါ
ညီညွတ်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
samaggā
being united
366
သမ္မောဒမာနာ
ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
sammodamānā
being joyful
367
အဝိဝဒမာနာ
ငြင်းခုန်ခြင်းမရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
avivadamānā
being absent from contention
368
ခီရောဒကီဘူတာ
နို့ရည်နှင့် ရောသောရေကဲ့သို့ ဖြစ်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
khīrodakībhūtā
being as water mixed with milk
369
အညမညံ
အချင်းချင်း၊
aññamaññaṃ
each other
370
ပိယစက္ခုဟိ
ချစ်ဖွယ်သော မျက်စိတို့ဖြင့်၊
piyacakkhūhi
with loving eyes
371
သမ္ပဿန္တာ
ကောင်းစွာ ရှုကုန်သည်ဖြစ်၍၊
sampassamānā
well looking
372
ဝိဟရိဿန္တိ
နေကုန်လတ္တံ့၊
viharissanti
will dwell
373
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
374
ပါဋိကင်္ခံ
အလိုရှိအပ်၏၊
pāṭikaṅkhaṃ
is expected
375
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
376
ကာမဂုဏာ
ကာမဂုဏ်တို့သည်၊
kāmaguṇā
the sensual pleasures
377
ဣမေ ခေါ ပဉ္စ
ဤငါးပါးတို့တည်း၊
ime kho pañca
are these five
378
ပဉ္စ
ငါးပါးတို့သည်၊
pañca
five
379
ကတမေ
အဘယ်သည်တို့နည်း၊
katame
what are?
380
စက္ခုဝိညေယျာ
စက္ခုဝိညာဉ်ဖြင့်သိအပ်ကုန်သော၊
cakkhuviññeyyā
what should be known by eye - consciousness
381
ဣဋ္ဌာ
အလိုရှိအပ်ကုန်သော၊
itṭṭhā
pleasing
382
ကန္တာ
နှစ်သက်အပ်ကုန်သော၊
kantā
agreeable
383
မနာပါ
နှလုံးကို ပွားစေအပ်ကုန်သော၊
manāpā
charming
384
ပိယရူပါ
ချစ်အပ်သောသဘော ရှိကုန်သော၊
piyarūpā
pleasant
385
ကာမူပသညှိတာ
ကာမနှင့် စပ်ကုန်သော၊
kāmūpasaññitā
connected with sensual pleasure
386
ရဇနီယာ
တပ်နှစ်သက်အပ်ကုန်သော၊
rajanīyā
lustful
387
ရူပါ
ရူပါရုံတို့သည်၊
rūpā
the visible forms
388
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
there are
389
ဇိ၀ှါဝိညေယျာ
ဇိ၀ှါဝိညာဉ်ဖြင့် သိအပ်ကုန်သော၊
jivhāviññeyyā
what should be known by tongue - consciousness
390
ရသာ
ရသာရုံတို့သည်၊
rasā
the tastes
391
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
there are
392
ကာယဝိညေယျာ
ကာယဝိညာဉ်ဖြင့် သိအပ်ကုန်သော၊
kāyaviññeyyā
what should be known by body-consciousness
393
ဣဋ္ဌာ
အလိုရှိအပ်ကုန်သော၊
iṭṭhā
pleasing
394
ကန္တာ
ချစ်သက်အပ်ကုန်သော၊
kantā
agreeable
395
မနာပါ
နှလုံးကို ပွားစေအပ်ကုန်သော၊
manāpā
charming
396
ပီယရူပါ
ချစ်အပ်သော သဘော ရှိကုန်သော၊
piyarūpā
pleasant
397
ကာမူပသညှိတာ
ကာမနှင့် စပ်ကုန်သော၊
kāmūpasaññitā
connected with sensual pleasure
398
ရဇနီယာ
တပ်နှစ်သက်အပ်ကုန်သော၊
rajanīyā
lustful
399
ဖောဋ္ဌဗ္ဗာ
ဖောဋ္ဌဗ္ဗာရုံတို့သည်၊
phoṭthabbā
the tangible objects
400
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
there are
401
အာနန္ဒ
အနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
402
ကာမဂုဏာ
ကာမဂုဏ်တို့သည်၊
kāmaguṇā
the sensual pleasures
403
ဣမေ ခေါ ပဉ္စ
ဤငါးပါးတို့တည်း၊
ime kho pañca
are these five
404
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
405
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
406
ဣမေ ပဉ္စကာမဂုဏေ
ဤကာမဂုဏ်ငါးပါးတို့ကို၊
ime pañca kāmaguṇe
these five sensual pleasures
407
ပဋိစ္စ
စွဲ၍၊
paṭicca
on account of
408
ယံ သုခံ
အကြင်သုခသည်လည်းကောင်း၊
yaṃ sukhaṃ
whatever pleasure
409
ယံ သောမနဿံ
အကြင်သောနဿသည်လည်းကောင်း၊
yaṃ somanassaṃ
whatever joy
410
ဥပ္ပဇ္ဇတိ
ဖြစ်၏၊
uppajjati
arises
411
ဣဒံ
ဤသုခသောမနဿကို၊
idaṃ
this pleasure and joy
412
ကာမသုခံ
ကာမသုခံဟူ၍၊
kāmasukhaṃ
as 'kāmasukha'
413
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is said
414
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
415
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
416
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
whoever
417
သတ္တာ
သတ္တဝါတို့သည်၊
sattā
beings
418
ဧတပရမံ
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော၊
etaparamaṃ
such
419
သုခံ
သုခကိုလည်းကောင်း၊
sukhaṃ
pleasure
420
သောမနဿံ
