Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

4. Potaliyasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ
ဧဝံ မေ သုတံအစရှိသော သုတ်သည်၊
Evaṃ me sutanti
The sutta beginning with "evam me sutam" is
2
ပေါတလိယသုတ္တံ
ပေါတလိယသုတ်တည်း၊
potaliyasuttaṃ
Potaliya Sutta.
3
တတ္ထ
ထိုပေါတလိယသုတ်၌၊
tattha
in that Sutta
4
အင်္ဂုတ္တရာပေသူတိ
အင်္ဂုတ္တရာပေသုဟူသည်ကား၊
aṅguttarāpesūti
"Aṅguttarāpesu" means
5
သောဇနပဒေါ
ထိုဇနပုဒ်သည်၊
sojanapado
the town
6
အင်္ဂါယေဝ
အင်္ဂါမည်ကုန်သည်သာလျှင်တည်း၊
aṅgāyeva
is called "Aṅgā."
7
ပန
ဝစနတ္ထကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
It is time (I'm going) to talk about the definition of the word
8
အဿ ဇနပဒဿ
ထိုအင်္ဂါမည်သည် ဇနပုဒ်၏၊
assa janapadassa
the town called "Aṅgā."
9
ဥတ္တရေန
မြောက်အရပ်ဖြင့်၊
uttarena
to/in the north of
10
မဟိယာ
မဟီမည်သော မြစ်ကြီး၏၊
mahiyā
of a mighty river known as "Mahī"
11
ယာအာပေါ
အကြင် ရေသည်၊
yāāpo
water
12
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
There is
13
တာသံ
ထိုရေတို့၏၊
tāsaṃ
the water (from "Mahī")
14
အဝိဒူရတ္တာ
မဝေးသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
avidūrattā
Because … is nearby
15
ဥတ္တရာပေါတိပိ
ဥတ္တရာပဟူ၍လည်း၊
uttarāpotipi
"Uttarāpa (northern water)" as well.
16
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
it is called
17
ကတရမဟိယာ
အဘယ်မည်သော မဟီမြစ်၏၊
kataramahiyā
Which of the river called "Mahī"
18
ဥတ္တရေန
မြောက်အရပ်ဖြင့်၊
uttarena
to/in the north of
19
ယာအာပေါ
အကြင် ရေသည်၊
yāāpo
water
20
အတ္ထိ
ရှိသနည်း။ ()
atthi
Is there
21
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
It is
22
ပုစ္ဆာ
အမေးတည်း၊
pucchā
a question.
23
မဟာမယိယာ
မဟီမည်သော မြစ်ကြီး၏၊
mahāmayiyā
the mighty river called "Mahī"
24
ဥတ္တရေန
မြောက်အရပ်ဖြင့်၊
uttarena
to/in the north of
25
ယာအာပေါ
အကြင်ရေသည်၊
yāāpo
water
26
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
27
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
It is
28
ပရိဟာ +၀၁(နိ၇၀) ရော
အဖြေတည်း၊
parihā +01(ni70) ro
an answer.
29
တတ္ထ
ထိုမဟီမည်သော မြစ်၌၊
tattha
In the river called "Mahī"
30
အယံ
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား၊
ayaṃ
what I am going to talk about is
31
အာဝီဘာဝကထာ
ထင်စွာပြုကြောင်းဖြစ်သော စကားတည်း၊
āvībhāvakathā
speech of manifestation.
32
ကိရ ဝိတ္တာရေမိ
ချဲ့ဦးအံ့၊
kira vittāremi
I am going to elucidate it
33
အယံ ဇမ္ဗုဒီပေါ
ဤဇမ္ဗုဒိပ်ကျွန်းသည်၊
ayaṃ jambudīpo
The island of rose-apples
34
ဒသသဟဿယောဇနပရိမာဏော
ယူဇနာတစ်သောင်း အတိုင်းအရှည်ရှိ၏၊
dasasahassayojanaparimāṇo
is 10,000 yūjana(s) wide.
35
ဆက်၍ ဆိုဦးအံ့၊
ca
Let me continue,
36
တတ္ထ
ထိုယူဇနာတစ်သောင်း အတိုင်းအရှည်ရှိသော ဇမ္ဗူဒိပ်ကျွန်း၌၊
tattha
in the island that is 10,000 yūjana(s) wide
37
စတုသဟဿယောဇနပ္ပမာဏော
ယူဇနာလေးထောင် အတိုင်းအရှည်ရှိသော၊
catusahassayojanappamāṇo
that is 4,000 yūjana(s) wide
38
ပဒေသာ
အရပ်ကို၊
padesā
the location
39
ဥဒကေန
ရေသည်၊
udakena
water
40
အဇ္ဈောတ္ထဋော
လွှမ်းမိုးအပ်သည်၊
ajjhotthaṭo
floods
41
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
as
42
သမုဒ္ဒေါတိ၊
သမုဒ္ဒရာဟူ၍၊
samuddoti,
the "ocean"
43
သင်္ခံ
ရေတွက်ခြင်းသို့၊
saṅkhaṃ
to be called
44
ဂတော
ရောက်၏၊
gato
it comes
45
တိသဟဿယောဇနပ္ပမာဏေ
ယူဇနာသုံးထောင် အတိုင်းအရှည်ရှိသော အရပ်၌၊
tisahassayojanappamāṇe
in the location that is 3,000 yūjana(s) wide
46
မနုဿာ
လူတို့သည်၊
manussā
people
47
ဝသန္တိ
နေကြကုန်၏၊
vasanti
live.
48
တိသဟဿယောဇနပ္ပမာဏေ
ယူဇနာသုံးထောင် အတိုင်းအရှည်ရှိသော အရပ်၌၊
tisahassayojanappamāṇe
in the location that is 3,000 yūjana(s) wide
49
ဟိမဝါ
ဟိမဝန္တာတောင်သည်၊
himavā
Mount Himavata
50
ပတိဋ္ဌိတော
တည်၏၊
patiṭṭhito
exists.
51
ဟိမဝါ
ဟိမဝန္တတောင်သည်၊
himavā
The Mount Himavanta
52
ဥဗ္ဗေဓေန
အစောက်အားဖြင့်၊
ubbedhena
in height.
53
ပဉ္စယောဇနသတိကာ
ယူဇနာငါးရာရှိ၏၊
pañcayojanasatikā
is 500 yūjana(s)
54
စတုရာသီတိကုဋသဟဿပ္ပဋိမဏ္ဍိတော
ရှစ်သောင်းလေးထောင်သော တောင်ထွဋ်တို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်အပ်၏၊
caturāsītikuṭasahassappaṭimaṇḍito
(The Mount Himavanta) consists of (is adorned with) 84,000 peaks
55
သမန္တတော
ထက်ဝန်းကျင်မှ၊
samantato
in all places
56
သန္နမာန ပဉ္စသတ န ဒီဝိစိတ္တော
တထွေထွေစီးသော ငါးရာသော မြစ်တို့ဖြင့် ဆန်းကြယ်၏၊
sannamāna pañcasata na dīvicitto
(The Mount Himavanta) is wonderful with 500 rivers that flow
57
ယတ္ထ
အကြင် ဟိမဝန္တာတောင်၌၊
yattha
In the Mount Himavanta
58
အာယာမဝိတ္ထာရေနစော
အလျား၊ အနံအားဖြင့်လည်းကောင်း၊
āyāmavitthārenaco
in length and width
59
ဂမ္ဘီရတာယာစ
အစောက်အားဖြင့်လည်းကောင်း၊
gambhīratāyāca
and in height (respectively)
60
ပဏ္ဏာသပဏ္ဏာသယောဇန
ယူဇနာငါးဆယ် ယူဇနာငါးဆယ်ရှိကုန်သော၊
paṇṇāsapaṇṇāsayojana
that are 50 yūjana(s) nad 50 yūjana(s)
61
ဒိယဍ္ဎယောဇနသတပရိမဏ္ဍဿ
အခွဲနှင့်တကွ ယူဇနာသုံးရာ အဝန်းရှိကုန်သော၊
diyaḍḍhayojanasataparimaṇḍassa
that are 300 and a half (i.e., 350) yūjana(s)
62
အနောတတ္တဒဟော
အနောတတ္တအိုင်လည်းကောင်း၊
anotattadaho
the lake 'Anotatta,'
63
ကဏ္ဏမုဏ္ဍဒဟော
ကဏ္ဏမုဏ္ဍအိုင်လည်းကောင်း၊
kaṇṇamuṇḍadaho
the lake 'Kaṇṇamuṇḍa,'
64
ရတကာရဒဟော
ရထကာရအိုင်လည်းကောင်း၊
ratakāradaho
the lake 'Rathakāra,'
65
ဆဒ္ဒန္တဒဟော
ဆဒ္ဒန်အိုင်လည်းကောင်း၊
chaddantadaho
the lake 'Chaddanta,'
66
ကုဏာလဒဟော
ကုဏာလအိုင်လည်းကောင်း၊
kuṇāladaho
the lake 'Kuṇāla,'
67
ဟံသပပါတဒဟော
ဟံသပပါတအိုင်လည်းကောင်း၊
haṃsapapātadaho
the lake 'Haṃsapapāta'
68
သီဟပပါတဒဟော
သီဟပပါတအိုင်လည်းကောင်း၊
sīhapapātadaho
and the lake 'Sīhapapāta'
69
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
as follows:
70
သတ္တ
ခုနစ်ပါးကုန်သော၊
satta
seven
71
မဟာသရာ
အိုင်ကြီးတို့သည်၊
mahāsarā
large lakes
72
ပတိဋ္ဌိတာ
တည်ကုန်၏။။
patiṭṭhitā
There are
73
တောသု
ထိုခုနစ်ခုသော အိုင်ကြီးတို့တွင်၊
tosu
Among the seven large lakes,
74
အနောတတ္တဒဟော
အနောတတ္တအိုင်ကို၊
anotattadaho
the lake 'Anotatta'
75
သုဒဿနကုဋံ
သုဒဿနတောင်ထွဋ်လည်းကောင်း၊
sudassanakuṭaṃ
a peak 'Sudassana,'
76
စိတြကုဋံ
စိတြတောင်ထွဋ်လည်းကောင်း၊
citrakuṭaṃ
a peak 'Citra,'
77
ကာဠကုဋံ
ကာဠတောင်ထွဋ်လည်းကောင်း၊
kāḷakuṭaṃ
a peak 'Kāḷa,'
78
ဂန္ဓမာဒနကုဋံ
ဂန္ဓမာဒနတောင်ထွဋ်လည်းကောင်း၊
gandhamādanakuṭaṃ
a peak 'Gandhamādana,'
79
ကေလာသကူဋံ
ကေလာသတောင်ထွဋ်လည်းကောင်း၊
kelāsakūṭaṃ
and a peak 'Kelāsa'
80
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
as follows:
81
ပဉ္စဟိ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcahi
five
82
ဣမေဟိ ပဗ္ဗတေဟိ
ဤတောင်ထွဋ်တို့ဖြင့်၊
imehi pabbatehi
peaks
83
ပရိက္ခိတ္တော
ရံအပ်၏၊
parikkhitto
is surrounded by
84
တတ္ထ
ထိုသုဒဿနစသော တောင်ထွဋ်တို့တွင်၊
tattha
Among the peaks beginning with 'Sudassana,'
85
သုဒဿနကုဋံ
သုဒဿနတောင်ထွဋ်သည်၊
sudassanakuṭaṃ
the peak 'Sudassana'
86
သောဝဏ္ဏမယံ
ရွှေဖြင့်ပြီး၏၊
sovaṇṇamayaṃ
is made of gold. (or is golden.)
87
ဒွိယောဇနသတုဗ္ဗေဓံ
ယုဇနာနှစ်ရာ အစောက်ရှိ၏၊
dviyojanasatubbedhaṃ
It (i.e., The peak 'Sudassana') is 200 yūjana(s) in depth.
88
အန္တောဝင်္ကံ
အတွင်းသို့ ကောက်၏၊
antovaṅkaṃ
It (i.e., The peak 'Sudassana') is bent inward.
89
ကာကမုခသဏ္ဌာနံ
ကျီးနှုတ်သီးသဏ္ဌာန်ရှိ၏၊
kākamukhasaṇṭhānaṃ
It (i.e., The peak 'Sudassana') forms a beak of a crow.
90
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့၊
ca
Let me add further.
91
တမေဝသရံ
ထိုအနောတတ္တအိုင်ကိုပင်လျှင်၊
tamevasaraṃ
just the lake 'Anotatta' mentioned
92
ပဋိစ္ဆာဒေတွာ
ဖုံးလွှမ်း၍၊
paṭicchādetvā
covering
93
ဌိတံ
တည်၏၊
ṭhitaṃ
It (i.e., The peak 'Sudassana') exists
94
စိတြကုဋံ
စိတြတောင်ထွဋ်သည်၊
citrakuṭaṃ
The peak 'Citra'
95
သဗ္ဗရတနမယံ
အလုံးစုံသော ရတနာတို့ဖြင့် ပြီး၏၊
sabbaratanamayaṃ
is made of all kinds of jewels.
96
ကာဠကုဋံ
ကာဠတောင်ထွဋ်သည်၊
kāḷakuṭaṃ
The peak 'Kāḷa'
97
အဉ္ဇနမယံ
မျက်စဉ်းညိုကျောက်ဖြင့် ပြီး၏၊
añjanamayaṃ
is made of collyrium (i.e., a brownish stone for eyes.)
98
ဂန္ဓမာဒနာကုဋံ
ဂန္ဓမာဒနတောင်ထွဋ်သည်၊
gandhamādanākuṭaṃ
The peak 'Gandhamādana'
99
သာနုမယံ
တောင်လျှင် တောင်ဝှမ်းဖြင့် ပြီး၏၊
sānumayaṃ
is full/made of surrounding mountains and valleys
100
အဗ္ဘန္တရေ
အတွင်း၌၊
abbhantare
Inside of it
101
မုဂ္ဂဝဏ္ဏံ
ပဲနောက်အဆင်းရှိ၏၊
muggavaṇṇaṃ
is mung bean colour.
102
မူလဂန္ဓော
အမြစ်နံ့သာလည်းကောင်း၊
mūlagandho
a scent of roots,
103
သာရဂန္ဓော
အနှစ်နံ့သာလည်းကောင်း၊
sāragandho
a scent of heartwood,
104
ဖေဂ္ဂုဂန္ဓော
အကာနံ့သာလည်းကောင်း၊
pheggugandho
a scent of pith
105
တစဂန္ဓော
အခွံနံ့သာလည်းကောင်း၊
tacagandho
a scent of bark,
106
ပပဋိကဂန္ဓော
အပွေးနံ့သာလည်းကောင်း၊
papaṭikagandho
a scent of outer bark,
107
ရသဂန္ဓော
အစေးနံ့သာလည်းကောင်း၊
rasagandho
a scent of plant sap,
108
ပတ္တဂန္ဓော
အရွက်နံ့သာလည်းကောင်း၊
pattagandho
a scent of a leaf,
109
ပုပ္ပဂန္ဓော
အပွင့်နံ့သာလည်းကောင်း၊
puppagandho
a scent of a flower,
110
ဖလဂန္ဓော
အသီးနံ့သာလည်းကောင်း၊
phalagandho
a scent of a fruit,
111
ဂန္ဓဂန္ဓော
အလုံးစုံသော အနံ့ဖြင့်ပြီးသော နံ့သာပင်လည်းကောင်း၊
gandhagandho
and a fregrant tree
112
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
such as
113
ဒသဟိ
ဆယ်ပါးကုန်သော၊
dasahi
ten kinds of
114
ဣမေဟိဂန္ဓေဟိ
ဤအနံ့တို့ဖြင့်၊
imehigandhehi
scents
115
ဥဿန္နံ
ပြန့်ပြော၏၊
ussannaṃ
It (i.e., The peak 'Gandhamādana') abounds with
116
နာနပ္ပကာရံ
အထူးထူး အပြားပြားရှိ၏၊
nānappakāraṃ
It (i.e., The peak 'Gandhamādana') is manifold.
117
သြသဓိသဉ္ဆန္နံ
ဆေးတို့ဖြင့် ကောင်းစွာ ဖုံးလွှမ်းအပ်၏၊
srasadhisañchannaṃ
It (i.e., The peak 'Gandhamādana') is covered with medicines.
118
ကာဠပက္ခဥပေါသထဒိဝသေ
လဆန်းပက္ခဥပုသ်နေ့၌၊
kāḷapakkhauposathadivase
in a moonless/waning fortnight day {Here, the Burmese translation seems wrong because "ကာဠပက္ခ" means 'a waning fortnight, not a waxing fortnight.}
119
အာဒိတ္တံ
ရဲရဲငြိသော၊
ādittaṃ
that is smoldering
120
အင်္ဂါရံဣဝ
မီးကျီးစုကဲ့သို့၊
aṅgāraṃiva
like a cluster of embers
121
ဇလန္တံ
တောက်ပသည်ဖြစ်၍၊
jalantaṃ
It (i.e., The peak 'Gandhamādana') glows
122
တိဋ္ဌတိ
တည်၏။။
tiṭṭhati
and stands
123
ကေလာသကုဋံ
ကေလာသတောင်ထွဋ်သည်၊
kelāsakuṭaṃ
The peak 'Kelāsa'
124
ရဇတမယံ
ငွေဖြင့်ပြီး၏၊
rajatamayaṃ
is made of silver
125
သဗ္ဗာနိ
ခပ်သိမ်းကုန်သော တောင်ထွဋ်တို့သည်၊
sabbāni
all peaks (of it)
126
သုဒဿကုဋေန
သုဒဿနတောင်ထွဋ်နှင့်၊
sudassakuṭena
to the peak 'Sudassana'
127
သမာနုဗ္ဗေဓသဏ္ဌာနာနိ
ထပ်တူထပ်မျှ တူကြကုန်သော အစောက်သဏ္ဌာန်ရှိကုန်၏၊
samānubbedhasaṇṭhānāni
are similar height
128
တမေဝသရံ
ထိုအနောတတ္တအိုင်ကိုပင်လျှင်၊
tamevasaraṃ
just the lake 'Anotatta' mentioned
129
ပဋိစ္ဆာဒေတွာ
ဖုံးလွှမ်း၍၊
paṭicchādetvā
covering
130
ဌိတာနိ
တည်ကြကုန်၏၊
ṭhitāni
It (i.e., The peak 'Kelāsa') exists
131
သဗ္ဗာနိ
ခပ်သိမ်းကုန်သော၊
sabbāni
All
132
တာနိ
ထိုအိုင်တို့သည်၊
tāni
the lakes
133
ဒေဝါနုဘာဝေန စ
နတ်တို့၏ အာနုဘော်အားဖြင့်လည်းကောင်း၊
devānubhāvena ca
owing to both power of celestial beings
134
နာဂါနုဘာဝေန စ
နဂါးတို့၏ အာနုဘောအားဖြင့်လည်းကောင်း၊
nāgānubhāvena ca
and power of mytical serpents
135
ဌဿန္တိ
တည်ကုန်လတ္တံ၊
ṭhassanti
will remain
136
နဒိယောစ
မြစ်တို့သည် +၀၁(နိ၇၂) လည်း၊
nadiyoca
Also, the rivers
137
တေသု
ထိုငါးလုံးသော တောင်တို့၌၊
tesu
through the five peaks.
