1. Ambalaṭṭhikarāhulovādasuttaṃ (MN 61)
No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ
အရှင်ဘုရားကဿပ၊
bhante
Veneralbe kassapa
2
ဣဒံ သုတ္တံ
ဤအမ္ဗလဋ္ဌိကရာဟုလောဝါဒသုတ်ကို၊
idaṃ suttaṃ
this doctrine
this ambalṭṭhika rāhulovāda discourse
3
မေ မယာ
အကျွန်ု်ပ် အာနန္ဒာသည်၊
me mayā
I, Ānandā
4
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavatā
of The Buddha
the Buddha's
5
သမ္မုခါ
မျက်မှောက်တော်မှ၊
sammukhā
from the present
at present
6
ဧဝံ
ဤသို့ဘုရားဟောတော်မူတိုင်းသာလျှင်၊
evaṃ
aaccording to the Buddha's preach
7
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
heard
8
ကိံ သုတံ
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း၊
kiṃ sutaṃ
what is heard
10
သမယံ
အခါ၌၊
samayaṃ
in occasion
11
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
The Buddha
12
ရာဇဂဟေ
ရာဇဂြိုဟ်၌၊
rājagahe
at Rājagaha
13
ကသန္ဒကနိဝါပေ
ရှဉ့်နက်တို့အားအစားပေးရာဖြစ်သော၊
kasandakanivāpe
which is the feeding ground for the squirrels
14
ဝေဠုဝနေ
ဝေဠုဝန်ကျောင်းတော်၌၊
veḷuvane
in the Bamboo Grove
at Veḷavana monastery
15
ဝိဟရတိ
နေတော်မူ၏၊
viharati
lives
16
တေန ခေါ ပန သမယေန
ထိုသို့နေတော်မူသော အခါ၌၊
tena kho pana samayena
Now at that time
17
အာယသ္မာ ရာဟုလော
အရှင်ရာဟုလာသည်၊
āyasmā rāhulo
Venerable Rāhulā
18
အမ္ဗလဋ္ဌိကာယ
အမ္ဗလဋ္ဌိကအမည်ရှိသော ပြာသာဒ်၌၊
ambalaṭṭhikāya
at the mansion of Ambalaṭṭhika
19
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
lives
20
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
21
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
The Buddha
22
သာယနှသမယံ
ညချမ်းသောအခါ၌၊
sāyanhasamayaṃ
at the latter part of the afternoon
23
ပဋိသလ္လာဏာ
ကိုယ်တော်အထီးတည်းကိန်းတော်မူရာမှ၊
paṭisallāṇā
out of seclusion
from the retirement for the purpose of seclusion
24
ဝုဋ္ဌိတော
ထပြီးသည်ရှိသော်၊
vuṭṭhito
came out
emerged from
25
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
in which place
26
အမ္ဗုလဋ္ဌိကာ
အမ္ဗလဋ္ဌိကအမည်ရှိသော ပြာသာဒ်သည်၊
ambulaṭṭhikā
the mansion of ambalaṭṭhika
27
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
28
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
in which place
29
အာယသ္မာ ရာဟုလော
အရှင်ရာဟုလာသည်၊
āyasmā rāhulo
Venerable Rāhulā
30
အာဂစ္ဆန္တံ
ကြွတော်မူလာသော၊
āgacchantaṃ
coming off
31
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
32
ဒူရတော ဝ
အဝေးမှသာလျှင်၊
dūrato va
only from a distance
33
အဒ္ဒသ ခေါ
မြင်သည်သာလျှင် တည်း၊
addasa kho
saw
34
ဒိသွာန
မြင်၍၊
disvāna
having seen
35
အာသနံ
နေရာကို၊
āsanaṃ
the place
36
ပညာပေတိ
ခင်း၏၊
paññāpeti
prepared
37
ပါဒါနံ
ခြေတော်တို့ကို၊
pādānaṃ
to the feet
38
ဓောဝနတ္ထာယ
ဆေးခြင်းငှာ၊
dhovanatthāya
to wash
39
ဥဒကံ
ခြေဆေးရေကိုလည်း၊
udakaṃ
also water for washing the feet
40
ပညာပေတိ
တည်ထား၏၊
paññāpeti
made ready
41
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
42
ပညတ္တေ
ခင်းအပ်သော၊
paññatte
spreading out
43
အာသနေ
နေရာ၌၊
āsane
at the place
on the seat
44
နိသီဒိ
ထိုင်နေတော်မူ၏၊
nisīdi
has sat down
45
နိသဇ္ဇ
ထိုင်နေတော်မူပြီး၍၊
nisajja
having sat down
46
ပါဒေ
ခြေတော်တို့ကို၊
pāde
to his feet
47
ပက္ခာလေသိ
ဆေးတော်မူ၏၊
pakkhālesi
has washed
48
အာယသ္မာပိ ခေါ ရာဟုလော
အရှင်ရာဟုလာသည်လည်း၊
āyasmā pi kho rāhulo
also Venerable Rāhulā
49
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
50
အဘိဝါဒေတွာ
အလွန်ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
having slauted respectfully
51
ဧကမန္တံ
သင်တင့်လျောက်ပတ်သောအရပ်၌၊
ekamantaṃ
in a suitable place
52
နိသီဒိ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi
sat down
53
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
Then
54
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
The Buddha
55
ပရိတ္တံ
အနည်းငယ်သော၊
parittaṃ
a little
56
ဥဒကာဝသေသံ
ရေကြွင်းကို၊
udakāvasesaṃ
to the left-over water
57
ဥဒကာဓာနေ
ရေခွက်၌၊
udakādhāne
in the pot
58
ဌပေတွာ
ထား၍၊
ṭhapetvā
having placed
59
အာယသ္မန္တံ ရာဟုလံ
အရှင်ဟုလာကို၊
āyasmantaṃ rāhulaṃ
Venerable Rāhulā
60
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
61
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
what is addressed
62
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
63
ဥဒကာဓာနေ
ရေခွက်၌၊
udakādhāne
in the pot
64
ဌပိတံ
ထားအပ်သော၊
ṭhapitaṃ
having left
65
ပရိတ္တံ
နည်းသော၊
parittaṃ
a little
66
ဣမံ ဥဒကာဝသေသံ
ဤရေကြွင်းကို၊
imaṃ udakāvasesaṃ
to this left-over water
67
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
You (subject)
68
ပဿသိနော ပဿသိနု
မြင်၏လော၊
passasino passasinu
do you see?
70
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
71
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
The Buddha
72
ဧဝံ ပဿာမိ
ဤသို့မြင်ပါ၏၊
evaṃ passāmi
(I) see thus
74
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
75
ရာဟုလ
ရာဟုလာ
rāhula
Rāhulā
76
သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ
သိလျက်ချွတ်ယွင်းသောစကားကိုဆိုခြင်း၌၊
sampajāna musāvāde
at / in telling the intentional lying
77
လဇ္ဇာ
ရှက်ခြင်းသည်၊
lajjā
being shamefull
78
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is not.
79
တေသံ
ထိုမုသားဆိုခြင်း၌အရှက်မရှိသော သာမဏေတို့အား၊
tesaṃ
for novices who have no shame on telling lie
80
သာမညံ
သာမဏေ၏ အဖြစ်သည်၊
sāmaññaṃ
the state of a novice
81
ပရိတ္တကံ ခေါ
နည်းသည်သာလျှင်တည်း၊
parittakaṃ kho
it is little
it is insignificant
83
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
84
အထ ပစ္ဆာ
ထိုနောင်မှ၊
atha pacchā
then
85
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
86
ပရိတ္တံ
အနည်းငယ်သော၊
parittaṃ
little
87
ဥဒကာဝသေသံ
ရေကြွင်းကို၊
udakāvasesaṃ
to the left-over water
88
ဆဋ္ဋေတွာ
စွန့်၍၊
chaṭṭetvā
having thrown away
89
အာယသ္မန္တံ ရာဟုလံ
အရှင်ရာဟုလာကို၊
āyasmantaṃ rāhulaṃ
to venerable Rāhulā
90
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
91
ကိံ အာမန္တေသိ
အသို့မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
what is addressed
92
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
93
ဆဋ္ဋိတံ
စွန့်အပ်သော၊
chaṭṭitaṃ
abandoned (pp)
94
ပရိတ္တံ
အနည်းငယ်သော၊
parittaṃ
little
95
ဥဒကာဝသေသံ
ရေကြွင်းကို၊
udakāvasesaṃ
to left-over water
96
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
you, venerable (subj)
97
ပဿသိနော ပဿိနု
မြင်လော၊
passasino passinu
do you see?
99
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
100
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
The Buddha
101
ဧဝံ ပဿာမိ
ဤသို့မြင်ပါ၏၊
evaṃ passāmi
see thus
103
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
104
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
106
ယေသံ
အကြင်သာမဏေတို့အား၊
yesaṃ
for novices
107
သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ
သိလျက်ချွတ်ယွင်းသောစကားကိုဆိုခြင်း၌၊
sampajānamusāvāde
at / in telling the intentional lie
by speaking intentional lie
108
လဇ္ဇီ
ရှက်ခြင်းသည်၊
lajjī
being shamefull
109
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is not.