သောနမဿကိုလည်းကောင်း၊
somanassaṃ
joy
421
ပဋိသံဝေဒေန္တိ
ခံစားကုန်၏၊
paṭisaṃvedenti
experience
422
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
423
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
424
အဿ
ထိုသူ၏၊
assa
his
425
ဣဒံ သုခံ
ဤသုခကို၊
idaṃ sukhaṃ
this pleasure
426
နာနုဇာနာမိ
ခွင့်ပြုတော်မမူ၊
nānujānāmi
I do not allow
427
တံ
ထိုခွင့်မပြုခြင်းသည်၊
taṃ
that prohibithion
428
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်အကြောင်းနည်း၊
kissa hetu
why is?
429
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
430
ဧတမှာ သုခါ
ဤသုခမှ၊
etamhā sukhā
from this pleasure
431
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
other
432
အဘိက္ကန္တရဉ္စ
အထူးသဖြင့် အလွန်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
433
ပဏီထတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
434
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
the pleasure
435
အတ္ထိ
ရှိသေး၏၊
atthi
there is
436
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
437
နာနုဇာနာမိ
ခွင့်ပြုတော်မမူ၊
nānujānāmi
I do not allow
438
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
439
ဧတမှာ သုခါ
ဤသုခမှ၊
etamhā sukhā
from this pleasure
440
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
441
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
442
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
443
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
the pleasure
444
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
445
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
446
ဣဓ
ဤငါဘုရားသာသာနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
447
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
448
ကာမေဟိ
ဝတ္ထုကာမကိလေသာကာမတို့မှ၊
kāmehi
from the five sense objects and the sense desire
449
ဝိဝိစ္စေဝ
ဆိတ်၍သာလျှင်၊
vivicceva
having been even secluded
450
အကုသလေဟိ
အကုသိလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
akusalehi
unwholesome
451
ဓမ္မေဟိ
တရားတို့မှ၊
dhammehi
from the states
452
ဝိဝိစ္စဧဝ
ဆိတ်၍သာလျှင်၊
vivicceva
having been even secluded
453
ဝိတ္ထာရော
အကျယ်ကို၊
vitthāro
the detail one
454
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
should be known
455
ပဌမံ ဈာနံ
ပဌမဈာန်ကို၊
paṭhamaṃ jhānaṃ
the first jhāna
456
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
457
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
458
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
459
ဧတမှာ သုခါ
ဤကာမသုခမှ၊
etamhā sukhā
from this pleasure
460
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
461
ဣဒံ ခေါ သုခံ
ဤပဌမဈာန်သုခသည်၊
idaṃ kho sukhaṃ
this first jhāna-pleasure
462
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
463
ပဏိတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းမြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
464
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
465
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
466
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
whoever
467
သတ္တာ
သတ္တဝါတို့သည်၊
sattā
beings
468
ဧတပရမံ
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော၊
etaparamaṃ
such
469
သုခံ
သုခကို၊
sukhaṃ
pleasure
470
သောမနဿံ
သောမနဿကို၊
somanassaṃ
joy
471
ပဋိသံဝေဒေန္တိ
ခံစားကုန်၏၊
paṭisaṃvedenti
experience
472
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
473
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
474
အဿ
ထိုသူ၏၊
assa
his
475
ဣဒံ သုခံ
ဤသုခကို၊
idaṃ sukhaṃ
this pleasure
476
နာနုဇာနာမိ
ခွင့်ပြုတော်မမူ၊
nānujānāmi
I do not allow
477
တံ
ထိုခွင့်မပြုခြင်းသည်၊
taṃ
that refusal
478
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်အကြောင့်နည်း၊
kissa hetu
why is?
