Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

6. Upālisuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ၊
ဧဝံ မေ သုတံ အစရှိသောသုတ်သည်။
evaṃ me sutanti,
the discourse led by 'thus have I heard'
2
ဥပါလိသုတ္တံ၊
ဥပါလိသုတ်တည်း။
upālisuttaṃ,
is Discourse on Upāli
3
တတ္ထ၊
ထိုဥပါလိသုတ်၌။
tattha,
in this discourse on Upāli
4
နာဠန္ဒာယန္တိ၊
နာဠန္ဒာယံဟူသည်ကား။
nāḷandāyanti,
in the nāḷanda' means
5
ဧဝံ နာမကေ၊
ဤသို့နာဠန္ဒဟူ၍ အမည်ရှိသော။
evaṃ nāmake,
thus named as nāḷanda
6
နဂရေ၊
မြို့၌။
nagare,
in the city
7
တံ နဂရံ၊
ထိုနာဠန္ဒမြို့ကို။
taṃ nagaraṃ,
to this nāḷanda city
8
ဂေါစရ ဂါမံ၊
ဆွမ်းခံရွာကို။
gocara gāmaṃ,
as a village for alms
9
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made, making
10
ပါဝါရိကမ္ဗဝနေတိ၊
ပါဝါရိကမ္ဗဝနေဟူသည်ကား။
pāvārikambavaneti,
pāvārikambavana means
11
ဒုဿပါဝါရိက သေဋ္ဌိနော၊
ပုဆိုး စုလျားကို ခြုံရုံခြင်းရှိသော သူဌေး၏။
dussapāvārika seṭṭhino,
of a richman who has a habit of wearing a clothe
12
အမ္ဗဝနေ၊
သရက် ဥယျာဉ်၌။
ambavane,
in the mango park
13
တံ ဥယျာနံ၊
ဤသရက် ဥယျာဉ်သည်။
taṃ uyyānaṃ,
this mango park
14
တဿ၊
ထိုသူဌေး၏။
tassa,
of the richman
15
ဥယျာနံ၊
ဥယျာဉ်သည်။
uyyānaṃ,
park
16
အဟောသိ ကိရ၊
ဖြစ်သတတ်။
ahosi kira,
was
17
သော၊
ထိုသူဌေးသည်။
so,
this richman
18
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Blessed One
19
ဓမ္မဒေသနံ၊
တရားဟောတော်မူသည်ကို။
dhammadesanaṃ,
dhamma talk
20
သုတွာ၊
ကြားနာရသောကြောင့်။
sutvā,
having heard
21
ဘဂဝတိ၊
မြတ်စွာဘုရား၌။
bhagavati,
in the Blessed One
22
ပသန္နော၊
ကြည်ညိုသည်။
pasanno,
faith
23
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having had
24
တသ္မိံ ဥယျောနေ၊
ထိုသရက် ဥယျာဉ်၌။
tasmiṃ uyyone,
in this mango park
25
ကုဋိ လေဏ မဏ္ဍပါဒိပဋိမဏ္ဍိတံ၊
ကုဋိ လိုဏ် မဏ္ဍပ် အစရှိသည်တို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်အပ်သော။
kuṭi leṇa maṇḍapādipaṭimaṇḍitaṃ,
decorated with dwelling place, cave and pavillion etc
26
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Blessed One
27
အတ္ထာယ၊
အလို့ငှါ။
atthāya,
for the benefit
28
ဝိဟာရံ၊
ကျောင်းတော်ကို။
vihāraṃ,
monastery
29
ကတွာ၊
ဆောက်လုပ်၍။
katvā,
having made, making
30
နိယျာဒေသိ၊
ဆောင်နှင်းပြီ။
niyyādesi,
offered
31
သော ဝိဟာရော၊
ထိုကျောင်းသည်။
so vihāro,
this monastery
32
ဇီဝကမ္ဗဝနံ၊
ဇီဝက၏ သရက် ဥယျာဉ်ဟူ၍။
jīvakambavanaṃ,
as a mango park of Jīvaka
33
သင်္ခံ၊
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့။
saṅkhaṃ,
to be called
34
ဂတော ဝိယ၊
ရောက်သကဲ့သို့။
gato viya,
as reached
35
ပါဝါရိကမ္ဗဝနန္တေဝ၊
ပါဝါရိကသူဌေး၏ သရက်ဥယျာဉ်ဟူ၍သာလျှင်။
pāvārikambavananteva,
only as the park of the richman pāvārika
36
သင်္ခံ၊
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့။
saṅkhaṃ,
to be called
37
ဂတော၊
ရောက်၏။
gato,
reached
38
တသ္မိံ ပါဝါရိကမ္ဗဝနေ၊
ထိုပါဝါရိကသူဌေး၏ သရက်ဥယျာဉ်၌။
tasmiṃ pāvārikambavane,
in this park of the richman pāvārika
39
ဝိဟရတိ၊
နေတော်မူ၏။
viharati,
redides
40
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
41
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
42
ဒီဃတပဿီတိ၊
ဒီဃတပဿီဟူသည်ကား။
dīghatapassīti,
dīghatapassī means
43
ဒီဃတ္တာ၊
အထူးအား ဖြင့် မြင့်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
dīghattā,
for the state of being significantly tall
44
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
45
လဒ္ဓနာမော၊
ဒီဃတပဿီဟူ၍ ရအပ်သော အမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌသည်။
laddhanāmo,
a naked ascetic such named after dīghatapassī
46
ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တောတိ၊
ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တောဟူသည်ကား။
piṇḍapātapaṭikkantoti,
returning from alms' means
47
ပိဏ္ဍပါတတော၊
ဆွမ်းခံရာမှ။
piṇḍapātato,
from collecting alms
48
ပဋိက္ကန္တော၊
ဖဲခဲ့သည်ရှိသော်။
paṭikkanto,
returning
49
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the dispensation
50
ပိဏ္ဍပါတောတိ ဝေါဟာရော၊
ပိဏ္ဍပါတဟူသော ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသည်။
piṇḍapātoti vohāro,
a term piṇḍapāta
51
အတ္ထိ ဝိယ၊
ရှိသကဲ့သို့။
atthi viya,
as there is
52
ဗာဟိရာယတနေ၊
တိတ္ထိတို့၏ အယူ၌။
bāhirāyatane,
in the view of heretics
53
ပိဏ္ဍပါတောတိဝေါဟာရော၊
ဝိဏ္ဍပါတဟူသော ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသည်။
piṇḍapātotivohāro,
a term piṇḍapāta
54
အတ္ထိ ကိံ ပန၊
ရှိပါသလော၊
atthi kiṃ pana,
is there indeed?
55
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
56
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
question
57
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
58
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
59
ပရိဟာရော၊
အဖြေတည်း။
parihāro,
answer
60
ပညပေတီတိ၊
ပညပေတိဟူသည်ကား။
paññapetīti,
designates' means
61
ဒဿေတိ၊
ပြသနည်း။
dasseti,
what does it indicate?
62
ဌပေတိ၊
အချင်းချင်း မရောရှက်သောအားဖြင့် ပိုင်းခြား၍ထားသနည်း။
ṭhapeti,
how it is placed without mingling?
