Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

2. Aṭṭhakanāgarasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ
ဧဝံမေသုတံအစရှိသောသုတ်သည်၊
Evaṃ me sutanti
the discourse beginning with 'evaṃme sutaṃ'
2
အဋ္ဌကနာဂရသုတ္တံ
အဋ္ဌကဝနာသုတ်တည်း၊
aṭṭhakanāgarasuttaṃ
is the Aṭṭhakanāgara discourse.
3
တတ္ထ
ထိုအဋ္ဌကနာဂရသုတ်၌၊
tattha
in that Aṭṭhakanāgara discourse
4
ဝေဠုဝဂါမကေတိ
ဝေဠုဝဂါမကေဟူသည်ကား၊
veḷuvagāmaketi
By 'Veḷuvagāmake' is meant
5
ဝေသာလိယာ
ဝေသာလီပြည်၏၊
vesāliyā
of Vesālī city
6
ဒက္ခိဏပဿေ
လကျ်ာနံပါး၌၊
dakkhiṇapasse
in the south direction
7
အဝိဒူရေ
မနီးမဝေးသော အရပ်၌၊
avidūre
near
8
ဝေဠုဝဂါမကောနာမ
ဝေဠုဝအမည်ရှိသော ရွာငယ်သည်၊
veḷuvagāmakonāma
the small village named Veḷuva
9
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
10
တံ
ထိုဝေဠုဝရွာငယ်ကို၊
taṃ
that small village named Veḷuva
11
ဂေါစဂေါမံ
ဆွမ်းခံရွာကို၊
gocagomaṃ
alms-village
12
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
making
13
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this is
14
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
the meaning
15
ဒသမောတိ
ဒသမောဟူသည်ကား၊
dasamoti
By 'Dasama' is meant
16
သောပိ
ထိုသူကြွယ်ကိုလည်း၊
sopi
that wealthy man
17
ဇာတိဂေါတ္တဝသေနစေဝ
ဇာတ်အနွယ်၏အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်၊
jātigottavasenaceva
merely by birth and ancestry
18
သာရပ္ပတ္တကုလဂဏနာယစ
များသော ဥစ္စာနှစ်သို့ ရောက်ခြင်းများသောအမျိုးအရေအတွက်အားဖြင့်လည်းကောင်း၊
sārappattakulagaṇanāyaca
in terms of his considerable wealth and many relatives
19
ဒသမေ
ဆယ်ခုမြောက်သော
dasame
at the tenth
20
ဌာနေ
အရာ၌၊
ṭhāne
at the rank
21
ဂဏိယတိ
ရေတွက်အပ်၏၊
gaṇiyati
was counted
22
‌တေန
ထိုကြောင့်၊
tena
therefore
23
အဿ
ထိုသူကြွယ်အား၊
assa
that wealthy man
24
ဒသမောတွေဝနာမံ
ဒသမဟူသောအမည်သည်သာလျှင်
dasamotvevanāmaṃ
named Dasama
25
ဇာတံ
ဖြစ်၏၊
jātaṃ
was
26
အဋ္ဌကနာဂရောတိ
အဋ္ဌကနာဂရောဟူသည်ကား၊
aṭṭhakanāgaroti
Aṭṭhakanāgaro' means
27
အဋ္ဌကနဂရဝါသီ
အဋ္ဌကမြို့၌ နေလေ့ရှိသော သူကြွယ်တည်း၊
aṭṭhakanagaravāsī
the wealthy man who dwelled in the Aṭṭhaka city
28
ကုက္ကုဋာရာမောတိ
ကုက္ကုဋာရာမောဟူသည်ကား၊
kukkuṭārāmoti
Kukkuṭārāmo' means
29
ကုက္ကုဋသေဌိနာ
ကုက္ကုဋသူဌေးသည်၊
kukkuṭaseṭhinā
by the wealthy man, Kukkuṭa
30
ကာရိတော
ဆောက်လုပ်စေအပ်သော
kārito
made
31
အာရာမော
အာရာမ်တည်း၊
ārāmo
the dwelling place
32
တေနဘဂဝတော (ပ) အက္ခာတောတိဧတ္ထ
တေနဘဂဝ တော(ပ)အက္ခာတောဟူသော ဤပါဌ်၌၊
tenabhagavato (pa) akkhātotiettha
in this word such as 'tena bhagavatā (p) akkhāto'
33
အယံ
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား၊
ayaṃ
the expression to say
34
သင်္ခေပတ္ထော
အကျဉ်းဖြစ်သောအနက်တည်း၊
saṅkhepattho
is a brief meaning
35
ယောသောဘဂဝါ
အကြင်မြတ်စွာဘုရားသည်၊
yosobhagavā
the Buddha
36
သမတိံသပါရမိယော
အမျှသုံးဆယ်သောပါရမီတို့ကို၊
samatiṃsapāramiyo
the exact thirty perfections
37
ပူရေတွာ
ဖြည့်တော်မူ၍၊
pūretvā
having fulfilled
38
သဗ္ဗကိလေသေ
အလုံးစုံသော ကိလေသာတို့ကို၊
sabbakilese
all defilements
39
ဘဉ္စိတွာ
ဖျက်ဆီးတော်မူ၍၊
bhañcitvā
having destroyed
40
အနုတ္တရံ
အလွန်အကဲမရှိသော
anuttaraṃ
incomparable
41
သမ္မာသမ္ဗောဓိံ
သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်ကို၊
sammāsambodhiṃ
the knowledge of omniscience
42
အဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ
ထိုထွင်း၍ သိတော်မူ၏၊
abhisambuddho
penetrate
43
တေသံ တေသံသတ္တာနံ
ထိုထိုသတ္တဝါတို့၏၊
tesaṃ tesaṃsattānaṃ
of various beings
44
အာသယာနုသယံ
အာသယာနုသယကို၊
āsayānusayaṃ
āsayānusaya
45
အာသယာနုသယ ဉာဏေန
အာသယာနုသယဉာဏ်တော်ဖြင့်၊
āsayānusaya ñāṇena
by the power of \"sayānusaya knowledge
46
ဇာနတာဇာနန္တေန
သိတော်မူသော
jānatājānantena
who knows
47
တေနဘဂတော
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်၊
tenabhagato
the Buddha
48
ဟတ္ထတလေ
လက်ဝါးအပြင်၌၊
hatthatale
in his palm
49
ဌပိတံ
ထားအပ်သော
ṭhapitaṃ
placed
50
အာမလတံဝိယ
ရှစ်ရှားသီးကဲ့သို့၊
āmalataṃviya
like an emblic myrobalan
51
သဗ္ဗံ
အလုံးစုံသော
sabbaṃ
entire
52
ဉေယျဓမ္မံ
ဉေယျဓံတရားငါးပါးကို၊
ñeyyadhammaṃ
the five ñyeyyadhamma
53
သဗ္ဗညုတာနာဝရဏဿဏေန
သဗ္ဗညုတဉာဏ် အနာဝရဏဉာဏ်တော်ဖြင့်၊
sabbaññutānāvaraṇassaṇena
by the power of sabbaññuta knowledge and anāvaraṇa knowledge
54
ပဿတာပဿန္တေန
မြင်တော်မူသော
passatāpassantena
who sees
55
အပိစ
တနည်းလည်း၊
apica
alternatively
56
ပုဗ္ဗေနိဝါသာဒီဟိ
ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏ်အစရှိသည်တို့ဖြင့်၊
pubbenivāsādīhi
by the power of Pubbenivāsa knowledge, etc…
57
ဇာနတာ ဇာနန္တေန
သိတော်မူသော
jānatā jānantena
who sees
58
ဒိဗ္ဗေနစက္ခုနာ
ဒိဗ္ဗစက္ခုအသိညာဉ်ဖြင့်၊
dibbenacakkhunā
by the power of Dibbacakkhu knowledge
59
ပဿတာပဿန္တေန
မြင်တော်မူသော
passatāpassantena
who sees
60
တီဟီ
သုံးပါးကုန်သော
tīhī
three
61
ဝိဇ္ဇာဟိ
ဝိဇ္ဇာတို့ဖြင့်၊
vijjāhi
by knowledges
62
ဝါပန
ထိုမှတစ်ပါး၊
vāpana
otherwise
63
ဆဟိ
ခြောက်ပါးကုန်သော
chahi
six
64
အဘိညာဟိ
အဘိညာဉ်တို့ဖြင့်၊