479
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
480
ဧတမှာသုခါ
ဤသုခမှာ၊
etamhā sukhā
from this pleasure
481
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
482
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် အလွန်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
483
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
484
သုခံ
သုခံသည်၊
sukhaṃ
pleasure
485
အတ္ထိ
ရှိသေး၏၊
atthi
there is
486
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
487
နာနုဇာနာမိ
ခွင့်ပြုတော်မမူ၊
nānujānāmi
I do not allow
488
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
489
ဧတမှာ သုခါ
ဤသုခမှ၊
etamhā sukhā
from this pleasure
490
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
491
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် ကောင်းသလည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
492
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
493
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
494
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
495
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
496
ဣဓ
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
497
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
498
ဝိတက္ကဝိစာရာနံ
ဝိတက်ဝိစာရတို့၏၊
vitakkavicārānaṃ
of the initial application and discursive thinking
499
ဝူပသမာ
ငြိမ်းခြင်းကြောင့်၊
vūpasamā
due to suppression
500
ဒုတိယံ ဈာနံ
ဒုတိယဈာန်ကို၊
dutiyaṃ jhānaṃ
the second jhāna
501
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
502
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
503
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
504
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
505
ဧတမှာ သုခါ
ထိုပဌမဈာန်သုခမှ၊
eatamhā sukhā
from this pleasure
506
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
507
ဣဒံ
ဤဒုတိယဈာန်သုခသည်၊
idaṃ
this second jhāna-pleasure
508
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်း အလွန်ကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
509
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်း မြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
510
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
511
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
512
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
whoever
513
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
514
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
515
(ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊) ပ၊
kiṃ vadeyya (pe)
how should say?
516
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
517
ဧတမှာ သုခါ
ဤဒုတိယဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this pleasure
518
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
519
အဘိက္ကတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် ကောင်းသည်လည်း ဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
520
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
521
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
522
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
523
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
524
ဣဓ
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
525
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
526
ပီတိယာ
ပီတိကို၊
pītiyā
rapture
527
သမတိက္ကမာ စ
လွန်ခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊
samatikkamā ca
because of overcoming and
528
ဝိရာဂါ စ
စက်ဆုပ်ခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊
virāgā ca
because of disgust
529
တတိယံ ဈာနံ
တတိယဈာန်ကို၊
tatiyaṃ jhānaṃ
the third jhāna
530
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
531
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
532
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
533
ဧတမှာ သုခါ
ထိုဒုတိယဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this pleasure
534
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
535
ဣဒံ ခေါ သုခံ
ဤတတိယဈာန်သုခသည်၊
idaṃ kho sukhaṃ
this third jhāna-pleasure
536
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်း ကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
537
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်း မြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
538
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
whoever
539
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
540
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
541
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
542
(ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊) ပ၊
kiṃ vadeyya (pe)
how should say?
543
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
544
ဧတမှာ သုခါ
ဤတတိယဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this third jhāna-pleasure
545
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
546
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် ကောင်းသည်လည်း ဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
547
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
548
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
549
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
550
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
551
ဣဓ
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
552
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
553
သုခဿ စ
သုခဝေဒနာကိုလည်း၊
sukhassa ca
pleasurable feeling
554
ပဟာနာ
ပယ်ခြင်းကြောင့်၊
pahānā
by getting rid of
555
စတုတ္ထံ ဈာနံ
စတုတ္ထဈာန်ကို၊
catutthaṃ jhānaṃ
the forth jhāna
556
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
557
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
558
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
559
ဧတမှာ သုခါ
ဤတတိယဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this third jhāna-pleasure
560
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
561
ဣဒံ ခေါ သုခံ
ဤစတုတ္ထဈာန်သုခသည်၊
idaṃ kho sukhaṃ
this forth jhāna-pleasure
562
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
563
ပဏီတတမုဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းမြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
564
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
whoever
565
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
566
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
567
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
568
(ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊)၊
kiṃ vadeyya
how should say?