110
တေသံ
ထိုမုသားဆိုခြင်း၌ အရှင်မရှိသော သာမဏေတို့အား၊
tesaṃ
for novices who have no shame on telling lie
111
သာမညံ
သာမဏေအဖြစ်ကို၊
sāmaññaṃ
to the state of a novice
112
ဆဋ္ဋိတံ ခေါ
စွန့်အပ်သည်သာလျှင်တည်း၊
chaṭṭitaṃ kho
abandoned
114
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
115
အထ ပစ္ဆာ
ထိုနောင်မှ၊
atha pacchā
then (after that)
116
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
The Buddha
117
တံ ဥဒကာဓာနံ
ထိုရေခွက်ကို၊
taṃ udakādhānaṃ
to this mug
118
နိက္ကုဇ္ဇိတွာ
မှောက်၍၊
nikkujjitvā
having turened upside-down
119
အာယသ္မန္တံ ရာဟုလံ
အရှင်ရာဟုလာကို၊
āyasmantaṃ rāhulaṃ
venerable Rāhulā
120
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
121
ကိံ အာမန္တေသိ
အသို့မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
what is addressed
122
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
123
နိက္ကုဇ္ဇိတံ
မှောက်အပ်သော၊
nikkujjitaṃ
turned upside-down
124
ဣမံ ဥဒကာဓာနံ
ဤရေခွက်ကို၊
imaṃ udakādhānaṃ
to this mug
125
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
you, venerable
126
ပဿိနော ပဿသနု
မြင်၏လော၊
passino passasanu
did you see?
128
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
129
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
the Buddha
130
ဧဝံ ပဿာမိ
ဤသို့မြင်ပါ၏၊
evaṃ passāmi
see thus
132
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
133
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
135
ယေသံ
စကားကိုဆိုခြင်း၌၊
yesaṃ
in speaking
by speaking
136
လဇ္ဇာ
ရှက်ခြင်းသည်၊
lajjā
being shamefull
137
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is not.
138
တေသံ
ထိုမုသားဆိုခြင်၌အရှက်မရှိသော သာမဏေတို့အား၊
tesaṃ
for novices who are not shamful on telling lie
139
သာမညံ
သာမဏေ၏ အဖြစ်ကို၊
sāmaññaṃ
to the state of a novice
140
နိက္ကဇ္ဇိတံ ခေါ
မှောက်အပ်သည်သာလျှင် တည်း၊
nikkajjitaṃ kho
turned upside-down
142
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
143
အထ ပစ္ဆာ
ထိုနောက်မှ၊
atha pacchā
then
144
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
The Buddha
145
တံ ဥဒကာဓာနံ
ထိုရေခွက်ကို၊
taṃ udakādhānaṃ
to that mug
146
ဥက္ကုဇ္ဇိတွာ
လှန်၍၊
ukkujjitvā
set the right way up
147
အာယသ္မန္တံ ရာဟုလံ
အရှင်ရာဟုလာကို၊
āyasmantaṃ rāhulaṃ
venerable Rāhulā
148
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
149
ကိံ အာမန္တေသိ
အသို့မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
what is addressed
150
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
151
ရိတ္တံ
ရေမရှိသော၊
rittaṃ
which has no water
152
တုစ္ဆံ
အချည်းနှီးသော၊
tucchaṃ
vain, empty
153
ဣမံ ဥဒကာဓာနံ
ဤရေခွက်ကို၊
imaṃ udakādhānaṃ
to this mug
154
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
you, venerable
155
ပဿသိနော ပဿသိနု
မြင်၏လော၊
passasino passasinu
do (you) see?
157
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
158
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
The Buddha
159
ဧဝံ ပဿာမိ
ဤသို့မြင်ပါ၏၊
evaṃ passāmi
see thus
161
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
162
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Venerable Rāhulā
164
ယေသံ
အကြင်သာမဏေတို့အား၊
yesaṃ
(for) which novices
165
သမ္ပဇာန မုသာဝါဒေ
သိလျက်ချွတ်ယွင်းသောစကားကိုဆိုခြင်း၌၊
sampajāna musāvāde
at/in telling the intentional lying
by speaking the intentional lying
166
လဇ္ဇာ
ရှက်ခြင်းသည်၊
lajjā
being shamefull
167
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is not.
168
တေသံ
ထိုမုသားဆိုခြင်း၌ အရှက်မရှိသော သာမဏေတို့အား
tesaṃ
for novices who are not shamful telling lie
169
သာမညံ
သာမဏေ၏ အဖြစ်သည်၊
sāmaññaṃ
the state of a novice
170
ရိတ္တံ ခေါ
မရှိသည်သာတည်း၊
rittaṃ kho
there is in vain.
172
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
173
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
174
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
just as
for example
175
ဤသာဒန္တော
ရထားလှည်းသံနှင့် တူသောအစွယ်ရှိသော
īsādanto
that has tusk which is similar with the poles of a carrage
176
ဥရုဠ ဝါ
တက်ပွားသောအလုံးအရပ်နှင့် ပြည့်စုံသော၊
urūḷa vā
which has carried a weight
which completes with a carried weight
177
အဘိဇာတော
ကောင်းသောအမျိုးနှင်ပြည့်စုံသော၊
abhijāto
which has completed with being well-born,
178
သင်္ဂါမာဝစရော
စစ်မြေအရပ်၌ကျင်လည်သော၊
saṅgāmāvacaro
frequenting in the battle-field
179
သင်္ဂါမဂတော
စစ်မြေအရပ်သို့ ရောက်သော၊
saṅgāmagato
which arrives in the battle-field
180
ရညော
ပြည်ရှင်မင်းကြီး၏၊
rañño
of the king
the king's
181
နာဂေါ
ဆင်ပြောင်ကြီးသည်၊
nāgo
the royal elephant
182
ပုရိမေဟိ
ရှေးဖြစ်ကုန်သော၊
purimehi
earlier
183
ပါဒေဟိ ပိ
ခြေဘို့ဖြင့်လည်း၊
pādehi pi
with the feet
184
ကမ္မံ
လာလာသမျှကုန်သော ရန်သူတု့ိကိုနင်းသော အမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treadin on the enemies whoever come there
185
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
186
ပစ္ဆိမေဟိ
နောက်ဖြစ်ကုန်သော၊
pacchimehi
latest
187
ပါဒေဟိ ပိ
ခြေတို့ဖြင့်လည်း၊
pādehi pi
with the feet
188
ကမ္မံ
လာလာသမျှကုန်သော ရန်သူတို့ကိုနင်းသော အမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treading on the enemies whoever come there
189
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
190
ပုရိမေန
ရှေးဖြစ်သော၊
purimena
earlier
191
ကာယေနပိ
ကိုယ်ဖြင့်လည်း၊
kāyena pi
with the physical body
192
ကမ္မံ
တံခါးမုတ်တံခါးတိုင်အစရှိသည်ကို ဖျက်သောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of destroying the door-pole, etc,.
193
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
194
သီသေနပိ
ဥက္ခောင်းဖြင့်လည်း၊
sīsena pi
with the head
195
ကမ္မံ
တစ်ခုသော အရပ်ကိုနင်းအံ့ဟုလှည့်၍ကြည့်သောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of looking back that it treads on one palce
196
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
197
ကဏ္ဏေဟိပိ
နားနှစ်ဖက်တို့ဖြင့်လည်း၊
kaṇṇehi pi
with the ears
198
ကမ္မံ
ရောက်လာသမျှသောမြှားတို့ကိုခတ်၍ချခြင်းအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treading on the enemies whoever come there
199
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
200
ဒန္တေဟိပိ
အစွယ်တို့ဖြင့်လည်း၊
dantehi pi
also with the tusks
201
ကမ္မံ
တပါးသော ဆင်မြင်းဆင်စီးသူရဲမြင်းစီးသူရဲတို့၏ ခြေအစရှိသည်တို့ကို ထိုးခြင်းအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of stabing the others' elphant, horse, the elephant driver and the rider's feets
to the action of stabing the feets of other elphants, horses, the elephant driver and the rider
202
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
203
နဂုဋ္ဌေနပိ
အမြီးဖြင့်လည်း၊
naṅguṭṭhenapi
with the tail
204
ကမ္မံ
အမြီး၌ဖွဲ့အပ်သော နှင်တံကျည်ပွေ့ဖြင့် ဖြတ်ခြင်း ဖျက်ခြင်းအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of destorying the cane tied in tail
205
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
206
သောဏ္ဌံ
နှာမောင်းကို၊
soṇṭhaṃ
to the trunk
207
မုခေ
ခံတွင်း၌၊
mukhe
inside of the mouth
208
ပက္ခိပိတွာ
ထည့်၍၊
pakkhipitvā
having enclosed in
209
ရက္ခတေဝ
စောင့်သည်သာတည်း၊
rakkhateva
protects
210
တတ္ထ
ထိုဆင်ပြုသောအမှု၌၊
tattha
at that action which the elephant does
211
ဟတ္ထာရောဟဿ
ဆင်စီးသူရဲအား၊
hatthārohassa
for an elephant driver
212
ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
evaṃ
such an idea
214
ကိံ ဟောတိ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊
kiṃ hoti
what is it?