abhiññāhi
by Abhiññā
65
ဇာနတာ ဇာနန္တေန
သိတော်မူသော
jānatā jānantena
who knows
66
သဗ္ဗတ္တ
ခပ်သိမ်းသော တရားတို့၌၊
sabbatta
in all states
67
အပ္ပဋိဟတေန
အပိတ်အပင် မရှိသော
appaṭihatena
unobrustructed
68
သမန္တစက္ခုနာ
သဗ္ဗညုတညာဏ်တော်ဖြင့်၊
samantacakkhunā
by the power of omniscient knowledge
69
ပဿတာ ပဿန္တေန
မြင်တော်မူသော
passatā passantena
who sees
70
သဗ္ဗဓမ္မ ဇာနနသမတ္ထာယ
ခပ်သိမ်းသော တရားတို့ကိုသိခြင်းငှာ စွမ်းနိုင်သော
sabbadhamma jānanasamatthāya
able to see all states
71
ပညာယ
သဗ္ဗညုတတညာဏ်တော်ဖြင့်၊
paññāya
by the power of omniscient knowledge
72
ဇာနတာ ဇာနန္တေန
သိတော်မူသော
jānatā jānantena
who knows
73
သဗ္ဗသတ္တာနံ
ကြွင်းမဲ့ဥဿုံ အလုံးစုံသော သတ္တဝါတို့၏၊
sabbasattānaṃ
of all beings
74
စက္ခုဝိသယာတီတာနိ
မျက်စိဖြင့် မြင်ကောင်းသော အရာကိုလွန်ကုန်သော
cakkhuvisayātītāni
beyond the capacity of naked eye
75
တိရောကုဋ္ဋာဒိဂတာနိ
နံရံ၏တဘက်အစရှိသည်၌ တည်ကုန်သော
tirokuṭṭādigatāni
standing on the other side of wall, etc…
76
ဌပိတရူပါနိ
ထားအပ်သော ရူပါရုံတို့ကို၊
ṭhapitarūpāni
the visible objects put
77
အတိဝိသုဒ္ဓေန
အလွန်စင်ကြယ်စွာသော
ativisuddhena
very pure
78
မံသစက္ခုနာစ
မံသစက္ခုဖြင့်လည်း၊
maṃsacakkhunāca
with the flesh eye/ with the naked eye
79
ပဿတာ' ပဿန္တေန
မြင်တော်မူသော
passatā' passantena
who sees
80
အတ္တဟိတ သာဓိကာယ
ကိုယ်တော်၏ အကျိုးကို ပြီးစေတတ်သော
attahita sādhikāya
which accomplishes his own benefit
81
သမာဓိပဒဋ္ဌာနယ
သမာဓိလျှင် နီးစွာသော အကြောင်းရှိသော
samādhipadaṭṭhānaya
whose approximate cause is concentration
82
ပဋိဝေဓပညာယ
အရိယာမဂ် ပညာဖြင့်၊
paṭivedhapaññāya
by the knowledge of noble path
83
ဇာနတာ ဇနန္တေန
သိတော်မူသော
jānatā janantena
who knows
84
ပရဟိတ သာဓိကာယ
သူတစ်ပါးတို့၏ အကျိုးစီးပွားကို ပြီးစေတတ်သော
parahita sādhikāya
which benefit others
85
ကရုဏာ ပဒဋ္ဌာနာယ
ကရုဏာတော်လျှင် နီးစွာသောအကြောင်းရင်းရှိသော
karuṇā padaṭṭhānāya
whose approximate cause is great compassion
86
ဒေသနာပညာယ
ဒေသနာတော် ပညာတော်ဖြင့်၊
desanāpaññāya
by the knowledge of preaching
87
ပဿတာ ပဿန္တေန
မြင်တော်မူသော
passatā passantena
who sees
88
အရီနံ
ကိလေသာတည်းဟူသော ရန်သူတို့ကို၊
arīnaṃ
the enemies of defilements
89
ဟတတ္တာ
ဖျက်ဆီး နှိမ်နင်းတော်မူသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်လည်းကောင်း၊
hatattā
for his destruction
90
ပစ္စယာဒီနံ
သင်္ကန်းအစရှိသော ပစ္စည်းတို့၏၊
paccayādīnaṃ
of the properties such as robe, etc...
91
အရဟတ္တာ
ခံတော်မူထိုက်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်လည်းကောင်း၊
arahattā
for his worth of
92
အရဟတာ အရဟန္တေန
ပူဇော်အထူးကို ခံတော်မူထိုက်သော
arahatā arahantena
worthy of special veneration
93
ပန
ထိုမှတစ်ပါး၊
pana
alternately
94
သမ္မာ
မဖောက်မပြန်၊
sammā
rightly/ very well
95
သာမဉ္စသာမံဧဝ
ကိုယ်တော်တိုင်သာလျှင်၊
sāmañcasāmaṃeva
on his own
96
သစ္စာနံ
သစ္စာလေးပါး တရားတို့ကို၊
saccānaṃ
the four noble truths
97
ဗုဒ္ဓတ္တာ
သိတော်မူသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
buddhattā
as he knows
98
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန
ခပ်သိမ်းသော တရားတို့ကို သိတော်မူသော
sammāsambuddhena
who knows everything/ all states
99
ဝါ
တနည်းကား၊
on the other hand
100
အန္တရာယိကဓမ္မေ
ဈာန်မဂ်ဖိုလ်၏ အန္တရာယ်ဖြစ်သော တရားတို့ကို၊
antarāyikadhamme
the Dhammas that are danger to Jhānas, path and frution
101
ဇာနတာ ဇာနန္တေန
သိတော်မူသော
jānatā jānantena
who knows
102
နိယျာနိကဓမ္မေ
ဝတ်မှထွက်မြောက်ကြောင်းဖြစ်သော တရားတို့ကို၊
niyyānikadhamme
the Dhammas leading out to salvation
103
ပဿတာ ပဿန္တေန
မြင်တော်မူသော
passatā passantena
who sees
104
ကိလေသာရီနံ
ကိလေသာတည်းဟူသော ရန်သူတို့ကို၊
kilesārīnaṃ
the enemies which is defilements
105
ဟတတ္တာ
ပယ် ဖျောက်တော်မူအပ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
hatattā
for his destruction
106
အရဟတာ အရဟန္တေန
ပူဇော်အထူးကို ခံတော်မူထိုက်သော
arahatā arahantena
worthy of special veneration
107
သာမံ
ကိုယ်တော်တိုင်၊
sāmaṃ
on his own
108
သဗ္ဗဓမ္မာနံ
ခပ်သိမ်းသော တရားတို့၏၊
sabbadhammānaṃ
all states
109
ဗုဒ္ဓတ္တာ
သိတော်မူတတ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
buddhattā
for his knowing
110
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန
ခပ်သိမ်းသော တရားတို့ကို သိတော်မူသော
sammāsambuddhena
who knows everything/ all states
111
တေနဘဂဝတာ
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်၊
tenabhagavatā
the Buddha
112
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
113
စတုဝေသာရဇ္ဇဝသေန
စတုဝေသာရဇ္ဇဉာဏ်တော်၏ အစွမ်းဖြင့်၊
catuvesārajjavasena
by the power of Catuvesārajja knowledge
114
စတုဟိ
လေးပါးကုန်သော
catuhi
four
115
ကာရဏေဟိ
အကြောင်းတို့ဖြင့်၊
kāraṇehi
by causes
116
ထောာမိတေန
ချီးမွမ်းအပ်သော မြတ်စွာဘုရားသည်၊
thoāmitena
by the Buddha praised
117
အက္ခာတော
ဟောတော်မူအပ်သော
akkhāto
preached
118
ဧကော
တစ်ခုသော
eko
one
119
ဓမ္မော
တရားသည်၊
dhammo
Dhamma
120
အတ္ထိနုခေါ
ရှိလေသလော၊
atthinukho
is there?