63
ဒဏ္ဍာနိ ပညပေတီတိ ဣဒံ၊
ဒဏ္ဍာနိပညပေတိဟူသော ဤစကားကို။
daṇḍāni paññapetīti idaṃ,
the word 'designates punishments'
64
နိဂဏ္ဌသမယေန၊
နိဂဏ္ဌတို့၏ အယူအားဖြင့်။
nigaṇṭhasamayena,
in the view of naked ascetics
65
ပုစ္ဆန္တော၊
မေးတော်မူလိုသော မြတ်စွာဘုရားသခင်သည်။
pucchanto,
the Blessed One who wants to ask
66
အာဟ၊
မိန့်တော်မူ၏။
āha,
said
67
ကာယဒဏ္ဍံ ဝစီဒဏ္ဍံ မနောဒဏ္ဍန္တိ ဧတ္ထ၊
ကာယဒဏ္ဍံ ဝစီဒဏ္ဍံ မနောဒဏ္ဍံဟူသော ဤစကား၌။
kāyadaṇḍaṃ vacīdaṇḍaṃ manodaṇḍanti ettha,
the word 'kāyadaṇḍaṃ vacīdaṇḍaṃ manodaṇḍaṃ'
68
ပုရိမဒဏ္ဍဒွယံ၊
ရှေးဖြစ်သော ကာယဒဏ္ဍ ဝစီဒဏ္ဍနှစ်ပါး အပေါင်းကို။
purimadaṇḍadvayaṃ,
the combination of the former bodily punishment (kāyadaṇḍa) and verbal purnishment (vacīdaṇḍa)
69
ထောကံ၊
အတန်ငယ်။
thokaṃ,
slightly
70
အစိတ္တကံ၊
စိတ်မရှိသည်ကို။
acittakaṃ,
being unconscious
71
ပညပေန္တိ၊
နိဂဏ္ဌတို့သည် ပညတ်ကုန်၏။
paññapenti,
naked ascetics describe
72
ကိရ၊
ဥပမာဖြင့် ထင်စွာပြဦးအံ့။
kira,
to illustrate
73
ဝါတေ၊
လေသည်။
vāte,
the wind
74
ဝါယန္တေ၊
လာသည်ရှိသော်။
vāyante,
when is blowing
75
သာခါ၊
သစ်ခက်သည်။
sākhā,
a brach of the tree
76
စလတိ၊
လှုပ်၏။
calati,
sways
77
ဥဒကံ၊
ရေသည်။
udakaṃ,
the water
78
စလတိ၊
လှုပ်၏။
calati,
shakes, moves
79
တတ္ထ၊
ထိုသစ်ခက်ရေ၌။
tattha,
in this branch and water
80
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
consciousness
81
န စ အတ္ထိ၊
ရှိလည်း မရှိသကဲ့သို့။
na ca atthi,
as there is no
82
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃ tathā,
similarly
83
ကာယဒဏ္ဍောပိ၊
ကာယဒဏ်သည်လည်း။
kāyadaṇḍopi,
bodily punishment also
84
အစိတ္တကောဝ၊
စိတ်မရှိသည်သာလျှင်။
acittakova,
only having no consciousness
85
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
86
စ၊
ဝစီဒဏ္ဍကိုဆိုဦးအံ့။
ca,
to continue about verbal punishment
87
ဝါတေ၊
လေသည်။
vāte,
the wind
88
ဝါယန္တေ၊
လာသည်ရှိသော်။
vāyante,
when is blowing
89
တာလပဏ္ဏာဒီနိ၊
ထန်းရွက် အစရှိသည်တို့သည်။
tālapaṇṇādīni,
palm leaf etc
90
သဒ္ဒံ၊
အသံကို။
saddaṃ,
sound
91
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
make
92
ဥဒကာနိ၊
ရေတို့သည်။
udakāni,
the waters
93
သဒ္ဒံ၊
အသံကို။
saddaṃ,
sound
94
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
make
95
တတ္ထ၊
ထိုထန်းရွက်ရေတို့၌။
tattha,
in these palm leaf and water
96
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
consciousness
97
န စ အတ္ထိ ယထာ၊
ရှိလည်း မရှိသကဲ့သို့။
na ca atthi yathā,
as there is no
98
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃ tathā,
similarly
99
ဝစီဒဏ္ဍောပိ၊
ဝစီဒဏ်သည်၎င်း။
vacīdaṇḍopi,
in the verbal punishment too
100
အစိတ္တကောဝ၊
စိတ်မရှိသည်သာလျှင်။
acittakova,
only having no consciousness
101
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
102
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
103
ဣမံ ဒဏ္ဍဒွယံ၊
ဤကာယဒဏ္ဍ ဝစီဒဏ္ဍနှစ်ပါးအပေါင်းကို။
imaṃ daṇḍadvayaṃ,
to both of these bodily and verbal punishments
104
အစိတ္တကံ၊
စိတ်မှကင်း၏ဟူ၍။
acittakaṃ,
as having no consciousness
105
ပညပေန္တိ၊
နိဂဏ္ဌတို့သည် ပညတ်ကုန်၏။
paññapenti,
naked ascetics describe
106
ပန၊
မနောဒဏ္ဍကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to express about mental punishment
107
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
consciousness
108
မနောဒဏ္ဍန္တိ၊
မနောဒဏ္ဍဟူ၍။
manodaṇḍanti,
as mental punishment
109
ပညပေန္တိ၊
နိဂဏ္ဌတို့သည် ပညတ်ကုန်၏။
paññapenti,
naked ascetics describe
110
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
111
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
112
အဿ၊
ထိုဒီဃတပဿီ အမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌ၏။
assa,
of a naked ascetic named Dighatapassi
113
ဝစနံ၊
ပြောဆိုသော စကားကို။
vacanaṃ,
statement uttered
114
ပတိဋ္ဌာပေတုကာမော၊
တည်စေခြင်းငှါအလို ရှိသည်။
patiṭṭhāpetukāmo,
desiring to confirm
115
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having
116
ကိံ ပန တပဿီတိအာဒိံ၊
ကိံ ပန တပဿီ ဤသို့အစရှိသော စကားကို။
kiṃ pana tapassītiādiṃ,
word led by what it is, Tapassi
117
အာဟ၊
မိန့်တော်မူ၏။
āha,
said
118
တတ္ထ၊
ထိုကိံ ပန တပဿီအစရှိသောစကား၌။
tattha,
in this word led by what it is, Tapassi
119
ကထာဝတ္ထုသ္မိန္တိဧတ္ထ၊
ကထာဝတ္ထုသ္မိံဟူသော ဤပါဌ်၌။
kathāvatthusmintiettha,
in the word 'in this conversation'
120
ကထာယေဝ၊
ပြောဆိုသော စကားသည်ပင်လျှင်။
kathāyeva,
only the words uttered
121
ကထာဝတ္ထု၊
ကထာဝတ္ထုမည်၏။
kathāvatthu,
is naked as conversation
122
ကထာယံ၊
စကား၌။
kathāyaṃ,
in the word
123
ပတိဋ္ဌာပေသိ၊
တည်စေတော်မူပြီ။
patiṭṭhāpesi,
let him established
124
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
125
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
126
ပန၊
စောဒနာ သောဓနာပုဒ်ကို ထုတ်၍ပြဦးအံ့။
pana,
to mention reproof and clarification
127
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
128
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
129
ဧဝံ၊
ဤသို့ နိဂဏ္ဌ၏စကားကို တည်စေခြင်းကို။
evaṃ,
the naked ascetic to confirm his statement
130
အကာသိ၊
ပြုတော်မူသနည်း။
akāsi,
did make
131
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
to eleborate
132
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
133
ပဿတိ၊
မြင်တော်မူ၏။
passati,
sees
134
ကိံ ပဿတိ၊
အဘယ်သို့ မြင်တော်မူသနည်းဟူမူကား။
kiṃ passati,
what does the Blessed One see?