215
ဤသာဒန္တော
ရထားလှည်းသံနှင့်တူသောအစွယ်ရှိသော
īsādanto
that has tusk which is similar with the poles of a carrage
216
ဥရူဠ ဝါ
တက်ပွားသောအလုံးအရပ်နှင့် ပြည့်စုံသော၊
urūḷa vā
which has completed with having carried a weight
217
အဘိဇာတော
ကောင်းသော အမျိုးနှင့် ပြည့်စုံသော၊
abhijāto
which has completed with being well-born,
218
သင်္ဂါမာဝစရော
စစ်မြေ အရပ်၌ကျင်လည်သော၊
saṅgāmāvacaro
frequenting in the battle-field
219
သင်္ဂါမဂတော
စစ်မြေအရပ်သို့ ရောက်သော၊
saṅgāmagato
which arrives in the battle-field
220
ရညော
ပြည့်ရှင်မင်းကြီး၏၊
rañño
of the king
221
အယံ နာဂေါ
ဤဆင်ပြောင်ကြီးသည်၊
ayaṃ nāgo
the royal elephant
222
ပုရိမေဟိ
ရှေးဖြစ်ကုန်သော၊
purimehi
earlier
223
ပါဒေဟိ
ခြေတို့ဖြင့်လည်း၊
pādehi
with the feet
224
ကမ္မံ
လာလာသမျှကုန်သော ရန်သူတို့ကိုနင်းသော အမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treadin on the enemies whoever come there
225
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
226
ပစ္ဆိမေဟိ
နောက်ဖြစ်ကုန်သော၊
pacchimehi
latest
227
ပါဒေဟိ
ခြေတို့ဖြင့်လည်း၊
pādehi
with the feet
228
ကမ္မံ
လာလာသမျှကုန်သော ရဟန်းသူတို့ကိုနင်းသောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treadin on the enemies whoever come there
229
ကရောတိ
ပြု၏၊၊
karoti
does, makes
230
နဂုဋ္ဌေနပိ
အမြီးဖြင့်လည်း၊
naṅguṭṭhenapi
also with the tail
231
ကမ္မံ
အမြီး၌ဖွဲ့အပ်သောတံကျည်ပွေ့ဖြင့်ဖြတ်ခြင်းဖျက်ခြင်းအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of cutting and destroying with the pestle tied in tail
232
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
233
သောဏ္ဌံ
နှမောင်းကို၊
soṇṭhaṃ
to the trunk
234
မုခေ
ခံတွင်း၌၊
mukhe
inside of the mouth
235
ပက္ခိပိတွာ
ထည့်၍၊
pakkhipitvā
having enclosed in
236
ရက္ခတေဝ
စောင့်သည်သာလျှင်တည်း၊
rakkhateva
protects
237
ရညော
ပြည်ရှင်မင်းကြီး၏၊
rañño
of the king
238
နာဂဿ
ဆင်ပြောင်းကြီးသည်၊
nāgassa
the royal elephant
239
ဇီဝိတံ
အသက်ကို၊
jīvitaṃ
the life
240
အပရိစ္စတ္တံ ခေါ
မစွန့်အပ်သည်သာလျှင်တည်း၊
apariccattaṃ kho
has not given up
241
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
iti evaṃ
such an idea
242
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
there is
243
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
244
ယတော
အကြင်ကြောင့်၊
yato
which thus
245
ဤသာဒန္တော
ရထားလှည်းသံနှင့်တူသော အစွယ်ရှိသော၊
īsādanto
that has tusk which is similar with the poles of a carrage
246
ဥရူဠ ဝါ
တက်ပွားသော အလုံးအရပ်နှင့် ပြည့်စုံသော၊
urūḷa vā
which has completed with having carried a weight
247
အဘိဇာတော
ကောင်းသော အမျိုးနှင့် ပြည့်စုံသော၊
abhijāto
which has completed with being well-born,
248
သင်္ဂါမာဝစရော
စစ်မြေ အရပ်၌ကျင်လည်သော၊
saṅgāmāvacaro
frequenting in the battle-field
249
သင်္ဂါမဂတော
စစ်မြေအရပ်သို့ ရောက်သော၊
saṅgāmagato
which arrives in the battle-field
250
ရညော
ပြည်ရှင်မင်းကြီး၏၊
rañño
of the king
251
နာဂေါ
ဆင်ပြောကြီးသည်၊
nāgo
the royal elephant
252
ပုရိမေဟိ
ရှေ့ဖြစ်ကုန်သော၊
purimehi
earlier
253
ပါဒေဟိ
ခြေတို့ဖြင့်လည်း၊
pādehi
with the feet
254
ကမ္မံ
လာလာသမျှကုန်သော ရန်သူတို့ကိုနင်းသောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treadin on the enemies whoever come there
255
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
256
ပစ္ဆိမေဟိ
နောက်ဖြစ်ကုန်သော၊
pacchimehi
latest
257
ပါဒေဟိ
ခြေတို့ဖြင့်လည်း၊
pādehi
with the feet
258
ကမ္မံ
လာလာသမျှကုန်သောရန်သူတို့ကို နင်းသောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treadin on the enemies whoever come there
259
ကရောတိ
ပြု၏၊၊
karoti
does, makes
260
နဂုဋ္ဌေနပိ
အမြီးဖြင့်လည်း၊
naguṭṭhenapi
also with tail
261
ကမ္မံ
အမြီး၌ဖွဲ့အပ်သောနှင့် တံကျည်ပွေ့ဖြင့်ဖြတ်ခြင်းဖျက်ခြင်း အမှုကို၊
kammaṃ
to the action of cutting and destroying with the pestle tied in tail
262
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
263
သောဏ္ဍာယပိ
နှာမောင်းဖြင့်လည်း၊
soṇḍāyapi
with the trunk
264
ကမ္မံ
သံဆောက်ပုတ်၊ ရှားနှစ်ဆောက်ပုတ်ကို ကိုင်၍ ထက်ဝန်းကျင် တစ်ဆယ့်နှစ်တောင် ရှိသောအရပ်ကို ရိုက်နှက်ခြင်းအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of beating the place which have twelve feets all directions holding the iron mallet and the essence of cutch mallet
265
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
266
တတ္ထ
ထိုသို့ပြုရာ၌၊
tattha
in doing so
267
ဟတ္ထာရောဟဿ
ဆင်စီးသူရဲအား၊
hatthārohassa
for an elephant driver
268
ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
evaṃ
such an idea
269
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
there is
270
ဤသာဒန္တော
ရထားလှည်းသံနှင့် တူသော အစွယ်ရှိသော၊
īsādanto
that has tusk which is similar with the poles of a carrage
271
ဥရူဠ ဝါ
တက်ပွားသောအလုံးအရပ်နှင့် ပြည့်စုံသော၊
urūḷa vā
which has completed with having carried a weight
272
အဘိဇာတော
ကောင်းသော အမျိုးနှင့် ပြည့်စုံထသော၊
abhijāto
who has completed with being well-born,
273
သင်္ဂါမာဝစရော
စစ်မြေ အရပ်၌ကျင်လည်သော၊
saṅgāmāvacaro
frequenting in the battle-field
274
သင်္ဂါမဂတော
စစ်မြေအရပ်သို့ ရောက်သော၊
saṅgāmagato
which arrives in the battle-field
275
ရညော
ပြည်ရှင်မင်းကြီး၏၊
rañño
of the king
276
အယံ နာဂေါ
ဤဆင်ပြောင်ကြီးသည်၊
ayaṃ nāgo
the royal elephant
277
ပုရိမေဟိ
ရှေ့ဖြစ်ကုန်သော၊
purimehi
which is the front
278
ပါဒေဟိပိ
ခြေတို့ဖြင့်လည်း၊
pādehipi
with the feet
279
ကမ္မံ
လာလာသမျှကုန်သော ရန်သူတို့ကို နင်းသောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treadin on the enemies whoever come there
280
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
281
ပစ္ဆိမေဟိ
နောက်ဖြစ်ကုန်သော၊
pacchimehi
which is back
282
ပါဒေဟိပိ
ခြေတို့ဖြင့်လည်း၊
pādehipi
with the feet
283
ကမ္မံ
လာလာသမျှကုန်သော ရန်သူတို့ကိုနင်းသောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of treadin on the enemies whoever come there
284
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
285
ပုရိမေန
ရှေ့ဖြစ်သော၊
purimena
which is the front
286
ကာယေန ပိ
ကိုယ်ဖြင့်လည်း၊
kāyena pi
with the body
287
ကမ္မံ
တံခါးမုတ်တံခါးတိုင်အစရှိသည်ကို ဖျက်သောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of destroying the door-pole, etc,.
288
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
289
ပစ္ဆိမေန
နောက်ဖြစ်သော၊
pacchimena
which is back
290
ကာယေန ပိ
ကိုယ်ဖြင့်လည်း၊
kāyena pi
with the body
291
ကမ္မံ
တံခါးမုတ် တံခါးတိုင်အစရှိသည်ကိုဖျက်ခြင်း အမှုကို၊
kammaṃ
to the action of destroying the door-pole, etc,.