121
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this is
122
သင်္ခေပတ္ထော
အကျဉ်းတည်း။။
saṅkhepattho
a brief meaning
123
အဘိသင်္ခတန္တိ
အဘိသင်္ခတံဟူသည်ကား၊
abhisaṅkhatanti
Abhisaṅkhataṃ means
124
ကတံ
ပြုအပ်၏၊
kataṃ
made/conditioned
125
ဥပ္ပါဒိတံ
ဖြစ်စေအပ်၏၊
uppāditaṃ
did
126
အဘိ သဉ္စေတယိတန္တိ
အဘိသဉ္စေတယိတံဟူသည်ကား၊
abhi sañcetayitanti
Abhisañcetayitaṃ means
127
စေတယိတံ
စေ့ဆော်အပ်၏၊
cetayitaṃ
motivated/produced
128
ပကပ္ပိတံ
အပြားအားဖြင့် ပြုပြင်အပ်၏၊
pakappitaṃ
arranged/designed in various ways
129
သောတတ္ထဌိတောတိ
သောတတ္ထဌိတောဟူသည်ကား၊
sotatthaṭhitoti
By 'So tattha ṭhito' is meant
130
သော
ထိုပဌမဈာန်ကို ဝိပဿနာရှုသော အနာဂါမ်ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
so
the Anāgāmi (one who does not return) person who contemplates on the first Jhāna
131
တသ္မိံသမထ ဝိပဿနာဓမ္မေ
ထိုသမထ ဝိပဿနာတရား၌၊
tasmiṃsamatha vipassanādhamme
in that Samatha and Vipassanā
132
ဌိတော
တည်သည်၊
ṭhito
stood
133
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
134
ဓမ္မရာဂေနဓမ္မနန္ဒိယာတိပဒဒွယေဟိ
ဓမ္မရာဂေနဓမ္မနန္ဒိယာဟူသော ပုဒ်နှစ်ခုတို့ဖြင့်၊
dhammarāgenadhammanandiyātipadadvayehi
by the two words of Dhammarāgena and Dhammanandiyā
135
သမထဝိပဿနာသု
သမထကမ္မဋ္ဌာန်း ဝိပဿနာကမ္မဋ္ဌာန်းတို့၌၊
samathavipassanāsu
in the tranquillity meditation and insight meditation
136
ဆန္ဒရာဂေါ
အားကြီးသော ရာဂကို၊
chandarāgo
strong lust
137
ဝုတ္တော
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vutto
is preached
138
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
it is right
139
သမထဝိပဿနာသု
သမထကမ္မဋ္ဌာန်း ဝိပဿနာကမ္မဋ္ဌာန်းတို့၌၊
samathavipassanāsu
in the tranquillity meditation and insight meditation
140
သဗ္ဗေနသဗ္ဗံ
အချင်းခပ်သိမ်း၊
sabbenasabbaṃ
all
141
သဗ္ဗံ
အလုံးစုံသော
sabbaṃ
entire
142
ဆန္ဒရာဂံ
အားကြီးသော ရာဂကို၊
chandarāgaṃ
strong lust
143
ပရိယာဒိယိတုံ
ကုန်စေခြင်းငှာ၊
pariyādiyituṃ
to become exhausted/destroy
144
သက္ကောန္တော
တတ်နိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
sakkonto
the person who is able to do
145
အရဟာ
ရဟန္တာသည်၊
arahā
the Arahanta person
146
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
147
သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ
အချင်းခပ်သိမ်း၊
sabbena sabbaṃ
all
148
ဆန္ဒရာဂံ
အားကြီးသော ရာဂကို၊
chandarāgaṃ
strong lust
149
ပရိယာဒယိတုံ
ကုန်စေခြင်းငှာ၊
pariyādayituṃ
to become exhausted/destroy
150
အသက္ကောန္တော
မတတ်နိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
asakkonto
the persom who is unable to do
151
အနာဂါမီ
အနာဂါမ်သည်၊
anāgāmī
Anāgāmi person
152
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
153
သော
ထိုအနာဂါမ်ပုဂ္ဂိုလ်သည်
so
that Anāgāmi person
154
သမထဝိပဿနာသု
သမထကမ္မဋ္ဌာန်း ဝိပဿနာကမ္မဋ္ဌာန်းတို့၌၊
samathavipassanāsu
in the tranquillity meditation and insight meditation
155
ဆန္ဒရာဂဿ
အားကြီးသော ရာဂ၏၊
chandarāgassa
of the strong lust
156
အပ္ပဟီနတ္တာ
မပယ်အပ်သေးသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
appahīnattā
for not being removed
157
စတုတ္ထဈာနစေတနာယ
စတုတ္ထဈာန်နှင့်ယှသ်သော နာနက္ခဏိကာစေတနာကြောင့်၊
catutthajhānacetanāya
for the Nānakkhaṇika intention associated with the fourth Jhāna
158
သုဒ္ဓါဝါသေ
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌၊
suddhāvāse
in pure abode
159
နိဗ္ဗတ္တတိ
ဖြစ်ရ၏၊
nibbattati
is born/ arises
160
အယံ
ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသော စကားသည်၊
ayaṃ
the speech spoken/ this spoken speech
161
ဥမာနကထာ
အညီအညွတ်ဆိုကြသော စကားတည်း၊
umānakathā
in accordance with
162
ပန
ဝိဘဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်၏ အယူကို ဆိုဦးအံ့၊
pana
that is to say the views on sophisticated persons
163
ဝိတဏ္ဍဝါဒီ၊
ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
vitaṇḍavādī,
the sophisticated person
164
တေနေဝဓမ္မရာဂေနာတိ
တေနေဝဓမ္မရာဂေနဟူ၍၊
tenevadhammarāgenāti
as 'Tenevadhammarāgena'
165
ဝစနတော
ဟောတော်မူခြင်းကြောင့်၊
vacanato
because of preaching
166
အကုသလေန
အကုသိုလ် နာနက္ခဏိက ကံကြောင့်၊
akusalena
because of Nānakkhaṇika action which is unwholesome
167
သုဒ္ဓါဝါသေ
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌၊
suddhāvāse
in pure abode
168
နိဗ္ဗတ္တတိ
ဖြစ်၏၊
nibbattati
is born/ arises
169
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
170
အာဟ
ဆို၏၊
āha
said
171
သော
ထိုဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
so
that sophisticated person
172
သုတ္တံ
ပါဠ်ကို၊
suttaṃ
Pāḷi
173
အာဟရ
ဆောင်ပါဦးလော၊
āhara
may bring/ recite
174
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
175
ဝတ္တဗ္ဗော
ပရိဟာရဆရာက ဆိုအပ်၏၊
vattabbo
is said by Parihāra teacher
176
အဒ္ဓါ
မချွတ်၊
addhā
indeed
177
အညံ
ဤတေနေဝ ဓမ္မရာဂေနဟူသော ပါဠိမှတစ်ပါးသော ပါဠိကို၊
aññaṃ
the other Pāḷi apart from this 'Teneva dhammarāgena'
178
အပဿန္တော
မတွေ့မမြင်နိုင်သော ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
apassanto
the sophisticated person who cannot see
179
ဣဒမေဝ
ဤတေနဝဓမ္မရာဂေနဟူသော ပါဠိကိုပင်လျှင်၊
idameva
only this Pāḷi such as Teneva dhammarāgena
180
အာဟရိဿတိ
ဆောင်လတ္တံ့၊
āharissati
will bring/ will recite
181
တတော
ထိုနောက်မှ၊
tato
after that
182
ကိံ ပန
အသို့နည်း၊
kiṃ pana
How?