569
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
570
ဧတမှာ သုခါ
ဤစတုတ္ထဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this forth jhāna-pleasure
571
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
572
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
573
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
574
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
575
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
576
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
577
ဣဓ
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
578
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
579
သဗ္ဗသော
အချင်းခပ်သိမ်း၊
sabbaso
altogether
580
ရူပသညာနံ
ရူပသညာတို့ကို၊
rūpasaññānaṃ
perceptions of form
581
သမတိက္ကမာ
ကောင်းစွာ လွန်ခြင်းကြောင့်၊
samatikkamā
by overcoming
582
ပဋိဃသညာနံ
ပဋိဃသညာတို့၏၊
paṭighasaññānaṃ
of the perceptions of sense reaction
583
အတ္ထင်္ဂမာ
ချုပ်ခြင်းကြောင့်၊
atthaṅgamā
by the disappearance
584
နာနတ္တသညာနံ
နာနတ္တသညာတို့ကို၊
nānattasaññānaṃ
the consciousness of diversity
585
အမနသိကာရာ
နှလုံးမသွင်းခြင်းကြောင့်၊
amanasikārā
by not paying attention (to)
586
အာကာသော
ကောင်းကင်းသည်၊
ākāso
the open space
587
အနန္တော
အဆုံးမရှိ၊
ananto
is boundless
588
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
589
ဘာဝေတွာ
စီးဖြန်း၍၊
bhāvetvā
having developed
590
အာကာသာနဉ္စယတနံ
အာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
ākāsānañcāyatanaṃ
the ākāsānañcāyatanajhāna
591
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
592
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
593
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
594
ဧတမှာ သုခါ
ဤစတုတ္ထဈာန်သုခမှာ၊
etamhā sukhā
from this forth jhāna-pleasure
595
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
596
ဣဒံ ခေါသုခံ
ဤအာကာသာနဉ္စာဈာန်သုခသည်၊
idaṃ kho sukhaṃ
this ākāsānañcāyatanajhāna-pleasure
597
အဘိက္ကတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
598
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းမြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
599
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
whoever
600
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
601
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
602
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
603
(ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊)၊
kiṃ vadeyya
how should say?
604
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
605
ဧတမှာ သုခါ
ဤအာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this ākāsānañcāyatanajhāna-pleasure
606
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
607
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
608
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
609
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
610
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
611
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
612
ဣဓ
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
613
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
614
သဗ္ဗသော
အချင်းခပ်သိမ်း၊
sabbaso
altogether
615
အာကာသာနဉ္စာယတနံ
အာကာသနဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
ākāsānañcāyatanaṃ
the ākāsānañcāyatanajhāna
616
သမတိက္ကမ္မ
ကောင်းစွာ လွန်၍၊
samatikkamma
having overcome
617
ဝိညာဏံ
ဝိညာဏ်သည်၊
viññāṇaṃ
the consciousness
618
အနန္တံ
အဆုံးမရှိ၊
anantaṃ
is boundless
619
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
620
ဘာဝေတွာ
စီးဖြန်း၍၊
bhāvetvā
having developed
621
ဝိညာဏဉ္စာယတနံ
ဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
viññāṇañcāyatanaṃ
the viññāṇañcāyatanajhāna
622
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
623
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
624
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
625
ဧတမှာ သုခါ
ဤအာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this ākāsānañcāyatanajhāna-pleasure
626
အညံ
တပါးသော၊
aññaṃ
another
627
ဣဒံ ခေါသုခံ
ဤဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်သုခသည်၊
idaṃ kho sukhaṃ
this viññāṇañcāyatanajhāna-pleasure
628
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
629
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းမြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
630
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
whoever
631
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
632
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
633
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
634
(ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊) ပ၊
kiṃ vadeyya (pe)
how should say?