135
အယံ၊
ဤဒီဃတပဿီအမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌသည်။
ayaṃ,
this naked ascetic named Dighatapassi
136
ဣမံ ကထံ၊
ဤငါဘုရား ပြောဆိုလိုက်သော စကားကို။
imaṃ kathaṃ,
the word uttered by the Blessed One
137
အာဒါယ၊
ဆောင်ယူ၍။
ādāya,
having brought
138
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
139
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
of his
140
သတ္ထု၊
ဆရာဖြစ်သော။
satthu,
teacher
141
မဟာနိဂဏ္ဌဿ၊
နိဂဏ္ဌကြီးအား။
mahānigaṇṭhassa,
to the elderly naked ascetic
142
အာရောစေဿတိ၊
ပြောကြားလတ္တံ့။
ārocessati,
will inform/ tell
143
တဿဉ္စ ပရိသတိ၊
ထိုနိဂဏ္ဌ၏ ပရိသတ်၌လည်း။
tassañca parisati,
also in this assembly of the naked ascetic
144
ဥပါလိဂဟပတိ၊
ဥပါလိအမည်ရှိသော သူကြွယ်သည်။
upāligahapati,
a householder named Upāli
145
နိသန္နော၊
ထိုင်နေလျက်ရှိ၏။
nisanno,
is sitting
146
သော၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်သည်။
so,
the householder named Upāli
147
ဣမံ ကထံ၊
ဤငါဘုရား ပြောဆိုလိုက်သော စကားကို။
imaṃ kathaṃ,
the word uttered by the Blessed One
148
သုတွာ၊
ကြားနာရ၍။
sutvā,
having heard
149
မမ၊
ငါဘုရားအား။
mama,
on me
150
ဝါဒံ၊
အပြစ်ကို။
vādaṃ,
blame
151
အာရောပေတုံ၊
တင်ခြင်းငှါ။
āropetuṃ,
to put, to place
152
အာဂမိဿတိ၊
ငါဘုရား၏ အထံသို့ လာလတ္တံ့။
āgamissati,
will come to the presense of the Blessed One
153
တဿ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်အား။
tassa,
to the householder named Upāli
154
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Blessed One
155
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the Dhamma
156
ဒေသိဿာမိ၊
ဟောရအံ့။
desissāmi,
might have chance to preach
157
သော၊
ထိုဥပါတိသူကြွယ်သည်။
so,
the householder named Upāli
158
တိက္ခတ္တုံ၊
သုံးကြိမ်။
tikkhattuṃ,
for three times
159
သရဏံ၊
သရဏဂုံ ဆောက်တည်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
to the estblishment in taking refuge
160
ဂမိဿတိ၊
ရောက်လတ္တံ့။
gamissati,
will come
161
အထ၊
ထိုသရဏဂုံ ဆောက်တည်ခြင်းသို့ ရောက်သောအခါ၌။
atha,
then or having established in taking refuge
162
အဿ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်အား။
assa,
to or for the householder named Upāli
163
စတ္တာရိ၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāri,
four
164
သစ္စာနိ၊
သစ္စာတို့ကို။
saccāni,
noble truths
165
ပကာသိဿာမိ၊
ပြတော်မူအံ့။
pakāsissāmi,
I will explain
166
သော၊
ထိုဥပါလိ သူကြွယ်သည်။
so,
the householder named Upāli
167
သစ္စပကာသနာဝသာနေ၊
သစ္စာကိုပြသည်၏ အဆုံး၌။
saccapakāsanāvasāne,
at the end of explanation about the four noble truths
168
သောတာပတ္တိဖလေ၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်၌။
sotāpattiphale,
in the Fruition of Stream-enterer
169
ပတိဋ္ဌဟိဿတိ၊
တည်လတ္တံ့။
patiṭṭhahissati,
will remain or will be established
170
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true or Indeed
171
ပရေသံ၊
သူတပါးတို့အား။
paresaṃ,
(for) others
172
သင်္ဂဟတ္ထမေဝ၊
သင်္ဂြိုဟ် ခြီးမြှင့်ခြင်းငှါသာလျှင်။
saṅgahatthameva,
only for the purpose of uplifting
173
မယာ၊
ငါဘုရားသည်။
mayā,
by me
174
ပါရမိယော၊
ပါရမီတို့ကို။
pāramiyo,
perfections
175
ပူရိတာ၊
ဖြည့်ဆည်းဘူးအပ်ကုန်၏။
pūritā,
had been fulfilled
176
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
177
ပဿတိ၊
မြင်၏။
passati,
sees
178
ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့ သော အနက်ကို။
imaṃ atthaṃ,
this meaning
179
ပဿန္တော၊
မြင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
passanto,
the Blessed One who sees
180
ဧဝံ၊
ဤသို့ ကိံ ပန တပဿီ ဟူသောစကားဖြင့် နိဂဏ္ဌ၏ စကားကို တည်စေခြင်းကို။
evaṃ,
thus in this way of confirming the naked ascetic on his statement by the word what it is, Tapassi
181
အကာသိ၊
ပြုတော်မူ၏။
akāsi,
made
182
ကမ္မာနိ ပညပေသီတိ ဣဒံ၊
ကမ္မာနိ ပညပေသိဟူသော ဤစကားကို။
kammāni paññapesīti idaṃ,
the word 'describes actions'
183
နိဂဏ္ဌော၊
ဒီဃတပဿီအမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌသည်။
nigaṇṭho,
the naked ascetic named Dighatapassi
184
ဗုဒ္ဓသမယေန၊
ဘုရား၏ အယူဖြင့်။
buddhasamayena,
in the view of the Blessed One
185
ပုစ္ဆန္တော၊
မေးလိုရကား။
pucchanto,
desiring to ask
186
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
187
ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ မနောကမ္မန္တိ ဧတ္ထ၊
ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ မနောကမ္မံဟူသော ဤပါဌ်၌။
kāyakammaṃ vacīkammaṃ manokammanti ettha,
in the word bodily action, verbal action and mental action
188
ကာယဒွါရေ၊
ကာယဒွါရ၌။
kāyadvāre,
in the body door
189
အာဒါန ဂဟဏ ပုဉ္စန စောပနပ္ပတ္တာ၊
ယူခြင်း ကိုင်ခြင်း ပွတ်သတ်ခြင်း လှုပ်ရှားခြင်းသို့ ရောက်ကုန်သော။
ādāna gahaṇa puñcana copanappattā,
that which reach to stage of taking, holding, rubbing, and touching
190
အဋ္ဌကာမာဝစရကုသလစေတနာ စ၊
ရှစ်ခုသော ကာမာဝစရနှင့် ယှဉ်သော စေတနာတို့လည်းကောင်း။
aṭṭhakāmāvacarakusalacetanā ca,
volitions that associate with eight wholesome sense sphere consciousnesses
191
ဒွါဒသာ ကုသလ စေတနာ စ၊
တဆဲ့နှစ်ပါးသော အကုသိုလ်စိတ်တို့နှင့်ယှဉ်သော စေတနာတို့နှင့် လည်းကောင်း။
dvādasā kusala cetanā ca,
and voltions that associate with twelve unwholesome consciousnesses
192
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
193
ဝီသတိ စေတနာ၊
နှစ်ဆယ်သော စေတနာတို့သည်။
vīsati cetanā,
twenty volitions
194
ကာယကမ္မံ နာမ၊
ကာယကံမည်၏။
kāyakammaṃ nāma,
are called bodily action
195
ကာယဒွါရေ၊
ကာယဒွါရ၌။
kāyadvāre,
in the body door
196
အာဒါနာဒီနိ၊
ယူခြင်းအစရှိသည်တို့ကို။