183
ဣဒံသုတ္တံ
ဤတေနေဝ ဓမ္မရာဂေနဟူသောပါဠ်သည်၊
idaṃsuttaṃ
the Pāḷ which is this \"Teneva dhammarāgena'
184
နေယျတ္ထံ
နေယျတ္ထပါဠိလော၊
neyyatthaṃ
Is it indirect expression? (neyyatthapāḷi)
185
နီတတ္ထံ
နိတတ္ထပါဠိလော၊
nītatthaṃ
Is it direct expression? (nītatthapāḷi)
186
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
187
ဝတ္တဗ္ဗော
ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်က ဆိုအပ်၏၊
vattabbo
is said by the sophisticated person
188
အဒ္ဓါ
မချွတ်၊
addhā
indeed
189
နီတတ္ထန္တိ
နိတတ္ထပါဠိဟူ၍၊
nītatthanti
as Nītatthapāḷi
190
ဝက္ခတိ
ဆိုလတ္တံ၊
vakkhati
will say
191
တတော
ထိုနောက်မှ၊
tato
after that/ then
192
ဧဝံသန္တေ
ဤသို့နိတတ္ထပါဠိဖြစ်သည်ရှိသော်၊
evaṃsante
if it is so
193
အနာဂါမိ ဖလတ္ထိကေန
အနာဂါမိဖိုလ်ကို အလိုရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
anāgāmi phalatthikena
the person who wants Anāgāmi fruction
194
သမထဝိပဿနာသု
သမထကမ္မဋ္ဌာန်း ဝိပဿနာကမ္မဋ္ဌာန်းတို့၌၊
samathavipassanāsu
in the tranquillity meditation and insight meditation
195
ဆန္ဒရာဂေါ
အားကြီးသော ဆန္ဒရာဂကို၊
chandarāgo
strong lust
196
ကတ္တဗ္ဗော
မဆွစွာပြုအပ်သည်၊
kattabbo
is formerly made
197
ဘဝိဿတိ
ဖြစ်လတ္တံ့၊
bhavissati
will be
198
ဆန္ဒရာဂေ
အားကြီးသော ရာဂကို၊
chandarāge
strong lust
199
ဥပ္ပါဒိတေ
ဖြစ်စေအပ်သည်ရှိသော်၊
uppādite
if it is caused
200
အနာဂါမိဖလံ
အနာဂါမိဖိုလ်ကို၊
anāgāmiphalaṃ
the Anāgāmi fruition
201
ပဋိဝိဒ္ဓံ
ထိုးထွင်း၍သိအပ်သည်၊
paṭividdhaṃ
is penetrated
202
ဘဝိဿတိ
ဖြစ်လတ္တံ့၊
bhavissati
will be
203
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
204
ဝတ္တဗ္ဗော
ဆိုအပ်၏၊
vattabbo
is said
205
တံ သုတ္တံ
ထိုငါအယူ၏ သက်သေဖြစ်သော သုတ်ကို၊
taṃ suttaṃ
the discourse which is evidence of view on self
206
မေမယာ
ငါဝိတဏ္ဍဝါဒီဖြစ်သော ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
memayā
I, the sophisticated person
207
လဒ္ဓံ
ရပေပြီ၊
laddhaṃ
is received
208
ဣတိ မနသိကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
iti manasikatvā
thus, having kept in mind
209
ယံ ဝါ တံ ဝါ
ဟုတ်ဟုတ်ငြားငြားသော ပါဠိကို၊
yaṃ vā taṃ vā
a certain Pāḷi
210
ဒီပေတိ
ပြတိ၏၊
dīpeti
explain/ make clear
211
ဟိ
အနွယမှတစ်ပါး ဗျတိရိတ်ကိုဆိုဦးအံ့၊
hi
on the other hand
212
ပဥှံ
ပြဿနာကို၊
pauhaṃ
to the problem
213
ကထေန္တေန
ဖြေလိုသောပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
kathentena
the person who wishes to answer
214
အာစရိယဿ
သိကြားလိမ္မာသော ဆရာ၏၊
ācariyassa
of the perfect teacher
215
သန္တိကေ
အထံ၌၊
santike
in the presence
216
ဥဂ္ဂဟေတွာ
သင်အံ့၍၊
uggahetvā
having learnt
217
အတ္ထရသံ
နှစ်သက်အပ်သော အနက်သဘောကို၊
attharasaṃ
likeable meaning
218
ပဋိဝိဇ္ဇိတွာ
ထိုးထွင်း၍ သိ၍၊
paṭivijjitvā
having penetrated
219
ကထေတုံ
ဟောခြင်းငှာ၊
kathetuṃ
to preach
220
ဝဋ္ဋတိ
သင့်၏၊
vaṭṭati
is right
221
ဟိ
ဟုတ်မှန်သော အနက်ကိုပြဦးအံ့၊
hi
that is to say the right meaning
222
အကုသလေနဝါ
အကုသိုလ်ကြောင့်လည်း၊
akusalenavā
because of unwholesome action
223
သဂ္ဂေ
နတ်ရွာ၌၊
sagge
in the realm of deity
224
ပဋိသန္ဓိ နာမ
ပဋိသန္ဓေ နေခြင်းမည်သည်၊
paṭisandhi nāma
arising at the moment of conception
225
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
not
226
ကုသလေန ဝါ
ကုသိုလ်ကံကြောင့်လည်း၊
kusalena vā
because of wholesome action
227
အပါယေ
အပါယ်၌၊
apāye
in the woeful state
228
ပဋိသန္ဓိ နာမ
ပဋိသန္ဓိနေခြင်းမည်သည်၊
paṭisandhi nāma
arising at the moment of conception
229
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
not
230
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
it is right
231
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Buddha
232
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhu!