138
သန္နန္တိ
စီးသွားကုန်၏၊
sannanti
flow
139
သဗ္ဗမ္ပိ
အလုံးစုံလည်းဖြစ်သော၊
sabbampi
All
140
တံ ဥဒကံ
ထိုမြစ်ရေသည်၊
taṃ udakaṃ
the river water
141
အနောတတ္တမေဝ
အနောတတ္တအိုင်သို့သာလျှင်၊
anotattameva
into only the lake 'Anotatta'
142
ပဝိသတိ
စီးဝင်၏၊
pavisati
flows
143
ဒက္ခိဏေန ဝါ
တောင်အရပ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
dakkhiṇena vā
in the sourthern path
144
ဥတ္တရေန ဝါ
မြောက်အရပ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
uttarena vā
and in the northern path
145
ဂစ္ဆန္တာ
သွားကုန်သော၊
gacchantā
that goes
146
စန္ဒိမသူရိယာ
လ, နေတို့သည်၊
candimasūriyā
the Moon and the Sun
147
ပဗ္ဗတန္တရေန
တောင်၏အကြားဖြင့်၊
pabbatantarena
through the peak(s)
148
တတ္ထ
ထိုအိုင်၌၊
tattha
the lake
149
သြဘာသံ
အရောင်အလင်းကို၊
srabhāsaṃ
light of …
150
ကရောန္တိ
ပြုကုန်၏၊
karonti
falls on
151
ဥဇုံ
ဖြောင့်ဖြောင့်၊
ujuṃ
straightforwardly
152
ဂစ္ဆန္တာ
သွားကုန်သော၊
gacchantā
that goes
153
စန္ဒိမသူရိယာ
လ, နေတို့သည်၊
candimasūriyā
the Moon and the Sun
154
သြဘာသံ
အရောင်ကို၊
srabhāsaṃ
light
155
န ကရောန္တိ
မပြုကုန်၊
na karonti
does not send out
156
တေနော
ထိုကြောင့်သာလျှင်၊
teno
For that reason,
157
အဿ
ထိုအိုင်အား၊
assa
the lake's
158
အနောတတ္တန္တိ
အနောတတ္တအိုင်ဟူ၍၊
anotattanti
"the lake Anotatta"
159
သင်္ခါ
အမည်သည်၊
saṅkhā
name
160
ဥဒပါဒိ
ထင်ရှားဖြစ်၏၊
udapādi
becomes famous
161
တတ္ထ
ထိုအနောတတ္တအိုင်၌၊
tattha
Therein (In the lake)
162
မနောဟရ သိလာ တလာနိ
ခင်းထားအပ်သော နှစ်သက်ဖွယ်ရှိသော စောင်းတန်းကျောက် အပြင်ရှိကုန်၏၊
manohara silā talāni
there are enchanting stone slabs that are set
163
နိမ္မစ္ဆကစ္ဆပါနိ
ကင်းသော ငါး, လိပ်ရှိကုန်၏၊
nimmacchakacchapāni
There are no fish and turtles.
164
ဖလိကသဒိသ နိမ္မလုဒကာနိ
ဖလ်အဆင်းနှင့်တူသော အညစ်အကြေး ကင်းသော ရေရှိကုန်၏၊
phalikasadisa nimmaludakāni
There are waters that are free from dirt and look like glass.
165
နှာနတိတ္တာနိ
ရေချိုးဆိပ်တို့သည်၊
nhānatittāni
River-side bathing places
166
သုပ္ပဋိယတ္တာနိ
ကောင်းစွာ စီရင်အပ်ကုန်သည်၊
suppaṭiyattāni
prepared well.
167
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
are
168
ယေသု
အကြင်ဆိပ်တို့၌၊
yesu
In the riverside bathing places
169
ဗုဒ္ဓ ပစ္စေကဗုဒ္ဓ ခီဏာသဝါစ
ဘုရား ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ ရဟန္တာ အရှင်မြတ်တို့သည်လည်းကောင်း၊
buddha paccekabuddha khīṇāsavāca
Buddha, PaccekaBuddha and Arahants
170
ဣဒ္ဓိမန္တော
တန်ခိုးရှိကုန်သော၊
iddhimanto
who possess psychic power
171
ဣသယောစ
ရသေ့တို့သည်လည်းကောင်း၊
isayoca
and ascetics
172
နှာယန္တိ
ရေချိုးကုန်၏၊
nhāyanti
take a bath.
173
ဒေဝယက္ခာဒယော
နတ် ဘီလူးအစရှိသော သူတို့သည်၊
devayakkhādayo
celestial beings and celestial demons
174
ဥယျာနကီဠိကံ
ဥယျာဉ်ကစားခြင်းကို၊
uyyānakīḷikaṃ
with amusement in a park
175
ကီဠန္တိ
ကစားကြကုန်၏။။
kīḷanti
entertain (themselves)
176
တဿ
ထိုအနောတတ္တအိုင်၏၊
tassa
of the lake 'Anotatta'
177
စတုသု
လေးပါးကုန်သော၊
catusu
four
178
ပဿေသု
နံပါးတို့၌၊
passesu
in … sides
179
သီဟမုခံ
ခြင်္သေ့ခံတွင်းလည်းကောင်း၊
sīhamukhaṃ
a lion mouth (i.e., the mouth that resembles a head of a lion.)
180
ဟတ္ထိမုခံ
ဆင်ခံတွင်းလည်းကောင်း၊
hatthimukhaṃ
an elephant mouth (i.e., the mouth that resembles a head of an elephant.)
181
အဿမုခံ
မြင်းခံတွင်းလည်းကောင်း၊
assamukhaṃ
a horse mouth (i.e., the mouth that resembles a head of a horse.)
182
ဥသဘမုခံ
နွားလားဥသဘခံတွင်းလည်းကောင်း၊
usabhamukhaṃ
a leading bull mouth (i.e., the mouth that resembles a head of a leading bull.)
183
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
such as
184
စတ္တာရိ
လေးပါးကုန်သော၊
cattāri
four
185
မုခါနိ
ခံတွင်းတို့သည်၊
mukhāni
mouths
186
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
There are
187
ယေဟိ
အကြင်ခံတွင်းတို့မှ၊
yehi
through the mouths
188
စတဿော
လေးစင်းကုန်သော၊
catasso
four
189
နဒိယော
မြစ်တို့သည်၊
nadiyo
rivers
190
သန္နန္တိ
စီးကုန်၏၊
sannanti
flow
191
တေသု
ထိုခံတွင်းတို့တွင်၊
tesu
Among them,
192
သီဟမုခေန
ခြင်္သေ့ခံတွင်းဖြင့်၊
sīhamukhena
through the lion mouth
193
နိက္ခန္တနဒိတီရေ
ရေထွက်သော မြစ်ကမ်း၌၊
nikkhantanaditīre
in the riverbank where water flows
194
သီဟာ
ခြင်္သေ့တို့သည်၊
sīhā
lions
195
ဗဟုတရာ
အလွန်များကုန်သည်၊
bahutarā
a number of
196
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
there are
197
ဟတ္ထိမုခါဒီဟိ
ဆင်ခံတွင်းအစရှိသည်တို့ဖြင့်၊
hatthimukhādīhi
through the elephant mouth, etc.
198
နိက္ခန္တနဒိတီရေ
ထွက်သော မြစ်ကမ်း၌၊
nikkhantanaditīre
in the riverbank where water flows
199
ဟတ္ထိအဿဥသဘာ
ဆင် မြင်း နွားလားဥသဘ တို့သည်၊
hatthiassausabhā
elephants, horses and leading bulls
200
ဗဟုတရာ
အလွန်များကုန်သည်၊
bahutarā
a number of
201
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
there are
202
ပုရတ္ထိမဒိသတော
အရှေ့အရပ်မျက်နှာမှ၊
puratthimadisato
from the east
203
နိက္ခန္တနဒီ
ထွက်သောမြစ်သည်၊
nikkhantanadī
the river that flows
204
အနောတတ္တံ
အနောတတ္တအိုင်ကို၊
anotattaṃ
the lake 'Anotatta'
205
တိက္ခတ္တုံ
သုံးကြိမ်၊
tikkhattuṃ
three times
206
ပဒက္ခိဏံ
လက်ျာရစ်လှည့်သည်ကို၊
padakkhiṇaṃ
round clockwise
207
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
going
208
ဣတရာ
ဤမှတစ်ပါးကုန်သော၊
itarā
other (i.e., except from the river)
209
တိဿော
သုံးစင်းကုန်သော၊
tisso
three
210
န ဒိယော
မြစ်တို့ကို၊
na diyo
rivers
211
အနုပဂမ္မ
မကပ်မူ၍၊
anupagamma
not moving closer to
212
ပါစီနဟိမဝန္တေနေဝ
အရှေ့ဟိမဝန္တာဖြင့်သာလျှင်၊
pācīnahimavanteneva
only through the east of Himavanta
213
အမနုဿပထံ
လူတို့၏နေရာမဟုတ်သော ခရီးသို့၊
amanussapathaṃ
through the riverine route where does not belong to human beings
214
ဂန္တွာ
စီးသွား၍၊
gantvā
flows
215
မဟာသမုဒ္ဒံ
မဟာသမုဒ္ဒရာသို့၊
mahāsamuddaṃ
into a great ocean
216
ပဝိသတိ
စီးဝင်၏၊
pavisati
(and) pours
217
ပစ္ဆိမဒိသတောစ
အနောက်အရပ်မျက်နှာမှ လည်းကောင်း၊
pacchimadisatoca
from the west
218
ဥတ္တရဒိသတောစ
မြောက်အရပ်မျက်နှာမှလည်းကောင်း၊
uttaradisatoca
(and) from the north
219
နိက္ခန္တနဒိယောပိ
ထွက်သောမြစ်တို့သည်လည်း၊
nikkhantanadiyopi
the rivers that flow
220
တထေဝ
ထိုနှင့်အတူပင်လျှင်၊
tatheva
, in the same way,
221
အနောတတ္တံ
အနောတတ္တအိုင်ကို၊
anotattaṃ
the lake 'Anotatta'
222
တိက္ခတ္တုံ
သုံးကြိမ်၊
tikkhattuṃ
three times
223
ပဒက္ခိဏံ
လက်ျာရစ်လှည့်သည်ကို၊
padakkhiṇaṃ
round clockwise
224
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
going
225
ပစ္ဆိမဟိမဝန္တေနေဝစ
အနောက်ဟိမဝန္တာဖြင့်လည်းကောင်း၊
pacchimahimavantenevaca
through the east of Himavanta
226
ဥတ္တရဟိမဝန္တေနေဝစ
မြောက်ဟိမဝန္တာဖြင့်လည်းကောင်း၊
uttarahimavantenevaca
through the east of Himavanta, as well
227
အမနုဿပထံ
လူမရောက်သော ခရီးသို့၊
amanussapathaṃ
through the riverine route where human beings do not reach
228
ဂန္တွာ
စီးသွား၍၊
gantvā
flows
229
မဟာသမုဒ္ဒံ
မဟာသမုဒ္ဒရာသို့၊
mahāsamuddaṃ
into a great ocean
230
ပဝိသန္တိ
စီးဝင်ကုန်၏၊
pavisanti
(and) pours
231
ပန
အမနုဿပထသို့ စီးဝင်သည်မှတစ်ပါး မနုဿပထသို့ စီးဝင်သည်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
It is time to talk about flowing through a route of human beings in addition to flowing through the riverine route where does not belong to human beings
232
ဒက္ခိဏဒိသတော
တောင်အရပ်မျက်နှာမှ၊
dakkhiṇadisato
from the south
233
နိက္ခန္တနဒီ
ထွက်သောမြစ်သည်၊
nikkhantanadī
the river that flows
234
တံ
ထိုအနောတတ္တအိုင်ကို၊
taṃ
the lake 'Anotatta'
235
တိက္ခတ္တုံ
သုံးကြိမ်၊
tikkhattuṃ
three times
236
ပဒက္ခိဏံ
လက်ျာရစ်လှည့်သည်ကို၊
padakkhiṇaṃ
round clockwise
237
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
going
238
ဒက္ခိဏေန
တောင်အရပ်ဖြင့်၊
dakkhiṇena
to the south
239
ဥဇုံ
ဖြောင့်ဖြောင့်၊
ujuṃ
straightforward
240
ပါသာဏပိဋ္ဌေနေဝ
ကျောက်ဖျာအပြင်ဖြင့်သာလျှင်၊
pāsāṇapiṭṭheneva
only through the surface of a rock
241
သဋ္ဌိယောဇနာနိ
ယုဇနာခြောက်ဆယ်တု့ိတိုင်တိုင်၊
saṭṭhiyojanāni
until 60 yūjana(s)
242
ဂန္တွာ
စီးသွား၍၊
gantvā
flows
243
ပဗ္ဗတံ
တောင်ကို၊
pabbataṃ
with the mountain
244
ပဟရိတွာ
ခတ်၍၊
paharitvā
(and) comes into contact
245
ဝုဋ္ဌာယ
ထလတ်၍၊
vuṭṭhāya
(and) goes straight up (into the air)
246
ပရိက္ခေပေန
အဝန်းအားဖြင့်၊
parikkhepena
in circumference
247
တိဂါဝုတပ္ပမာဏာ
သုံးဂါဝုတ်အတိုင်းအရှည်ရှိသော၊
tigāvutappamāṇā
three gāvuta(s)
248
ဥဒကဓာရာစ
ရေအယဉ်တို့သည်လည်း၊
udakadhārāca
torrents of water
249
ဟုတွာ
ဖြစ်ကုန်၍၊
hutvā
occur
250
အာကာသေန
ကောင်းကင်ဖြင့်၊
ākāsena
in the air
251
သဌိယောဇနာနိ
ယုဇနာခြောက်ဆယ်တို့တိုင်တိုင်၊
saṭhiyojanāni
until 60 yūjana(s)
252
ဂန္တွာ
စီးသွား၍၊
gantvā
flows
253
တိယဂ္ဂဠေ နာမ
တိယဂ္ဂဠမည်သော၊
tiyaggaḷe nāma
called 'tiyaggaḷa'
254
ပါသာဏေ
ကျောက်၌၊
pāsāṇe
rock
255
ပတိတာ
ကျကုန်၏၊
patitā
falls on
256
ပါသာဏော
ကျောက်သည်၊
pāsāṇo
in the rock
257
ဥဒကဓာရာဝေဂေန
ရေအယဉ်၏အဟုန်ဖြင့်၊
udakadhārāvegena
owing to the force of water torrents
258
ဘိန္နော
ပေါက်၏၊
bhinno
there appears a hole
259
တတ္ထ
ထိုပေါက်ရာအရပ်၌၊
tattha
in that place
260
ပညာသယောဇနပ္ပမာဏာ
ယုဇနာငါးဆယ်အတိုင်းအရှည်ရှိသော၊
paññāsayojanappamāṇā
that is 50 yūjana(s) wide
261
တိယဂ္ဂဠာ နာမ
တိယဂ္ဂဠမည်သော၊
tiyaggaḷā nāma
called 'tiyaggaḷa'
262
ပေါက္ခရဏီ
ရေကန်သည်၊
pokkharaṇī
a lake
263
ဇာတာ
ဖြစ်၏။။
jātā
there emerges
264
ပေါက္ခရဏိယာ
ရေကန်၏၊
pokkharaṇiyā
of the lake
265
ကူလံ
ကမ်းကို၊
kūlaṃ
the riverbank
266
ဘိန္နိတွာ
ဖောက်ခွဲ၍၊
bhinnitvā
fracturing
267
ပါသာဏံ
ကျောက်သို့၊
pāsāṇaṃ
into the rock
268
ပဝိသိတွာ
ဝင်၍၊
pavisitvā
(it) goes and
269
သဋ္ဌိယောဇနာနိ
ယူဇနာခြောက် +၀၁(နိ၇၄) ဆယ်တို့တိုင်တိုင်၊
saṭṭhiyojanāni
until 60 yūjana(s)
270
ဂတာ
စီးသွားကုန်၏၊
gatā
flows
271
တတော
ထိုနောင်မှ၊
tato
Afterwards,
272
ဃနပထဝိံ
တစ်ခဲနက်သော မြေကို၊
ghanapathaviṃ
hard earth
273
ဘိန္ဒိတွာ
ဖောက်ခွဲ၍၊
bhinditvā
breaking
274
ဥမင်္ဂေန
ဥမင်ဖြင့်၊
umaṅgena
through a tunnel
275
သဋ္ဌိယောဇနာနိ
ယူဇနာခြောက်ဆယ်တိုင်တိုင်၊
saṭṭhiyojanāni
until 60 yūjana(s)
276
ဝိဇ္ဈံနာမ
ဝိဇ္ဈမည်သော၊
vijjhaṃnāma
called 'vijjha'
277
တိရစ္ဆာနပဗ္ဗတံ
အလျားအားဖြင့် ရှည်သော တောင်ထွဋ်ကို၊
tiracchānapabbataṃ
a peak with a long length
278
ပဟရိတွာ
ခတ်၍၊
paharitvā
comes into contact
279
ဟတ္ထတလေ
လက်ဝါးအပြင်၌၊
hatthatale
in a palm of a hand
280
ပဉ္စင်္ဂုလိသဒိသာ
လက်ငါးချောင်းနှင့်တူကုန်သော၊
pañcaṅgulisadisā
that is similar to five fingers
281
ပဉ္စဓာရာ
ငါးခုသော ရေအယဉ်တု့ိသည်၊
pañcadhārā
five torrents
282
ဟုတွာ
ဖြစ်ကုန်၍၊
hutvā
appear
283
ပဝတ္တန္တိ
စီးသွားကုန်၏၊
pavattanti
and flow
284
သာနဒိံ
ထိုမြစ်ကို၊
sānadiṃ
the river
285
ဘိက္ခတ္တုံ
သုံးကြိမ်၊
bhikkhattuṃ
three times
286
အနောတတ္တံ
အနောတတ္တအိုင်ကို၊
anotattaṃ
the lake 'Anotatta'
287
ပဒက္ခိဏံ
လကျ်ာရစ်လှည့်သည်ကို၊
padakkhiṇaṃ
round clockwise
288
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
going
289
ဂတဋ္ဌာနေ
စီးသွားရာအရပ်၌၊
gataṭṭhāne
in the location where it flows
290
အာဝဋ္ဋဂင်္ဂါတိ
အာဝဋ္ဋဂင်္ဂါဟူ၍၊
āvaṭṭagaṅgāti
Āvaṭṭagaṅgā'
291
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is termed
292
ဥဇုကံ
ဖြောင့်ဖြောင့်၊
ujukaṃ
straightforward
293
ပါသာဏပိဋ္ဌေန
ကျောက်ဖျာအပြင်ဖြင့်၊
pāsāṇapiṭṭhena
through the surface of a rock
294
သဋ္ဌိယောဇနာနိ
ယူဇနာခြောက်ဆယ်တို့တိုင်တိုင်၊
saṭṭhiyojanāni
until 60 yūjana(s)
295
ဂတဋ္ဌာနေ
စီးသွားရာအရပ်၌၊
gataṭṭhāne
in the location where it flows
296
ကဏ္ဏဂင်္ဂါတိ
ကဏ္ဏဂင်္ဂါဟူ၍၊
kaṇṇagaṅgāti
Kaṇṇagaṅgā'
297
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is termed
298
အာကာသေန
ကောင်းကင်ဖြင့်၊
ākāsena
in the air
299
သဋ္ဌိယောဇနာနိ
ယူဇနာခြောက်ဆယ်တို့တိုင်တိုင်၊
saṭṭhiyojanāni
until 60 yūjana(s)
300
ဂတဋ္ဌာနေ
စီးသွားရာ အရပ်၌၊
gataṭṭhāne
in the location where it flows
301
အာကာသဂင်္ဂါတိ
အာကာသဂင်္ဂါဟူ၍၊
ākāsagaṅgāti
Ākāsagaṅgā'
302
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is termed
303
တိယဂ္ဂဠ ပါသာဏေ
တိယဂ္ဂဠကျောက်ဖျာ၌၊
tiyaggaḷa pāsāṇe
in the 'tiyaggaḷa' rock
304
ပညာသယောဇနောကာသေ
ယူဇနာငါးဆယ်ရှိသော အရပ်၌၊
paññāsayojanokāse
until 50 yūjana(s)
305
ဌိတာ
တည်သောမြစ်ကို၊
ṭhitā
the river that exists
306
တိယဂ္ဂဠပေါက္ခရဏီတိ
တိယဂ္ဂဠပေါက္ခရဏီဟူ၍၊
tiyaggaḷapokkharaṇīti
Tiyaggaḷa-pokkharaṇī' or the lake 'Tiyaggaḷa'
307
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is termed
308
ကူလံ
ကမ်းကို၊
kūlaṃ
the riverbank
309
ဘိန္ဒိတွာ
ဖောက်ခွဲ၍၊
bhinditvā
fracturing
310
ပါသာဏံ
ကျောက်သို့၊
pāsāṇaṃ
into the rock
311
ပဝိသိတွာ
ဝင်၍၊
pavisitvā
goes .. and
312
သဋ္ဌိယောဇနာနိ
ယူဇနာခြောက်ဆယ်တို့တိုင်တိုင်၊
saṭṭhiyojanāni
until 60 yūjana(s)
313
ဂတဋ္ဌာနေ
စီးသွားရာအရပ်၌၊
gataṭṭhāne
in the location where it flows
314
ဗဟလဂင်္ဂါတိ
ဗဟလဂင်္ဂါဟူ၍၊
bahalagaṅgāti
Bahalagaṅgā'
315
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is termed
316
ဥမင်္ဂေန
ဥမင်ဖြင့်၊
umaṅgena
through a tunnel
317
သဋ္ဌိယောဇနာနိ
ယူဇနာခြောက်ဆယ်တို့တိုင်တိုင်၊
saṭṭhiyojanāni
until 60 yūjana(s)
318
ဂတဋ္ဌာနေ
စီးသွားရာအရပ်၌၊
gataṭṭhāne
in the location where it flows
319
ဥမင်္ဂဂင်္ဂါတိ
ဥမင်္ဂဂင်္ဂါဟူ၍၊
umaṅgagaṅgāti
Umaṅgagaṅgā'
320
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ် ၏၊
vuccati
is termed
321
ပန
ငါးသွယ်သော မြစ်ကြီးတို့၏ စီးသွားသောအခြင်းအရာကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
It is time to talk about how five great rivers flow.