635
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
636
ဧတမှာသုခါ
ဤဝိညာဏဉ္စာယတနဟဈာန်သုခမှ
etamhā sukhā
from this viññāṇañcāyatanajhāna-pleasure
637
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
638
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
639
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
640
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
641
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
642
ဣဓ
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
643
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
644
သဗ္ဗသော
အချင်းခပ်သိမ်း၊
sabbaso
altogether
645
ဝိညာဏဉ္စာယတနံ
ဝိညာဏဉ္စာယနတဈာန်ကို၊
viññāṇañcāyatanaṃ
the viññāṇañcāyatanajhāna
646
သမတိက္ကမ္မ
ကောင်းစွာ လွန်၍၊
samatikkamma
having overcome
647
ကိဉ္စိ
တစ်စုံတစ်ခုသည်၊
kiñci
anything
648
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is no
649
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
650
ဘာဝေတွာ
စိးဖြန်း၍၊
bhāvetvā
having developed
651
အာကိဉ္စညာယတနံ
အာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို၊
ākiñcaññāyatanaṃ
the ākiñcaññāyatanajhāna
652
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
653
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
654
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
655
ဧတမှာ သုခါ
ဤဝိညာဏဉ္စညာယတနဈာန်မှ၊
etamhā sukhā
from this viññāṇañcāyatanajhāna-pleasure
656
အညံ
တစ်ပါးသော၊
aññaṃ
another
657
ဣဒံ ခေါ သုခံ
ဤအာကိဉ္စညာယတနဈာန်သုခသည်၊
idaṃ kho sukhaṃ
this ākiñcaññāyatanajhāna-pleasure
658
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
659
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းမြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
660
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
whoever
661
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
662
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
663
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
664
(ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊) ပ၊
kiṃ vadeyya (pe)
how should say?
665
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
666
ဧတမှာ သုခါ
ဤအာကိဉ္စညာယတနဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this ākiñcaññāyatanajhāna-pleasure
667
အညံ
တစ်ပါးသော၊
aññaṃ
another
668
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
669
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
670
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
671
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
672
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
673
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
674
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
675
သဗ္ဗသော
အချင်းခပ်သိမ်း၊
sabbaso
altogether
676
အာကိဉ္စညာယတနံ
အာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို၊
ākiñcaññāyatanaṃ
the ākiñcaññāyatanajhāna
677
သမတိက္ကမ္မ
ကောင်းစွာ လွန်၍၊
samatikkamma
having overcome
678
နေဝသညာနာသညာယတနံ
နေဝသညာနာသညာယတနဈာန်ကို၊
nevasaññānāsaññāyatanaṃ
the nevasaññānāsaññāyatanajhāna
679
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
680
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
681
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
682
ဧတမှာ သုခါ
ဤအာကိဉ္စညာယတနဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this ākiñcaññāyatanajhāna-pleasure
683
အညံ
တစ်ပါးသော၊
aññaṃ
another
684
ဣဒံ ခေါ သုခံ
ဤနေဝသညာနာသညာယတနဈာန်သုခကို၊
idaṃ kho sukhaṃ
this nevasaññānāsaññāyatanajhāna-pleasure
685
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
686
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းမြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
687
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
688
ယော ခေါ
အကြင်သူသည်၊
yo kho
whoever
689
ဧတပရမံ
ဤနေဝသညာသနာသညာယတနဈာန်လျှင် အတိုင်းအရှည်ရှိကုန်သော၊
etaparamaṃ
such nevasaññānāsaññāyatanajhāna
690
သုခံ
သုခကိုလည်းကောင်း၊
sukhaṃ
pleasure and
691
သောမနဿံ
သောမနဿကိုလည်းကောင်း၊
somanassaṃ
joy
692
သတ္တာ
သတ္တဝါတို့သည်၊
sattā
beings
693
ပဋိသဝေဒေန္တိ
ခံစားကုန်၏၊
paṭisaṃvedenti
experience
694
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
695
ဝဒေယျ
ဆိုရာ၏၊
vadeyya
should say
696
အဿ
ထိုသူ၏၊
assa
his
697
ဣဒံ သုခံ
ဤသုခကို၊
idaṃ sukhaṃ
this pleasure
698
နာနုဇာနာမိ
ခွင့်ပြုတော်မမူ၊
nānujānāmi
I do not allow
699
တံ
ထိုသို့ခွင့်မပြုခြင်းသည်၊
taṃ
that refusal
700
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်ကြောင့်နည်း၊
kissa hetu
why is?