233
လောဘဇေန
လောဘကြောင့်ဖြစ်သော၊
lobhajena
produced by greed
234
ကမ္မေန
ကံကြောင့်၊
kammena
because of action
235
ဒေါသဇေန
ဒေါသကြောင့်ဖြစ်သော၊
dosajena
produced by hatred
236
ကမ္မေန
ကံကြောင့်၊
kammena
because of action
237
မောဟဇေန
မောဟကြောင့်ဖြစ်သော၊
mohajena
produced by delusion
238
ကမ္မေန
ကံကြောင့်၊
kammena
because of action
239
ဒေဝါ
နတ်တို့သည်၊
devā
the deities
240
န ပညာယန္တိ
မထင်ကုန်၊
na paññāyanti
do not appear
241
မနုဿာ
လူတို့သည်၊
manussā
human beings
242
န ပညာယန္တိ
မထင်ကုန်၊
na paññāyanti
do not appear
243
ဝါ ပန
ထိုမှတစ်ပါး၊
vā pana
otherwise
244
အညာပိ၊
တစ်ပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော၊
aññāpi,
other
245
ယာ ကာစိ
အလုံးစုံကုန်သော၊
yā kāci
entire
246
သုဂတိယော
သုဂတိသတ္တဝါတို့သည်၊
sugatiyo
righteous beings/ beings in a happy state
247
န ပညာယန္တိ
မထင်ကုန်၊
na paññāyanti
do not appear
248
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhu!
249
အထ ခေါ
စင်စစ်သော်ကား၊
atha kho
certainly
250
လောဘဇေန
လောဘကြောင့်ဖြစ်သော၊
lobhajena
produced by greed
251
ကမ္မေန
ကံကြောင့်၊
kammena
because of action
252
ဒေါသဇေန
ဒေါသကြောင့်ဖြစ်သော၊
dosajena
produced by hatred
253
ကမ္မေန
ကံကြောင့်၊
kammena
because of action
254
မောဟဇေန
မောဟကြောင့်ဖြစ်သော၊
mohajena
produced by delusion
255
ကမ္မေန
ကံကြောင့်၊
kammena
because of action
256
နိရယော
ငရဲသည်၊
nirayo
the hell
257
ပညာယတိ
ထင်၏၊
paññāyati
appears
258
တိရစ္ဆာနယောနိ
တိရစ္ဆာန်၏အမျိုးသည်၊
tiracchānayoni
the animal kingdom
259
ပညာယတိ
ထင်၏၊
paññāyati
appears
260
ပေတ္တိဝိသယော
ပြိတ္တာတို့၏အရာသည်၊
pettivisayo
the sphere of Peta
261
ပညာယတိ
ထင်၏၊
paññāyati
appears
262
ဝါ ပန
ထိုမှတစ်ပါး၊
vā pana
otherwise
263
အညာပိ
တစ်ပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော၊
aññāpi
other
264
ယာကာစိ
အလုံးစုံကုန်သော၊
yākāci
entire
265
ဒုဂ္ဂတိယော
အသုရကာယ်ဟု ဆိုအပ်သော ဒုဂ္ဂတိတို့သည်၊
duggatiyo
the miserable existences which is the host of Asuras
266
ပညာယန္တိ
ထင်ကုန်၏၊
paññāyanti
appear
267
ဣတိ ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
iti etaṃ vacanaṃ
this word
268
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is preached
269
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
270
ဝိတဏ္ဍဝါဒီ
ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
vitaṇḍavādī
the sophisticated person
271
ပညာပေတဗ္ဗော
သိစေအပ်၏၊
paññāpetabbo
is known/ make the sophisticated person known
272
သစေသဉ္ဇာနာတိ
အကယ်၍ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သိသည်ဖြစ်အံ့၊
sacesañjānāti
if the sophisticated person knows
273
သဉ္ဇာနာတု
သိပစေ၊
sañjānātu
he may know
274
နော စေ သဉ္ဇာနာတိ
အကယ်၍မသိနိုင်သည်ဖြစ်အံ့၊
no ce sañjānāti
if he cannot know
275
ဧဝံ
ဤသို့မသိနိုင်သည်ရှိသော်၊
evaṃ
if it is so
276
ဂစ္ဆ
သွားလေတော့၊
gaccha
go
277
ဝိဟာရံ
ကျောင်းတွင်းသို့၊
vihāraṃ
to the monastery
278
ပဝိသိတွာ
ဝင်၍၊
pavisitvā
having entered
279
ပါတောဝ
စောစောကသာလျှင်၊
pātova
early
280
ယာဂုံ
ယာဂုကို၊
yāguṃ
rice-gruel
281
ပိဝါဟိ
သောက်၍နေချေလော၊
pivāhi
drink
282
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
283
ဝတွာ
ဆို၍၊
vatvā
having said
284
ဥယျောဇေတဗ္ဗော
လွှတ်လိုက်အပ်၏၊
uyyojetabbo
let him go
285
ပန
ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်ကို နှိပ်နင်းအပ်သည်မှ တစ်ပါး ဤသုတ်၏အထူးကို ဆိုဦးအံ့၊
pana
that is to say the special of this discourse apart from putting the sophisticated person down
286
ဣမသ္မိံ သုတ္တေ
ဤအဋ္ဌကနာဂရသုတ်၌၊
imasmiṃ sutte
in this Aṭṭhakanāgara discourse
287
သမထ ဝိပဿနာ
သမထ ဝိပဿနာတို့ကို၊
samatha vipassanā
Samatha and Vipassanā
288
ကထိတာ ယထာစ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သကဲ့သို့လည်း၊
kathitā yathāca
as it is preached
289
ဧဝံ တထာ
ထိုအတူ၊
evaṃ tathā
in the same way/ likewise
290
မဟာမာလုကျောဝါဒေပိ၊
မာဟာမာလုကျောပါဒသုတ်၌လည်းကောင်း၊
mahāmālukyovādepi,
also in the Mahāmālukyovāda discourse
291
မဟာသတိပဋ္ဌာနေပိ၊
မဟာသတိပဋ္ဌာန်သုတ်၌လည်းကောင်း၊
mahāsatipaṭṭhānepi,
also in the Mahāsatipaṭṭhāna discourse
292
ကာယဂတာသတိသုတ္တေပိ
ကာယဂတာသတိသုတ်၌လည်းကောင်း၊
kāyagatāsatisuttepi
also in the Kāyagatāsati discourse
293
သမထဝိပဿနာ
သမထဝိပဿနာတို့ကို၊
samathavipassanā
Samatha and Vipassanā
294
ကထိတာ
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏၊
kathitā
were preached
295
တတ္တ
ထိုသုတ်အပေါင်းတို့တွင်၊
tatta
in those discourses
296
ဣမသ္မိံ သုတ္တေ
ဤအဋ္ဌကနာဂရသုတ်၌၊
imasmiṃ sutte
in this Aṭṭhakanāgara discourse
297
သမထဝသေန
သမထ၏ အစွမ်းအားဖြင့်၊
samathavasena
by the power of Samatha
298
ဂစ္ဆတောပိ၊
မဂ်ဖိုလ်သို့ သွားသောသူအားလည်းကောင်း၊
gacchatopi,