292
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
293
သီသေနပိ
ဥခေါင်းဖြင့်လည်း၊
sīsenapi
with the head
294
ကမ္မံ
တစ်ခုသောအရပ်ကိုနင်းအံ့ဟုလှည့်၍ ကြည့်သောအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of looking back that it treads on one palce
295
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
296
ကဏ္ဏေဟိပိ
နားနှစ်ဖက်တို့ဖြင့်လည်း၊
kaṇṇehipi
with the ears
297
ကမ္မံ
ရောက်လာသမျှသောမြှားတို့ကို ခတ်၍ချခြင်းအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of droping by striking the arrow whichever comes
298
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
299
ဒန္တေဟိပိ
အစွယ်တို့ဖြင့်လည်း၊
dantehipi
with the tusks
300
ကမ္မံ
တပါးသော ဆင်မြင်းဆင်စီးသူရဲမြင်းစီးသူရဲတို့၏ ခြေအစရှိသည်တို့ကို ထိုးခြင်းအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of stabing the others' elphant, horse, the elephant driver and the rider's feets
to the action of stabing the feets of other elphants, horses, the elephant driver and the rider
301
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
302
နဂုၤဋ္ဌေနပိ
အမြီးဖြင့်လည်း၊
naguၤṭṭhenapi
with tail
303
ကမ္မံ
အမြီး၌ဖွဲ့အပ်သောနှင်တံကျည်ပွေ့ဖြင့် ဖြတ်ခြင်းဖျက်ခြင်း အမှုကို၊
kammaṃ
to the action of cutting and destroying with the pestle tied in tail
304
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
305
သောဏ္ဍာယပိ
နှာမောင်းဖြင့်လည်း၊
soṇḍāyapi
with the trunk
306
ကမ္မံ
သံဆောက်ပုတ်ရှားနှစ်ဆောက်ပုတ်ကိုကိုင်၍ ထက်ဝန်းကျင်တစ်ဆယ့်ရှစ်တောင်ရှိသော အရပ်ကို ရိုက်နှက်ခြင်းအမှုကို၊
kammaṃ
to the action of beating the place which have eighteen feets all directions holding the iron mallet and the essence of cutch mallet
307
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
does, makes
308
ရညော
ပြည်ရှင်မင်းကြီး၏၊
rañño
of the king
309
နာဂဿ
ဆင်ပြောင်ကြီးသည်၊
nāgassa
the royal elephant
310
ဇီဝိတံ
အသက်ကို၊
jīvitaṃ
to the life
311
ပရိစ္စတ္တံ ခေါ
စွန့်အပ်ပြီးသည်သာလျှင်တည်း၊
pariccattaṃ kho
has given up
312
ဒါနိ ဣဒါနိ
ယခုအခါ၌၊
dāni idāni
now
313
ရညော
ပြည်ရှင်မင်းကြီး၏၊
rañño
of the king
the king's
314
နာဂဿ
ဆင်ပြောင်ကြီးသည်၊
nāgassa
the royal elephant
315
ကိဉ္စိ
တစုံတစ်ခုသော၊
kiñci
something
316
အကရဏီယံ
မပြုသေးသောအမှုသည်၊
akaraṇīyaṃ
the act that has not been done yet
317
နတ္ထိ
မရှိပြီ၊
natthi
there is not.
318
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
iti evaṃ
such an idea
319
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
there is
320
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
321
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူပင်လျှင်၊
evameva kho
Similarly, in the same way,
322
ယဿ ကဿစိ
တစ်စုံတစ်ယောက်သောသာမဏေအား၊
yassa kassaci
for a certain sāmaṇera
for a certain novice
323
သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ
သိလျက်ချွတ်ယွင်းသောစကားကိုဆိုခြင်း၌၊
sampajānamusāvāde
by telling the intentional lying
in/at telling the intentional lie
324
လဇ္ဇာ
ရှက်ခြင်းသည်၊
lajjā
being shamefull
325
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is not.
326
တဿ
ထိုမုသားဆိုခြင်း၌အရှက်မရှိသောသာမဏေအား၊
tassa
for a novice who has no shame on telling lie
327
ကိဉ္စိ
တစ်စုံတစ်ခုသော၊
kiñci
something
328
အကရဏီယံ
မပြုသေးသော၊
akaraṇīyaṃ
that has not been done yet
329
ပါပံ
မကောင်းမှုသည်၊
pāpaṃ
the evil deed
330
နတ္ထိ
မရှိပြီ၊
natthi
there is no
332
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I, the Buddha
333
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
speaks, tells
334
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
335
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
336
ဣဟ
ဤသာသနာတော်၌၊
iha
In this dispensation
338
ဟသာယပိ
ရယ်မြူးခြင်းငှာလည်း၊
hasāyapi
to tell a joke too
telling a joke too
339
မုသာ
ချွတ်ယွင်းသောစကားကို၊
musā
the falsehood, lie
340
နဘဏိဿာမိ
မဆိုအံ့၊
nabhaṇissāmi
I will not speak
341
ဝဒကမျတာယ ပိ
မြူးတူးခြင်းကိုအလိုရှိသည်၏ အဖြစ်ဖြင့်လည်း၊
vadakamyatāya pi
also just for wishing the fondness of joking
342
မုသာ
ချွတ်ယွင်းသောစကားကို၊
musā
the falsehood
343
နဘဏိဿာမိ
မဆိုအံ့၊
nabhaṇissāmi
I will not speak
344
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
345
ဧဝံ ဟိ
ဤသို့လျှင်၊
evaṃ hi
Thus
347
သိက္ခိတဗ္ဗံ
ကျင့်အပ်၏၊
sikkhitabbaṃ
should be practiced
349
အာမန္တေသိ
မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
350
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
351
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
I, the Buddha
352
ဝုစ္စမာနံ
ဆိုအပ်လတ္တံ့သော၊
vuccamānaṃ
being said
353
ယံ ဝစနံ
အကြင်စကားသည်၊
yaṃ vacanaṃ
which word (speech)
354
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
355
တံဝစနံ
ထိုစကားကို၊
taṃvacanaṃ
that word, (speech)
357
ကိံ မညသိ
အသို့အောက်မေ့သနည်း၊
kiṃ maññasi
how do (you) imagine
358
အာဒါသော
ကြေးမုံသည်၊
ādāso
the mirror
359
ကိမတ္ထိယော
အဘယ်အကျိုးရှိသနည်း၊
kimatthiyo
what is the purposes of
what is the benefit of
361
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
has asked
362
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Venerable sir, Buddha
363
အာဒါသော
ကြေးမုံသည်၊
ādāso
the mirror
364
ပစ္စဝေက္ခနတ္ထော
ကြည့်ရှုခြင်းအကျိုးရှိပါ၏၊
paccavekkhanattho
is for chacking the reviewing
366
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
367
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
368
ဧဝမေ ခေါ
ဤအတူပင်လျှင်၊
evame kho
just in the same way
370
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvāpaccavekkhitvā
having reviewed and reviewed
having considered and considered
371
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
by physical body
372
ကမ္မံ
ကာယကံမှုကို၊
kammaṃ
the physicak action
373
ကတ္တဗ္ဗံ
ပြုအပ်၏၊
kattabbaṃ
should be done
374
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having reviewed and reviewed
having considered and considered
375
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
in oral or by saying
376
ကမ္မံ
ဝစီကံမှုကို၊
kammaṃ
the verbal action
377
ကတ္တဗ္ဗံ
ပြုအပ်၏၊
kattabbaṃ
should be done
378
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having reviewed and reviewed
having considered and considered
379
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
380
ကမ္မံ
မနောကံမှုကို၊
kammaṃ
the mental action
381
ကတ္တဗ္ဗံ
ပြုအပ်၏၊
kattabbaṃ
should be done
382
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
384
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
by physical body
385
ယဒေဝကမ္မံ
အကြင်အမှုကိုသာလျှင်၊
yadevakammaṃ
only to which action
386
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိသည်၊
kattukāmo
wishing to do
387
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
existed, was
388
တဒေဝကာယကမ္မံ
ထိုကာယကံကိုသာလျှင်၊
tadevakāyakammaṃ
only to this physical action
390
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be reviewed or considered
391
ကိံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
အဘယ်သို့ ဆင်ခြင်အပ်သနည်း၊
kiṃ paccavekkhitabbaṃ
how should you considered
393
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with physical body
394
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
395
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kattukāmo
wishing to do
397
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
398
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိ၏ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
to one's own distress
399
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be
400
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
401
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be
402
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
rāhula
to the distression for both
403
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be
404
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this physical action
405
အကုသလံနု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃnu kho
is it an unwholesome
406
ဒုက္ခုဒယံနု ခေါ
ဆင်းရဲခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်သလော၊
dukkhudayaṃnu kho
is it with painful consiquences
407
ဒုက္ခဝိပါကံနု ခေါ
ဆင်းရဲခြင်းအကျိုးရှိသလော၊
dukkhavipākaṃnu kho
Is it with painful results
409
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
410
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
412
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
414
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
415
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how whould you find out
417
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed, really
419
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with physical body
420
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
421
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if I would find out
422
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would I find out
424
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed, really
426
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with physical body
427
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
428
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kattukāmo
wish to do
430
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
431
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
432
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
433
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
434
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
435
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
436
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
437
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
438
အကုသလံ
အကုသိုလ်တည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome
439
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
dukkhudayaṃ
cause to painful consequences
440
ဒုက္ခဝိပါကံ
ဆင်းရဲခြင်းအကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipākaṃ
cause to painful results
441
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
442
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if I would find out
443
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
when you know thus
444
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
445
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
you
446
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with physical body
447
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
448
ကမ္မံ
ကံကို၊
kammaṃ
the action
449
သံသက္ကံ
စင်စစ်အားဖြင့်၊
saṃsakkaṃ
surely
450
န စ ကရဏီယံ
မပြုအပ်၊
na ca karaṇīyaṃ
should not be done
451
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
453
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
455
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
456
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
458
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed, really
459
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with physical body
460
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
461
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kattukāmo
wish to do
463
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
464
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
465
နေဝသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nevasaṃvatteyya
would not lead to
466
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
467
နသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nasaṃvatteyya
would not lead to
468
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
469
နသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nasaṃvatteyya
would not lead to
470
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
471
ကုသလံ
ကုသိုလ်တည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome.