701
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
702
ဧတမှာသုခါ
ဤနေဝသညာနာသညာယတနဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this nevasaññānāsaññāyatanajhāna-pleasure
703
အညံ
တစ်ပါးသော၊
aññaṃ
another
704
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
705
ပဏီတံတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
706
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
707
အတ္ထိ
ရှိသေး၏၊
atthi
there is
708
တသ္မာ
ထို့ကြောင့်၊
tasmā
therefore
709
နာနုဇာနာမိ
ခွင့်ပြုတော်မမူ၊
nānujānāmi
I do not allow
710
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
711
ဧတမှာ သုခါ
ဤနေဝသညာနာသညာယတဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this nevasaññānāsaññāyatanajhāna-pleasure
712
အညံ
တစ်ပါးသော၊
aññaṃ
another
713
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်ကောင်းသည်လည်းဖြစ်သော၊
abhikkantatarañca
more pleasant
714
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
paṇītatarañca
more excellent
715
သုခံ
သုခသည်၊
sukhaṃ
pleasure
716
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
what is?
717
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
718
ဣဓ
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌၊
idha
in my Buddhist teaching
719
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
720
သဗ္ဗသော
အချင်းခပ်သိမ်း
sabbaso
altogether
721
နေဝသညာနာသညာယတနံ
နေဝသညာနာသညာယတနဈာန်ကို၊
nevasaññānāsaññāyatanaṃ
the nevasaññānāsaññāyatanajhāna
722
သမတိက္ကမ္မ
ကောင်းစွာ လွန်၍၊
samatikkamma
having overcome
723
သညာဝေဒယိတနိရောဓံ
သညာဒေဝဒနာတို့၏ ချုပ်ရာဖြစ်သော နိရောဓသမာပတ်ကို၊
saññāvedayitanirodhaṃ
the cessation of perception and feeling
724
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
725
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
726
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
727
ဧတမှာ သခါ
ဤနေဝသညာနာသညာယတနဈာန်သုခမှ၊
etamhā sukhā
from this nevasaññānāsaññāyatanajhāna-pleasure
728
အညံ
တစ်ပါးသော၊
aññaṃ
another
729
ဣဒံ ခေါ သုခံ
ဤသညာဝေဒယိတနိရောဓသုခသည်၊
idaṃ kho sukhaṃ
this saññāvedayitanirodha-pleasure
730
အဘိက္ကန္တတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းကောင်း၏၊
abhikkantatarañca
is more pleasant
731
ပဏီတတရဉ္စ
အထူးသဖြင့်လည်းမြတ်၏၊
paṇītatarañca
is more excellent
732
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
733
ယံ ယေန ဌာနေန
အကြင်အကြောင်းကြောင့်၊
yaṃ yena ṭhānena
by the reason which
734
အညတိတ္ထယာ
သာသနာတော်မှ တစ်ပါးသော အယူရှိသော၊
aññatitthiyā
who adhere to the other faith
735
ပရိဗ္ဗာဇကာ
ပရဗိုဇ်တို့သည်၊
paribbājakā
the wanderes
736
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
737
ဝဒေယျုံ
ဆိုကုန်ရာ၏၊
vadeyyuṃ
should say
738
ကိံ ဝဒေယျုံ
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်ရာသနည်း၊
kiṃ vadeyyuṃ
how should say?
739
သမဏော ဂေါတမော
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo
the recluse Gotama
740
သညာဝေဒယိတနိရောဓံ
သညာဒေဝနာတို့၏ ချုပ်ရာဖြစ်သော နိရောဓသမာပတ်ကိုလည်း၊
saññāvedayitanirodhaṃ
the cessation of perception and feeling
741
သုခသ္မိံ
သုခ၌၊
sukhasmiṃ
in the pleasure
742
ပညာပေတိ
ပညတ်၏၊
paññāpeti
declares
743
တယိဒံ တံ ဣဒံ
ထိုသညာဝေဒနာတို့၏ ချုပ်ရာဖြစ်သော နိရောဓသမာတ်သည်၊
tayidaṃ taṃ idaṃ
that cessation of perception and feeling
744
ကထံ သု
အဘယ်နည်း၊
kathaṃ su
what is?