to the person who goes to the path and frution
299
ဝိပဿနာဝသေန
ဝိပဿနာ၏ အစွမ်းအားဖြင့်၊
vipassanāvasena
by the power of Vipassanā
300
ဂစ္ဆတောပိ
မဂ်ဖိုလ်သို့သွားသောသူအားလည်းကောင်း၊
gacchatopi
to the person who goes to the path and frution
301
သမထဓုရမေဝ
သမထဓုရသည်သာလျှင်၊
samathadhurameva
only Samathadhura
302
ဓုရံ
အကြီးအမှူးသည်၊
dhuraṃ
the principal
303
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
304
မဟာမာလုကျောဝါဒေ
မဟာမာလုကျောဝါဒသုတ်၌၊
mahāmālukyovāde
in the Mahāmālukyovāda discourse
305
ဝိပဿနာဝ
ဝိပဿနာသည်သာလျှင်၊
vipassanāva
only Vipassanā
306
ဓုရံ
အကြီးအမှူးသည်၊
dhuraṃ
the principal
307
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
308
ပန
အထူးကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
that is to say the special
309
မဟာသတိပဋ္ဌာနံ
မဟာသတိပဋ္ဌာနသုတ်ကို၊
mahāsatipaṭṭhānaṃ
the Mahāsatipaṭṭhāna discourse
310
ဝိပဿနုတ္တရံနာမ
လွန်သောဝိပဿနာရှိသည်မည်သည်ကို၊
vipassanuttaraṃnāma
incomparable insight
311
ကထိတံ
ဟောအပ်၏၊
kathitaṃ
is preached
312
ကာယဂတာသတိသုတ္တံ
ကာယဂတာ သတိသုတ်ကို၊
kāyagatāsatisuttaṃ
the Kāyagatāsati discourse
313
သမထုတ္တရံ
လွန်သော သမထရှိသည်ကို၊
samathuttaraṃ
incomparable tranquillity
314
ကထိတံ
ဟောအပ်၏၊
kathitaṃ
is preached
315
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
316
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
is known
317
အယံခေါဂဟပတိ(ပ) ဧကဓမ္မောအက္ခာတောတိ
အယံခေါဂဟပတိ(ပ) ဧကဓမ္မောအက္ခာတောဟူသည်ကား၊
ayaṃkhogahapati(pa) ekadhammoakkhātoti
Ayaṃgahapati(p)ekadhammo akkhāto means
318
ဧကဓမ္မံ
တစ်ခုသော တရားကို၊
ekadhammaṃ
one Dhamma
319
ပုစ္ဆိတေန
မေးအပ်သော အရှင်အာနန္ဒာသည်၊
pucchitena
venerable \"nanda asked
320
အယမ္ပိဧကဓမ္မောတိ
အယမ္ပိဧကဓမ္မောဟူ၍၊
ayampiekadhammoti
as Ayampi ekadhammo
321
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
322
ပုစ္ဆာဝသေန
ဒသမ မည်သောဒါယကာ၏မေးလျှောက်သည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်၊
pucchāvasena
by the power of asking of laydevotee nammed Dasama
323
ကထိတတ္တာ
ဖြေဆိုတော်မူအပ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
kathitattā
for being answered/ for his answering
324
ဧကာဒသ
တစ်ဆယ့်တစ်ပါးကုန်သော၊
ekādasa
eleven
325
ဓမ္မာပိ
တရားတို့သည်လည်း၊
dhammāpi
also Dhammas
326
ဧကဓမ္မောနာမ
တစ်ခုတည်းသော တရားမည်သည်၊
ekadhammonāma
the only one Dhamma
327
ဇာတာ
ဖြစ်ကုန်၏၊
jātā
are
328
ဟိ
ထိုမှတစ်ပါး၊
hi
otherwise
329
မဟာသကုလုဒါယိသုတ္တသ္မိံ
မဟာသကုလုဒါယီသုတ်၌၊
mahāsakuludāyisuttasmiṃ
in the Mahāsakuludāyi discourse
330
သဗ္ဗာနိ
အလုံးစုံကုန်သော၊
sabbāni
all
331
ဧကူနဝီသတိပုစ္ဆာနိ
တစ်ခုယုတ်နှစ်ဆယ်သော ပုစ္ဆာတို့သည်၊
ekūnavīsatipucchāni
the nineteen questions
332
ပဋိပဒါဝသေန
အကျင့်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
paṭipadāvasena
by the power of practice
333
ဧကဓမ္မောနာမ
ဧကဓမ္မမည်သည်၊
ekadhammonāma
called Ekadhamma
334
ဇာတာနိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
jātāni
are
335
ဣဓ
ဤသုတ်၌၊
idha
in this discourse
336
ဧကာဒသပုစ္ဆာဝသေန
တစ်ဆယ့်တစ်ပါးသော ပုစ္ဆာ၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
ekādasapucchāvasena
by the power of eleven questions
337
ဧကဓမ္မောတိ
တစ်ခုသောတရားဟူ၍၊
ekadhammoti
as the one Dhamma
338
အာဂတာနိ
လာကုန်၏၊
āgatāni
come
339
ဝါ
တနည်းကား၊
otherwise
340
အမတုပ္ပတ္တိယဋ္ဌေန
နိဗ္ဗာန်၏အဖြစ်၏အကြောင်း၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
amatuppattiyaṭṭhena
because of the cause of being the state of Nibbāna
341
သဗ္ဗာနိပိ
အလုံးစုံသော တစ်ဆယ့်တစ်ပါးသော တရားတို့ကိုလည်း၊
sabbānipi
also all of the eleven Dhammas
342
ဧကဓမ္မောတိပိ
တစ်ခုတည်းသော တရားဟူ၍လည်း၊
ekadhammotipi
as the one Dhamma
343
ဝတ္တုံ
ဆိုခြင်းငှာ၊
vattuṃ
to say
344
ဝဋ္ဋတိ
သင့်၏။။
vaṭṭati
is relevant/is reasonable
345
နိဓိ မုခံဂဝေသန္တောတိ
နိဓိ မုခံဂဝေသန္တောဟူသည်ကား၊
nidhi mukhaṃgavesantoti
Nidhimukhaṃgavesanto means
346
နိဓိံ
ရွှေအိုးကို၊
nidhiṃ
the golden pot
347
ပရိယေသန္တော
ရှာမှီးသော ယောကျ်ားသည်၊
pariyesanto
the man who is searching for
348
သကိံဒေဝါတိ
သကိံဒေဝဟူသည်ကား၊
sakiṃdevāti
Sakiṃdevā means
349
ဧကပဟောဂေန
တစ်ကြိမ်သော လုံ့လဖြင့်၊
ekapahogena
by one diligence/industry
350
ပန
စောဒနာ သောဓနာပုဒ်ကို ထုတ်၍ပြဦးအံ့၊
pana
that is to say disapproval (sodanā) and correcting (sodanā) word
351
ကထံ
အဘယ်သို့လျှင်၊
kathaṃ
How?
352
ဧကပယောဂေန
တစ်ကြိမ်သော လုံ့လဖြင့်သာလျှင်၊
ekapayogena
by one diligence/industry
353
ဧကာဒသန္နံ
တစ်ဆယ့်တစ်လုံးကုန်သော၊
ekādasannaṃ
eleven
354
နိမီနံ
ရွှေအိုးတို့ကို၊
nimīnaṃ
golden pots
355
အဓိဂမော
ရခြင်းသည်၊
adhigamo
getting
356
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
is it?