ādānādīni,
to the stage of taking etc.,
197
အပ္ပတွာ၊
မရောက်မူ၍။
appatvā,
not yet having reached
198
ဝစီဒွါရေ၊
ဝစီဒွါရ၌။
vacīdvāre,
in the verbal door
199
ဝစနဘေဒံ၊
နှုတ်မြွက်ခြင်းသို့။
vacanabhedaṃ,
to the stage of breaking into speech
200
ပါပယမာနာ၊
ရောက်စေကုန်သည်။
pāpayamānā,
reaching
201
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
202
ဥပ္ပန္နာ၊
ဖြစ်ကုန်သော။
uppannā,
that which happen
203
တာယေဝ ဝီသတိ စေတနာ၊
ထိုနှစ်ဆယ်သော စေတနာတို့သည်ပင်လျှင်။
tāyeva vīsati cetanā,
only these twenty volitions
204
ဝစီကမ္မံ နာမ၊
ဝစီကံမည်၏။
vacīkammaṃ nāma,
are called verbal action
205
ဥဘယဒွါရေ၊
နှစ်ပါးစုံသော ကာယ ဒွါရဝစီဒွါရ၌။
ubhayadvāre,
in both bodily and verbal doors
206
စောပနံ၊
လှုပ်ရှားခြင်းသို့။
copanaṃ,
to the stage of moving
207
အပ္ပတွာ၊
မရောက်မူ၍။
appatvā,
not yet having reached
208
မနောဒွါရေ၊
မနောဒွါရ၌။
manodvāre,
in the mental door, in the mind door
209
ဥပ္ပန္နာ၊
ဖြစ်ကုန်သော။
uppannā,
that which happen
210
ဧကုနတိံသ ကုသလာကုသလ စေတနာ၊
တခုယုတ် သုံးဆယ်သော လောကီကုသိုလ် အကုသိုလ် စေတနာတို့သည်။
ekunatiṃsa kusalākusala cetanā,
twenty nine volitions of wholesome and unwholesome
211
မနောကမ္မံ နာမ၊
မနောကံမည်၏။
manokammaṃ nāma,
are called mental action
212
အပိ စ အပရော၊
နည်းတပါးကို။
api ca aparo,
the other method
213
မယာ၊
ငါအဋ္ဌကထာ ဆရာသည်။
mayā,
by me, the commentator
214
ဝုစ္စတေ၊
ဆိုဦးအံ့။
vuccate,
should be said
215
သင်္ခေပတော၊
အကျဉ်းအားဖြင့်။
saṅkhepato,
in brief
216
တိဝိဓံ၊
သုံးပါးအပြားရှိသော။
tividhaṃ,
three kinds of
217
ကာယဒုစ္စရိကံ၊
ကာယဒုစရိုက်ဟု ဆိုအပ်သော အကုသိုလ် စိတ္တုပ္ပါဒ်သည်။
kāyaduccarikaṃ,
unwholesome mental states designated as bodily immoral action
218
ကာယကမ္မံ နာမ၊
ကာယကံမည်၏။
kāyakammaṃ nāma,
are called bodily action
219
စတုဗ္ဗိဓံ၊
လေးပါးအပြားရှိသော။
catubbidhaṃ,
four kinds of
220
ဝစီဒုစ္စရိတံ၊
ဝစီဒုစရိုက်ဟုဆိုအပ်သော အကုသိုလ်စိတ္တပ္ပါဒ်သည်။
vacīduccaritaṃ,
unwholesome mental states designated as verbal immoral action
221
ဝစီကမ္မံ နာမ၊
ဝစီကံမည်၏။
vacīkammaṃ nāma,
is called verbal action
222
တိဝိဓံ၊
သုံးပါးအပြားရှိသော။
tividhaṃ,
three kinds of
223
မနောဒုစ္စရိတံ၊
မနောဒုစရိုက်ဟု ဆိုအပ်သော အကုသိုလ်စိတ္တုပ္ပါဒ်သည်။
manoduccaritaṃ,
unwholesome mental states designated as mental immoral action
224
မနောကမ္မံ နာမ၊
မနောကံမည်၏။
manokammaṃ nāma,
are called mental action
225
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့၊
ca,
to continue
226
ဣမသ္မိံ သုတ္တေ၊
ဤဥပါလိသုတ်၌။
imasmiṃ sutte,
in this discourse on Upāli
227
ကမ္မံ၊
ကာယကံအစရှိသော ကံသည်။
kammaṃ,
action led by bodily action
228
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးတည်း။
dhuraṃ,
is the leader
229
အနန္တရသုတ္တေ၊
လာလတ္တံသော အခြားမဲ့ဖြစ်သော ကုက္ကုဝေတိကသုတ်၌။
anantarasutte,
in the next discourse named Kukkuravetika
230
စတ္တာရိမာနိ ပုဏ္ဏကမ္မာနိ မယာသယံ အဘိညာ သစ္ဆိကတွာ ပဝေဒိတာနီတိ၊
စတ္တာရိမာနိ ပုဏ္ဏကမ္မာနိ မယာသယံ အဘိညာ သစ္ဆိကတွာ ပဝေဒိတာနိဟူ၍။
cattārimāni puṇṇakammāni mayāsayaṃ abhiññā sacchikatvā paveditānīti,
as these four meritorious actions that had been realizied by myself
231
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
232
အာဂတေပိ၊
ကမ္မာနိဟူ၍ အမည်အားဖြင့်ပင် လာသော်လည်း။
āgatepi,
even though it appears in the name of actions
233
စေတနာ၊
စေတနာသည်။
cetanā,
volition
234
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးတည်း။
dhuraṃ,
is the leader
235
ယတ္ထ ကတ္ထစိ၊
အမှတ်မရှိသော ဒွါရ၌။
yattha katthaci,
in whatsoever door
236
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်သော။
pavattā,
happening
237
စေတနာ၊
စေတနာသည်။
cetanā,
volition
238
ကဏှံ ကဏှ ဝိပါကန္တိအာဓိဘေဒံ၊
ကဏှံကဏှဝိပါကံ ဤသို့အစရှိသော အပြားကို။
kaṇhaṃ kaṇha vipākantiādhibhedaṃ,
different kinds of dark and dark effect etc.,
239
လဘတိ၊
ရ၏။
labhati,
gets
240
အဿ၊
ထိုကဏှံ ကဏှဝိပါကံ အစရှိသောပါဌ်၏။
assa,
of the sentence led by dark and dark effect
241
နိဒ္ဒေသဝါရေ စ၊
နိဒ္ဒေသဝါရ၌လည်း။
niddesavāre ca,
also in the detailed description section
242
သဗျာပဇ္ဇံ ကာယသင်္ခါရံ အဘိသင်္ခါရောတီတိအာဒိနာ၊
သဗျာပဇ္ဇံ ကာယသင်္ခါရံ အဘိသင်္ခါရော ဤသို့ အစရှိသော။
sabyāpajjaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkhārotītiādinā,
thus begins with 'making bodily action of painful experience'
243
နယေန၊
နည်းဖြင့်။
nayena,
with method
244
သာ စေတနာ၊
ထိုစေတနာကို။
sā cetanā,
the volition
245
ဝုတ္တာဝ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်သာလျှင်တည်း။
vuttāva,
has only been designated
246
ပန၊
စေတနာ၏ သုံးပါးအပြားရှိသည်ကို ဆိုဦးအံ့၊
pana,
to mention that there are three kinds of volition
247
ကာယဒွါရေ၊
ကာယဒွါရ၌။
kāyadvāre,
in the body door
248
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်သော စေတနာကို။
pavattā,
volition that happens
249
ဣဓ၊
ဤဥပါလိသုတ်၌။
idha,
in this discourse on Upāli
250
ကာယကမ္မန္တိ၊
ကာယကံဟူ၍။
kāyakammanti,
as bodily action
251
အဓိပ္ပေတံ၊
အလိုရှိအပ်၏။
adhippetaṃ,
should be desired
252
ဝစီဒွါရေ၊
ဝစီဒွါရ၌။
vacīdvāre,
in the verbal door
253
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်သောစေတနာကို။
pavattā,
volition that happens
254
ဝစီကမ္မန္တိ၊
ဝစီကံဟူ၍။
vacīkammanti,
as verbal action
255
အဓိပ္ပေတံ၊
အလိုရှိအပ်၏။
adhippetaṃ,
should be desired
256
မနောဒွါရေ၊
မနောဒွါရ၌။
manodvāre,
in the mental door, in the mind door
257
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်သော စေတနာကို။
pavattā,
volition that happens
258
မနောကမ္မန္တိ၊
မနောကံဟူ၍။