745
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
746
ဝဒေယျုံ
ဆိုကုန်ရာ၏၊
vadeyyuṃ
should say
747
ဧတံ ဌာနံ
ထိုအကြောင်းသည်၊
etaṃ ṭhānaṃ
that reason
748
ဝိဇ္ဇာတိ ခေါ ပန
ရှိသည်သာလျှင် တည်း၊
vijjati kho pana
there is indeed
749
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
Ānandā
750
ဧဝံ ဝါဒိနော
ဤအယူရှိကုန်သော၊
evaṃ vādino
who speak thus
751
အညတိတ္ထယာ
သာသနာတော်မှ တစ်ပါးသော အယူရှိသော၊
aññatitthiyā
who adhere to the other faith
752
ပရိဗ္ဗာဇကာ
ပရဗိုဇ်တို့ကို၊
paribbājakā
the wanderes
753
ဝစနီယာ
ဆိုအပ်ကုန်သည်၊
vacanīyā
said
754
အဿု
ဖြစ်ကုန်ရာ၏၊
assu
should be
755
ကိံ အဿု
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်ရာသနည်း၊
kiṃ assu
how should be?
756
အာဝုသော
ငါ့ရှင်တို့၊
āvuso
friends
757
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
758
သုခံ ယေဝ ဝေဒနံ
သုခဝေဒနာကိုသာလျှင်၊
sukhaṃ yeva vedanaṃ
just pleasurable feeling
759
သန္ဓာယ
ရည်၍၊
sandhāya
with reference to
760
သုခသ္မိံ
သုခ၌၊
sukhasmiṃ
in the pleasure
761
န ခေါ ပညာပေတိ
ပညတ်တော်မမူ၊
na kho paññāpeti
does not indeed declare
762
အာဝုသော
ငါ့ရှင်တို့၊
āvuso
friends
763
အပိ စ
စင်စစ်ကား၊
api ca
indeed
764
ယတ္ထ ယတ္ထ ယဟိံ ယဟိံ
အကြင်အကြင်အရာ၌၊
yattha yattha yahiṃ yahiṃ
wherever
765
သုခံ
ဝေဒယိတသုခ၊အဝေဒယိတသုခကို၊
sukhaṃ
vedayitasukha, avedayitasukha
766
ဥပလဗ္ဘတိ
ရအပ်၏၊
upalabbhati
is obtained
767
တံတံ
ထိုထိုအရာကို၊
taṃ taṃ
each and every
768
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgatho
the Perfect One
769
နိဒုက္ခဘာဝဝေန
ဒုက္ခမရှိသည်၏ အဖြစ်ဖြင့်၊
nidukkhabhāvena
by the absence of suffering
770
သုခသ္မိံ
သုခ၌၊
sukhasmiṃ
in the pleasure
771
ပညာပေတိ
ပညတ်တော်မူ၏၊
paññāpeti
declares
772
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
773
ဝစနီယာ
ဆိုအပ်ကုန်သည်၊
vacanīyā
said
774
အဿု
ဖြစ်ကုန်၏၊
assu
should be
775
ဣဒံ (ဝစနံ)
ဤစကားကို၊
idaṃ (vacanaṃ)
this speech
776
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
777
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
addressed
778
အာယသ္မာ အာနန္ဒော
အရင်အာနန္ဒာသည်၊
āyasmā ānando
venerable Ānandā
779
အတ္တမနော
ဝမ်းမြောက်သည်ဖြစ်၍
attamano
having been delighted
780
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Blessed One
781
ဘာသိတံ
ဟောတော်မူအပ်သောတရားကို၊
bhāsitaṃ
the discourse expounded
782
အဘိနန္ဒိ
အလွန်နှစ်သက်ပြီ၊
abhinandi
rejoiced at
783
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
784
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
has been heard
785
နဝမံ
ကိုးခုမြောက်သော၊
navamaṃ
nineth
786
ဗဟုဝေဒနီယသုတ္တန္တံ
ဗဟုဝေဒနီယသုတ်သည်၊
bahuvedanīyasuttantaṃ
the discourse named 'Bahuvedanīya'
787
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ၊
niṭṭhitaṃ
has brought to the end