357
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this is
358
ပုစ္ဆာ
အမေးတည်း၊
pucchā
question
359
ဣဓ
ဤလောက၌၊
idha
in this world
360
ဧကစ္စော
အချို့သောသူသည်၊
ekacco
some person
361
အရညေ
တော၌၊
araññe
in the forest
362
နိမိံ
ရွှေအိုးကို၊
nimiṃ
golden pot
363
ဂဝေသမာနော
ရှာသည်ဖြစ်၍၊
gavesamāno
seeking/searching for
364
စရတိ
သွား၏၊
carati
go/move about
365
တမေနံ တံဧနံ ပုရိသံ
ထိုဥစ္စာကိုရှာမှီးသော ယောကျ်ားကို၊
tamenaṃ taṃenaṃ purisaṃ
the man who is searching for that wealth
366
အညတရော
တစ်ယောက်သော၊
aññataro
one/a certain
367
အတ္ထစရကော
အကျိုးစီးပွားကို ကျင့်ကြံတတ်သော သူသည်၊
atthacarako
one who practises on benefict
368
ဒိသွာ
တွေ့မြင်၍၊
disvā
seeing/having seen
369
ဘော
အိုအချင်း၊
bho
My dear!
370
ကိံ
အဘယ်ကြောင့်၊
kiṃ
Why?
371
စရသိ
တော၌သွားဘိသနည်း၊
carasi
are you going into the forest?
372
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
373
ပုစ္ဆတိ
ဆီး၍မေး၏၊
pucchati
ask
374
သော
ထိုတော၌သွားသော ယောကျ်ားသည်၊
so
the man who goes to the forest
375
ဇီဝိတဝုတ္တိံ
အသက်မွေးခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်သော ဥစ္စာကို၊
jīvitavuttiṃ
the wealth whose cause is livelihood
376
ပရိယေသာမိ
အကျွန်ုပ်ရှာပါ၏၊
pariyesāmi
I do search for
377
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
378
အာဟ
ဆို၏၊
āha
says
379
ဣတရော
သူတစ်ပါးတို့၏ အကျိုးစီးပွားကို ရှာကြံတတ်သော သူသည်၊
itaro
one who searches for the benefict of others
380
သမ္မ
အချင်းယောကျ်ား၊
samma
My dear!
381
တေနဟိ
ထိုသို့ဥစ္စာကိုရှာလိုတပြီးကား၊
tenahi
if yoy want to search for wealth
382
အာဂစ္ဆ
လာလတ်လော၊
āgaccha
come
383
ဧတံပါသာဏံ
ဤကျောက်ကို၊
etaṃpāsāṇaṃ
this stone
384
ပဝဋ္ဋေဟိ
လှိမ့်လိုက်လော၊
pavaṭṭehi
remove
385
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
386
အာဟ
ဆို၏၊
āha
says
387
သော
ထိုဥစ္စာကိုရှာသော ယောကျ်ားသည်၊
so
the man who searches for that wealth
388
တံ
ထိုကျောက်လုံးကို၊
taṃ
that stone
389
ပဝဋ္ဋေတွာ
လှိမ့်၍၊
pavaṭṭetvā
removing/having removed
390
ဥပရူပရိ
အဆင့်ဆင့်၊
uparūpari
one above another
391
ဌပိတာ
ထားအပ်ကုန်သော၊
ṭhapitā
put
392
ဧကာဒသကုမ္ဘိယော ဝါ၊
တစ်ဆယ့်တစ်လုံးသော ရွှေအိုးတို့ကိုလည်းကောင်း၊
ekādasakumbhiyo vā,
also eleven golden pots
393
ကုစ္ဆိယာကုစ္ဆိံ
အိုးအုံချင်းချင်း၊
kucchiyākucchiṃ
mutual/each womb of pots
394
အာဟစ္စ
ထိ၍၊
āhacca
touching
395
ဌိတာ
တည်ကုန်သော၊
ṭhitā
existed
396
ဧကာဒသကုမ္ဘိယောဝါ
တစ်ဆယ့်တစ်လုံးသော ရွှေအိုးတို့ကိုလည်းကောင်း၊
ekādasakumbhiyovā
also eleven golden pots
397
ပဿေယျ
တွေ့မြင်ရာ၏၊
passeyya
should see
398
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
399
ဧကပယောဂေနေဝ
တစ်ကြိမ်သော ပယောဂဖြင့်သာလျှင်၊
ekapayogeneva
by only one diligence
400
ဧကာဒသန္နံ
တစ်ဆယ့်တစ်လုံးကုန်သော၊
ekādasannaṃ
eleven
401
နိမီနံ
ရွှေအိုးတို့ကို၊
nimīnaṃ
golden pots
402
အဓိဂမော
ရခြင်းသည်၊
adhigamo
getting/ to get
403
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
404
အာစိရိယဓနံ ပရိယေသိဿန္တီတိ
အာစိရိယဓနံပရိယေသိဿန္တိဟူသည်ကား၊
āciriyadhanaṃ pariyesissantīti
\"cariyadhanaṃ pariyesissaṃ means
405
ဟိဝိတ္တာရေမိ
ချဲ့ဦးအံ့၊
hivittāremi
that is to say in detail
406
အညတိတ္ထိယာ
သာသနာတော်မှတစ်ပါးသော အယူရှိကုန်သော တိတ္ထိတို့သည်၊
aññatitthiyā
the adherents of another faith from the teachings of the Buddha
407
ယဿ
အကြင်ဆရာ၏၊
yassa
of the teacher
408
သန္တိကေ
အထံ၌၊
santike
in the presence
409
သိပ္ပံ
အတတ်ကို၊
sippaṃ
art/knowledge
410
ဥဂ္ဂဏှန္တိ
သင်ကြကုန်၏၊
uggaṇhanti
learn
411
တဿ
ထိုဆရာအား၊
tassa
that teacher
412
သိပ္ပုဂ္ဂဟဏတော
အတတ်ကိုသင်သည်မှ၊
sippuggahaṇato
from learning
413
ပုရေဝါ
ရှေး၌လည်းကောင်း၊
purevā
before
414
ပစ္ဆာဝါ
နောက်၌လည်းကောင်း၊
pacchāvā
after
415
အန္တရန္တရာဝါ
အကြားအကြား၌လည်းကောင်း၊
antarantarāvā
occasionally
416
ဂေဟတော
မိမိအိမ်မှ၊
gehato
from one's home
417
ဓနံ
ဥစ္စာကို၊
dhanaṃ
wealth
418
နီဟရိတွာ
ထုတ်၍၊
nīharitvā
taking
419
ဓနံ
ဥစ္စာကို၊
dhanaṃ
wealth
420
ဒေန္တိ
ပေးကုန်၏၊
denti
give
421
ယေသံ
အကြင်တပည့်တို့အား၊
yesaṃ
the pupils
422
ဂေဟေ
အိမ်၌၊
gehe
at home
423
ဓနံ
ဥစ္စာသည်၊
dhanaṃ
wealth
424
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
do not have
425
တေ
ထိုဥစ္စာမရှိသော တပည့်တို့သည်၊
te
the pupils who do not have wealth
426
ဉာတိသဘာဂတော
အဆွေတော်သောသူ သဘောတူသော သူတို့၏အထံမှ၊
ñātisabhāgato
from their relatives and agreeable person
427
ပရိယေသန္တိ
ရှာမှီး၍ပေးကြကုန်၏၊
pariyesanti
give, searching for wealth