322
ဝိဇ္ဈံနာမ
ဝိဇ္ဈံမည်သော၊
vijjhaṃnāma
called 'vijjhaṃ'
323
တိရစ္ဆာနပဗ္ဗတံ
အလျားအားဖြင့်ရှည်သော တောင်ထွဋ်ကို၊
tiracchānapabbataṃ
the peak with a long length
324
ပဟရိတွာ
ခတ်၍၊
paharitvā
comes into contact
325
ပဉ္စဓာရာ
ငါးခုသော ရေအယဉ်တို့သည်၊
pañcadhārā
five torrents
326
ဟုတွာ
ဖြစ်ကုန်၍၊
hutvā
forming
327
ပဝတ္တဋ္ဌာနေ
စီးသွားရာအရပ်၌၊
pavattaṭṭhāne
in the location where they flow
328
ဂင်္ဂါ
ဂင်္ဂါမြစ်လည်းကောင်း၊
gaṅgā
the river 'Gaṅgā,'
329
ယမုနာ
ယမုနာမြစ်လည်းကောင်း၊
yamunā
the river 'Yamunā,'
330
အစိရဝတီ
အစိရဝတီမြစ်လည်းကောင်း၊
aciravatī
the river 'Aciravatī,'
331
သရဘူ
သရဘူမြစ်လည်းကောင်း၊
sarabhū
the river 'Sarabhū' and
332
မဟီ
မဟီမြစ်လည်းကောင်း၊
mahī
the river 'Mahī'
333
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
as follows:
334
ပဉ္စ
ငါးစင်းကုန်သော၊
pañca
five
335
ဓာရာ
အယဉ်တု့ိသည်၊
dhārā
torrents (of water)
336
သင်္ခံ
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့၊
saṅkhaṃ
to be called
337
ဂတာ
ရောက်ကုန်၏၊
gatā
it comes
338
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
In this manner,
339
ပဉ္စ
ငါးစင်းကုန်သော၊
pañca
five
340
ဧတာမဟာနဒိယော
ဤမြစ်ကြီးတို့သည်၊
etāmahānadiyo
the … great rivers
341
ဟိမ +၀၁(နိ၇၅) ဝန္တတော
ဟိမဝန္တတောမှ၊
hima +01(ni75) vantato
through the forest 'Himavanta'
342
ပဘဝန္တိ
စီးကုန်၏၊
pabhavanti
flow
343
တာသု
ထိုငါးစင်းကုန်သော မြစ်ကြီးတို့တွင်၊
tāsu
Among the five great rivers,
344
ပဉ္စမီ
ငါးခုမြောက်သော၊
pañcamī
fifth
345
ယာအယံမဟီ နာမ
ဤမဟီမည်သော မြစ်သည်၊
yāayaṃmahī nāma
the … river called 'Mahī'
346
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
347
သာမဟီ
ထိုမဟာမဟီမည်သော မြစ်ကို၊
sāmahī
the river 'Mahāmahī' that is just mentioned
348
ဣဓ
ဤပေါတလိယသုတ်၌၊
idha
in the discourse 'Potaliya'
349
မဟာမဟီတိ
မဟာမဟီမြစ်ကြီးဟူ၍၊
mahāmahīti
the great river 'Mahāmahī'
350
အဓိပ္ပေတာ
အလိုရှိအပ်၏၊
adhippetā
is meant
351
တဿာ
ထိုမဟီမြစ်ကြီး၏၊
tassā
the great river 'Mahī'
352
ဥတ္တရေန
မြောက်အရပ်ဖြင့်၊
uttarena
in/to the north of
353
ယာအာပေါ
အကြင်ရေသည်၊
yāāpo
water
354
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
355
တာသံ
ထိုရေတို့၏၊
tāsaṃ
the water
356
အဝိဒူရတ္တာ
မဝေးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
avidūrattā
because … is not far away
357
သောဇနပဒေါ
ထိုဇနပုဒ်ကို၊
sojanapado
the town
358
အဂုၤတ္တရာပေါတိ
အင်္ဂုတ္တရာပဟူ၍၊
aguၤttarāpoti
Aṅguttarāpa'
359
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
is known as
360
အင်္ဂုတ္တရာပေသု
အင်္ဂုတ္တရာပ အရပ်တို့၌၊
aṅguttarāpesu
in the places 'Aṅguttarāpa'.
361
တသ္မိံ ဇနပဒေ
ထိုဇနပုဒ်၌။။
tasmiṃ janapade
in the town.
362
အာပဏံနာမာတိ
အာပဏံနာမဟူသည်ကား၊
āpaṇaṃnāmāti
āpaṇaṃ nāma' means
363
တသ္မိံ နိဂမေန
ထိုနိဂုံး၌၊
tasmiṃ nigamena
in the town
364
ဝီသတိ အာပဏမုခ သဟဿာနိ
နှစ်သောင်းကုန်သော အိမ်ဈေးအဝတို့ကို၊
vīsati āpaṇamukha sahassāni
20,000 fronts of residence-cum-shops
365
ဝိဘတ္တာနိ
ဝေဟန်အပ်ကုန်သည်၊
vibhattāni
are divided
366
အဟေသုကိရ
ဖြစ်ကုန်သတတ်၊
ahesukira
it is said that
367
သော နိဂမော
ထိုနိဂုံးသည်၊
so nigamo
the town
368
အာပဏာနံ
အိမ်ဈေးတို့၏၊
āpaṇānaṃ
residence-cum-shops
369
ဣတိ တသ္မာဥဿန္နတ္တာ
ဤသို့များသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
iti tasmāussannattā
because there are a number of
370
အာပဏန္တေွဝ
အာပဏဟူ၍သာလျှင်၊
āpaṇantevava
just 'Āpaṇa'
371
သင်္ခံ
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့၊
saṅkhaṃ
to be called
372
ဂတော
ရောက်၏၊
gato
it comes
373
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့၊
ca
Let me continue.
374
တဿ နိဂမဿ
ထိုအာပဏမည်သော နိဂုံး၏၊
tassa nigamassa
the town 'Āpaṇa'
375
အဝိဒူရေ
မဝေးသောအရပ်၌၊
avidūre
where is not far from
376
န ဒိဘီရေ
မြစ်ကမ်း၌၊
na dibhīre
in the riverbank
377
ဃနစ္ဆာယော
တစ်ခဲနက်သော အရိပ်ရှိသော၊
ghanacchāyo
with leafy shade
378
ရမဏီယော
မွေ့လျော်ဖွယ်ရှိသော၊
ramaṇīyo
that is a charming
379
ဘူမိဘာဂေါ
မြေအဖို့ရှိသော၊
bhūmibhāgo
piece of land
380
မဟာဝနသဏ္ဍော
တစ်ခုသော ကြီးစွာသော တောအုပ်သည်၊
mahāvanasaṇḍo
a dense forest
381
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
382
တသ္မိံ
ထိုတစ်ခုသော ကြီးစွာသော တောအုပ်၌၊
tasmiṃ
in the dense forest (mentioned above)
383
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
384
ဝိဟရတိ
နေတော်မူ၏၊
viharati
stays
385
တေနော
ထိုကြောင့်သာလျှင်၊
teno
for that reason, (or in this way,)
386
ဧတ္ထ
ဤနိဂုံး၌၊
ettha
in the town
387
ဝသနဋ္ဌာနံ
နေရာအရပ်ကို၊
vasanaṭṭhānaṃ
a dwelling place
388
နိယာမိတံ
မှတ်အပ်၏၊
niyāmitaṃ
is defined
389
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
in this manner
390
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
it should be understood
391
ယေနာညတရော ဝနသဏ္ဍော တေနုပသင်္ကမီတိ
ယေနာညတရော ဝနသဏ္ဍော တေနုပသင်္ကမိဟူသည်ကား၊
yenāññataro vanasaṇḍo tenupasaṅkamīti
Yenāññataro vanasaṇḍo tenupasaṅkami' means
392
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းအပေါင်းကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the order of monks
393
ဝသနဋ္ဌာနံ
မိမိတို့၏ နေရာအရပ်သို့၊
vasanaṭṭhānaṃ
to their speicific places
394
ပေသေတွာ
စေလွှတ်တော်မူလိုက်၍၊
pesetvā
having send
395
ဧကကောဝ
ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင်၊
ekakova
the Buddha Himself alone (i.e., without any disciples)
396
ပေါတလိယံ
ပေါတလိယမည်သော၊
potaliyaṃ
called 'Potaliya'
397
ဂဟပတိံ
သူကြွယ်ကို၊
gahapatiṃ
a wealthy man
398
သန္ဓာယ
ရည်၍၊
sandhāya
aiming at
399
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်တော်မူ၏၊
upasaṅkami
approaches
400
ပေါတလိယောပိ ခေါ ဂဟပတီတိဧတ္ထ
ပေါတလိယောပိ ခေါ ဂဟပတိဟူသော ဤပါဌ်၌၊
potaliyopi kho gahapatītiettha
in the phrase 'potaliyopi kho gahapati,'
401
ပေါတလိယောတိ
ပေါတလိယောဟူသည်ကား၊
potaliyoti
potaliyo' means
402
ဧဝံနာမကော
ဤပေါတလိယဟူ၍ အမည်ရှိသော၊
evaṃnāmako
called 'Potaliya.'
403
ဂဟပတိ
သူကြွယ်တည်း၊
gahapati
a wealthy man
404
သမ္ပန္န နိဝါသန ပါဝုရဏောတိ
သမ္ပန္န နိဝါသ +၀၁(နိ၇၆) န ပါဝုရဏောဟူသည်ကား၊
sampanna nivāsana pāvuraṇoti
Sampanna nivāsana pāvuraṇo' means
405
ပရိပုဏ္ဏနိဝါသန ပါဝုရဏော
ထက်ဝန်းကျင်မှ ပြည့်စုံသော ဝတ်ခြင်း ရုံခြင်းရှိ၏၊
paripuṇṇanivāsana pāvuraṇo
there is wearing and mantling completely from all directions
406
ဧကံ
တစ်ထည်သော၊
ekaṃ
one
407
ဒီဃဒသံ
ရှည်သော အဆာရှိသော၊
dīghadasaṃ
with a long fringe
408
သာဋကံ
ပုဆိုးကို၊
sāṭakaṃ
garment
409
နိဝတ္ထော
ဝတ်သည်၊
nivattho
worn
410
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having
411
ဧကံ
တစ်ထည်သော၊
ekaṃ
one
412
ဒီဃဒသံ
ရှည်သော အဆာရှိသော၊
dīghadasaṃ
with a long fringe
413
သာဋကံ
ပုဆိုးကို၊
sāṭakaṃ
garment
414
ပါရုတော
ရုံသည်၊
pāruto
mantled
415
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having
416
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
that is
417
အတ္ထော
အနည်တည်း။။
attho
the definition.
418
ဆတ္တူပါဟနောတိ
ဆတ္တူပါဟနောဟူသည်ကား၊
chattūpāhanoti
chattūpāhno' means
419
ဆတ္တံ
ထီးကို၊
chattaṃ
an umbrella
420
ဂဟေတွာ
ကိုင်၍၊
gahetvā
holding
421
ဥပါဟနာ
ဘိနပ်တို့ကို၊
upāhanā
footwear
422
အာရုယှ
စီး၍၊
āruyha
putting on
423
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
that is
424
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
the definition.
425
အာသနာနီတိ
အာသနာနိဟူသည်ကား၊
āsanānīti
Āsanāni' means
426
ပလ္လင်္ကပီဌ ပလာလပီဌကာဒီနိ
ပလ္လင်သဏ္ဌာန်ပြုအပ်သော အင်းပျဉ် ကောက်ရိုးအင်းပျဉ်စသည်တို့ကို၊
pallaṅkapīṭha palālapīṭhakādīni
the seat that is made in the form of a throne and a straw seat and the like
427
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
That is right.
428
အန္တမသော
ယုတ်သော အပိုင်းအခြားအားဖြင့်၊
antamaso
to say at least
429
သာခါဘင်္ဂမ္ပိ
ချိုးအပ်သော သစ်ခက်ဖြင့်ပြုအပ်သော အခင်းကိုလည်း၊
sākhābhaṅgampi
even flooring that is made of broken branches
430
အာသနန္တေွဝ
နေရာဟူ၍သာလျှင်၊
āsanantevava
a seat'
431
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is termed
432
ဂဟပတိဝါဒေနာတိဧတ္ထ
ဂဟပတိဝါဒေနဟူသော ဤပုဒ်၌၊
gahapativādenātiettha
in the word 'gahapativādena'
433
ဂဟပတီတိ
ဂဟပတိဟူသော၊
gahapatīti
:'gahapati'
434
ဣမိနာဝစနေန
ဤစကားဖြင့်၊
imināvacanena
by the word
435
သမုဒါစရတီတိ
သမုဒါစရတိဟူသည်ကား၊
samudācaratīti
samudācarati' means
436
ဝေါဟရတိ
ခေါ်ဝေါ်၏၊
voharati
to call.'
437
ဘဂဝန္တံဧတဒဝေါစာတိ
ဘဂဝန္တံဧတဒဝေါစဟူသည်ကား၊
bhagavantaṃetadavocāti
bhagavantaṃ etadavoca' means
438
တတိယံ
သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်၊
tatiyaṃ
three times
439
ဂဟပတီတိဝစနံ
ဂဟပတိဟူသော စကားကို၊
gahapatītivacanaṃ
the word 'gahapati'
440
အဓိဝါသေထုံ
သည်းခံခြင်းငှာ၊
adhivāsethuṃ
bear
441
အသက္ကောန္တော
မတတ်နိုင်သော ပေါတလိယသူကြွယ်သည်၊
asakkonto
the wealthy man 'Potaliya' who cannot
442
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
to the Buddha
443
ဧတံတယိဒံဘောဂေါတမာတိအာဒိဝစနံ
ဤတယိဒံဘောဂေါတမဤသို့အစရှိသော စကားကို၊
etaṃtayidaṃbhogotamātiādivacanaṃ
the expression 'tayidaṃ bho gotama,' etc.
444
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
445
တတ္ထ
ထိုတယိဒံဘောဂေါတမအစရှိသော ပါဌ်၌၊
tattha
in the expression 'tayidaṃ bho gotama,' etc.
446
န စ္ဆန္နန္တိ
နစ္ဆန္နံဟူသည်ကား၊
na cchannanti
nacchannaṃ' means
447
န အနုစ္ဆဝိကံ
မလျောက်ပတ်၊
na anucchavikaṃ
it is not suitable.'
448
န ပဋိရူပန္တိ
န ပဋိရူပံဟူသည်ကား၊
na paṭirūpanti
na paṭirūpaṃ' means
449
န သာရုပ္ပံ
မသင့်တင့်၊
na sāruppaṃ
it is not proper.'
450
သဗ္ဗာနေဝ
အလုံးစုံသာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော၊
sabbāneva
simply in all
451
အာကာရာတိအဒီနိ (အာကာရာတိ အာဒီနိ)
အာကာရ ဤသို့အစရှိသော ပုဒ်တို့သည်၊
ākārātiadīni (ākārāti ādīni)
the words beginning with 'ākāra' and the like
452
ကာရဏဝေဝစနာနိ
အကြောင်းကို ဟောသောသဒ္ဒါ၏ ဝေဝုစ်ပရိယာယ် စကားလှယ်တို့တည်း၊
kāraṇavevacanāni
synonyms (or alternative words) of the term that is defined as 'cause'
453
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
That is right.
454
ဒီဃဒသ ဝတ္ထဓာရဏ ကေသမဿုနခဋ္ဌပနာဒီနိ
ရှည်သောအဆာအမြိတ်ရှိသော ပုဆိုးကိုဝတ်ခြင်း၊ ဆံမုတ်ဆိပ်ကိုထားခြင်း၊ ခြေသည်းလက်သည်းကိုထားခြင်း အစရှိကုန်သော၊
dīghadasa vatthadhāraṇa kesamassunakhaṭṭhapanādīni
wearing a garment with a long fringe, keeping hair, a beard and nails (i.e., not having hair and a beard cut and not trimming nails of fingers and toes)
455
သဗ္ဗာနေဝ
အလုံးစုံသာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော၊
sabbāneva
simply in all
456
ဂိဟိဗျဉ္ဇနာနိ
လူတို့၏ အသွင်အပြင်တို့သည်၊
gihibyañjanāni
appearances of laypeople
457
တဿ
ထိုရှည်သော အဆာ အမြိတ်ရှိသော ပုဆိုးကိုဝတ်ခြင်း၊ ဆံ မုတ်ဆိတ်ကိုထား +၀၁(နိ၇၇) ခြင်း၊ ခြေသည်း လက်သည်းကို ထားခြင်းရှိသော သူသည်၊
tassa
the one who wears a garment with a long fringe, keeps his hair, a beard and nails (i.e., does not have hair and a beard cut and does not trim nails of his fingers and toes)
458
ဂိဟိဘာဝံ
လူ၏အဖြစ်ကို၊
gihibhāvaṃ
being a layperson
459
ပါကဋံ
ထင်ရှားစွာ၊
pākaṭaṃ
well
460
ကရောန္တိ
ပြုတတ်ကုန်၏၊
karonti
is defined
461
ဣတိ တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
iti tasmā
That is why
462
အာကာရော
အာကာရမည်ကုန်၏၊
ākāro
it is called 'ākāra.'
463
ဂိဟိသဏ္ဌာနေန
လူ၏ အသွင်ဖြင့်၊
gihisaṇṭhānena
with the appearance of a layperson
464
သဏ္ဌိတတ္တာ
တည်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
saṇṭhitattā
owing to remaining
465
ဂိဟိဘာဝဿ
လူ၏အဖြစ်ကို၊
gihibhāvassa
being a layperson
466
သဉ္ဇာနနနိမိတ္တတာယ
သိခြင်း၏ အကြောင်း၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
sañjānananimittatāya
because there is a reason to know
467
နိမိတ္တာ
နိမိတ်မည်ကုန်၏၊
nimittā
is called 'nimitta (cause).'
468
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
in this way
469
ဝုတ္တာ
ဆိုအပ်ကုန်၏၊
vuttā
it shoud be stated.