manokammanti,
as mental action
259
အဓိပ္ပေတံ၊
အလိုရှိအပ်၏။
adhippetaṃ,
should be desired
260
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
261
ဣမသ္မိံ သုတ္တေ ကမ္မံဓုရံ အနန္တရသုတ္တေ စေတနာတိ၊
ဣမသ္မိံသုတ္တေကမ္မံဓုရံ အနန္တရသုတ္တေစေတနာဟူ၍။
imasmiṃ sutte kammaṃdhuraṃ anantarasutte cetanāti,
action as the leader in this discourse and volition as the leader in the next one
262
မယာ၊
ငါအဋ္ဌကထာ ဆရာသည်။
mayā,
by me, the commentator
263
ဝုတ္တံ၊
မိန့်အပ်၏။
vuttaṃ,
is said
264
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
265
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
266
ကမ္မမ္ပိ၊
ကာယဒုစရိုက် အစရှိသော ကံကိုလည်း။
kammampi,
also action led by bodily action
267
ကမ္မန္တိ၊
ကံဟူ၍။
kammanti,
as action
268
ပညပေသိ၊
ပညတ်တော်မူ၏။
paññapesi,
designates
269
ယထာ ကိံ၊
အဘယ်ကဲ့သို့နည်းဟူမူကား။
yathā kiṃ,
for instence
270
ဣမသ္မိံယေဝ သုတ္တေ၊
ဤဥပါလိသုတ်၌ပင်လျှင်။
imasmiṃyeva sutte,
even in this discourse on Upāli
271
စေတနံပိ၊
စေတနာကိုလည်း။
cetanaṃpi,
volition also
272
ကမ္မန္တိ၊
ကံဟူ၍။
kammanti,
as action
273
ပညပေတိ ယထာ၊
ပညတ်သကဲ့သို့တည်း။
paññapeti yathā,
just as designated
274
မယာ၊
ငါသည်။
mayā,
by me
275
ဝုတ္တဿ၊
ဆိုအပ်သောစကား၏။
vuttassa,
of the word that had been uttered
276
သာဓကံ၊
သက်သေဖြစ်သော။
sādhakaṃ,
evidential
277
ယထာ ကိံ ဝစနံ၊
အဘယ်သို့သော စကားကို။
yathā kiṃ vacanaṃ,
which word
278
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
279
အာဟ၊
ဟောတော်မူသနည်း။
āha,
said
280
စေတနာဟံ ဘိက္ခဝေ ကမ္မန္တိဝဒါမိ စေတယိတွာ ကမ္မံ ကရောတီတိ၊
စေတနာဟံ ဘိက္ခဝေ ကမ္မန္တိဝဒါမိ စေတယိတွာ ကမ္မံ ကရောတိဟူ၍။
cetanāhaṃ bhikkhave kammantivadāmi cetayitvā kammaṃ karotīti,
as 'I said that volition is action, having orientated with volition, (people) make action'
281
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
282
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
Monks,
283
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Blessed One
284
စေတနံ၊
စေနာကို။
cetanaṃ,
volition
285
ကမ္မန္တိ၊
ကံဟူ၍။
kammanti,
as action
286
ဝဒါမိ၊
ဟောတော်မူ၏။
vadāmi,
said
287
စေတယိတွာ၊
စေ့ဆော်၍။
cetayitvā,
having orientated with volition
288
ကမ္မံ၊
ကာယကံ ဝစီကံ မနောကံကို။
kammaṃ,
bodily, verbal and mental action
289
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes
290
ပန၊
စောဒနာ သောဓနာပုဒ်ကို ပြဦးအံ့။
pana,
to reveal criticism and clarification
291
ကသ္မာ၊
အဘယ့်ကြောင့်။
kasmā,
why
292
စေတနာ၊
စေတနာစေတသိက်ကို။
cetanā,
volition, a mental concomittant
293
ကမ္မန္တိ၊
ကံဟူ၍။
kammanti,
as action
294
ဝုတ္တာ၊
ဟောတော်မူအပ်လေသနည်း။
vuttā,
should be said?
295
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
it is
296
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
question
297
ကမ္မဿ၊
ကာယကံ ဝစီကံ မနောကံ၏။
kammassa,
of bodily, verbal and mental action
298
စေတနာမူလကတ္တာ၊
စေတနာလျှင် အကြောင်းရင်း ရှိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
cetanāmūlakattā,
it is because having volition only as root cause
299
ကမ္မန္တိ၊
ကံဟူ၍။
kammanti,
as action
300
ဝုတ္တာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttā,
should be said
301
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့၊
ca,
to continue
302
ဧတ္ထ၊
ဤသုံးပါးသောကံတို့တွင်။
ettha,
among these three actions
303
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်၏ အရာသို့။
akusalaṃ,
to unwholesome stage
304
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached
305
ကာယကမ္မံ၊
ကာယကံသည်လည်းကောင်း။
kāyakammaṃ,
both bodily action
306
ဝစီကမ္မံ၊
ဝစီကံသည်လည်းကောင်း။
vacīkammaṃ,
and verbal action
307
မဟန္တံ၊
ကြီး၏။
mahantaṃ,
becomes grave, heavy
308
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
309
ဝဒန္တော၊
ပြောဆိုသောသူသည်။
vadanto,
one who says
310
န ကိလမတိ၊
မပင်ပန်း။
na kilamati,
is not fatigued
311
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်၏ အရာသို့။
kusalaṃ,
to wholesome stage
312
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached
313
မနောကမ္မံ၊
မနောကံကို။
manokammaṃ,
mental action
314
မဟန္တန္တိ၊
ကြီး၏ဟူ၍။
mahantanti,
thus becomes grave, heavy
315
ဝဒန္တော၊
ပြောဆိုသောသူသည်။
vadanto,
one who says
316
န ကိလမတိ၊
မပင်ပန်း။
na kilamati,
is not fatigued
317
တထာ တံ ဝစနံ၊
ထိုစကားသည်။
tathā taṃ vacanaṃ,
this word
318
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
is true
319
မာတုဃာတာဒီနိ၊
မာတုဃာတကအစရှိကုန်သော။
mātughātādīni,
matricide etc.,
320
စတ္တာရိ၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāri,
four kinds of
321
ကမ္မာနိ၊
ကံတို့ကို။
kammāni,
to actions
322
ကာယေနေဝ၊
ကိုယ်ဖြင့်သာလျှင်။
kāyeneva,
only by/through body
323
ဥပက္ကမိတွာ၊
လုံ့လပြု၍။
upakkamitvā,
having attempted
324
ကာယေနေဝ၊
ကိုယ်ဖြင့်သာလျှင်။
kāyeneva,
only by/through body
325
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes
326
နိရယေ၊
ငရဲ၌။
niraye,
in the hell
327
ကပ္ပဋ္ဌိကသံဃဘေဒကမ္မံ၊
ကမ္ဘာပတ်လုံး တည်စေတတ်သော သံဃဘေဒကံကို။
kappaṭṭhikasaṃghabhedakammaṃ,
action of schism in the Samgha which makes one remain there for the whole aeon
328
ဝစီဒွါရေန၊
ဝစီဒွါရဖြင့်။
vacīdvārena,
by/through verbal door
329
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes
330
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
331
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်၏အရာသို့။
akusalaṃ,
to unwholesome stage
332
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached
333
ကာယကမ္မံ၊
ကာယကံကိုလည်းကောင်း။
kāyakammaṃ,
both bodily action
334
ဝစီကမ္မံ၊
ဝစီကံကိုလည်း ကောင်း။
vacīkammaṃ,
and verbal action
335
မဟန္တန္တိ၊
ကြီး၏ဟူ၍။
mahantanti,
thus becomes grave/ heavy
336
ဝဒန္တော၊
ပြောဆိုသောသူသည်။
vadanto,
one who says
337
န ကိလမတိ နာမ၊
မပင်ပန်းသည်မည်၏။
na kilamati nāma,
is regarded as having no fatigue
338
ပန၊
အကုသိုလ်ကံမှတပါး ကုသိုလ်ကံကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
apart from unwholesome action, will explain about wholesome action
339
ဧကာ၊
တခုသော။
ekā,
one
340
ဈာန စေတနာ၊
အာဒိကမ္မိကဈာန်နှင့်ယှဉ်သော စေတနာသည်။
jhāna cetanā,
volition that associates with firstly attained absorption
341
စတုရာသီတိကပ္ပသဟဿာနိ၊
ကမ္ဘာ ရှစ်သောင်း လေးထောင်တို့ပတ်လုံး။
caturāsītikappasahassāni,
for eighty-four thousand aeons
342
သဂ္ဂသမ္ပတ္တိံ၊
ဗြဟ္မပြည်၌ဖြစ်သော စည်းစိမ် ချမ်းသာကို။
saggasampattiṃ,
heavenly bliss in the Brahma abode
343
အာဝဟတိ၊
ရွက်ဆောင်နိုင်၏။
āvahati,
can bring about
344
ဧကာ၊
တခုသော။
ekā,
one
345
မဂ္ဂစေတနာ၊
မဂ္ဂင်ရှစ်ပါးနှင့် ယှဉ်သော စေတနာသည်။
maggacetanā,
volitoin that associates with eightfold noble path
346
သဗ္ဗာကုသလံ၊
အလုံးစုံသော အကုသိုလ်ကို။
sabbākusalaṃ,
all unwholesome states
347
သမုဂ္ဃဋေတွာ၊
အကြွင်းမဲ့ ဖျက်ဆီး၍။
samugghaṭetvā,
having totally eradicated
348
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ကို။
arahattaṃ,
noble fruition of Arahant
349
ဂဏှပေတိ၊
ယူစေနိုင်၏။
gaṇhapeti,
enables to take
350
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
351
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်၏ အရာသို့။
kusalaṃ,
to the wholesome stage
352
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached
353
မနောကမ္မံ၊
မနောကံသည်။
manokammaṃ,
mental action
354
မဟန္တံ၊
ကြီး၏။
mahantaṃ,
becomes heavy
355
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
356
ဝဒန္တော၊
ပြောဆိုသောသူသည်။
vadanto,
one who says
357
န ကိလမတိ နာမ၊
မပင်ပန်းသည်မည်၏။
na kilamati nāma,
is regarded as having no fatigue
358
ပန၊
အထူးကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to indicate a different thing
359
ဣမသ္မိံ ဌာနေ၊
ဤအရာ၌။
imasmiṃ ṭhāne,
in this case
360
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်၏ အရာသို့။
akusalaṃ,
to the unwholesome stage
361
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached
362
မနောကမ္မံ၊
မနောကံကို။
manokammaṃ,
mental action
363
မဟာသာဝဇ္ဇံ၊
ကြီးစွာသော အပြစ်ရှိ၏ဟူ၍။
mahāsāvajjaṃ,
as having grave/ heavy sin
364
ဝဒမာနော၊
မနောကမ္မံ မဟာသာဝဇ္ဇတရံ ပညပေတိဟူ၍ ဆိုတော်မူသော၊
vadamāno,
one who says that mental action is designated as sin of more grave/ heavier sin
365
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
366
နိယတမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ၊
နိယတမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကို။
niyatamicchādiṭṭhiṃ,
to fixed wrong view
367
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering
368
ဝဒတိ၊
ဆိုတော်မူ၏။
vadati,
says
369
တေနေဝ၊
ထိုကြောင့်သာလျှင်။
teneva,
for this reason only
370
နာဟံ ဘိက္ခဝေ အညံ ဧကဓမ္မမ္ပိ သမနုပဿာမိ၊ ဧဝံ မဟာသာဝဇ္ဇံ ယထယိဒံ ဘိက္ခဝေ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ၊ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ ပရမာနိ ဘိက္ခဝေ ဝဇ္ဇာနီတိ၊
နာဟံဘိက္ခဝေ အညံ ဧကဓမ္မမ္ပိ သမနုပဿာမိ၊ ဧဝံ မဟာသာဝဇ္ဇံ၊ ယထာယိဒံ ဘိက္ခဝေ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ၊ မိစ္ဆဒိဋ္ဌိ ပရမာနိ ဘိက္ခဝေ ဝဇ္ဇာနိဟူ၍။
nāhaṃ bhikkhave aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, evaṃ mahāsāvajjaṃ yathayidaṃ bhikkhave micchādiṭṭhi, micchādiṭṭhi paramāni bhikkhave vajjānīti,
that 'I, monks, do not see any other dhamma as greatly sinful as wrong view. sins, monks, has the highest limit in wrong view.
371
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
372
ဝဇ္ဇာနိ၊
အပြစ် ဒေါသတို့သည်။
vajjāni,
sins/ faults
373
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိပရမာနိ၊
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိလျှင် အပိုင်းအခြား ရှိကုန်၏။
micchādiṭṭhiparamāni,
has the highest limit in wrong view
374
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
Monks,
375
ဣဒံ အယံ မိစ္ဆဒိဋ္ဌိ၊
ဤမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိသည်။
idaṃ ayaṃ micchadiṭṭhi,
this wrong view
376
မဟာသာဝဇ္ဇာ ယထာ၊
ကြီးသော အပြစ်ဒေါသရှိသကဲ့သို့။
mahāsāvajjā yathā,
as having greatly sinful
377
ဧဝံတထာ၊
ဤအတူ။
evaṃtathā,
similarly
378
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
Monks,
379
မဟာသာဝဇ္ဇံ၊
ကြီးသောအပြစ်ရှိသော။
mahāsāvajjaṃ,
which is greatly sinful
380
အညံ၊
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိမှ တပါးသော။
aññaṃ,
apart from wrong view
381
ဧကဓမ္မမ္ပိ၊
တခုသောတရားကိုမျှလည်း။
ekadhammampi,
even any other dhamma
382
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Blessed One
383
န သမနုပဿာမိ၊
မြင်တော်မမူ။
na samanupassāmi,
does not see
384
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
385
နိဂဏ္ဌေပိ၊
နိဂဏ္ဌတက္ကထွန်းသည်လည်း။
nigaṇṭhepi,
the naked ascetic also
386
တထာဂတေန၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
tathāgatena,
by the Buddha
387
ဂတမဂ္ဂံ၊
သွားတော်မူအပ်သော ခရီးကို။
gatamaggaṃ,
path taken
388
ပဋိပဇ္ဇန္တော၊
သွားလိုသည်။
paṭipajjanto,
desiring to go
389
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
390
ကိဉ္စိ၊
တစုံတခုသော။
kiñci,
some
391
အတ္ထနိဗ္ဗတ္တိံ၊