428
တထာ
ထိုအခြင်းအရာဖြင့်၊
tathā
in this way
429
အလဘမာနာ
မရနိုင်ကုန်သော တပည့်တို့သည်၊
alabhamānā
the pupils who cannot get
430
ဘိက္ခမ္ပိ
ထမင်းကိုလည်း၊
bhikkhampi
also rice
431
စရိတွာ
ရှာမှီးခြင်းငှာသွားလာ၍၊
caritvā
going to search for
432
ဒေန္တိယေဝ
ပေးကြကုန်သည်သာလျှင်တည်း၊
dentiyeva
give
433
တံ
ထိုသို့ပေးကြရသည်ကို၊
taṃ
that giving
434
သန္ဓာယ
ရည်၍၊
sandhāya
with reference to
435
ဧတံဝစနံ
ဤအာစရိယဓနံပရိယေသိဿန္တိဟူသော စကားကို၊
etaṃvacanaṃ
the word such as \"cariyadhanaṃ pariyesissaṃ
436
ကိံ မင်္ဂံပနာဟန္တိ
ကိံ မင်္ဂံ ပနာဟံ ဟူသည်ကား
kiṃ maṅgaṃpanāhanti
kiṃ maṅgaṃ panā haṃ means
437
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is preached
438
ဗာဟိရကာ
သာသနာတော်မှ တစ်ပါးဖြစ်ကုန်သော သူတို့သည်၊
bāhirakā
the outsiders from the teachings of the Buddha
439
အနိယျာနိကေ
ဝတ်မှထွက်မြောက်ကြောင်းမဟုတ်သော၊
aniyyānike
which is not leading to salvation
440
သာသနေပိ
သာသနာတော်၌လည်း၊
sāsanepi
also in the teachings of the Buddha
441
သိပ္ပမတ္တဒါယကဿ
အတတ်မျှကိုပေးတတ်သော သူအား၊
sippamattadāyakassa
to the person who gives only art/knowledge
442
ဓနံ
ဥစ္စာကို၊
dhanaṃ
wealth
443
တာဝ ပရိယေသန္တိ
ရှာမှီး၍ ပေးကြကုန်သေး၏ရှင့်၊
tāva pariyesanti
give, searching for
444
အဟံပန
ငါဒသမမည်သော ဒါယကာမှာမူကား၊
ahaṃpana
I, laydevotee named Dasama
445
ဧဝံ ဝိဓေ
ဤသို့သောသဘောရှိသော၊
evaṃ vidhe
such like
446
နိယျာနိကသာသနေ
ဝဋ်ဆင်းရဲမှ ထွက်မြောက်ကြောင်းဖြစ်သော သာသနာတော်၌၊
niyyānikasāsane
in the teachings which is leading out to salvation
447
ဧကာဒသဝိဓံ
တစ်ဆယ့်တစ်ပါး အပြားရှိသော၊
ekādasavidhaṃ
eleven kinds of
448
အမတုပ္ပတ္တိပဋိပဒံ
နိဗ္ဗာန်ဖြစ်ခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်သော အကျင့်ကို၊
amatuppattipaṭipadaṃ
the practice whose cause is being the state of Nibbāna
449
ဒေသေန္တဿ
ဟောတတ်သော၊
desentassa
able to preach
450
အာစရိယဿ
ဆရာဖြစ်သော အရှင်အာနန္ဒာအား၊
ācariyassa
venerable \"nandā, the teacher
451
ပူဇံ
ပူဇော်ခြင်းကို၊
pūjaṃ
paying homage
452
ကိံ နကရိဿာမိ
အဘယ်မှာ ငါမပြုဘဲနေအံ့နည်း၊
kiṃ nakarissāmi
why don't I do
453
ကရိဿာမိယေဝ
မချွတ်ပြုအံ့သည်သာလျှင်တည်း၊
karissāmiyeva
certainly, I will do
454
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
455
ဝဒဘိ
ဆို၏၊
vadabhi
says
456
ပစ္စေကဒုဿယုဂေနအစ္ဆာဒေသီတိ
ပစ္စေကဒုဿယုဂေနအစ္ဆာဒေသိ ဟူသည်ကား၊
paccekadussayugenaacchādesīti
Pacchekadussayugenaacchādesi means
457
ဧကမေကဿ
တစ်ပါးတစ်ပါးသော၊
ekamekassa
each
458
ဘိက္ခုနော
ရဟန်းအား၊
bhikkhuno
monk
459
ဧကေကံ ဒုဿယုဂံ
တစ်စုံတစ်စုံစီသော သင်္ကန်းလျာပုဆိုးကို၊
ekekaṃ dussayugaṃ
pair of robes
460
အဒါသိ
လှူ၏၊
adāsi
offer
461
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this
462
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
is the meaning
463
ပန
ဆိုဖွယ်အထူးကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
that is to say the special
464
ဧတ္ထ
ဤဒုဿယုဂေန အစ္ဆာဒေသိဟူသော ပါဌ်၌၊
ettha
in the word of Dussayugena acchādesi
465
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘောရှိသော အစ္ဆာဒေသိဟူသော စကားသည်၊
evarūpaṃ
the word such as Acchādesi
466
သမုဒါစာရဝစနံ
လောက၌ပြောဆိုကြသော စကားသည်၊
samudācāravacanaṃ
the word which is a habit of saying in the world
467
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
468
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
469
အစ္ဆာဒေသီတိ
အစ္ဆာဒေသိဟူ၍၊
acchādesīti
as Acchādesi
470
ဝုတ္တံ
ဆိုအပ်၏၊
vuttaṃ
is said
471
ပဉ္စသတဝိဟာရန္တိ
ပဉ္စသတဝိဟာရံဟူသည်ကား၊
pañcasatavihāranti
Pañcasatavihāraṃ means
472
ပဉ္စသတဂ္ဃနိကံ
ငါးရာထိုက်သော၊
pañcasatagghanikaṃ
which is worth about 500
473
ပဏ္ဏသာလံ
သစ်ရွက်မိုးသောကျောင်းကို၊
paṇṇasālaṃ
the monastery roofed with leaves
474
ကာရေသိ
ဆောက်လုပ်စေ၏၊
kāresi
made built
475
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this
476
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
is the meaning
477
သေသံ
ကြွင်းကျန်သော စကားရပ်သည်၊
sesaṃ
the remaining word
478
သဗ္ဗတ္ထ
အလုံးစုံတို့၌၊
sabbattha
everywhere
479
ဥတ္တာနမေဝ
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း၊
uttānameva
is clear
480
ဣတိ
ဤသည်လျှင် အဋ္ဌကနာဂရသုတ်၏ အပြီးတည်း။။ ဒုတိယံ
iti
this is the end of the discourse, Aṭṭhakanāgara
481
အဋ္ဌကနာဂရသုတ္တံ
အဋ္ဌကနာဂရသုတ်သည်၊
aṭṭhakanāgarasuttaṃ
the Aṭṭhakanāgara discourse
482
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။။
niṭṭhitaṃ
arises at the end