470
ယထာ တံ ဂဟပတိဿာတိ
ယထာ တံ ဂဟပတိဿဟူသည်ကား၊
yathā taṃ gahapatissāti
yathātaṃ gahapatissa' means
471
ဂဟပတိဿ
သူကြွယ်အား၊
gahapatissa
to a wealthy man
472
အာကာရ လိင်္ဂနိမိတ္တာ
အခြင်းအရာ အသွင်နိမိတ်တို့သည်၊
ākāra liṅganimittā
manners, appearances and marks
473
ဘဝေယျုံယထာ
ဖြစ်ကုန်သကဲ့သို့၊
bhaveyyuṃyathā
occurs
474
တထော
ထိုအတူသာလျှင်၊
tatho
in the same way,
475
တုယှံ
သင်သူကြွယ်အား၊
tuyhaṃ
to you, the wealthy man
476
တေအာကာရ လိင်္ဂနိမိတ္တာ
ထိုအခြင်းအရာ အသွင်နိမိတ်တို့သည်၊
teākāra liṅganimittā
manners, appearances and marks
477
ဘဝန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
bhavanti
occurs
478
တေန
ထိုကြောင့်၊
tena
That is why
479
တေ
သင်သူကြွယ်အား၊
te
you, the wealthy man
480
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I, the Buddha
481
ဧဝံ
ဤသို့ ဂဟပတိ ဟူ၍၊
evaṃ
"gahapati"
482
သမုဒါစရာမိ
ခေါ်ဝေါ်၏၊
samudācarāmi
name
483
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ
ဤသို့သော အနက်ကို၊
iti imaṃ atthaṃ
such definition (or meaing)
484
ဒဿေတိ
ပြ၏။။
dasseti
is stated.
485
အထ
ထိုနောင်မှ၊
atha
afterwards,
486
သော
ထိုပေါတလိယသူကြွယ်သည်၊
so
the wealthy man 'Potaliya'
487
ယေနကာရဏေန
အကြင် ခပ်သိမ်းသော အမှုကိုပယ်ခြင်း ပြောဆိုခြင်းတို့မှ ဖြတ်ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်၊
yenakāraṇena
because of abandoning all (layman) works and eliminating (layman) expressions
488
ဂဟပတိဝါဒံ
ဂဟပတိဟုခေါ်ဝေါ်တော်မူသည်ကို၊
gahapativādaṃ
the utterance of 'gahapati'
489
နာမိဝါသေတိ
သည်းမခံနိုင်၊
nāmivāseti
does not bear
490
တံ ကာရဏံ
ထိုအကြောင်းကို၊
taṃ kāraṇaṃ
the situation
491
ပကာသေန္တော
ပြတော်မူလိုသော ပေါတလိယသူကြွယ်သည်၊
pakāsento
Potaliya, the wealthy man, who wants to proclaim
492
တထာဟိ ပန မေတိအာဒိံ
တထာဟိပနာမ ဤသို့အစရှိသော စကားကို၊
tathāhi pana metiādiṃ
the statement:"tathāhi pana me" etc.
493
အာဟ
လျှောက်၏၊
āha
said.
494
နိယျာတန္တိ
နိယျာတံဟူသည်ကား၊
niyyātanti
"Niyyātaṃ" means
495
နိယျာတိတံ
စွန့်လွှတ်အပ်၏၊
niyyātitaṃ
should be eliminated.'
496
အနောဝါဒီအနုပဝါဒီတိ
အနောဝါဒီအနုပဝါဒီဟူသည်ကား၊
anovādīanupavādīti
"Anopavādī anupavādī" means
497
ဟိ
အထူးကိုဆိုဦးအံ့၊
hi
, to put it in particular,
498
တာတာ
အမောင်တို့၊
tātā
Comrade!
499
ကသထ
ထွန်ကြလေကုန်၊
kasatha
plough
500
ဝပ္ပထ
စိုက်ပျိုးကြလေကုန်၊
vappatha
(and) sow.
501
ဝဏိပ္ပထံ
မျိုးရိက္ခာကို၊
vaṇippathaṃ
the provision.
502
ပယောဇေထ
ယှဉ်ကြလေကုန်၊
payojetha
prepare
503
ဣတိ အာဒိနာ
ဤသို့အစရှိသော၊
iti ādinā
In this … and others
504
န ယေန
နည်းဖြင့်၊
na yena
manner
505
သြဝဒန္တော
ဆိုဆုံးမသော သူသည်၊
sravadanto
the one who disciplines
506
သြဝါဒီ နာမ
သြဝါဒီမည်သည်၊
sravādī nāma
Ovādī (the discipliner).'
507
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is called
508
ပန
အနုပဝါဒကို ဆိုဦးအံ့၊
pana
It is time to talk about 'not scolding.'
509
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
You
510
နကသထ
မထွန်ကြကုန်၊
nakasatha
do not plough.
511
န ဝပ္ပထ
မစိုက်ပျိုးကြကုန်၊
na vappatha
do not sow.
512
ဝဏိပ္ပထံ
မျိုးရိက္ခာကို၊
vaṇippathaṃ
the provision.
513
န ပယောဇေထ
မယှဉ်ကြကုန်၊
na payojetha
do not prepare
514
ကထံ
အဘယ်သို့လျှင်၊
kathaṃ
How
515
ဇီဝိဿထ
အသက်မွေးကြကုန်သနည်း၊
jīvissatha
do (i.e. wll) you earn a living?
516
ပုတ္တဒါရံဝါ
သား မယားကိုလည်း၊
puttadāraṃvā
(your) children and wife?
517
ဘရိဿထ
မွေးမြူကြကုန်အံ့နည်း၊
bharissatha
do you take care of
518
ဣတိ အာဒိနာ
ဤသို့အစရှိသော၊
iti ādinā
In this … and others
519
န ယေန
နည်းဖြင့်၊
na yena
manner
520
ဥပဝဒန္တော
ရေရွတ်သော သူသည်၊
upavadanto
the one who blame/insults
521
ဥပဝါဒီ နာမ
ဥပဝါဒီမည် +၀၁(နိ၇၈) သည်၊
upavādī nāma
"upavādī (an insulter."
522
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is called
523
အယံ ပန
အကျွန်ုပ် ပေါတလိယသည်ကား၊
ayaṃ pana
I, Potaliya,
524
ဥဘယမ္ပိ
နှစ်ပါးစုံလည်းဖြစ်သော၊
ubhayampi
both
525
တံ
ထိုဆုံးမခြင်း ရေရွတ်ခြင်းကို၊
taṃ
keeping discipline and insulting
526
န ကရောမိ
မပြု၊
na karomi
do not carry out
527
တေန
ထိုကြောင့်၊
tena
That is why
528
အဟံ
အကျွန်ုပ်ပေါတလိယသည်၊
ahaṃ
I, Potaliya,
529
တတ္ထ
ထိုသား မြေး ကျေးကျွန်၌၊
tattha
children, nephews and nieces, and slave
530
အနောဝါဒီ
ဆိုဆုံးမခြင်းမရှိ၊
anovādī
do not discipline
531
အနုပဝါဒီ
ရေရွတ်ခြင်းမရှိ၊
anupavādī
do not insult
532
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ
ဤသို့သော အနက်ကို၊
iti imaṃ atthaṃ
this definition
533
ဒဿေတိ
ပြ၏၊
dasseti
is meant.
534
ဃာသစ္ဆာဒနပရမော ဝိဟရာမီတိ
ဃာသစ္ဆာဒနပရမော ဝိဟရာမိဟူသည်ကား၊
ghāsacchādanaparamo viharāmīti
"Ghāsacchādanaparamo viharāmi" means
535
ဃာသမတ္တဉ္စေဝ
စားရုံမျှကိုလည်းကောင်း၊
ghāsamattañceva
mere consuming
536
အစ္ဆာဒနမတ္တဉ္စ
ဝတ်ရုံမျှကိုလည်းကောင်း၊
acchādanamattañca
(and) mere wearing
537
ပရမံ
အတိုင်းအရှည်ကို၊
paramaṃ
the limitation of
538
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
by knowing
539
ဝိဟရာမိ
နေ၏၊
viharāmi
I live
540
တတော
ထိုစားခြင်း ဝတ်ခြင်းထက်၊
tato
than those consuming and wearing.
541
ပရံ
အလွန်၊
paraṃ
overdoing
542
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
There is no
543
န စပတ္ထေမိ
အကျွန်ုပ်တောင့်လည်း မတောင့်တပါ၊
na capatthemi
I do not wish for, either.
544
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ
ဤသို့သော အနက်ကို၊
iti imaṃ atthaṃ
such definition
545
ဒီပေတိ
ပြ၏၊
dīpeti
is made clear.
546
ဂိဒ္ဓိလောဘော ပဟာတဗ္ဗောတိ
ဂိဒ္ဓိလောဘော ပဟာတဗ္ဗောဟူသည်ကား၊
giddhilobho pahātabboti
"Giddhilobho pahātabbo" means
547
ဂေဓဘူတော
တည်သည်ဖြစ်၍ဖြစ်သော၊
gedhabhūto
greedy
548
လောဘော
လောဘကို၊
lobho
craving
549
ပဟာတဗ္ဗော
ပယ်အပ်၏၊
pahātabbo
should be eradicated.
550
အနိန္ဒာရောသန္တိ
အနိန္ဒာရောသံဟူသည်ကား၊
anindārosanti
"Aninārosaṃ" means
551
အနိန္ဒာဘူတံ
ကဲ့ရဲ့ခြင်း၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်၍ဖြစ်သော၊
anindābhūtaṃ
being the opposite of criticism
552
အဃဋ္ဋနံ
မထိပါးခြင်းကို၊
aghaṭṭanaṃ
not insult (or not striking).
553
နိန္ဒာရောသောဘိ
နိန္ဒရောသောဟူသည်ကား၊
nindārosobhi
"Nindāroso" means
554
နိန္ဒာ
ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို၊
nindā
insult
555
ဃဋ္ဋနာ
ထိပါးခြင်းကို၊
ghaṭṭanā
(and) striking.
556
ဝေါဟာရသမုစ္ဆေဒါယာတိဧတ္ထ
ဝေါဟာရသမုစ္ဆေဒါယဟူသော ဤပုဒ်၌၊
vohārasamucchedāyātiettha
In the expression: "Vohārasamucchedāya,"
557
ဝေါဟာရောတိ
ဝေါဟာရောဟူသည်ကား၊
vohāroti
"Vohāro"
558
ဗျဝဟာရဝေါဟာရောပိ
ကုန်သွယ်ခြင်းတည်းဟူသော ဝေါဟာရသည်လည်းကောင်း၊
byavahāravohāropi
an expression of 'trade'
559
ပဏ္ဏတ္တိပိ
ပညတ်ခြင်းတည်းဟူသော၊
paṇṇattipi
naming'
560
ဝေါဟာရောပိ
ဝေါဟာရသည်လည်းကောင်း၊
vohāropi
an expression of
561
ဝစနံ
ပြောဆိုခြင်းတည်းဟူသော၊
vacanaṃ
utterance'
562
ဝေါဟာရောပိ
ဝေါဟာရသည်လည်းကောင်း၊
vohāropi
an expression of
563
စေတနာ
စေတနာတည်းဟူသော၊
cetanā
volitional action'
564
ဝေါဟာရောပိ
ဝေါဟာရသည်လည်းကောင်း၊
vohāropi
an expression of
565
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
means
566
တတ္ထ
ထိုလေးပါးသော ဝေါဟာရတို့တွင်၊
tattha
Therein (Among the four expressions)
567
ယော ဟိ ကောစိ မနုဿေသု၊ ဝေါဟာရံ ဥပဇီဝတိ။ ဧဝံ ဝါသေဋ္ဌ ဇာနာဟိ၊ ဝါဏိဇော သော န ဗြဟ္မဏောတိ
"ယော ဟိ ကောစိ မနုဿေသု၊ ဝေါဟာရံ ဥပဇီဝတိ။ ဧဝံ ဝါသေဋ္ဌ ဇာနာဟိ၊ ဝါဏိဇော သော န ဗြဟ္မဏော"ဟူသော
yo hi koci manussesu, vohāraṃ upajīvati. Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, vāṇijo so na brahmaṇoti
of ‘‘Yo hi koci manussesu, vohāraṃ upajīvati; Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, vāṇijo so na brāhmaṇo’’
568
အယံဝေါဟာရော
ဤဝေါဟာရသည်၊
ayaṃvohāro
The expression
569
ဗျဝဟာရဝေါဟာရောနုာမာ
ဗျာဟာရဝေါဟာရမည်၏။။
byavahāravohāronuāmā
is called the expression "Byavahāra Vohāra."
570
မနုဿေသု
လူတို့တွင်
manussesu
Among human beings,
571
ယောဟိကောစိ
အမှတ်မရှိသော သူသည်၊
yohikoci
a certain person
572
ဝေါဟာရံ
ကုန်သွယ်ခြင်းကို၊
vohāraṃ
trade
573
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
running
574
ဥပဇီဝတိ
အသက်မွေး၏၊
upajīvati
earns a living.
575
ဝါသေဋ္ဌ
ဝါသေဋ္ဌ။
vāseṭṭha
Vāseṭṭha,
576
ဧဝံ
ဤသို့။
evaṃ
in the (following) way:
577
ဇာနာဟိ
သိလေလော၊
jānāhi
comprehend
578
ဝါဏိဇော
ကုန်သွယ်သော၊
vāṇijo
who runs trade
579
သော
ထိုသူသည်။
so
the one
580
န ဗြာဟ္မဏော
ဗြာဟ္မဏမမည်၊
na brāhmaṇo
is not regarded as 'Brāhmaṇa."
581
သင်္ခါ သမညာ ပညတ္တိ ဝေါဟာရောတိ
သင်္ခါသမညာပညတ္တိ ဝေါဟာရဟူသော၊
saṅkhā samaññā paññatti vohāroti
of "Saṅkhā Samaññā Paññatti Vohāro"
582
အယံ ဝေါဟာရော
ဤဝေါဟာရသည်၊
ayaṃ vohāro
the expression
583
ပဏ္ဏတ္တိဝေါဟာရော နာမ
ပဏ္ဏတ္တိဝေါဟာရမည်၏၊
paṇṇattivohāro nāma
is called the expression "Paṇṇattivohāro."
584
သင်္ခါ
ခေါ်ဝေါ်ခြင်း၊
saṅkhā
Utterance.
585
သမညာ
အမည်၊
samaññā
Term.
586
ပညတ္တိ
အမည်နာမပညတ်၊
paññatti
Name.
587
ဝေါဟာရော
သမုတ်ခြင်း၊
vohāro
Title.
588
တထာ တထာ ဝေါဟရတိ အပရာမသန္တိ
တထာ တထာ ဝေါဟရတိ အပရာမသံ-ဟူသော၊
tathā tathā voharati aparāmasanti
of "Tathā tathā voharanti aparāmasṃ"
589
အယံ ဝေါဟာရော
ဤဝေါဟာရသည်၊
ayaṃ vohāro
the expression
590
ဝစနဝေါဟာရော နာမ
ဝစနဝေါဟာရမည်၏၊
vacanavohāro nāma
is called the expression "Vacanavohāro."
591
တထာ တထာ
ထိုထိုသို့သော အခြင်းအရာအားဖြင့်၊
tathā tathā
In this and that manner
592
အပရာမသံ
တဏှာ မာနဒိဋ္ဌိအားဖြင့် မသုံးသပ်သည်ကို၊
aparāmasaṃ
taking hold of in the way of 'taṇhā, māna and diṭṭhi'
593
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
doing
594
အရိယာ
အရိယာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်၊
ariyā
The noble ones
595
ဝေါဟရန္တိ
ပြောဆိုကြကုန်၏။။
voharanti
have conversation.
596
အဋ္ဌ အရိယဝေါဟာရာ အဋ္ဌ အနရိယဝေါဟာရာတိ
"အဋ္ဌ အရိယဝေါဟာရာ အဋ္ဌ အနရိယဝေါဟာရာ"ဟူသော
aṭṭha ariyavohārā aṭṭha anariyavohārāti
of "Aṭṭha ariyavohārā Aṭṭha anariyavohārā"
597
အယံ ဝေါဟာရော
ဤဝေါဟာရသည်၊
ayaṃ vohāro
the expression
598
စေတနာဝေါဟာရော နာမ
စေတနာဝေါဟာရမည်၏၊
cetanāvohāro nāma
is called the expression "Cetanāvohāra."
599
အရိယဝေါဟာရ
အရိယာပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ စေတနာတို့သည်၊
ariyavohāra
The noble ones' volitional actions
600
အဋ္ဌ
ရှစ်ပါးတို့တည်း၊
aṭṭha
amount to eight.
601
အနရိယာဝေါဟာရာ
အရိယာမဟုတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ စေတနာတို့သည်၊
anariyāvohārā
The ordinary ones' volitional actions
602
အဋ္ဌ
ရှစ်ပါးတို့တည်း၊
aṭṭha
total eightfold.
603
အယံ စေတနာဝေါဟာရော
ဤစေတနာဝေါဟာရကို၊
ayaṃ cetanāvohāro
This 'volitional action'
604
ဣဓ
ဤဝေါဟာရသမုစ္ဆေဒါယဟူသော ပုဒ်၌၊
idha
in the term "Vohārasamucchedāya"
605
အဓိပ္ပေတော
အလိုရှိအပ်၏၊
adhippeto
is preferred.
606
ဝါ
တနည်းကား၊
In a different way,
607
ယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
yasmā
There are reasons why
608
ပဗ္ဗဇိတကာလတော
ရဟန်းပြုသော အခါမှ၊
pabbajitakālato
the time when I was admitted into the order of monk
609
ပဋ္ဌာယ
စ၍၊
paṭṭhāya
since
610
ဂိဟီတိစေတနာ
ငါလူဟူသော စေတနာ၏ ဖြစ်ခြင်းသည်၊
gihīticetanā
the intention of "I am a layman."
611
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is no
612
သမဏောတိ စေတနာဝ
ငါရဟန်းဟူသော စေတနာ၏ ဖြစ်ခြင်းသည်သာလျှင်၊
samaṇoti cetanāva
the intention of "I am a monk."
613
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
There is just
614
ဂိဟီတိဝစနံ
လူဟူ၍ စကား၏ဖြစ်ခြင်းသည်၊
gihītivacanaṃ
term: "layman."
615
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
There is no
616
သမဏောတိဝစနံ
ရဟန်းဟူ၍ စကား၏ဖြစ်ခြင်းသည်သာလျှင်၊
samaṇotivacanaṃ
the term "monk."
617
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
There is just
618
ဂိဟီတိပဏ္ဏတ္တိ
လူဟူသော အမည်နာမ ပညတ်သည်၊
gihītipaṇṇatti
name: "layman."
619
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
There is no
620
သမဏောတိပဏ္ဏတ္တိ
ရဟန်းဟူသော အမည်နာ မပညတ်သည်၊
samaṇotipaṇṇatti
name: "monk."
621
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
There is
622
ဂိဟီတိဗျဝဟာရော
လူတို့၏အမှုဖြစ်သော ရောင်းဝယ်ခြင်းသည်၊
gihītibyavahāro
trade, an activity of laymen.
623
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
There is no
624
သမဏောတိဝါ
သမဏဟူ၍လည်းကောင်း၊
samaṇotivā
either "Samaṇa"
625
ပဗ္ဗဇိတောတိဝါ
ပဗ္ဗဇိတဟူ၍လည်းကောင်း၊
pabbajitotivā
or "Pabbajita"
626
ဗျဝဟာရော
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသည်၊
byavahāro
a title (called)
627
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
There is
628
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
So,
629
သဗ္ဗေဝိ
အလုံးစုံလည်းဖြစ်ကုန်သော၊
sabbevi
all
630
ဧတေ
ဤလေးပါးကုန်သော ဝေါဟာရတို့ကို၊
ete
the four expressions
631
လဗ္ဘန္တိ
ရအပ်ကုန်၏။။
labbhanti
are preferred.