အကျိုး၏ဖြစ်ခြင်းကို။
atthanibbattiṃ,
happening of benefit
392
အပဿန္တေသိ၊
မမြင်သော်လည်း။
apassantesi,
even though does not see
393
ကိံ ပနာဝုသော ဂေါတမာတိအာဒိံ၊
ကိံပနာဝုသော ဂေါတမ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
kiṃ panāvuso gotamātiādiṃ,
the word led by 'what is, Friend Gotama'
394
အာဟ၊
နိဂဏ္ဌကဆို၏။
āha,
the naked ascetic said
395
ဗာလကိရိယာတိ၊
ဗာလကိရိယာဟူသည်ကား။
bālakiriyāti,
bālakiriyā means
396
ဥပါလိဿ၊
ဥပါလိဒါယကာ၏။
upālissa,
of the householder named Upāli
397
ဗာလက လောဏကာရ ဂါမော နာမ၊
ဗာလက လောဏကာရမည်သော ရွာမည်သည်။
bālaka loṇakāra gāmo nāma,
a village named bālaka loṇakāraka
398
အတ္ထိ ကိရ၊
ရှိသတတ်။
atthi kira,
there was
399
တတော၊
ထိုဗာလကလောဏကာရရွာမှ။
tato,
from the village named bālaka loṇakāra
400
အာယံ၊
အခွန်အတုတ်ကို။
āyaṃ,
tax
401
ဂဟေတွာ၊
ယူခဲ့၍။
gahetvā,
having brought
402
မနုဿာ၊
လူတို့သည်။
manussā,
people
403
အာဂတာ၊
ပြန်လာကုန်၏။
āgatā,
returned
404
သော၊
ထိုဥပါလိဒါယကာသည်။
so,
the householder named Upāli
405
ဧထ၊
လာကြကုန်။
etha,
come
406
ဘဏေ၊
အချင်းတို့။
bhaṇe,
friends
407
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
408
သတ္ထာရံ၊
ဆရာဖြစ်သော။
satthāraṃ,
teacher
409
မဟာနိဂဏ္ဌံ၊
မြတ်သော နိဂဏ္ဌကို။
mahānigaṇṭhaṃ,
to the elder naked ascetic
410
ပဿိဿာမ၊
ဖူးမြင်ကြကုန်ဦးအံ့။
passissāma,
pay obeisence
411
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
412
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
413
တာယ ပရိသာယ၊
ထိုပရိသတ်သည်။
tāya parisāya,
by this audience
414
ပရိဝုတော၊
ခြံရံအပ်သည်ဖြစ်၍။
parivuto,
having surrounded
415
တတ္ထ၊
ထိုနိဂဏ္ဌ၏ အထံသို့။
tattha,
to the presence of the naked ascetic
416
အဂမာသိ၊
သွားလေ၏။
agamāsi,
went
417
တံ၊
ထိုသို့သွားသည်ကို။
taṃ,
this going
418
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering
419
ဗာလကိရိယာ ပရိသာယာတိ၊
ဗာလကိရိယာပရိသာယဟူ၍။
bālakiriyā parisāyāti,
as bālakiriyā parisāyā
420
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
it was said
421
ဗာလက ဂါမဂါ သိနိယာ၊
ဗာလကရွာ၌နေသော ပရိတ်သတ်၌။
bālaka gāmagā siniyā,
in the audience of those who reside in the village named bālaka
422
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
423
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
424
ဥပါလိ ပမုခါယာတိ၊
ဥပါလိ ပမုခါယဟူသည်ကား။
upāli pamukhāyāti,
upāli pamukhāya means
425
ဥပါလိဇေဋ္ဌကာယ၊
ဥပါလိသူကြွယ်လျှင် အကြီးအမှူးရှိသော။
upālijeṭṭhakāya,
that has the leader, the householder Upāli
426
အပိ စ အပရော၊
နည်းတပါးကို။
api ca aparo,
another method
427
မယာ၊
ငါအဋ္ဌကထာ ဆရာသည်။
mayā,
by me, the commentator
428
ဝုစ္စတေ၊
မိန့်ဦးအံ့။
vuccate,
should be said
429
ဗာလကိရိယာတိ၊
ဗာလကိရိယာဟူသည်ကား။
bālakiriyāti,
bālakiriyā means
430
ဗာလဝတိယာ၊
လူမိုက်ရှိသော။
bālavatiyā,
that which has bad people
431
ဗာလုဿန္နာယ၊
လူမိုက်များသောပရိသတ်၌။
bālussannāya,
in the audience of mostly bad people
432
ဣတိပိ၊
ဤသို့လည်း။
itipi,
in this way also
433
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
434
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
435
ဥပါလိ ပမုခါယာတိ၊
ဥပါလိ ပမုခါယဟူသည်ကား။
upāli pamukhāyāti,
upāli pamukhāya means
436
ဥပါလိဂဟပတိယေဝ၊
ဥပါလိ၊ သူကြွယ်တယောက်သည်သာလျှင်။
upāligahapatiyeva,
only the householder Upāli
437
တတ္ထ၊
ထိုပရိသတ်၌။
tattha,
in this audience
438
ထောကံ၊
အတန်ငယ်။
thokaṃ,
little
439
သပ္ပညော၊
ပညာရှိ၏။
sappañño,
is wise
440
သော၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်သည်။
so,
the householder named Upāli
441
တေသံ၊
ထိုလူမိုက် ပရိသတ်၏။
tesaṃ,
in the audience of bad people
442
ပမုခေါဇေဋ္ဌကော၊
အကြီးအမှူးတည်း။
pamukhojeṭṭhako,
is the leader
443
တေနပိ၊
ထိုကြောင့်လည်း။
tenapi,
for this reason also
444
ဥပါလိပမုခါယာတိ၊
ဥပါလိပမုခါယဟူ၍။
upālipamukhāyāti,
as upāli pamukhāya
445
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
it is said
446
ဟန္နာတိ ဧသော သဒ္ဒေါ၊
ဟန္နဟူသောဤသဒ္ဒါသည်။
hannāti eso saddo,
the term 'hanna'
447
ဝစသာ၊
စကားနှင့်။
vacasā,
with speaking
448
အာယတ္ထေ၊
စပ်ခြင်းအနက်၌။
āyatthe,
in the meaning connected
449
ပဝတ္တော၊
ဖြစ်သော။
pavatto,
which happens
450
နိပါတော၊
နိပါတ်တည်း။
nipāto,
it is indeclinable particle
451
ဆဝေါတိ၊
ဆဝေါဟူသည်ကား။
chavoti,
chavo means
452
လာမကော၊
ယုတ်၏။
lāmako,
low/ inferior
453
သြဠာရိကဿာတိ၊
သြဠာရိကဿဟူသည်ကား။
sraḷārikassāti,
oḷārikassa means
454
မဟန္တဿ၊
ကြီးသော ကာယဒဏ္ဍ၏။
mahantassa,
of grave bodily punishment
455
ဥပနိဓာယာတိ၊
ဥပနိဓာယဟူသည်ကား။
upanidhāyāti,
upanidhāya means
456
ဥပနိက္ခိပိတွာ၊
အနီး၌ချထား၍။
upanikkhipitvā,
having placed nearby
457
ဣဒံ၊
ဤသို့သော အဓိပ္ပါယ်ကို။
idaṃ,
such meaning
458
ဝုတ္တံ ဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်။
vuttaṃ vutto,
being indicated
459
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
460
ကာယဒဏ္ဍဿ၊
ကာယဒဏ္ဍ၏။
kāyadaṇḍassa,
of bodily punishment
461
သန္တိကေ၊
အနီး၌။
santike,
nearby
462
နိက္ခိပိတွာ၊
ချထား၍
nikkhipitvā
having placed
463
အယံ၊
ဤဒဏ္ဍသည်။
ayaṃ,
this punishment
464
မဟန္တော နု ခေါ၊
ကြီးလေသလော။
mahanto nu kho,
whether it is grave
465
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
466
သြလောကိယမာနော၊
ပြန်၍ ကြည့်ရှုအပ်သည်ရှိသော်။
sralokiyamāno,
when it has been looking back/ when it has been reviewd
467
မနောဒဏ္ဍော၊
မနောဒဏ္ဍသည်။
manodaṇḍo,
mental punishment
468
ဆဝေါ၊
ယုတ်၏။
chavo,
is low/ inferior
469
ကိံ သောဘတိ ကုတော သောဘိဿတိ၊
အဘယ်မှာ တင့်တယ်နိုင်လတ္တံ့နည်း။
kiṃ sobhati kuto sobhissati,
how can it be beautiful?