472
သုခုန္ဒြယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhundrayaṃ
cause to be the plesant feeling
473
သုခဝိပါကံ
ချမ်းသာသောအကျိုးရှိ၏၊
sukhavipākaṃ
cause to plesant results
475
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
476
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
when you know thus
477
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
479
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
480
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
481
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
482
ကရဏီယံ
ပြုအပ်၏၊
karaṇīyaṃ
shoud be done
483
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
485
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
486
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
487
ကရောန္တေနပိ
ပြုသဖြင့်လည်း၊
karontenapi
also by doing so
488
တဒေဝကာယကမ္မံ
ထိုကာယကံကိုသာလျှင်၊
tadeva kāyakammaṃ
only to this bodily action
490
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
491
ကိံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
အဘယ်သို့ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်သနည်း၊
kiṃ paccavekkhitabbaṃ
how should (you) contemplated
493
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
494
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
497
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
498
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
499
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
500
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
501
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
502
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
503
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
504
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
505
အကုသလံနု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃnu kho
was it an unwholesome
506
ဒုက္ခုဒယံနု ခေါ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်သလော၊
dukkhudayaṃnu kho
cause to painful consequences
507
ဒုက္ခဝိပါကံနု ခေါ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိသလော၊
dukkhavipākaṃnu kho
cause to pianful results
509
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
510
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
512
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
514
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ကား သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
515
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
516
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed, really
518
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
519
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
522
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
523
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
524
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
525
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
526
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
527
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
528
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
uṃvattati
leads to
529
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
530
အကုသလံ
အကုသိုလ်တည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome
531
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
dukkhudayaṃ
leads to painful consequences
532
ဒုက္ခဝိပါကံ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipākaṃ
leads to painful results
534
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ကား သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
535
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
if you know thus
536
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
538
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
539
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
540
ပဋိသံဟရေယျာသိ
ပယ်ရှားသလော၊
paṭisaṃhareyyāsi
would you remove?
541
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
543
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
545
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
546
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how whould you find out
548
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed, really
549
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
550
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်ကာယကံကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
553
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
554
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
555
နေဝသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nevasaṃvattati
does not lead to
556
ပရိဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရခြင်းငှာလည်း၊
paribyābādhāyapi
to other's distress too
557
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
558
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
559
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
560
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
561
ကုသလံ
ကုသိုလ်တည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome.
562
သုခုဒယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhudayaṃ
leads to the plesant feeling
563
သုခဝိပါကံ
ချမ်းသာသောအကျိုးရှိ၏၊
sukhavipākaṃ
has pleasant results
565
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
566
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
if you know thus
567
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
569
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
570
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
571
အနုပဒဇ္ဇေယျာသိ
အားအဆင့်ကိုပေးသလော၊
anupadajjeyyāsi
would you encourage
572
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
574
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
575
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
576
ကတွာပိ
ပြု၍လည်း၊
katvāpi
having done
577
တဒေဝကာယကမ္မံ
ထိုကာယကံကိုသာလျှင်၊
tadevakāyakammaṃ
only to this bodily action
579
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
580
ကိံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
အဘယ်သို့ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်သနည်း၊
kiṃ paccavekkhitabbaṃ
how should you contemplated
582
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
583
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
this action
584
အကာသိံ
ပြုပြီ၊
akāsiṃ
have done
586
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
587
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
also the distress of mine
588
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
589
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
590
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
591
ဥဘယျဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရခြင်းငှာလည်း၊
ubhayyabyābādhāyapi
the distress for both too
592
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattati
does it lead to
593
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
594
အကုသလံနု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃnu kho
was it an unwholesome
595
ဒုက္ခုဒယံနု ခေါ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်သလော၊
dukkhudayaṃnu kho
does it cause to painful consequences?
596
ဒုက္ခဝိပါကံနု ခေါ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိသလော၊
dukkhavipākaṃnu kho
does it cause to painful results?
598
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
599
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
601
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
when you contemplate
603
သစေ ခေါ ဇာနောယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
se ca kho jānoyyāsi
if you would find out
604
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
605
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed, really
607
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
608
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
609
အကာသိံ
ပြုပြီ၊
akāsiṃ
had done
611
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
612
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
also the distress of mine
613
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
614
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
615
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
616
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
617
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
618
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
619
အကုသလံ
အကုသိုလ်တည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome
620
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
dukkhudayaṃ
leads to painful consequences
621
ဒုက္ခဝိပါကံ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipākaṃ
leads to painful results
623
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
624
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
if you know thus
625
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
627
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
628
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
629
သတ္ထရိ ဝါ
ဆရာ၏အထံ၌လည်းကောင်း၊
satthari vā
in a teacher or master
630
ဝိညူသု
ပညာရှိကုန်သော၊
viññūsu
who has wisdom
who are wise
631
သဗြဟ္မစာရီသု ဝါ
မြတ်သောသီတင်းသုံးဘော်တို့၏ အထံ၌လည်းကောင်း၊
sabrahmacārīsu vā
in the fellow monks who are the highest (virtuous)
632
ဒေသေတဗ္ဗံ
ကြားအပ်၏၊
desetabbaṃ
should be confessed
633
ဝိဝရိတဗ္ဗံ
ဖွင့်အပ်၏၊
vivaritabbaṃ
should be opened
made clear
634
ဥတ္တာနီကာတဗ္ဗံ
ထင်စွာ ပြုအပ်၏၊
uttānīkātabbaṃ
should be made claear
635
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future
636
သံဝရံ
စောင့်ရှောက်ခြင်းသို့၊
saṃvaraṃ
to the restraint
637
အာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ
ရောက်အပ်၏၊
āpajjitabbaṃ
should be reached
638
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
640
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
642
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ ကားသိရာ၏၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
644
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်၊
kāyena
with body
645
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ kho idaṃ kammaṃ
to (which) action
646
အကာသိံ
ပြု၏၊
akāsiṃ
had done
648
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
649
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
650
နေဝသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nevasaṃvattati
does not lead to
651
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
652
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
653
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
654
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
655
ဣဒံ ကာယကမ္မံ
ဤကာယကံသည်၊
idaṃ kāyakammaṃ
this bodily action
656
ကုသလံ
ကုသိုလ်တည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome.
657
သုခုဒယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhudayaṃ
leads to the plesant feeling
658
သုခဝါပါကံ
ချမ်းသာသောအကျိုးရှိ၏၊
sukhavāpākaṃ
has pleasant results
results in pleasant happiness
659
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
660
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
661
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော၊
evaṃ sati
this being so
if you know thus
662
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
664
တေနေဝပီတိပါမောဇ္ဇေန
ထိုနှစ်သက်ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်သာလျှင်၊
tenevapītipāmojjena
only with joy and happiness
665
အဟောရတ္တာ
နေ့ညဉ့်ပတ်လုံး၊
ahorattā
day and night
666
ကုသလေသု
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
kusalesu
which is wholesome states
667
ဓမ္မေသု
တရားတို့၌၊
dhammesu
in Dhamma, in the teaching
668
အနုသိက္ခီ
ကျင့်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်အံ့၊
anusikkhī
if you have learning,
669
ဝိဟရေယျာသိ
နေလေလော၊
vihareyyāsi
would live
670
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
672
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
673
ယဒေဝကမ္မံ
အကြင်ကံကိုသာလျှင်၊
yadevakammaṃ
only to (which) action
674
ကတ္တုကာမော
ပြုလိုသည်၊
kattukāmo
wish to do
677
တဒေဝဝစီကမ္မံ
ထိုဝစီကံကိုသာလျှင်၊
tadevavacīkammaṃ
only to the verbal action
678
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
679
ကိံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
အဘယ်သို့ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သအပ်သနည်း၊
kiṃ paccavekkhitabbaṃ
how should you contemplated
681
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
682
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
which action
683
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kattukāmo
wish to do
685
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
686
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
687
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be
688
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
689
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be
690
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
691
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be
692
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
693
အကုသလံနု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃnu kho
is it an unwholesome?
694
ဒုက္ခုဒယံနု ခေါ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်သလော၊
dukkhudayaṃnu kho
is it with painful consiquences?
695
ဒုက္ခဝိပါကံနု ခေါ
ဆင်းရဲသော အကျိုးရှိသလော၊
dukkhavipākaṃnu kho
Is it with painful results?
697
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
698
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
700
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
702
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
703
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ ဖြစ်ရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
705
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
706
ယံ ခေါ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ kho idaṃ kammaṃ
to which action
707
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kattukāmo
wish to do
709
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
710
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
711
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
712
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
713
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
714
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
715
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
716
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
717
အကုသလံ
အကုသိုလ်တည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome states
718
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
dukkhudayaṃ
lead to painful consequences
719
ဒုက္ခဝိပါကံ
ဆင်းရဲသော အကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipākaṃ
has painful result
721
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if I would find out
722
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
if you know thus
723
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
725
ဝါစယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācaya
with speech
in oral
726
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
727
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
728
သံသက္ကံ
စင်စစ်လျှင်၊
saṃsakkaṃ
surely
729
န စ ကရဏီယံ
မပြုအပ်၊
na ca karaṇīyaṃ
should not be done
730
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
732
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
734
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ကားသိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
735
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
737
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
738
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
739
ကတ္တုကာမော
ပြုလို၏၊
kattukāmo
wish to do
741
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
742
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
743
နေဝသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nevasaṃvatteyya
would not lead to
744
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
745
နသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nasaṃvatteyya
would not lead to
746
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
747
နသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nasaṃvatteyya
would not lead to
748
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
749
ကုသလံ
ကုသိုလ်တည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome states
750
သုခုဒယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhudayaṃ
lead to pleasant feeling
751
သုခဝိပါကံ
ချမ်းသာသောအကျိုးရှိ၏၊
sukhavipākaṃ
result in pleasant happiness
has pleasant result
752
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
753
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ ကားသိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
754
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
if you know thus
755
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
757
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
758
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
759
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
760
ကရဏီယံ
ပြုအပ်၏၊
karaṇīyaṃ
shoud be done
761
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
763
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
764
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
765
ကရောန္တေနပိ
ပြုသဖြင့်လည်း၊
karontenapi
also by doing
767
တဒေဝဝစီကမ္မံ
ထိုဝစီကံကိုသာလျှင်၊
tadevavacīkammaṃ
only to the verbal action
768
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
769
ကိံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
အဘယ်သို့ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်သနည်း၊
kiṃ paccavekkhitabbaṃ
how should you contemplated?