632
ယေသံ ခေါ အဟံ သံယောဇနာနံ ဟေတု ပါဏာတိပါတီတိ ဧတ္ထ
ယေသံ ခေါ အဟံ သံယောဇနာနံ ဟေတု ပါဏာတိပါတီဟူသော ဤပါဌ်၌။
yesaṃ kho ahaṃ saṃyojanānaṃ hetu pāṇātipātīti ettha
In the phrase "Yesaṃ kho ahaṃ saṃyojanānaṃ hetu pāṇātipātī"
633
ပါဏာတိပါတောဝ +၀၁(နိ၈၀)
သူ၏အသက်ကို သတ်ကြောင်း စေတနာသည်ပင်လျှင်၊
pāṇātipātova +01(ni80)
the volitional action which is the cause of killing others' life
634
သံယောဇနံ
သံယောဇဉ်မည်၏၊
saṃyojanaṃ
is called 'Saṃyojana (or fetter)."
635
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
That is true.
636
ပါဏာတိပါတဿေဝ
သူ၏အသက်ကို သတ်ကြောင်းစေတနာ၏သာလျှင်၊
pāṇātipātasseva
the volitional action which is the cause of killing others' life
637
ဟေတု
အကြောင်းကြောင့်၊
hetu
because of
638
ပါဏာတိပါတပစ္စယာ
သူ၏အသက်ကိုသတ်ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်၊
pāṇātipātapaccayā
because of the volitional action which is the cause of killing others' life
639
ပါဏာတိပါတီ နာမ
သူ၏အသက်ကိုသတ်ခြင်းရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်မည်သည်၊
pāṇātipātī nāma
the killer (or one who kills others' life)
640
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is called
641
ပန
ဝိဘတျတ္ထကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
It is time (I'm going) to talk about definition of 'prepositions'.
642
ပါဏာနံ
သတ္တဝါတို့၏၊
pāṇānaṃ
living beings
643
ဗဟုတာယ
များသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
bahutāya
due to a crowd of
644
ယေသံ ခေါ အဟန္တိ
ယေသံ ခေါ အဟံဟူ၍၊
yesaṃ kho ahanti
"Yesaṃ kho ahaṃ"
645
ဝုတ္တံ
ဗဟုဝုစ် ဝိဘတ်ဖြင့် ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is uttered in plural preposition.
646
တေသာဟံ သံယောဇနာနန္တိ
တေသာဟံ သံယောဇနာနံဟူသည်ကား၊
tesāhaṃ saṃyojanānanti
"Tesāhaṃ saṃyojanānaṃ" means
647
အဟံ
ငါအရိယာ သာဝကသည်၊
ahaṃ
I, the noble disciple,
648
တေသံ ပါဏာတိပါတဗန္ဓနာနံ
ထိုသူ၏ အသက်ကို သတ်ခြင်းဟု ဆိုအပ်သော အနှောင်အဘွဲ့တို့ကို၊
tesaṃ pāṇātipātabandhanānaṃ
bonds which is killing others' life
649
ပဟာနာယ သမုစ္ဆေဒါယ ပဋိပန္နောတိဣမိနာ
ပဟာနာယသမုစ္ဆေဒါယပဋိပန္နောဟူသော ဤပါဌ်ဖြင့်၊
pahānāya samucchedāya paṭipannotiiminā
With the phrase: "Pahānāya samucchedāya paṭipanno"
650
အပါဏာတိပါတ သင်္ခါတေန
သူ၏အသက်ကို လျင်စွာချခြင်းမရှိသည်ဟု ဆိုအပ်သော၊
apāṇātipāta saṅkhātena
which is not killing others' life
651
ကာယိကသီလ သံဝရေန
ကိုယ်၌ဖြစ်သော သီလကိုစောင့်စည်းခြင်းဖြင့်၊
kāyikasīla saṃvarena
taking a precept of bodily action
652
ပဟာနတ္ထာယ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pahānatthāya
in order to renounce
653
သမုစ္ဆေဒနတ္ထာယ
အကြွင်းမဲ့ဖြတ်ခြင်းငှာ၊
samucchedanatthāya
in order to eradicate without the rest
654
ပဋိပန္နော
ကျင့်၏၊
paṭipanno
practise
655
အတ္တာပိမံ ဥပဝဒေယျာတိ
အတ္တာပိမံ ဥပဝဒေယျဟူသည်ကား၊
attāpimaṃ upavadeyyāti
"Attāpi maṃ upavadeyya" means
656
ကုန္ထကိပိလ္လိကမ္ပိနာမ
ခြ ပရွက်ဆိတ်မည်သည်ကိုလည်း၊
kunthakipillikampināma
even a termite and a ant
657
ဇီဝိတာ
ဇီဝိတိန္ဒြေမှ၊
jīvitā
of their life
658
အဝေါရောပန သာသနေ
မချကောင်းသော သာသနာတော်၌၊
avoropana sāsane
in the Buddha's Teaching wherein one cannot deprive
659
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းဖြစ်ပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of being a monk
660
ပါဏာတိပါတမတ္တတောပိ
သူ၏အသက်ကို လျင်စွာချခြင်းမျှမှလည်း၊
pāṇātipātamattatopi
taking others' life
661
သြရမိတုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
sraramituṃ
in order to avoid
662
န သက္ကောမိ
မတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkomi
I cannot stand (i.e., If I cannot stand)
663
မယှံ
ငါ့အား၊
mayhaṃ
to me?
664
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်း၏အဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
665
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
666
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
Thus,
667
အတ္တာပိ
ကိုယ်သည်လည်း၊
attāpi
I personally
668
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
myself.
669
ဥပဝဒေယျ
စွပ်စွဲရာ၏၊
upavadeyya
would accuse
670
အနုဝိစ္စာပိ မံ ဝိညူ ဂရဟေယျုန္တိ
အနုဝိစ္စာပိ မံ ဝိညူ ဂရဟေယျုံ-ဟူသည်ကား၊
anuviccāpi maṃ viññū garaheyyunti
"Anuviccāpi maṃ viññū garaheyyuṃ" means
671
ဧဝရူပေ နာမ
ဤသို့သဘောရှိသည်မည်သော၊
evarūpe nāma
In a such way
672
သာသနေ
မြတ်စွာဘုရား၏ သာသနာတော်၌၊
sāsane
in the Buddha's Teaching
673
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
674
ပါဏာတိပါတမတ္တတောပိ
သူ၏အသက်ကို လျင်စွာချခြင်းမျှမှလည်း၊
pāṇātipātamattatopi
taking others' life
675
သြရမိတုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
sraramituṃ
in order to avoid
676
န သက္ကောမိ
မတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkomi
He cannot stand (i.e., If he cannot stand)
677
ဧတဿ
ထိုသူအား၊
etassa
to the (above-mentioned) one?
678
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်း၏ အဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
679
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
680
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
In this way
681
အနုဝိစ္စတုလယိတွာ
နှိုင်းချိန်၍၊
anuviccatulayitvā
deeming
682
ပရိယောဂါဟေတွာ
သက်ဝင်၍၊
pariyogāhetvā
(and) comprehending
683
အညေ
တစ်ပါးကုန်သော၊
aññe
other
684
ဝိညု
သိကြား လိမ္မာသော၊
viññu
well-educated
685
ပဏ္ဍိတာပိ
ပညာရှိတို့သည်လည်း၊ +၀၁(နိ၈၁)
paṇḍitāpi
intellectuals
686
ဂရဟေယျုံ
ကဲ့ရဲ့ကုန်ရာ၏၊
garaheyyuṃ
would blame
687
ဧတဒေဝ ခေါ ပန သံယောဇနံ ဧတံ နီဝရဏန္တိ
ဧတဒေဝ ခေါ ပန သံယောဇနံ ဧတံ နီဝရဏံ-ဟူသည်ကား၊
etadeva kho pana saṃyojanaṃ etaṃ nīvaraṇanti
"Etadeva kho pana saṃyojanaṃ etaṃ nīvarṇaṃ" means
688
ဒသသု
ဆယ်ပါးကုန်သော၊
dasasu
ten kinds of
689
သံယောဇနေသုစ
သံယောဇဉ်တို့၌လည်းကောင်း၊
saṃyojanesuca
both … fetters
690
ပဉ္စသု
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcasu
five kinds of
691
နီဝရဏေသုစ
နီဝရဏတို့၌လည်းကောင်း၊
nīvaraṇesuca
and … hindrances
692
အပရိယာပန္နမ္ပိ
အကျုံးမဝင်သည်လည်း ကုန်ဖြစ်သော၊
apariyāpannampi
not include in
693
နီဝရဏာ
နီဝရဏတရားတို့သည်၊
nīvaraṇā
hindrances
694
အဋ္ဌ
ရှစ်ပါးတို့တည်း၊
aṭṭha
are eightfold
695
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
Thus,
696
ဒေသနာဝသေန
ဒေသနာတော်၏ အစွမ်းအားဖြင့်၊
desanāvasena
through the authority of the Buddha's Teaching
697
ဧတံ
ဤဧတဒေဝ ခေါ ပန သံယောဇနံဧတံနီဝရဏံဟူသော စကားကို၊
etaṃ
the phrase: "Etadeva kho pana saṃyojanaṃ etaṃ nīvarṇaṃ" means
698
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is uttered.
699
ဝဋ္ဋေ
ဝဋ်တရား၌၊
vaṭṭe
In the circle of rebirth
700
ဗန္ဓနဋ္ဌေန စ
နှောင်ဖွဲ့တတ်သော အနက်သဘောကြောင့်လည်းကောင်း၊
bandhanaṭṭhena ca
due to the definition of 'bond'
701
ဟိတပဋိစ္ဆာဒနဋ္ဌေန စ
အစီးအပွားကို ဖုံးလွှမ်းတတ်သော အနက်သဘောကြောင့်လည်းကောင်း၊
hitapaṭicchādanaṭṭhena ca
and due to the defintion of 'covering prosperity'
702
သံယောဇနန္တိပိ
သံယောဇဉ်ဟူ၍လည်းကောင်း၊
saṃyojanantipi
fetter
703
နီဝရဏန္တိပိ
နီဝရဏဟူ၍လည်းကောင်း၊
nīvaraṇantipi
as well as hindrance
704
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is stated as
705
အာသဝါတိ
အာသဝါဟူသည်ကား၊
āsavāti
"Āsava" means
706
ပါဏာတိပါတကာရဏာ
သူ၏အသက်ကို လျင်စွာ ချခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်၊
pāṇātipātakāraṇā
for the reason why taking others' life
707
ဧကော
တစ်ခုသော၊
eko
a single
708
အဝိဇ္ဇာသဝေါ
အဝိဇ္ဇာသဝသည်၊
avijjāsavo
Avijjāsava or the flood of ignorance
709
ဥပ္ပဇ္ဇတိ
ဖြစ်၏၊
uppajjati
occurs.
710
ဝိဃာတပရိဠာဟာတိ
ဝိဃာတပရိဠာဟာဟူသည်ကား၊
vighātapariḷāhāti
"Vighātapariḷāhā" means
711
ဝိဃာတာစ
ဆင်းရဲခြင်းတို့သည်လည်းကောင်း၊
vighātāca
distress
712
ပရိဠာဟာစ
ပူပန်ခြင်းတို့သည်လည်းကောင်း၊
pariḷāhāca
as well as grief
713
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
occurs
714
တတ္ထ
ထိုဝိဃာတ ပရိဠာဟနှစ်ပါးတို့တွင်၊
tattha
Among "Vighāta" and "Pariḷāha,"
715
ဝိဃာတဂ္ဂဟဏေန
ဝိဃာတသဒ္ဒါကိုယူသဖြင့်၊
vighātaggahaṇena
by choosing the term "Vighāta"
716
ကိလေသဒုက္ခဉ္စ
ကိလေသာတည်းဟူသော ဒုက္ခကိုလည်းကောင်း၊
kilesadukkhañca
suffering of impurities
717
ဝိပါကဒုက္ခဉ္စ
ဝိပါက်တည်းဟူသော ဒုက္ခကိုလည်းကောင်း၊
vipākadukkhañca
as well as suffering of the effect
718
ဂဟိတံ
ယူအပ်၏၊
gahitaṃ
should be taken into consideration.
719
ပရိဠာဟဂ္ဂဟဏေနပိ
ပရိဠာဟသဒ္ဒါကို ယူသဖြင့်လည်း ကိလေသပရိဠာဟော စ
pariḷāhaggahaṇenapi
Also, by choosing "Pariḷāha"
720
ဝိပါကပရိဠာဟော စ
ဝိပါက်တည်းဟူသော ပူပန်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
vipākapariḷāho ca
as well as grief of the effect
721
ဂဟိတော
ယူအပ်၏၊
gahito
should be taken into consideration.
722
ဣမိနာ ဥပါယေန
ဤသို့သောနည်းဖြင့်၊
iminā upāyena
In this way,
723
သဗ္ဗတ္ထ
အလုံးစုံသော ဝါရတို့၌၊
sabbattha
in all turns
724
အတ္ထော
အနက်ကို၊
attho
the definition
725
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
should be comprehended.
726
ပန
အထူးကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
To put it particularly,
727
အယံ
ဤဆိုလတ္တံ့သည်ကား၊
ayaṃ
What I am going to state is
728
ဝိသေသော
အထူးတည်း၊
viseso
a unique feature.
729
တေသာဟံ သံယောဇနာနံ ပဟာနာဟာတိ ဣမိသ္မိံပဒေ
တေသာဟံ သံယောဇနာနံ ပဟာနာယဟူသော ဤပုဒ်၌၊
tesāhaṃ saṃyojanānaṃ pahānāhāti imismiṃpade
In the phrase "Tesāhaṃ saṃyojanānaṃ pahānāya,"
730
ဒိန္နာဒါနသင်္ခါတေန
အရှင်သည်ပေးအပ်သော ဥစ္စာကို ယူခြင်းဟု ဆိုအပ်သော၊
dinnādānasaṅkhātena
which means taking property given by an owner
731
ဣမိနာကာယိကသီလ သံဝစေန
ဤကိုယ်၌ဖြစ်သော သီလကိုစောင့်စည်းခြင်းဖြင့်၊
iminākāyikasīla saṃvacena
by taking precept happening in the body
732
သစ္စဝါစာသင်္ခါတေန
မှန်သောစကားကို ဆိုခြင်းဟုဆိုအပ်သော၊
saccavācāsaṅkhātena
which means telling the truth
733
ဣမိနာဝါစသိက သီလသံဝရေန
ဤနှုတ်၌ဖြစ်သော သီလကို စောင့်စည်းခြင်းဖြင့်၊
imināvācasika sīlasaṃvarena
by taking precept happening in the mouth
734
အဝိသုဏာဝါစာ သင်္ခါတေန
ချောပစ်ဂုံးတိုက်သော စကားကိုမဆိုခြင်းဟု ဆိုအပ်သော၊
avisuṇāvācā saṅkhātena
which means not uttering slander against somebody
735
ဣမိနာဝါစသိက သီလသံဝရေန
ဤနှုတ်၌ဖြစ်သော သီလကို စောင့်စည်းခြင်းဖြင့်၊
imināvācasika sīlasaṃvarena
by taking precept of the speech
736
အဂိဒ္ဓိလောဘသင်္ခါတေန
တပ်မက်မောခြင်း-လောဘ၏ မရှိခြင်းဟုဆိုအပ်သော၊
agiddhilobhasaṅkhātena
which means absence of Lobha, craving
737
ဣမိနာ မာနသိကသီလသံဝရေန
ဤစိတ်၌ဖြစ်သော သီလကို စောင့်စည်းခြင်းဖြင့်၊
iminā mānasikasīlasaṃvarena
by taking precept happening in the mind
738
အနိန္နာရောသသင်္ခါတေန
မကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ မချုပ်ချယ်ခြင်းဟု ဆိုအပ်သော၊
aninnārosasaṅkhātena
which means 'not criticising (or blamelessness)' and 'no restriction'
739
ဣမိနာကာယိကဝါစသိကသီလသံဝရေန
ဤကိုယ်နှုတ်၌ဖြစ်သော သီလကို စောင့်စည်းခြင်းဖြင့်၊
iminākāyikavācasikasīlasaṃvarena
by taking precept happening in the body and the mouth
740
အကောဓုပါယာသသင်္ခါတေန
အမျက်မထွက်ခြင်း၊ ရန်ငြိုးမဘွဲ့ခြင်းဟု ဆိုအပ်သော၊
akodhupāyāsasaṅkhātena
which means 'not being furious with anger' and 'not harbouring a grudge'
741
ဣမိနာမာနသိကသီလသံဝရေန
ဤစိတ်၌ဖြစ်သော သီလကို စောင့်စည်းခြင်းဖြင့်၊
imināmānasikasīlasaṃvarena
by taking precept happening in the mind
742
အနတိမာနသင်္ခါတေန
အလွန်မာန်မူခြင်း မရှိခြင်းဟုဆိုအပ်သော၊
anatimānasaṅkhātena
which means not taking immense pride
743
ဣမိနာမာနသိက သီလသံဝရေန
ဤစိတ်၌ဖြစ်သော သီလကို စောင့်စည်းခြင်းဖြင့်၊
imināmānasika sīlasaṃvarena
by taking precept happening in the mind
744
ပဟာနတ္ထာယ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pahānatthāya
so as to abandon
745
သမုစ္ဆေဒနတ္ထာယ
အကြွင်းမဲ့ဖြတ်ခြင်းငှာ၊
samucchedanatthāya
so as to eradicate
746
ပဋိပန္နော
ကျင့်၏၊
paṭipanno
practise/follow.
747
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
Thus,
748
သဗ္ဗဝါရေသု
အလုံးစုံသော ဝါရတို့၌၊
sabbavāresu
in all turns
749
ယောဇနာ
ယှဉ်ခြင်းကို၊
yojanā
interpretation
750
ကာတဗ္ဗာ
ပြုအပ်၏။။
kātabbā
should be put.
751
ပန
အပေါင်းကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
It is time (I'm going) to talk about it collectively
752
အတ္တာပိ မံ ဥပဝဒေယျ အနုဝိစ္စာပိ မံ ဝိညူ ဂရဟေယျုန္တိ
အတ္တာပိ မံ ဥပဝဒေယျ အနုဝိစ္စာပိ မံ ဝိညူ ဂရဟေယျုံ-ဟူကုန်သော၊
attāpi maṃ upavadeyya anuviccāpi maṃ viññū garaheyyunti
"Attāpi maṃ upavadeyya anuviccāpi mam viññū garaheyyuṃ"
753
ဣမေသုပဒေသု
ဤပုဒ်တို့၌၊
imesupadesu
In the phrase:
754
တိဏ သလာကမ္ပိနာမ
မြက်, ဝါးခြမ်း မည်သည်ကိုလည်း၊
tiṇa salākampināma
grass and a bamboo slat
755
ဥပါဒါယ
အစပြု၍၊
upādāya
beginning with
756
အဒိန္နံ
အရှင်သည် ကိုယ်နှုတ်ဖြင့် မပေးအပ်သော သူတစ်ပါးတို့၏ ဥစ္စာကို၊
adinnaṃ
property not given by an owner with his bodily and verbal action
757
အဂ္ဂဟဏသာသနေ
မယူကောင်းသော သာသနာတော်၌၊
aggahaṇasāsane
in the Buddha's Teaching wherein anyone should not take
758
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
even though becoming a monk
759
အဒိန္နာဒါန မတ္တတောပိ
အရှင်သည် ကိုယ်နှုတ်ဖြင့် မပေးအပ်သော သူတစ်ပါးတို့၏ ဥစ္စာကို ခိုးယူခြင်းမျှမှလည်း၊
adinnādāna mattatopi
even taking property not given by an owner with his bodily and verbal action
760
ဝိရမိတုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
viramituṃ
in order to avoid
761
န သက္ကောမိ
ငါမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkomi
I cannot bear
762
မယှံ
ငါ၏၊
mayhaṃ
to me?
763
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်း၏အဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
764
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
765
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
Thus,
766
အတ္တာပိ
ကိုယ်သည်လည်း၊
attāpi
I personally
767
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
myself.
768
ဥပဝဒေယျ
စွပ်စွဲရာ၏၊
upavadeyya
would accuse
769
ဧဝရူပေ နာမ
ဤသို့သဘောရှိသည်မည်သော၊
evarūpe nāma
In a such way
770
သာသနေ
သာသနာတော်၌၊
sāsane
in the Buddha's Teaching
771
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
772
အဒိန္နာဒါနမတ္တတောပိ
အရှင်သည် ကိုယ်နှုတ်ဖြင့် မပေးအပ်သော သူတစ်ပါးတို့၏ ဥစ္စာကို ခိုးယူခြင်းမျှမှလည်း၊
adinnādānamattatopi
taking property not given by an owner with his bodily an verbal action
773
သြရမိဘုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
sraramibhuṃ
in order to avoid
774
န သက္ကောတိ
သင်းမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkoti
he cannot stand (i.e., If he cannot stand)
775
ဣမဿ
ဤသူ၏၊
imassa
to the (above-mentioned) one?
776
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းပြု +၀၁(နိ၈၃) ခြင်း၌၊
pabbajjāya
of being a monk
777
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
778
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
in this way
779
အနုဝိစ္စာဝိ
နှိုင်းချိန်၍လည်း၊
anuviccāvi
By contemplating
780
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me.
781
ဝိညူ
ပညာရှိတို့သည်၊
viññū
the learned ones
782
ဂရဟေယျုံ
ကဲ့ရဲ့ကုန်ရာ၏၊
garaheyyuṃ
would accuse
783
ဟသာပေက္ခတာယပိ
ရယ်ရွှင်ခြင်းကိုငဲ့သည်၏အဖြစ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
hasāpekkhatāyapi
with the intention of laugh
784
ဒဝကမျတာယ ဝါ
မြူးထူးခြင်းကိုအလိုရှိသည်၏အဖြစ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
davakamyatāya vā
as well as with desire of making joke
785
မုသာဝါဒံ
ချွတ်ယွင်းသော စကားကို၊
musāvādaṃ
an untrue statement (or a falsehood)
786
အကရဏသာသနေ နာမ
မပြုကောင်းသော သာသနာတော်မည်သည်၌၊
akaraṇasāsane nāma
in the Buddha's teaching wherein telling … is not allowed
787
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
788
မုသာဝါဒမတ္တတော
ချွတ်ယွင်းသော စကားကို ဆိုခြင်းမျှမှ၊
musāvādamattato
just telling an untrue statement (or a falsehood)
789
ဝိရမိတုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
viramituṃ
in order to avoid
790
န သက္ကောမိ
ငါမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkomi
I cannot stand (i.e., If I cannot stand)
791
မယှံ
ငါ၏၊
mayhaṃ
to me?
792
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းပြုခြင်း၌၊
pabbajjāya
of being a monk
793
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
794
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
Thus,
795
အတ္တာဝိ
ကိုယ်သည်လည်း၊
attāvi
I personally
796
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
myself.
797
ဥပဝဒေယျ
စွပ်စွဲရာ၏၊
upavadeyya
would accuse
798
ဧဝရူပေနာမ
ဤသို့သဘောရှိသည်မည်သော၊
evarūpenāma
In a such way
799
သာသနေ
သာသနာတော်၌၊
sāsane
in the Buddha's Teaching
800
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
801
မုသာဝါဒ မတ္တတောပိ
ချွတ်ယွင်းသော စကားကို ဆိုခြင်းမျှမှလည်း၊
musāvāda mattatopi
just telling an untrue statement (or a falsehood)
802
သြရမိတုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
sraramituṃ
in order to avoid
803
န သက္ကောတိ
သင်းမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkoti
he cannot stand (i.e., If he cannot stand)
804
ဣမဿ
ဤသူ၏၊
imassa
to the (above-mentioned) one?
805
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းပြုခြင်း၌၊
pabbajjāya
of being a monk
806
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
807
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
in this manner
808
အနုဝိစ္စာဝိ
နှိုင်းချိန်၍လည်း၊
anuviccāvi
By contemplating
809
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me.
810
ဝိညူ
ပညာရှိတို့သည်၊
viññū
the learned ones
811
ဂရဟေယျုံ
ကဲ့ရဲ့ကုန်ရာ၏၊
garaheyyuṃ
would accuse
812
သဗ္ဗကာရေန
အလုံးစုံသော အခြင်းအရာအားဖြင့်၊
sabbakārena
In all manners
813
ပိသုဏံ
ချောပစ်ဂုံးတိုက်ခြင်းကို၊
pisuṇaṃ
slander (against somebody)
814
အကရဏသာသနေနာမ
မပြုကောင်းသော သာသနာတော်မည်သည်၌၊
akaraṇasāsanenāma
in the Buddha's Teaching wherein … should not be uttered
815
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
816
ပိသုဏမတ္တတော
ချောပစ်ဂုံးတိုက်ခြင်းမျှမှလည်း၊
pisuṇamattato
even uttering slander (against somebody)
817
သြရမိတုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
sraramituṃ
in order to avoid
818
န သက္ကောမိ
ငါမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkomi
he cannot stand (i.e., If he cannot stand)
819
မယှံ
ငါ၏၊
mayhaṃ
to me?
820
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင် ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
821
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
822
ဣတိ ဧဝ
ဤသို့၊
iti eva
Thus,
823
အတ္တာပိ
ကိုယ်သည်လည်း၊
attāpi
I personally
824
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
myself.
825
ဥပဝဒေယျုံ
စွပ်စွဲရာ၏၊
upavadeyyuṃ
would accuse
826
ဧဝရူပေနာမ
ဤသို့သဘောရှိသည်မည်သော၊
evarūpenāma
In a such way
827
သာသနေ
သာသနာတော်၌၊
sāsane
in the Buddha's Teaching
828
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
829
ပိသုဏဝါစာမတ္တတော
ချောပစ်ဂုံးတိုက်ခြင်းမျှမှ၊
pisuṇavācāmattato
just uttering slander (against somebody)
830
ဝိရမိတုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
viramituṃ
in order to avoid
831
န သက္ကောတိ
သင်းမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkoti
he cannot stand (i.e., If he cannot stand)
832
ဣမဿ
ဤသူ၏၊
imassa
to the (above-mentioned) one?
833
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်း၏အဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
834
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
835
ဣတိ ဧဝ
ဤသို့၊
iti eva
in this manner
836
အနုဝိစ္စာပိ
နှိုင်းချိန်၍လည်း၊
anuviccāpi
By contemplating
837
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me.
838
ဝိညူ
ပညာရှိတို့သည်၊
viññū
the learned ones
839
ဂရဟေယျုံ
ကဲ့ရဲ့ကုန်ရာ၏၊
garaheyyuṃ
would accuse
840
အပ္ပမတ္တကမ္ပိ
အနည်းငယ်မျှလည်းဖြစ်သော၊
appamattakampi
a small proportion of
841
ဝိဒ္ဓိလောဘံ
တသ်ခြင်းလောဘကို၊
viddhilobhaṃ
greed
842
အကရဏသာသနေနာမ
မပြုကောင်းသော သာသနာတော်မည်သည်၌၊
akaraṇasāsanenāma
in the Buddha's Teaching wherein
843
ပဗ္ဗဇိတွာပိ
ရှင်ရဟန်းပြုပါသော်လည်း၊
pabbajitvāpi
in spite of becoming a monk
844
ပဇဟိတုံ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pajahituṃ
in order to avoid
845
န သက္ကောမိ
ငါမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊ +၀၁(နိ၈၄)
na sakkomi
I cannot stand (i.e., If I cannot stand)
846
မယှံ
ငါ၏၊
mayhaṃ
to me?
847
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
848
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
849
ဣတိ ဧဝ
ဤသို့၊
iti eva
Thus,
850
အတ္တာပိ
ကိုယ်သည်လည်း၊
attāpi
I personally
851
ဥပဝဒေယျ
စွပ်စွဲရာ၏၊
upavadeyya
would accuse
852
ဧဝရူပေနာမ
ဤသို့သဘောရှိသည်မည်သော၊
evarūpenāma
In a such way
853
သာသနေ
သာသနာတော်၌၊
sāsane
in the Buddha's Teaching
854
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
855
ဝိဒ္ဓိလောဘမတ္တမ္ပိ
တသ်ခြင်းလောဘမျှကိုလည်း၊
viddhilobhamattampi
just Lobha, greed
856
ပဇဟိတုံ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pajahituṃ
in order to avoid
857
န သက္ကောတိ
သင်းမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkoti
he cannot stand (i.e., If he cannot stand)
858
ဣမဿ
ဤသူ၏၊
imassa
to the (above-mentioned) one?
859
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
860
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
861
ဣတိ ဧဝ
ဤသို့၊
iti eva
in this manner
862
အနုဝိစ္စာပိ
နှိုင်းချိန်၍လည်း၊
anuviccāpi
By contemplating
863
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me.
864
ဝိညူ
ပညာရှိတို့သည်၊
viññū
the learned ones
865
ဂရဟေယျုံ
ကဲ့ရဲ့ကုန်ရာ၏၊
garaheyyuṃ
would accuse
866
ကကစေန
လွှဖြင့်၊
kakacena
by a saw
867
အင်္ဂေသု
အင်္ဂါကြီးငယ်တို့၌၊
aṅgesu
the body parts, large and small
868
သြက္ကန္တိယမာနေသုပိ
ဖြတ်အပ်ကုန်သော်လည်း၊
srakkantiyamānesupi
even … are cut off
869
ပရေသံ
သူတစ်ပါးတို့အား၊
paresaṃ
others
870
နန္ဒာရောသံ
ကဲ့ရဲ့ခြင်း ချုပ်ချယ်ခြင်းကို၊
nandārosaṃ
criticism (or blameworthiness) and restriction
871
အကရဏ သာသာနေ နာမ
မပြုကောင်းသော သာသနာတော်မည်သည်၌၊
akaraṇa sāsāne nāma
in the Buddha's Teaching wherein … should not be done
872
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
873
နိန္နာရောသမတ္တံပိ
ကဲ့ရဲ့ခြင်း ချုပ်ချယ်ခြင်းကိုမျှလည်း၊
ninnārosamattaṃpi
just criticism (or blameworthiness) and restriction
874
ပဇဟိတုံ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pajahituṃ
in order to avoid
875
န သက္ကောတိ
ငါမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkoti
I cannot stand (i.e., If I cannot stand)
876
မယှံ
ငါ၏၊
mayhaṃ
to me?
877
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
878
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
879
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
Thus,
880
အတ္တာပိ
ကိုယ်သည်လည်း၊
attāpi
I personally
881
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
myself.
882
ဥပဝဒေယျ
စွပ်စွဲရာ၏၊
upavadeyya
would accuse
883
ဧဝရူပေနာမ
ဤသို့သဘောရှိသာ၊
evarūpenāma
In a such way
884
သာသနေ
သာသနာတော်၌၊
sāsane
in the Buddha's Teaching
885
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
886
နိန္နာရောသမတ္တမ္ပိ
ကဲ့ရဲ့ခြင်း ချုပ်ချယ်ခြင်းကိုမျှလည်း၊
ninnārosamattampi
just criticism (or blameworthiness) and restriction
887
ပဇဟိတုံ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pajahituṃ
in order to avoid
888
န သက္ကောတိ
သင်းမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkoti
he cannot stand (i.e., If he cannot stand)
889
ဣမဿ
ဤသူ၏၊
imassa
to the (above-mentioned) one?
890
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
891
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
892
ဣတိ ဧဝ
ဤသို့၊
iti eva
in this manner
893
အနုဝိစ္စာပိ
နှိုင်းချိန်၍လည်း၊
anuviccāpi
By contemplating
894
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me.
895
ဝိညူ
ပညာရှိတို့သည်၊
viññū
the learned ones
896
ဂရဟေယျုံ
ကဲ့ရဲ့ကုန်ရာ၏၊
garaheyyuṃ
would accuse
897
ဆိန္နခါဏုကဏ္ဋကာဒီသုပိ
ဖြတ်အပ်သော သစ်ငုတ် ဆူးအစရှိသည်တို့၌လည်း၊
chinnakhāṇukaṇṭakādīsupi
a tree stump and thorn, etc. cut down
898
ကောဓုပါယာသံ
အမျက်ထွက်ခြင်း ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်းကို၊
kodhupāyāsaṃ
being furious with anger' and 'harbouring a grudge'
899
အကရဏသာသနေနာမ
မပြုကောင်းသော သာသနာတော်မည်သည်၌၊
akaraṇasāsanenāma
in the Buddha's Teaching wherein … should not be kept in mind
900
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
901
ကောဓုပါယာသမတ္တတော
အမျက်ထွက်ခြင်း ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်းမျှမှ၊
kodhupāyāsamattato
just 'being furious with anger' and 'harbouring a grudge'
902
ဝိရမိတုံ
ကြည်ခြင်းငှာ၊
viramituṃ
in order to avoid
903
န သက္ကောမိ
ငါမတတ်နိုင်ဘဲရှိအံ့နည်း၊
na sakkomi
I cannot stand (i.e., If I cannot stand)
904
မယှံ
ငါ၏၊
mayhaṃ
to me?
905
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
906
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
907
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
Thus,
908
အတ္တာပိ
ကိုယ်သည်လည်း၊
attāpi
I personally
909
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
myself.
910
ဥပဝဒေယျ
စွပ်စွဲရာ၏၊
upavadeyya
would accuse
911
ဧဝရူပေ နာမ
ဤသို့သဘောရှိသည်မည်သော၊
evarūpe nāma
In a such way
912
သာသနေ
သာသနာတော်၌၊
sāsane
in the Buddha's Teaching
913
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
914
ကောဓုပါယာသမတ္တတောပိ
အမျက်ထွက်ခြင်း ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်းမျှမှလည်း၊
kodhupāyāsamattatopi
just 'being furious with anger' and 'harbouring a grudge'
915
သြရမိတုံ
ကြဉ်ခြင်းငှာ၊
sraramituṃ
in order to avoid
916
န သက္ကောတိ
သင်း မတတ်နိုင်ဘဲ ရှိခဲ့၏၊ +၀၁(နိ၈၅)
na sakkoti
he cannot stand (i.e., If he cannot stand)
917
ဣမဿ
ဤသူ၏၊
imassa
to the (above-mentioned) one?
918
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
919
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
920
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
in this manner
921
အနုဝိစ္စာပိ
နှိုင်းချိန်၍လည်း၊
anuviccāpi
By contemplating
922
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me.
923
ဝိညူ
ပညာရှိတို့သည်၊
viññū
the learned ones
924
ဂရဟေယျုံ
ကဲ့ရဲ့ကုန်ရာ၏၊
garaheyyuṃ
would accuse
925
အတိမာနမတ္တမ္ပိ
အလွန်မာန်မူခြင်းမျှလည်းဖြစ်သော၊
atimānamattampi
, which is immense,
926
မာနံ
မာန်မူခြင်းကို၊
mānaṃ
pride,
927
အကရဏသာသနေနာမ
မပြုကောင်းသော သာသနာတော်မည်သည်၌၊
akaraṇasāsanenāma
in the Buddha's Teaching wherein … should not be took
928
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
929
အတိမာနမတ္တမ္ပိ
အလွန်မာန်မူခြင်းကိုမျှလည်း၊
atimānamattampi
just taking immense pride
930
ပဇာတိတုံ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pajātituṃ
in order to avoid
931
န သက္ကောမိ
ငါမတတ်နိုင်ဘဲရှိခဲ့၏၊
na sakkomi
I cannot stand (i.e., If I cannot stand)
932
မယှံ
ငါ၏၊
mayhaṃ
to me?
933
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
934
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
935
ဣတိ ဧဝ
ဤသို့၊
iti eva
Thus,
936
အတ္တာပိ
ကိုယ်သည်လည်း၊
attāpi
I personally
937
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
myself.
938
ဥပဝဒေယျ
စွပ်စွဲရာ၏၊
upavadeyya
would accuse
939
ဧဝရူပေ နာမ
ဤသို့သဘောရှိသည်မည်သော၊
evarūpe nāma
In a such way
940
သာသနေ
သာသနာတော်၌၊
sāsane
in the Buddha's Teaching
941
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ရဟန်းပြုပါလျက်၊
pabbajitvā
in spite of becoming a monk
942
အတိမာနမတ္တမ္ပိ
အလွန်မာန်မူခြင်းကိုမျှလည်း၊
atimānamattampi
just taking immense pride
943
ပဇတိတုံ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pajatituṃ
in order to avoid
944
န သက္ကောမိ
သင်း မတတ်နိုင်ဘဲ ရှိခဲ့၏၊
na sakkomi
he cannot stand (i.e., If he cannot stand)
945
ဣမဿ
ဤသူ၏၊
imassa
to the (above-mentioned) one?
946
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရှင်ရဟန်းအဖြစ်၌၊
pabbajjāya
of being a monk
947
ကိံ
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း၊
kiṃ
What is the outcome
948
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
in this manner
949
အနုဝိစ္စာပိ
နှိုင်းချိန်၍လည်း၊
anuviccāpi
By contemplating
950
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me.
951
ဝိညူ
ပညာရှိတို့သည်၊
viññū
the learned ones
952
ဂရဟေယျုံ
ကဲ့ရဲ့ကုန်ရာ၏၊
garaheyyuṃ
would accuse
953
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
in this way
954
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
it should be understood
955
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
Thus,
956
သဗ္ဗဝါရေသု
ခပ်သိမ်းသော ဝါရတို့၌၊
sabbavāresu
in all turns
957
ယောဇနာ
ယှဉ်ခြင်းကို၊
yojanā
interpretation
958
ကာတဗ္ဗာ
ပြုအပ်၏၊
kātabbā
should be put.