771
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
772
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
775
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
776
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
777
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
778
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
779
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
780
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
781
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစမည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
782
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
783
အကုသလံနု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃnu kho
was it an unwholesome
784
ဒုက္ခုဒယံနု ခေါ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်သလော၊
dukkhudayaṃnu kho
is it with painful consiquences?
785
ဒုက္ခဝိပါကံနု ခေါ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိသလော၊
dukkhavipākaṃnu kho
Is it with painful results?
787
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
788
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
790
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
792
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
793
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
795
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
796
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
799
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
800
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
801
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
802
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါး၏ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
803
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
804
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
805
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
806
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
807
အကုသလံ
အကုသိုလ်တည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome states
808
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
dukkhudayaṃ
leads to painful consequences
809
ဒုက္ခဝိပါကံ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipākaṃ
leads to painful results
810
ဣတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
iti
if you know thus
811
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
813
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
814
ဝစီကမ္မံ
ဝစီကံကို၊
vacīkammaṃ
the verbal action
815
ပဋိသံဟရေယျာသိ
ပယ်ရှားလော၊
paṭisaṃhareyyāsi
would remove
816
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
818
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
820
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ကား သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
821
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
823
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
824
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
827
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
828
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
829
နေဝသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nevasaṃvattati
does not lead to
830
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
831
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
832
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
833
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
834
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
835
ကုသလံ
ကုသိုလ်တည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome states
836
သုခုဒယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhudayaṃ
leads to the plesant feeling
837
သုခဝိပါကံ
ချမ်းသာသောအကျိုးရှိ၏၊
sukhavipākaṃ
has pleasant results
results in pleasant happiness
839
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
840
ဧဝံသတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
841
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
843
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
844
ဝစီကမ္မံ
ဝစီကံကို၊
vacīkammaṃ
the verbal action
845
အနုပဒဇ္ဇေယျာသိ
အားအဆင့်ကိုပေးလော၊
anupadajjeyyāsi
you would encourage
846
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
848
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
849
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
850
ကတွာပိ
ပြု၍လည်း၊
katvāpi
having done too
852
တဒေဝစီကမ္မံ
ထိုဝစီကံကိုသာလျှင်၊
tadevacīkammaṃ
only to that verbal action
853
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
should be reviewed
854
ကိံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
အဘယ်သို့ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်သနည်း၊
kiṃ paccavekkhitabbaṃ
how should you contemplated
856
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
857
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
858
အကာသိံ
ပြုပြီ၊
akāsiṃ
had done
860
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
861
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
862
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
863
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
864
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
865
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
866
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
867
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
868
အကုသလံနု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃnu kho
was it an unwholesome
869
ဒုက္ခုဒယံနု ခေါ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်သလော၊
dukkhudayaṃnu kho
is it with painful consiquences?
870
ဒုက္ခဝိပါကံနု ခေါ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိသလော၊
dukkhavipākaṃnu kho
Is it with painful results?
872
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
should be reviewed
873
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
875
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
877
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
878
ကိံ ဇာနောယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jānoyyāsi
how would you find out
880
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
881
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
882
အကာသိံ
ပြုပြီ၊
akāsiṃ
had done
884
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
885
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
886
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
887
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
888
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
889
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
890
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
891
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
892
အကုသလံ
အကုသိုလ်တည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome states
893
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေ
dukkhudayaṃ
leads to painful consequences
894
ဒုက္ခဝိပါကံ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipākaṃ
leads to painful results
896
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
897
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
if you know thus
898
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
900
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
901
ဝစီကမ္မံ
ဝစီကံကို၊
vacīkammaṃ
the verbal action
902
သတ္ထရိ ဝါ
ဆရာ၏အထံ၌လည်းကောင်း၊
satthari vā
in a teacher or master
903
ဝိညူသု
ပညာရှိကုန်သော၊
viññūsu
who have wisdom
who are wise
904
သဗြဟ္မစာရီသု ဝါ
မြတ်သောသီတင်းသုံးဘော်တို့၌လည်းကောင်း၊
sabrahmacārīsu vā
in the fellow monks who are the highest (virtuous)
905
ဒေသေတဗ္ဗံ
ကြားအပ်၏၊
desetabbaṃ
should be confessed
906
ဝိဝရိတဗ္ဗံ
ဖွင့်အပ်၏၊
vivaritabbaṃ
should be opened
made clear
907
ဥတ္တာနီကတ္တဗ္ဗံ
ထင်စွာ ပြုအပ်၏၊
uttānīkattabbaṃ
should be made claear
908
ဒေသေတွာ
ကြား၍၊
desetvā
having confessed
909
ဝိဝရိတွာ
ဖွင့်၍၊
vivaritvā
having opened
910
ဥတ္တာနိံကတွာ
ထင်စွာ ပြု၍၊
uttāniṃkatvā
having made clear
911
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future
912
သံဝရံ
စောင့်ရှောက်ခြင်းသို့၊
saṃvaraṃ
to the restraint
913
အာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ
ရောက်အပ်၏၊
āpajjitabbaṃ
should be reached
914
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
916
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
918
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ ကားသိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
919
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
921
ဝါစာယ
နှုတ်ဖြင့်၊
vācāya
with speech
in oral
922
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
923
အကာသိံ
ပြုပြီ၊
akāsiṃ
had done
925
ဣဒံ ဝစီကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacīkammaṃ
this verbal action
926
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
927
နေဝသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nevasaṃvattati
does not lead to
928
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
929
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
930
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
931
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
932
ဣဒံ ဝစိကမ္မံ
ဤဝစီကံသည်၊
idaṃ vacikammaṃ
this verbal action
933
ကုသလံ
ကုသိုလ်တည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome states
934
သုခုဒယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhudayaṃ
leads to the plesant feeling
935
သုခဝိပါကံ
ချမ်းသာသောအကျိုးရှိ၏၊
sukhavipākaṃ
has pleasant results
937
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
938
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
939
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
941
တေနေဝပီတိပါမောဇ္ဇေန
ထိုနှစ်သက်ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် သာလျှင်၊
tenevapītipāmojjena
only with joy and happiness
942
ကုသလေသု
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
kusalesu
which is wholesome states
943
ဓမ္မေသု
တရားတို့၌၊
dhammesu
in Dhamma, in the teaching
944
အဟောရတ္တာ
ည်ဉ့်နေ့ပတ်လုံး၊
ahorattā
day and night
945
အနုသိက္ခိ
ကျင့်သည်ဖြစ်၍၊
anusakkhi
having learned
946
ပိဟရေယျာသိ
နေလေလော၊
pihareyyāsi
would live
947
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
949
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
950
ယဒေဝကမ္မံ
အကြင်အမှုကိုသာလျှင်၊
yadevakammaṃ
only to (which) action
951
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိသည်၊
kattukāmo
wish to do
954
တဒေဝမနောကမ္မံ
ထိုမနောကံကိုသာလျှင်၊
tadevamanokammaṃ
only to the mental action
955
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
should be reviewed
956
ကိံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
အဘယ်သို့ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်သနည်း၊
kiṃ paccavekkhitabbaṃ
how should you contemplated
958
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
959
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
960
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kattukāmo
wish to do
962
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
963
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
964
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be?
965
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
966
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be?
967
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
968
သံဝတ္တေယျနု ခေါ
ဖြစ်ရာမည်လော၊
saṃvatteyyanu kho
would this be?
969
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
970
အကုသလံနု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃnu kho
is it an unwholesome states?
971
ဒုက္ခုဒယံနု ခေါ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်တတ်သလော၊
dukkhudayaṃnu kho
is it with painful consiquences?
972
ဒုက္ခဝိပါကံနု ခေါ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိသလော၊
dukkhavipākaṃnu kho
Is it with painful results?
974
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ကြည်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
should be reviewed
975
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
977
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
979
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
980
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
982
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
983
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
984
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kattukāmo
wish to do
986
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
987
အတ္တဗျာဗာဓာယတိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyati
the distress of mine
988
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
989
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါး၏ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
990
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
991
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
992
သံဝတ္တေယျ
ဖြစ်ရာ၏၊
saṃvatteyya
would lead to
993
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
994
အကုသလံ
အကုသိုလ်တည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome states
995
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
dukkhudayaṃ
leads to painful consequences
996
ဒုက္ခဝိပါကံ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipākaṃ
has painful result
998
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if I would find out
999
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
if you know thus
1000
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1002
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1003
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
1004
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
1005
သံသက္ကံ
စင်စစ်သဖြင့်၊
saṃsakkaṃ
surely
1006
န စ ကရဏီယံ
မပြုအပ်၊
na ca karaṇīyaṃ
should not be done
1007
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1009
ပစ္စဝေက္ခမာနာဝ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
1011
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyāsi
if you would find out
1012
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ ရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
1014
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1015
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
1016
ကတ္တုကာမော
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kattukāmo
wish to do
1018
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1019
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
1020
နေဝသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nevasaṃvatteyya
would not lead to
1021
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
1022
နသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nasaṃvatteyya
would not lead to
1023
ဥဘဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhabyābādhāyapi
the distress for both too
1024
နသံဝတ္တေယျ
မဖြစ်ရာ၊
nasaṃvatteyya
would not lead to
1025
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1026
ကုသလံ
ကုသိုလ်တည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome states
1027
သုခုဒယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhudayaṃ
leads to pleasant feeling
1028
သုခဝိပါကံ
ချမ်းသာသေအကျိုးရှိ၏၊
sukhavipākaṃ
has pleasant results
1030
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
1031
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
1032
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1034
ဧဝရူပံ
ပြုအပ်၏၊
evarūpaṃ
of such a kind
1035
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1037
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1038
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
1039
ကရောန္တေန
ပြုသဖြင့်လည်း၊
karontena
by doing so
1041
တဒေဝမနောကမ္မံ
ထိုမနောကံကိုသာလျှင်၊
tadevamanokammaṃ
only to that mental action
1042
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
should be reviewed
1043
ကိံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
အဘယ်သို့ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်သနည်း၊
kiṃ paccavekkhitabbaṃ
how should you contemplated
1045
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1046
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
to which action
1049
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1050
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
1051
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
1052
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
1053
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
1054
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
1055
သံဝတ္တတိနု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattatinu kho
does it lead to
1056
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1057
အကုသလံနု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃnu kho
is it an unwholesome states?