959
ပန
အထူးကို ဆိုဦးအံ့၊
pana
To put it particularly,
960
အာသဝါတိ
အာသဝါဟူသော၊
āsavāti
"Āsavā"
961
ဣမသ္မိံပဒေ
ဤပုဒ်၌၊
imasmiṃpade
in the word:
962
အဒိန္နာဒါနကာရဏာ
အဒိန္နဒါန်ဟူသော အကြောင်းကြောင့်၊
adinnādānakāraṇā
owing to taking property not given by an owner
963
ကာမာသဝေါ
ကာမာသဝလည်းကောင်း၊
kāmāsavo
Kāmāsava (the flood of sense-desire),
964
ဒိဋ္ဌာသဝေါ
ဒိဋ္ဌာသဝလည်းကောင်း၊
diṭṭhāsavo
Diṭṭhāsava (the flood of false views)
965
အဝိဇ္ဇာသဝေါ
အဝိဇ္ဇာသဝလည်းကောင်း၊
avijjāsavo
as well as Avijjāsava (the flood of ignorance)
966
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
as follows
967
တယော
သုံးပါးကုန်သော၊
tayo
three kinds of
968
အာသဝါ
အာသဝေါတရားတို့သည်၊
āsavā
Āsava (the floods)
969
ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
uppajjanti
occur
970
မုသာဝါဒ ကာရဏာစ
မုသာဝါဒဟူသော အကြောင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊
musāvāda kāraṇāca
owing to Musāvāda (telling lie)
971
ပိသုဏဝါစာ ကာရဏာစ
ပိသုဏဝါစာဟူသော အကြောင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊
pisuṇavācā kāraṇāca
and owing to Pisuṇavācā {uttering slander (against somebody)}
972
တသာ
ထိုအတူ၊
tasā
similarly,
973
ကာမာသဝေါ
ကာမာသဝလည်းကောင်း၊
kāmāsavo
Kāmāsava (the flood of sense-desire),
974
ဒိဋ္ဌာသဝေါ
ဒိဋ္ဌာသဝလည်းကောင်း၊
diṭṭhāsavo
Diṭṭhāsava (the flood of false views)
975
အဝိဇ္ဇာသဝေါ
အဝိဇ္ဇာသဝလည်းကောင်း၊
avijjāsavo
as well as Avijjāsava (the flood of ignorance)
976
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
as follows
977
တယော
သုံးပါးကုန်သော၊
tayo
three kinds of
978
အာသဝါ
အာသဝေါတရားတို့သည်၊
āsavā
Āsava (the floods)
979
ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
uppajjanti
occur
980
ဂိဒ္ဓိလောဘကာရဏာ
တသ်ခြင်းလောဘဟူသော အကြောင်းကြောင့်၊
giddhilobhakāraṇā
owing to Lobha, craving
981
ဒိဋ္ဌာသဝေါစ
ဒိဋ္ဌာသဝလည်းကောင်း၊
diṭṭhāsavoca
Diṭṭhāsava (the flood of false views)
982
အဝိဇ္ဇာသဝေါ
အဝိဇ္ဇာသဝလည်းကောင်း၊
avijjāsavo
as well as Avijjāsava (the flood of ignorance)
983
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
as follows
984
ဒွေ
နှစ်ပါးကုန်သော၊
dve
two kinds of
985
အာသဝါ
အာသဝေါတရားတို့သည်၊
āsavā
Āsava (the floods)
986
ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
uppajjanti
occur
987
နိန္ဒာရောသကာရဏာ
ကဲ့ရဲ့ ချုတ်ချယ်ခြင်းတည်းဟူသော +၀၁(နိ၈၆) အကြောင်းကြောင့်၊
nindārosakāraṇā
on account of insulting and irritating
988
အဝိဇ္ဇာသဝေါဝ
အဝိဇ္ဇာသဝသည်သာလျှင်ဖြစ်သော၊
avijjāsavova
just the flux of ignorance, avijjasava
989
ဧကော
တစ်ခုသော၊
eko
one
990
အာသဝေါ
အာသဝေါတရားသည်၊
āsavo
flux
991
ဥပ္ပဇ္ဇတိ
ဖြစ်၏၊
uppajjati
arises
992
ကောဓုပါယာသ ကာရဏာ
အမျက်ထွက်ခြင်း ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်၊
kodhupāyāsa kāraṇā
on account of being angry and spiteful
993
တထာ
ထိုအတူ၊
tathā
similarly
994
အဝိဇ္ဇာသဝေါဝ
အဝိဇ္ဇာသဝသည်သာလျှင်ဖြစ်သော၊
avijjāsavova
just the flux of ignorance, avijjasava
995
ဧကော
တစ်ခုသော၊
eko
one
996
အာသဝေါ
အာသဝေါတရားသည်၊
āsavo
flux
997
ဥပ္ပဇ္ဇတိ
ဖြစ်၏၊
uppajjati
arises
998
အတိမာနကာရဏာ
အလွန်မာန်မူခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်၊
atimānakāraṇā
on account of bening arrogant
999
ဘဝါသဝေါစ
ဘဝါ သဝလည်းကောင်း၊
bhavāsavoca
the flux of craving for the life, bhavasava and
1000
အဝိဇ္ဇာသဝေါစ
အဝိဇ္ဇာသဝလည်းကောင်း၊
avijjāsavoca
the flux of ignorance, avijjasava
1001
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1002
ဒွေဝ
နှစ်ပါးသာလျှင်ဖြစ်သော၊
dveva
the two
1003
အာသဝါ
အာသဝေါတရားတို့သည်၊
āsavā
fluxes
1004
ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
uppajjanti
arise
1005
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
in this way
1006
အာသဝုပ္ပတ္တိ
အာသဝေါတရားတို့၏ဖြစ်ခြင်းကို၊
āsavuppatti
the arising of fluxes
1007
ဝေဒိတဗ္ဗာ
သိအပ်၏။။
veditabbā
should be noted
1008
ပန
ဝါရအစဉ်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
to continue to discuss occasion,
1009
အဋ္ဌသုပိ
ရှစ်ပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော၊
aṭṭhasupi
over (these) eight
1010
ဣမေသုဝါရေသု
ဤဝါရတို့၌၊
imesuvāresu
occasions
1011
အသမ္မောဟတ္ထံ
မတွေဝေစေခြင်းအကျိုးငှာ၊
asammohatthaṃ
in order not to get confused
1012
ပုန
တဖန်၊
puna
again
1013
အယံ
ဤဆိုလတ္တံ့သည်ကား၊
ayaṃ
what will be discussed
1014
သင်္ခေပဝိနိစ္ဆယော
အကျဉ်းဖြစ်သောအဆုံးအဖြတ်တည်း၊
saṅkhepavinicchayo
is a concise judgement
1015
တာဝ
ရှေးဦးစွာ၊
tāva
at first
1016
ပုရိမေသု
ရှေး၌ဖြစ်ကုန်သော၊
purimesu
over the former
1017
စတူသု
လေးပါးကုန်သော ဝါရတို့၌၊
catūsu
four occasions
1018
ဝိရမိတုံနသက္ကောမီတိ
ဝိရမိတုံနသက္ကောမိဟူ၍၊
viramituṃnasakkomīti
that I am not able to abstain
1019
ဝတ္တဗ္ဗံ၊
ဆိုအပ်၏၊
vattabbaṃ,
should be said
1020
ပစ္ဆိမေသု၊
နောက်၌ဖြစ်ကုန်သော
pacchimesu,
over the latter
1021
စတူသု၊
လေးပါးကုန်သောဝါရ တို့၌၊
catūsu,
four occasions
1022
ပဇဟိတုံနသက္ကောမီတိ၊
ပဇဟိတုံနသက္ကောမိဟူ၍၊
pajahituṃnasakkomīti,
that I am not able to abandon
1023
ဝတ္တဗ္ဗံ၊
ဆိုအပ်၏၊
vattabbaṃ,
should be said
1024
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦး အံ့၊
ca,
and then
1025
ပါဏာတိပါတနိန္ဒာရောသကောဓုပါယာသေသု၊
ပါဏာတိပါတဝါရနိန္ဒာရောသဝါရကော ဓုပါယာသဝါရတို့၌၊
pāṇātipātanindārosakodhupāyāsesu,
on the occasions of killing living beings, blaming and insulting, and being angry and distressed
1026
ဧကော၊
တစ်ခုသော
eko,
one
1027
အဝိဇ္ဇာသဝေါဝ၊
အဝိဇ္ဇာသာသည်သာလျှင်၊
avijjāsavova,
only the flux of ignorance, avijjasava
1028
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
arises
1029
အဒိန္နာဒါနမုသာဝါဒဝိသုဏဝါစာသု၊
အဒိန္နာဒါနဝါရမုသာဝါဒဝါရဝိသုဏဝါစာ ဝါရတို့၌၊
adinnādānamusāvādavisuṇavācāsu,
on the occasions of stealing, telling lies and slandering
1030
ကာမာသဝေါ
ကာမာသဝလည်းကောင်း၊
kāmāsavo
the flux of craving for the life, kamasava,
1031
ဒိဋ္ဌသဝေါ
ဒိဋ္ဌသဝလည်းကောင်း၊
diṭṭhasavo
the flux of wrong view, ditthasava, and
1032
အဝိဇ္ဇာ သဝေါ
အဝိဇ္ဇာသဝလည်းကောင်း၊
avijjā savo
the flux of ignorance, avijjasava
1033
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1034
တယော၊
သုံးပါးကုန်သော
tayo,
the three
1035
အာသဝါ
အာသဝေါတရားတို့သည်၊
āsavā
fluxes
1036
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
arise
1037
ဂိဒ္ဓိလောဘေ၊
ဂိဒ္ဓိလောဘဝါရတို့၌၊
giddhilobhe,
on the occasion of being greedy and lustful
1038
ဒိဋ္ဌာ သဝေါ
ဒိဋ္ဌာသဝလည်းကောင်း၊
diṭṭhā savo
the flux of wrong view and
1039
အဝိဇ္ဇာသဝေါ
အဝိဇ္ဇာသဝလည်းကောင်း၊
avijjāsavo
the flux of ignorance
1040
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1041
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော
dve,
the two
1042
အာသဝါ
အာသဝေါတရားတို့သည်၊
āsavā
fluxes
1043
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
arise
1044
အတိမာနေ၊
အတိမာနဝါရ၌၊
atimāne,
on the occasion of being arrogant
1045
ဘဝါသဝေါ
ဘဝါသာလည်းကောင်း၊
bhavāsavo
the flux of craving for the life and
1046
အဝိဇ္ဇာသဝေါ
အဝိဇ္ဇာသဝလည်း ကောင်း၊
avijjāsavo
the flux of ignorance
1047
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1048
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော
dve,
the two
1049
အာသဝေါ
အာသဝေါတရားတို့သည်၊
āsavo
fluxes
1050
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
arise
1051
အပါဏာတိပါတံ
အပါဏာတိပါတသီလလည်းကောင်း၊
apāṇātipātaṃ
the precept of abstaining from killing living beings and
1052
အဒိန္နာဒါနံ၊
အဒိန္နာဒါန သီလလည်းကောင်း၊
adinnādānaṃ,
the precept of abstaining from stealing
1053
ကာယိကံ၊
ကာယဒွါရ၌ဖြစ်သော
kāyikaṃ,
in body door (i.e. bodily action)
1054
သီလံ၊
သီလသည်၊
sīlaṃ,
the morality
1055
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
consists of
1056
အမုသာ၊
အမုသာသီလလည်းကောင်း၊
amusā,
the precept of abstaining from telling lies and
1057
အဝိသုဏံ၊
အဝိသုဏသီလလည်းကောင်း၊
avisuṇaṃ,
the precept of abstaining from slandering
1058
ဝါစသိကံ၊
ဝစီဒွါရ၌ဖြစ်သော
vācasikaṃ,
in verbal door (i.e. verbal action)
1059
သီလံ၊
သီလသည်၊
sīlaṃ,
the morality
1060
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
consists of
1061
အနိန္ဒာရောသံ၊
အနိန္ဒာရောသသီလ ကို၊
anindārosaṃ,
the precept of abstaining from blaiming and insulting
1062
ဌပေတွာ
ထား၍
ṭhapetvā
apart from
1063
သေသာနိ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်မှကြွင်းကုန်သော
sesāni,
the rest
1064
တီဏိ၊
သုံးပါးကုန်သော အဂိဒ္ဓိလောဘသီလအကောဓုပါယာသသီလအနတိမာနသီလတို့သည်၊
tīṇi,
three: the precept of abstaining from being greedy and lustful, the precept of abstaining from being angry and spiteful, the precept of abstaining from being arrogant
1065
မာနသိကသီလာနိ၊
မနောဒါွရတို့၌ဖြစ်သောသီလတို့သည်၊
mānasikasīlāni,
the moralities in mind door (i.e. mental action)
1066
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
consist of
1067
ပန
အထူးကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
in particular,
1068
ယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
yasmā
for this reason
1069
ကာယေနပိ၊
ကိုယ်ဖြင့်လည်း၊
kāyenapi,
physically
1070
ဃဋ္ဋေတိ၊
ထိပါး၏၊
ghaṭṭeti,
(it) attacks and
1071
ရောသေတိ၊
ချုတ်ချယ်၏၊
roseti,
irritates
1072
ဝါစာယပိ၊
နှုတ်ဖြင့်လည်း၊
vācāyapi,
or verbally
1073
ဃဋ္ဋေတိ၊
ထိပါး၏၊
ghaṭṭeti,
(it) attacks and
1074
ရောသေတိ၊
ချုတ်ချယ်၏၊
roseti,
irritates
1075
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
for that reason
1076
အနိန္ဒာရောသော
အနိန္ဒာရောသသီလသည်၊
anindāroso
the precept of abstaining from insulting and irritating
1077
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော
dve,
two
1078
ဌာနာနိ၊
အရာတို့ကို၊
ṭhānāni,
conditions
1079
ယာတိ၊
ရောက်၏၊
yāti,
goes on
1080
ကာယိကသီလမ္ပိ၊
ကိုယ်၌ဖြစ်သောသီလသည်လည်း၊
kāyikasīlampi,
the morality in bodily action as well as
1081
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
(which) is
1082
ဝါစသိကသီလမ္ပိ၊
နှုတ်၌ဖြစ်သောသီလသည်လည်း၊
vācasikasīlampi,
the morality in verbal action
1083
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
(which) is
1084
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤမျှအ တိုင်းအရှည်ရှိသောရှစ်ဝါရဖြင့်၊
ettāvatā,
by these eight occasions
1085
ကိံ
အဘယ်သီလကို၊
kiṃ
what morality
1086
ကထိတံ
ဟောတော်မူအပ်သနည်း၊
kathitaṃ
was taught?
1087
ပါတိမောက္ခသံဝရသီလံ၊
ပါတိမောက္ခသံဝရသီလကို၊
pātimokkhasaṃvarasīlaṃ,
the morality of observing the monastic disciplinary rules, patimokkhasamvarasila
1088
ကထိတံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
kathitaṃ
was taught
1089
ပါတိ မောက္ခ သံဝရသီလေ၊
ပါတိမောက္ခသံဝရသီလ၌၊
pāti mokkha saṃvarasīle,
in the morality of observing the monastic disciplinary rules, patimokkhasamvarasila
1090
ဌိတဿစ၊
တည်သည်လည်းဖြစ်သော
ṭhitassaca,
who also stands
1091
ဘိက္ခုနော
ရဟန်းအား၊
bhikkhuno
for a monk
1092
ပဋိသင်္ခါပဟာနဝသေန
ပဋိသင်္ခါပဟာန်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
paṭisaṅkhāpahānavasena
by means of giving up by consideration, patisankhapahana
1093
ဂိဟိဝေါ ဟာရသမုစ္ဆေဒေါ၊
လူဟူ၍ခေါ်ဝေါ်ခြင်း၏ဖြတ်ခြင်းကို၊
gihivo hārasamucchedo,
giving up of the term 'householder'
1094
ကထိတော၊
ဟောတော်မူအပ်၏၊
kathito,
was taught
1095
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1096
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
should be noted
1097
ဝိတ္ထာရဒေသနာယံ၊
အကျယ်ဖြစ်သောဒေသနာတော် ၌၊
vitthāradesanāyaṃ,
in the discourse in detail
1098
တမေနံဒက္ခောတိပဒဿ၊
တမေနံဒက္ခောဟူသောပုဒ်၏၊
tamenaṃdakkhotipadassa,
the word 'tamenam dakkho' and
1099
ဥပစ္စုမ္ဘေယျာတိဣမိနာ၊
ဥပစ္စုမ္ဘေ ယျာဟူသောဤပုဒ်နှင့်၊
upaccumbheyyātiiminā,
the word 'upaccumbheyya'
1100
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ,
between
1101
သမ္ဗန္ဓော၊
စပ်ခြင်းကို၊
sambandho,
the connection
1102
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
should be understood
1103
ဣဒံအ ယံအဓိပ္ပါယော၊
ဤသို့သောအဓိပ္ပါယ်ကို၊
idaṃa yaṃadhippāyo,
the definition (mentioned above)
1104
ဝုတ္တံဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်၊
vuttaṃvutto,
meant.
1105
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
1106
တမေနံ ကုက္ကုရံ၊
ထိုခွေးကို၊
tamenaṃ kukkuraṃ,
that dog
1107
ဥပစ္စုမ္ဘေယျ၊
ရည်၍ဖြတ်ရာ၏၊
upaccumbheyya,
may throw aiming at
1108
တဿ
ထိုခွေး၏၊
tassa
that dog
1109
သမီပေ၊
အနီး၌၊
samīpe,
near
1110
ခီပေ ယျ၊
ပစ်ရာ၏၊
khīpe yya,
may throw
1111
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this is
1112
အတ္ထော
အနက်တည်း။။
attho
the meaning
1113
အဋ္ဌိကင်္ကလန္တိ၊
အဋ္ဌိကင်္ကလံဟူသည်ကား၊
aṭṭhikaṅkalanti,
the term 'atthikankalam' refers to
1114
ဥရဋ္ဌိံဝါ
ရင်ရိုးကိုလည်းကောင်း၊
uraṭṭhiṃvā
breastbone or
1115
ပိဋ္ဌိကဏ္ဋကံဝါ
ကျောက်ဆစ်ရိုးကိုလည်းကောင်း၊
piṭṭhikaṇṭakaṃvā
backbone or
1116
သီသဋ္ဌိံဝါ
ဦးခေါင်းရိုးကိုလည်းကောင်း၊
sīsaṭṭhiṃvā
skull
1117
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
indeed
1118
တံ အဋ္ဌိံ၊
ထိုအရိုးကို၊
taṃ aṭṭhiṃ,
that bone
1119
နိမ္မံသတ္တာ၊
အသားမရှိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
nimmaṃsattā,
because of having no flesh
1120
ကင်္ကလန္တိ၊
ကင်္ကလံဟူ၍၊
kaṅkalanti,
'kankalam'
1121
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is called
1122
သုနိက္ကန္တံနိက္ကန္တန္တိ၊
သုနိက္ကန္တံနိက္ကန္တံဟူသည်ကား၊
sunikkantaṃnikkantanti,
the term 'sunikkantam nikkantam' refers to
1123
ယထာ
အကြင်အခြင်း အရာအားဖြင့်၊
yathā
in a certain way
1124
နိလ္လိခိတေ၊
ခြစ်၍ယူအပ်သည်ရှိသော်
nillikhite,
when scraped
1125
သုနိက္ကန္တံ၊
ကောင်းစွာခြစ်သည်မည်သည်၊
sunikkantaṃ,
scraping well
1126
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
it is meant
1127
ဧဝံတထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်၊
evaṃtathā,
in that way
1128
နိက္ကန္တံ နိလ္လိခိတံ
ခြစ်၍ယူအပ်၏၊
nikkantaṃ nillikhitaṃ
(it is) scraped
1129
ပန
အထူးကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
in particular
1130
ဧတ္ထ
ဤအရိုး၌၊
ettha
in this bone
1131
ယံအလ္လီနမံသံ၊
အကြင်ကပ်ငြိသောအသားသည်၊
yaṃallīnamaṃsaṃ,
flesh that is stuck
1132
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
1133
သဗ္ဗံ
အလုံးစုံသော
sabbaṃ
all
1134
တံအလ္လီနမံသံ၊
ထိုကပ်ငြိသောအသားကို၊
taṃallīnamaṃsaṃ,
the flesh that is stuck in it
1135
နိလ္လိခိတွာ၊
အကြွင်းမဲ့ ခြစ်၍၊
nillikhitvā,
having scraped
1136
အဋ္ဌိမတ္တမေဝ၊
အရိုးမျှကိုသာလျှင်၊
aṭṭhimattameva,
a mere bone
1137
ကတံ
ပြုအပ်၏၊
kataṃ
is left
1138
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this is
1139
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
the meaning
1140
တေနေဝ၊
ထိုကြောင့်သာလျှင်၊
teneva,
therefore
1141
နိမ္မံသန္တိ၊
နိမ္မံသံဟူ၍၊
nimmaṃsanti,
the term 'nimmasam'
1142
အာဟ
ဟော တော်မူ၏၊
āha
is used
1143
ပန
လောဟိတ မက္ခိတကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
to continue to deal with the term 'lohita-makkhita'
1144
လောဟိတံ
သွေးသည်၊
lohitaṃ
blood
1145
မက္ခိတွာ၊
လိမ်းကျံ၍၊
makkhitvā,
smearing with
1146
တိဋ္ဌဘိ၊
တည်၏၊
tiṭṭhabhi,
(it) stays
1147
တေန
ထိုကြောင့်၊
tena
therefore
1148
လောဟိတမက္ခိတန္တိ၊
လောဟိတမက္ခိတံဟူ၍၊
lohitamakkhitanti,
the term 'lohita-makkhitam', meaning smearing with blood
1149
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is used
1150
ဗဟုဒုက္ခာ ဗဟုပါယာသာတိ၊
ဗဟုဒုက္ခာ ဗဟုပါယာသာဟူသည်ကား၊
bahudukkhā bahupāyāsāti,
the term 'bahudukkha-bahupayasa' meaning great suffering and great distress, refers to
1151
ဒိဋ္ဌဓမ္မိကသမ္မရာယိကေဟိ
မျက်မှောက်၌ဖြစ်ကုန်တမလွန်၌ဖြစ်ကုန်သော
diṭṭhadhammikasammarāyikehi
in this life and next existences
1152
ဒုက္ခေဟိ
ဆင်းရဲ တို့ဖြင့်၊
dukkhehi
through the sufferings
1153
ဗဟုဒုက္ခာ၊
များသောဆင်းရဲခြင်းရှိကုန်၏၊
bahudukkhā,
there arises great suffering
1154
ဥပါယာသသံကိလေသေဟိ
ပြင်းစွာပင် ပန်းခြင်းတည်းဟူသောကိလေသာတို့ဖြင့်၊
upāyāsasaṃkilesehi
through the defilments of great distress
1155
ဗဟုပါယာသာ၊
ပြင်းစွာပင်ပန်းခြင်းရှိကုန်၏၊
bahupāyāsā,
there arises great distress
1156
ယာ ယံဥပေက္ခာ နာနတ္တာနာနတ္တသိတာတိ၊
ယာယံဥပေက္ခာနာနတ္တာနာနတ္တသိတာ ဟူသည် ကား၊
yā yaṃupekkhā nānattānānattasitāti,
the term 'yayam upekkha nanatta nanattasita' refers to
1157
ယာအယံဥပေက္ခာ၊
အကြင်ဥပေက္ခာသည်၊
yāayaṃupekkhā,
the indifferent feeling
1158
ပဉ္စကာမဂုဏာရမ္မဝသေန
ငါးပါးသော
pañcakāmaguṇārammavasena
by means of five sensual pleasures
1159
ကာမဂုဏ်လျှင် အာရုံရှိသည်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
kāmaguṇalyhaṅa āruṃrhisañña၏acvamaḥāḥphraṅa့,
1160
နာနာသဘာဝါ
အထူးထူးသောသဘောရှိ ၏၊
nānāsabhāvā
has various conditions
1161
စ၊
နာနတ္တသိတကိုဆိုဦးအံ့၊
ca,
Let's continue to deal with the term 'nanattasita'
1162
တာနေဝ အာရမ္မဏာနိ၊
ထိုကာမဂုဏ်ငါးပါးတည်းဟူသော အာရုံတို့ကိုသာလျှင်၊
tāneva ārammaṇāni,
only those objects of five sensual pleasures
1163
နိဿိတက္ကာ၊
မှီတည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
nissitakkā,
because of relying on
1164
နာနတ္တသိတာတိ၊
နာနတ္တသိတာ ဟူ၍၊
nānattasitāti,
the term 'nanattasita', meaning different objects
1165
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is used
1166
ပဉ္စကာမဂုဏုပေက္ခာ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးလျှင် အာရုံရှိသောဥပေက္ခာ တို့ကို၊
pañcakāmaguṇupekkhā,
the indifferent feelings depending on five sensual pleasures
1167
လဘန္တိ၊
ရကုန်၏၊
labhanti,
are taken
1168
တံအဘိနိဝဇ္ဇေတွာ(လ)ဧကတ္တာ ဧကတ္တသိတာဘိဧတ္ထ
တံအဘိနိ ဝဇ္ဇေတွာ(လ)ဧကတ္တာဧကတ္တသိတာ ဟူသောဤပါဌ်၌၊
taṃabhinivajjetvā(la)ekattā ekattasitābhiettha
in the term 'tam abhinivajjetha (la) ekatta ekattasita":
1169
စတုတ္ထဇ္ဈာနုပေက္ခာ၊
စတုတ္ထဈာန်နှင့် ယဉ်သောဥပေက္ခာကို၊
catutthajjhānupekkhā,
the indifferent feeling associated with the fourth jhana (absorption)
1170
အဓိပ္ပေတာ၊
အလိုရှိအပ်၏
adhippetā,
is meant
1171
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
indeed
1172
သာစတုတ္ထဈာနုပေက္ခာ၊
ထိုစတုတ္ထဈာန်နှင့်ယှဉ်သောဥပေက္ခာသည်၊
sācatutthajhānupekkhā,
the indifferent feeling associated with the fourth jhana (absorption)
1173
ဒိဝသမ္ပိ၊
တနေ့ပတ်လုံးလည်း၊
divasampi,
the whole day
1174
ဧကသ္မိံ၊
တစ်ခုသော
ekasmiṃ,
one
1175
အာရမ္မဏေ၊
ပဋိဘာဂနိမိတ်တည်းဟူသောအာရုံ၌၊
ārammaṇe,
on object that is a sign of likeness, patibhaganimitta
1176
ဥပဇ္ဇနတော၊
ဖြစ်ခြင်းကြောင့်၊
upajjanato,
because of reflecting
1177
ဧက သဘာဝါ
တစ်ခုသောသဘောရှိ၏၊
eka sabhāvā
there is a single condition
1178
ဧကံ
တစ်ခုသော
ekaṃ
a single
1179
တဒေဝအာရမ္မဏံ၊
ထိုပဋိဘာဂနိမိတ် တည်းဟူသောအာရုံကိုသာလျှင်၊
tadevaārammaṇaṃ,
only the object that is a sign of likeness, patibhaganimitta
1180
နိဿိတတ္တာ၊
မှီအပ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
nissitattā,
on account of depending on
1181
ဧကတ္တသိတာ နာမ၊
ဧကတ္တသိတာမည်၏၊
ekattasitā nāma,
it is called 'ekattasita' meaning 'to depend on a single object'
1182
ယတ္ထသဗ္ဗသောလောကာမိသူပါဒါနာ အပရိသေသာနိရုဇ္ဈန္တီတိ၊
ယတ္ထသဗ္ဗသောလောကာမိသူပါဒါနာ အပရိသေသာနိရုဇ္ဈန္တိဟူသည်ကား၊
yatthasabbasolokāmisūpādānā aparisesānirujjhantīti,
the term 'yattha sabbaso lokamisupadana aparisesa nirujjhanti' refers to
1183
ယတ္ထစတုတ္ထဇ္ဈာနု ပေက္ခာယံ၊
အကြင်စတုတ္ထဈာန်၌ရှိသောဥပေက္ခာ၌၊
yatthacatutthajjhānu pekkhāyaṃ,
in the indifferent feeling in the fourth jhana (absorption)
1184
ယံဥပေက္ခံ၊
အကြင်စတုတ္ထဈာန်၌ရှိသော –ဥပေက္ခာကို၊
yaṃupekkhaṃ,
the indifferent feeling in the fourth jhana (absorption)
1185
အာဂမ္မ၊
စွဲ၍၊
āgamma,
relating to
1186
ယံ၊
အကြင်စတုတ္ထဈာန်၌ရှိသောဥပေက္ခာကို၊
yaṃ,
the indifferent feeling in the fourth jhana (absorption)
1187
ပဋိစ္စ၊
စွဲ၍၊
paṭicca,
with reference to
1188
သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ
အချင်း ခပ်သိမ်း၊
sabbena sabbaṃ
all
1189
အပရိသေသာ၊
အကြွင်းမဲ့၊
aparisesā,
without remainder
1190
လောကာမိသ သင်္ခါတာ၊
လောကာမိသဟုဆိုအပ်သော
lokāmisa saṅkhātā,
so called lokamisa, meaning 'worldly profit'
1191
ပဉ္စကာမ ဂုဏာမိသာ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးလျှင် အာရုံရှိသော အားကြီးစွာသော ရာဂတို့သည်၊
pañcakāma guṇāmisā,
lusts for five sensual pleasures
1192
နိရုဇ္ဈန္တိ၊
ချုပ်ကုန်၏၊
nirujjhanti,
cease
1193
ပဉ္စကာမ ဂုဏာမိသာတိ၊
ပဉ္စကာမ ဂုဏာမိသာဟူသည်ကား၊
pañcakāma guṇāmisāti,
the term pancakamagunamisa refers to
1194
ကာမဂုဏာရမ္မဏ ဆန္ဒရာဂါ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးလျှင်အာရုံရှိသော အားကြီးစွာသောရာဂတို့တည်း၊
kāmaguṇārammaṇa chandarāgā,
desire and lust for five sensual pleasures
1195
စ၊
ဥပါဒါနကို ဆိုဦးအံ့၊
ca,
Let's continue to deal with upadana (attachement)
1196
ဂဟဏဋ္ဌေန၊
ပြင်းစွာ စွဲလမ်းတတ် သောအနက်သဘောကြောင့်၊
gahaṇaṭṭhena,
by means of being strongly desirous and lustful
1197
တေယေဝဆန္ဒရာဂါ၊
ထိုအားကြီးစွာတည်သောရာဂတို့ကိုပင် လျှင်၊
teyevachandarāgā,
just those strong desires and lusts
1198
ဥပါဒါနာတိပိ၊
ဥပါဒါန်တို့ဟူ၍လည်း၊
upādānātipi,
upadana (attachements)
1199
ဝုတ္တာ
ဆိုအပ်ကုန်၏၊
vuttā
are called
1200
တမေဝူပေက္ခံဘာဝေတီတိ၊
တမေဝူပေက္ခံ ဘာဝေတိ ဟူသည်ကား၊
tamevūpekkhaṃbhāvetīti,
the term tamevupekkham bhaveti refers to
1201
လောကာမိသူပါဒါနာနံ၊
လောကာမိသတရားဥပါဒါန် တရားတို့၏၊
lokāmisūpādānānaṃ,
to worldly profit and attachement
1202
ပဋိပက္ခဘူတံ
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်၍ဖြစ်သော
paṭipakkhabhūtaṃ
which is opposite
1203
တံစတုတ္ထဇ္ဈာနုပေက္ခမေဝ၊
ထို စတုတ္ထဈာန်နှင့်ယှဉ်သောဥပေက္ခာကိုသာလျှင်၊
taṃcatutthajjhānupekkhameva,
only the indifferent feeling in the fourth jhana (absorption)
1204
ဝဍ္ဎေတိ၊
ပွားစေ၏၊
vaḍḍheti,
is caused to cultivate
1205
ဥဋ္ဋိယေယျာတိ၊
ဥဋ္ဋိယေယျ ဟူသည်ကား၊
uṭṭiyeyyāti,
the term utthiyeyya refers to
1206
ဥပ္ပတိတွာ၊
ပျံ၍၊
uppatitvā,
flying
1207
ဂစ္ဆေယျ၊
သွားရာ၏၊
gaccheyya,
may go
1208
အနုပတိတွာတိ၊
အနုပတိတွာဟူသည် ကား၊
anupatitvāti,
the term anupatitva refers to
1209
အနုဗန္ဓိတွာ၊
အစဉ်လိုက်၍၊
anubandhitvā,
following
1210
ဝိတစ္ဆေယျုန္တိ၊
ဝိတစ္ဆေယျုံဟူသည်ကား၊
vitaccheyyunti,
the term vitaccheyyum refers to
1211
မုခတုဏ္ဍကေန
နှုတ်သီးဖြင့်၊
mukhatuṇḍakena
with a beak
1212
ဍံသန္တာ
ကိုက်ကုန်သည်၊
ḍaṃsantā
biting
1213
ဟုတွာ
ဖြစ်ကုန်၍၊
hutvā
after
1214
တစ္ဆေယျုံ၊
ထိုးဆိတ်ကုန်ရာ၏၊
taccheyyuṃ,
may peck
1215
ဝိဿဇ္ဇေယျုန္တိ၊
ဝိဿဇ္ဇေယျုံဟူသည်ကား၊
vissajjeyyunti,
the term vissajjeyyum refers to
1216
မံသာပသိံ
သားတစ်ကို၊
maṃsāpasiṃ
a piece of meat
1217
နခေဟိ
ခြေသည်းတို့ဖြင့်၊
nakhehi
with nails of toe
1218
ကဍ္ဎိတွာ၊
ဆွဲငင်၍၊
kaḍḍhitvā,
draging
1219
ပါတေယျုံ၊
ချကုန်ရာ၏။။
pāteyyuṃ,
may drop
1220
ယာနံသြရောပေယျာတိ၊
ယာနံသြရောပေယျဟူသည်ကား၊
yānaṃsraropeyyāti,
the term yanamoropeyya refers to
1221
ပုရိသာနုစ္ဆဝိကယာနံ၊
ယောကျ်ား အားလျော်သောယာဉ်ကို၊
purisānucchavikayānaṃ,
the carriage that is suitable for a man
1222
သြရောပေယျ၊
ချငြားအံ့၊
sraropeyya,
may take down
1223
ပဝရမဏိကုဏ္ဍလန္တိ၊
ပဝရမဏိကုဏ္ဍလံ ဟူသည်ကား၊
pavaramaṇikuṇḍalanti,
the term pavaramanikundalam refers to
1224
နာနပ္ပကာရံ၊
အထူးထူးအပြားပြားရှိသော
nānappakāraṃ,
a variety of
1225
ဥတ္တမမဏိဉ္စ၊
မြတ်သောပတ္တမြား ကိုလည်းကောင်း၊
uttamamaṇiñca,
an excellent ruby and
1226
ကုဏ္ဍလဉ္စ၊
မြတ်သောနားဍောင်းတို့ကိုလည်းကောင်း၊
kuṇḍalañca,
excellent earrings
1227
သာနိဟရန္တီတိ၊
သာနိဟရန္တိဟူသည်ကား၊
sāniharantīti,
the term saniharanti refers to
1228
အတ္တနော
မိမိ၏ဥစ္စာဟုဆိုအပ်သောဥစ္စာရင်း၏၊
attano
of the original property that is one's own property
1229
ဘဏ္ဍကာနိ၊
ဥစ္စာတို့ကို၊
bhaṇḍakāni,
the properties
1230
ဂဏှန္တိ
သိမ်းယူကြကုန်၏၊
gaṇhanti
(they) confiscate
1231
သမ္ပန္နဖလန္တိ
သမ္ပန္နဖလံဟူသည်ကား၊
sampannaphalanti
the term sampannaphalam refers to
1232
မဓုရဖလံ၊
ချိုမြိန်သောသစ်သီး ရှိသောသစ်ပင်တည်း၊
madhuraphalaṃ,
a tree that produces sweet fruits
1233
ဥပပန္နဖလန္တိ၊
ဥပပန္နဖလံဟူသည်ကား၊
upapannaphalanti,
the term upapannaphalam refers to
1234
ဖလူပပန္နံ၊
အသီးနှင့်ပြည့်စုံ သောသစ်ပင်တည်း၊
phalūpapannaṃ,
a tree that is endowed with fruits
1235
ဗဟုဖလံ၊
များသောအသီးရှိသောသစ်ပင်တည်း၊
bahuphalaṃ,
a tree that produces numerous fruits
1236
အနုတ္တရန္တိ၊
အနုတ္တရံ ဟူသည်ကား၊
anuttaranti,
the term anuttaram refers to
1237
ဥတ္တမံ
မြတ်၏၊
uttamaṃ
excellent
1238
ပဘဿရံ၊
ပြိုးပြိုးပြက်ပြက်ရှိ၏၊
pabhassaraṃ,
very bright
1239
နိရုပက္ကိလေသံ၊
ကိလေသာ မရှိ၊
nirupakkilesaṃ,
there is no defilement
1240
အာရကာအဟံဘန္တေတိ၊
အာရကာအဟံဘန္တေဟူသည်ကား၊
ārakāahaṃbhanteti,
the phrase araka aham bhante refers to
1241
ပထဝိတော၊
မြေမှ၊
pathavito,
from the earth
1242
နဘံ၊
ကောင်းကင်သည်၊
nabhaṃ,
the sky
1243
သုဝိဒူရဝိဒူရေ၊
အလွန်ဝေးသောအရပ်၌၊
suvidūravidūre,
at a long distance
1244
ဌိတောဝိယစ၊
တည်သကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊
ṭhitoviyaca,
stands
1245
သမုဒ္ဒဿ၊
သမုဒ္ဒရာ၏၊
samuddassa,
of the ocean
1246
သြရိမတီရတော၊
ဤမှာဘက်ကမ်းမှ၊
srarimatīrato,
from this side
1247
ပရတီရံ၊
ထိုမှာ ဘက်ကမ်းသို့၊
paratīraṃ,
to another one
1248
သုဝိဒူရ ဝိဒူရေ၊
အလွန်ဝေးသောအရပ်၌၊
suvidūra vidūre,
at a long distance
1249
ဌိတောဝိယစ၊
တည်သကဲ့သို့လည်း ကောင်း၊
ṭhitoviyaca,
it stands
1250
အဟံ
အကျွန်ုပ်ပေါတလိယသည်၊
ahaṃ
Similarly, I (Potaliya)
1251
သုဝိဒူရဝိဒူရေ၊
အလွန်ဝေးသောအရပ်၌၊
suvidūravidūre,
1252
ဌိတော၊
တည်၏၊
ṭhito,
stands
1253
အနာဇာနီယေတိ၊
အနာဇာနီယေ ဟူသည်ကား၊
anājānīyeti,
the term anajaniye refers to
1254
ဂိဟိဝေါဟာရ သမုစ္ဆေ ဒဿ၊
လူဟူ၍ခေါ်ဝေါ်ခြင်း၏ဖြတ်ခြင်း၏၊
gihivohāra samucche dassa,
of giving up of the term 'householder'
1255
ကာရဏံ၊
အကြောင်းကို၊
kāraṇaṃ,
the cause
1256
အဇာနနိကေ၊
မသိ တတ်ကုန်သော
ajānanike,
not knowing
1257
အာဇာနိယဘောဇနန္တိ၊
အာဇာနိယဘောဇနံဟူသည်ကား၊
ājāniyabhojananti,
the term ajaniyabhojanam refers to
1258
ကာရဏံ၊
အကြောင်းကို၊
kāraṇaṃ,
the cause
1259
ဇာနန္တေဟိ
သိကုန်သောရဟန်းကောင်းတို့သည်၊
jānantehi
by the monks who know
1260
ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ၊
စားအပ်သော
bhuñjitabbaṃ,
that is eaten
1261
ဘောဇနံ၊
ဘောဇဉ်ကို၊
bhojanaṃ,
a meal
1262
အနာဇာနိယဘောဇနန္တိ၊
အနာဇာနိယဘောဇနံဟူသည်ကား၊
anājāniyabhojananti,
the term anajaniyabhojanam refers to
1263
ကာရဏံ၊
အကြောင်းကို၊
kāraṇaṃ,
the cause
1264
အဇာနန္တေဟိ
မသိကုန်သောပရိဗိုဇ်ဖြစ်ကုန်သောအကျွန်ုပ်တို့သည်၊
ajānantehi
by us, wandering medicants (paribbajaka) who do not know
1265
ဘုဉ္ဇိ တဗ္ဗံ၊
စားအပ်သော
bhuñji tabbaṃ,
that is eaten
1266
ဘောဇနံ၊
ဘောဇဉ်ကို၊
bhojanaṃ,
a meal
1267
သေသံ
ကြွင်းကျန်သောစကားရပ်သည်၊
sesaṃ
the rest words are
1268
သဗ္ဗ တ္တ၊
အလုံးစုံသောပုဒ်တို့၌၊
sabba tta,
in all the words
1269
ဥတ္တာနတ္ထမေဝ
ပေါ်သောအနက်ရှိသည်သာလျှင်တည်း၊
uttānatthameva
more explicit in meaning
1270
ဣတိ
ဤ သည်လျှင်ပေါတလိယသုတ်၏အဖွင့်အပြီးတည်း။။
iti
this is the end of the exposition of Potaliya Sutta.
1271
စတုတ္ထံ၊
လေးခုမြောက်သော
catutthaṃ,
the fourth
1272
ပေါတလိ ယသုတ္တံ၊
ပေါတလိယသုတ်သည်၊
potali yasuttaṃ,
Potaliya Sutta
1273
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ
comes to an end.