1058
ဒုက္ခုဒယံနု ခေါ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်သလော၊
dukkhudayaṃnu kho
does it lead to painful consequences?
1059
ဒုက္ခဝိပါကနု ခေါ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိသလော၊
dukkhavipākanu kho
has it painful results?
1061
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
should be reviewed
1062
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1064
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
1066
သစေ ပန ဇာနေယျသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyasi
if you would find out
1067
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
1069
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1070
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
1073
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1074
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
1075
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
1076
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
1077
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
1078
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
1079
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
1080
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1081
အကုသလံ
အကုသိုလ်တည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome states
1082
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
dukkhudayaṃ
leads to painful consequences
1083
ဒုက္ခဝိပါက
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipāka
has painful results
1085
သစေ ပန ဇာနေယျသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyasi
if you would find out
1086
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
1087
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
1088
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1090
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
1091
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1092
ပဋိသံဟရေယျာသိ
ပယ်ရှားလေလော၊
paṭisaṃhareyyāsi
you would remove
1093
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1095
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
1097
သစေ ပန ဇာနေယျသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace pana jāneyyasi
if you would find out
1098
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရာသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
1100
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1101
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
1104
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1105
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
1106
နေ၀သံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
1107
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
1108
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
1109
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
1110
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
1111
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1112
ကုသလံ
ကုသိုလတည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome states
1113
သုခုဒယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhudayaṃ
leads to the plesant feeling
1114
သုခဝိပါကံ
ချမ်းသာသောအကျိုးရှိ၏၊
sukhavipākaṃ
has pleasant results
1116
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
1117
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သိသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
1118
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1120
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
1121
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1122
အနုပဒေဇ္ဇယျ
အားအဆင့်ကိပေးစေလော၊
anupadejjayya
you would encourage
1123
ရာဟုလ
ရာဟုလ၊
rāhula
Rāhulā
1125
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1126
ကမ္မံ
အမှုကို၊
kammaṃ
the action
1127
ကတွာ ပိ
ပြုပါသော်လည်း၊
katvā pi
having done too
1129
တဒေဝ မနောကမ္မံ
ထိုမနောကံကိုသာလျှင်၊
tadeva manokammaṃ
only to the mental action
1130
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြငအပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
should be reviewed
1131
ကိံ ပေစ္စဝေက္ခတိ
အဘယ်သို့ ဆင်ခြင်သနည်း၊
kiṃ peccavekkhati
how should you contemplated
1133
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1134
ယံ ဣဒံ ကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
yaṃ idaṃ kammaṃ
this mental action
1135
အတ္တဗျာဗာဓာယိပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyipi
the distress of mine
1136
သံဝတ္တတိ နု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattata nu kho
does it lead to
1137
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာ လည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
1138
သံဝတ္တတိ နု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattati nu kho
does it lead to
1139
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ၊
နှစ်ပါးစုံ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi,
the distress for both too
1140
သံဝတ္တတိ နု ခေါ
ဖြစ်မည်လော၊
saṃvattata nu kho
does it lead to
1141
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1142
အကုသလံ နု ခေါ
အကုသိုလ်လော၊
akusalaṃ nu kho
is it an unwholesome states?
1143
ဒုက္ခုဒယံ နု ခေါ
ဆင်းရဲကိ ဖြစ်စေတက်သလော၊
dukkhudayaṃ nu kho
does it lead to painful consequences?
1144
ဒုက္ခေပိပါပကံနု ခေါ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိသလော၊
dukkhepipāpakaṃnu kho
does it lead to painful results?
1146
ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်အပ်၏၊
paccavekkhitabbaṃ
should be contemplated
should be reviewed
1147
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1149
ပစ္စဝေက္ခမနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamano
while being contemplated
1151
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
1152
ကိံ ဇာနေယျာသိ
အဘယ်သို့ သိရသနည်း၊
kiṃ jāneyyāsi
how would you find out
1154
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1155
ယံ ခေါ ဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ kho idaṃ kammaṃ
to which action
1156
အကာသိံ
ပြုပြီ၊
akāsiṃ
had done
1158
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1159
အတ္တဗျာဗာဓာယ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāya
the distress of mine
1160
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
uvattati
leads to
1161
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့ ဆင်းရဲခြင်းငှာ၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
1162
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
1163
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
1164
သံဝတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
saṃvattati
leads to
1165
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1166
အကုသလံ
အကုသိုလ်သာတည်း၊
akusalaṃ
is unwholesome states
1167
ဒုက္ခုဒယံ
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတက်၏၊
dukkhudayaṃ
leads to painful consequences
1168
ဒုက္ခဝိပါကံ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိ၏၊
dukkhavipākaṃ
leads to painful results
1170
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
1171
ဧဝံ သတိ
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
1172
ရာဟုလ
ရာဟုလာ
rāhula
Rāhulā
1173
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘော ရှိသော၊
evarūpaṃ
of such a kind
1174
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1175
အဋ္ဋိယိတဗ္ဗံ
ငြီးငွေ့စေအပ်၏၊
aṭṭiyitabbaṃ
should be afflicted with
1176
ဟရာယိတဗ္ဗံ
ရှက်ကြောက်တက်၏၊
harāyitabbaṃ
should be ashamed
1177
ဇိဂုဇ္ဇတဗ္ဗံ
စက်ဆုပ်ခြင်းကို ဖြစ်စေတက်၏၊
jigujjatabbaṃ
should be disgusted at
1178
အဋ္ဋိယိတွာ
ငြီးငွေ့စေ၍၊
aṭṭiyitvā
having afflicted with
1179
ဟရာယိတွာ
ရှက်ကြောက်စေ၍၊
harāyitvā
having ashmed
1180
ဇိဂုဇ္ဇိတွာ
စက်ဆုပ်စေ၍၊
jigujjitvā
having disgusted at
1181
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future
1182
သံဝရံ
စောင့်ရှောက်ခြင်းသို့၊
saṃvaraṃ
to the restraint
1183
အာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ
ရောက်အပ်၏၊
āpajjitabbaṃ
should be reached
1184
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1186
ပစ္စဝေက္ခမာနော
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သည်ရှိသော်၊
paccavekkhamāno
while being contemplated
1188
သစေ ပန ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ကားသိရာ၏
sace pana jāneyyāsi
if I would find out
I would know
1189
ကိံ ဇာနေယျာသိ
how would I find out
1191
မနသာ
စိတ်ဖြင့်၊
manasā
with mind
1192
ယံ ခေါဣဒံ ကမ္မံ
အကြင်အမှုကို၊
yaṃ khoidaṃ kammaṃ
to which action
1193
အကာသိံ
ပြုပြီ၊
akāsiṃ
had done
1195
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1196
အတ္တဗျာဗာဓာယပိ
မိမိဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
attabyābādhāyapi
the distress of mine
1197
နေဝသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nevasaṃvattati
does not lead to
1198
ပရဗျာဗာဓာယပိ
သူတပါးတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
parabyābādhāyapi
to other's distress too
1199
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
1200
ဥဘယဗျာဗာဓာယပိ
နှစ်ပါးစုံဆင်းရဲခြင်းငှာလည်း၊
ubhayabyābādhāyapi
the distress for both too
1201
နသံဝတ္တတိ
မဖြစ်၊
nasaṃvattati
does not lead to
1202
ဣဒံ မနောကမ္မံ
ဤမနောကံသည်၊
idaṃ manokammaṃ
this mental action
1203
ကုသလံ
ကုသိုလ်တည်း၊
kusalaṃ
is wholeshome states
1204
သုခုဒယံ
သုခဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏၊
sukhudayaṃ
leads to the plesant feeling
1205
သုခဝိပါကံ
ချမ်းသာသောအကျိုးရှိ၏၊
sukhavipākaṃ
has pleasant results
1207
သစေ ဇာနေယျာသိ
အကယ်၍ သိရာသည်ဖြစ်အံ့၊
sace jāneyyāsi
if you would find out
1208
ဧဝံ သတိ
ဤသို့သည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
this being so
1209
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1211
တေနေဝပီတိပါမောဇ္ဇေန
ထိုနှစ်သက်ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်သာလျှင်၊
tenevapītipāmojjena
only with joy and happiness
1212
ကုသလေသု
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
kusalesu
which is wholesome states
1213
ဓမ္မေသု
တရားတို့၌၊
dhammesu
in Dhammas or in the teachings
1214
အဟောရတ္တာ
ညဉ့်နေ့ပတ်လုံး၊
ahorattā
day and night
1215
အနုသိက္ခီ
ကျင့်သည်ဖြစ်၍၊
anusikkhī
having learned
1216
ဝိဟရေယျာသိ
နေလော၊
vihareyyāsi
would live
1217
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1218
အတီတေ
အတိတ်ဖြစ်သော၊
atīte
which is the past
1219
အဒ္ဓါနံ
ကာလ၌၊
addhānaṃ
in period
1220
ယေဟိကေစိ
ခပ်သိမ်းကုန်သော၊
yehikeci
who are all (everyone)
1221
သမဏာ ဝါ
ကိလေသာကိုငြိမ်းစေကုန်ပြီးသောဘုရားတို့သည်လည်းကောင်း၊
samaṇā vā
the Buddhas who causes to distory the defilements
The Buddha who causes to come to an end the defilements
1222
ဗြာဟ္မဏာ ဝါ
မကောင်းမှုကိုအပပြုကုန်ပြီးသောပစ္စေကဗုဒ္ဓါသာဝကတို့သည်လည်းကောင်း၊
brāhmaṇā vā
also Paccekabuddhā and disciple who had dispelled the evil deeds
1223
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
1224
ပရိသောဓေသုံ
သုတ်သင်ကုန်ပြီ၊
parisodhesuṃ
had purified
1225
ဝစီကံ
ဝစီကံကို၊
vacīkaṃ
the verbal action
1226
ပရိသောဓေသုံ
သုတ်သင်ကုန်ပြီ၊
parisodhesuṃ
had purified
1227
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1228
ပရိသောဓေသုံ
သုတ်သင်ကုန်ပြီ၊
parisodhesuṃ
had purified
1229
သဗ္ဗေ
အလုံးစုံကုန်သော၊
sabbe
all, entire
1230
တေ
ထိုဘုရားပစ္စေကဗုဒ္ဓါသာဝကတို့သည်၊
te
those Budddha, Pacceka-Buddha and disciples
1231
ဧဝမေဝံ
ဤသို့၊
evamevaṃ
thus
1232
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1233
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the badily action
1234
ပရိသောဓေသုံ
သုတ်သင်ကုန်ပြီ၊
parisodhesuṃ
had purified
1235
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1236
ဝစီကမ္မံ
ဝစီကံကို၊
vacīkammaṃ
the verbal action
1237
ပရိသောဓေသုံ
သုတ်သင်ကုန်ပြီ၊
parisodhesuṃ
had purified
1238
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1239
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1240
ပရိသောဓေသုံ
သုတ်သင်ကုန်ပြီ၊
parisodhesuṃ
had purified
1241
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1242
အနာဂတံ
အနာဂတ်ဖြစ်သော၊
anāgataṃ
which is the future
1243
အဒ္ဓါနံ
ကာလ၌၊
addhānaṃ
in period
1244
ယေဟိကေစိ
ခပ်သိမ်းကုန်သော၊
yehikeci
all, entire
1245
သမဏာ ဝါ
ကိလေသာကို ငြိမ်းစေကုန်ပြီးသော ဘုရားတို့သည်လည်းကောင်း၊
samaṇā vā
the Buddhas who had caused to distory the defilements
1246
ဗြဟ္မဏာ ဝါ
မကောင်းမှုကို အပပြုကုန်ပြီးသော ပစ္စေကဗုဒ္ဓါသာဝကတို့သည်လည်းကောင်း၊
brahmaṇā vā
also Paccekabuddhā and disciple who had dispelled the evil deeds
1247
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
1248
ပရိသောဓေဿန္တိ
သုတ်သင်ကုန်လတ္တံ့၊
parisodhessanti
will purify
1249
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1250
ပရိသေဓေဿန္တိ
သုတ်သင်ကုန်လတ္တံ့၊
parisedhessanti
will purify
1251
သဗ္ဗေ
အလုံးစုံကုန်သော၊
sabbe
all, entire
1252
တေ
ထိုဘုရားပစ္စေက ဗုဒ္ဓါသာဝကတို့သည်၊
te
those Budddha, Pacceka-Buddha and disciples
1253
ဧဝမေဝံ
ဤသို့၊
evamevaṃ
thus
1254
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1255
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
1256
ပရိသောဓေဿန္တိ
သုတ်သင်ကုန်လတ္တံ့၊
parisodhessanti
will purify
1257
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1258
ဝစီကမ္မံ
ဝစီကံကို၊
vacīkammaṃ
the verbal action
1259
ပရိသောဓေဿန္တိ
သုတ်သင်ကုန်လတ္တံ့၊
parisodhessanti
will purify
1260
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1261
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1262
ပရိသောဓေဿန္တိ
သုတ်သင်ကုန်လတ္တံ့၊
parisodhessanti
will purify
1263
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1264
ဧတရဟိ
ယခုအခါ၌၊
etarahi
now, at the present
1265
ယေဟိကေစိ
ခပ်သိမ်းကုန်သော၊
yehikeci
all, entire
1266
သမဏာ ဝါ
ကိလေသာကိုငြိမ်းစေကုန်ပြီးသောဘုရားတို့သည်လည်းကောင်း၊
samaṇā vā
the Buddhas who had caused to distory the defilements
1267
ဗြာဟ္မဏာ ဝါ
မကောင်းမှုကိုအပပြုကုန်ပြီးသော ပစ္စေကဗုဒ္ဓါသာဝကတို့သည်လည်းကောင်း၊
brāhmaṇā vā
also Paccekabuddhā and disciple who had dispelled the evil deeds
1268
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
1269
ပရိသောဓေန္တိ
သုတ်သင်ဆဲဖြစ်ကုန်၏၊
parisodhenti
purify
1270
ဝစီကမ္မံ
ဝစီကံကို၊
vacīkammaṃ
the verbal action
1271
ပရီဗသာဓေန္တိ
သုတ်သင်ဆဲဖြစ်ကုန်၏၊
parībasādhenti
purify
1272
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1273
ပရိသောဓေန္တိ
သုတ်သင်ဆဲဖြစ်ကုန်၏၊
parisodhenti
purify
1274
သဗ္ဗေ
အလုံးစုံကုန်သော၊
sabbe
all, entire
1275
တေ
ထိုဘုရားပစ္စေကဗုဒ္ဓါသာဝကတို့သည်၊
te
those Budddha, Pacceka-Buddha and disciples
1276
ဧဝမေဝံ
ဤသို့၊
evamevaṃ
thus
1277
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1278
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
1279
ပရိသောဓေန္တိ
သုတ်သင်ဆဲဖြစ်ကုန်၏၊
parisodhenti
purify
1280
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1281
ဝစီကမ္မံ
ဝစီကံကို၊
vacīkammaṃ
the verbal action
1282
ပရိသောဓေန္တိ
သုတ်သင်ဆဲဖြစ်ကုန်၏၊
parisodhenti
purify
1283
ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā
having contemplated
1284
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1285
ပရိသောဓေန္တိ
သုတ်သင်ဆဲဖြစ်ကုန်၏၊
parisodhenti
purify
1286
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1287
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
1288
ဣဟ
ဤလောက၌၊
iha
in ths world
1289
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1290
ကာယကမ္မံ
ကာယကံကို၊
kāyakammaṃ
the bodily action
1291
ပရိသောဓေဿာမိ
သုတ်သင်အံ့၊
parisodhessāmi
will purify
1292
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1293
ဝစီကမ္မံ
ဝစီကံကို၊
vacīkammaṃ
the verbal action
1294
ပရိသောဓေဿာမိ
သုတ်သင်အံ့၊
parisodhessāmi
will purify
1295
ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပစ္စဝေက္ခိတွာ
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍၊
paccavekkhitvā paccavekkhitvā
having contemplated repeatedly
1296
မနောကမ္မံ
မနောကံကို၊
manokammaṃ
the mental action
1297
ပရိသောဓေဿာမိ
သုတ်သင်အံ့၊
parisodhessāmi
will purify
1298
ရာဟုလ
ရာဟုလာ၊
rāhula
Rāhulā
1299
တေတယာ
သင်သည်၊
tetayā
you
1300
ဧဝံ ဟိ
ဤသို့လျှင်၊
evaṃ hi
thus
1301
သိက္ခိတဗ္ဗံ
ကျင့်အပ်၏၊
sikkhitabbaṃ
should be practiced
1303
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
1304
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
1305
ဣဒံ (ဝစနံ)
ဤသို့သောစကားကို၊
idaṃ (vacanaṃ)
this kind of speech
1306
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said, addressed
1307
အာယသ္မာ ရာဟုလ
အရှင်ရာဟုလာသည်၊
āyasmā rāhula
Venerable Rāhulā
1308
အတ္တမနော
နှစ်သက်ဝမ်းမြောက်သည်ဖြစ်၍၊
attamano
having delighted
1309
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
the Buddha's, or of the Buddha
1310
ဘာသိတံ
ဟောတော်မူသော တရားတော်ကို၊
bhāsitaṃ
the Dhamma which is preached
1311
အဘိနန္ဒိ
အလွန်နှစ်သက်၏၊
abhinandi
very much rejoiced
1313
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
should be heard
1314
ပဌမံ
ရှေးဦးစွာသော
paṭhamaṃ
formost
1315
အမ္ဗလဋ္ဌိက ရာဟုလောဝါဒသုတ္တန္တံ
အမ္ဗသဋ္ဌိကရာဟုလောဝါဒသုတ်သည်၊
ambalaṭṭhika rāhulovādasuttantaṃ
the ambalaṭṭhika rāhulovāda discourse
1316
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ၊
niṭṭhitaṃ
have come to an end
have accomplished