470
န သောဘတိ၊
မတင့်တယ်နိုင်သည် သာလျှင်တည်း။
na sobhati,
it is certainly not beautiful
471
ဥပနိက္ခေပ မတ္တမ္ပိ၊
အနီး၌ ချထားခြင်းမျှသည်လည်း။
upanikkhepa mattampi,
being placed nearby only
472
နပ္ပဟောတိ၊
မလောက်။
nappahoti,
is not sufficient/ enough
473
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သော အနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
474
ဒီပေတိ၊
ပြ၏။
dīpeti,
indicates
475
သာဓုသာဓု ဘန္တေ တပဿီတိ၊
သာဓုသာဓု ဘန္တေ တပဿိဟူသည်ကား။
sādhusādhu bhante tapassīti,
sādhusādhu bhante tapassī means
476
ဒိဃတပဿိဿ၊
ဒိဃတပဿီအား။
dighatapassissa,
to Dighatapassi
477
သာဓုကာရံ၊
ကောင်းခြီးကို။
sādhukāraṃ,
cheering/ applause
478
ဒေန္တော၊
ပေးလိုသော ဥပါလိသူကြွယ်သည်။
dento,
the householder named Upāli who wants to give
479
ဘန္တေတိ၊
ဘန္တေဟူ၍။
bhanteti,
as Sir
480
နာဋပုတ္တံ၊
နာဋပုတ္တအမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌ ဆရာကြီးကို။
nāṭaputtaṃ,
to the naked ascetic Master named nāṭaputta
481
အာလပတိ၊
ခေါ်၏။
ālapati,
addresses
482
န ခေါ မေတံ ဘန္တေ ရုစ္စီတိ၊
န ခေါ မေတံ ဘန္တေ ရုစ္စိဟူသည်ကား။
na kho metaṃ bhante ruccīti,
na kho metaṃ bhante rucci means
483
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား နဋပုတ္တ။
bhante,
Sir nāṭaputta
484
ဧတံ၊
ဤဥပါလိသူကြွယ်၏ သွားခြင်းကို။
etaṃ,
the going of the householder Upāli
485
မယှံ၊
အကျွန်ုပ်ဒီဃတပဿီအား။
mayhaṃ,
for me, Dighatappssi
486
နရုစ္စတိ၊
မနှစ်သက်နိုင်။
naruccati,
can not appreciate/ like
487
မာယာဝီတိ၊
မာယာဝီဟူသည်ကား။
māyāvīti,
māyāvī means
488
မာယာကာရော၊
လှည့်ပတ်ခြင်းကို ပြုတတ်၏။
māyākāro,
is deceitful/ hypocritical
489
အာဝဋ္ဋနိမာယန္တိ၊
အာဝဋ္ဋနိမာယံဟူသည်ကား။
āvaṭṭanimāyanti,
āvaṭṭanimāyam means
490
အာဝဋ္ဋေတွာ၊
ရှေး၌ဖြစ်သော အကျင့်ကို ပြန်စေ၍။
āvaṭṭetvā,
having turned into an old habit
491
ဂဏှနမာယံ၊
ယူတတ်သော၊ လှည့်ပတ်သော အတတ်ကို။
gaṇhanamāyaṃ,
art of deceiving that tends to take
492
ဇာနသိ၊
သိတတ်၏။
jānasi,
knows
493
အာဝဋ္ဋေတီတိ၊
အာဝဋ္ဋေတိဟူသည်ကား။
āvaṭṭetīti,
āvaṭṭeti means
494
အာဝဋ္ဋေတွာ ပရိက္ခိပေတွာ၊
ရစ်ပတ်၍။
āvaṭṭetvā parikkhipetvā,
having winded, twisted
495
ဂဏှတိ၊
ဂေါတမသည် ယူတတ်၏။
gaṇhati,
Gotama tends to take
496
ဂစ္ဆ တွံ ဂဟပတီတိ၊
ဂစ္ဆ တွံ ဂဟပတိဟူ၍။
gaccha tvaṃ gahapatīti,
as 'you, Householder, may go'
497
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
498
မဟာနိဂဏ္ဌော၊
နာဋပုတ္တအမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌကြီးသည်။
mahānigaṇṭho,
the elder naked ascetic named nāṭaputta
499
ဂဟပတိံ၊
ဥပါလိသူကြွယ်ကို။
gahapatiṃ,
to the householder named Upāli
500
ယာဝတတိယံ၊
သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်။
yāvatatiyaṃ,
for three times
501
ပဟိဏတိယေဝ၊
အကြိမ်ကြိမ်သာလျှင် စေလွှတ်ဘိသနည်း။
pahiṇatiyeva,
do send repeatedly?
502
ဒီဃတပဿီ ပန၊
တပည့်ဖြစ်သော ဒီဃတပဿီမှာမူကား။
dīghatapassī pana,
for the student Dighatapassi
503
ပဋိဗာဟတေဝ၊
အကြိမ်ကြိမ်သာလျှင် တားမြစ်ဘိသနည်း။
paṭibāhateva,
why repeatedly prohibits
504
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
505
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားနှင့်။
bhagavatā,
with the Blessed One
506
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
507
ဧကံ နဂရံ၊
တခုတည်းသောမြို့ကို။
ekaṃ nagaraṃ,
only one city
508
ဥပနိဿာယ၊
အမှီပြု၍။
upanissāya,
depending on
509
ဝိဟရန္တေနပိ၊
နေသည်လည်းဖြစ်သော။
viharantenapi,
who is also living
510
မဟာနိဂဏ္ဌေန၊
နာဋပုတ္တ အမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌကြီးသည်။
mahānigaṇṭhena,
the elder naked ascetic named nāṭaputta
511
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavā,
the Blessed One
512
န ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗော၊
မမြင်စဘူး။
na diṭṭhapubbo,
has never seen
513
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
514
ယော၊
အကြင်သူသည်။
yo,
whosoever
515
သတ္ထုဝါဒပဋိညော၊
ဘုရားဟူ၍ ပြောဆိုလျက် ဝန်ခံခြင်း ရှိသည်။
satthuvādapaṭiñño,
acknowledging as the Buddha
516
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
517
သော၊
ထိုဘုရားဟူ၍ ဝန်ခံသောသူသည်။
so,
one who acknowledges himself as the Buddha
518
တံ ပဋိညံ၊
ထိုဘုရားဟူ၍ ဝန်ခံခြင်းကို။
taṃ paṭiññaṃ,
this acknowledgement as the Buddha
519
အပ္ပဟာယ၊
မပယ်မူ၍။
appahāya,
without having abandoned
520
ဗုဒ္ဓဒဿနေ၊
ဘုရားကို ဖူးမြင်ခြင်း၌။
buddhadassane,
in seeing the Buddha
521
အဘဗ္ဗော၊
မထိုက်။
abhabbo,
it is not worthy
522
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
523
ဧသ ဧသော၊
ဤနာဋပုတ္တအမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌကြီးသည်။
esa eso,
the elder naked ascetic named nāṭaputta
524
ဗုဒ္ဓဒဿနဿ၊
ဘုရားကိုဖူးမြင်းခြင်း၏။
buddhadassanassa,
seeing the Buddha
525
အလဒ္ဓပုဗ္ဗတ္တာ၊
မရဘူးသေးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
aladdhapubbattā,
for has never got
526
ဒသဗလဿ၊
အားတော်ဆယ်ပါးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
dasabalassa,
of the Blessed One who endows with ten powers
527
ဒဿနသမ္ပတ္တိဉ္စ၊
ဖူးမြင်ရာ၌ ပြည့်စုံရာသော အကြောင်းကိုလည်းကောင်း။
dassanasampattiñca,
both the benefit that can be obtained by seeing
528
နိယျာနိက ကထာဘာဝဉ္စ၊
ဝဋ်မှ ထွက်မြောက် စေတတ်သော စကားရှိသည်၏အဖြစ်ကိုလည်းကောင်း။
niyyānika kathābhāvañca,
and the state of having words that can release from cyclic suffering
529
အဇာနန္တော၊
မသိသည်ဖြစ်၍။
ajānanto,
having not known/ without knowing
530
ယာဝ တတိယံ၊
သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်။
yāva tatiyaṃ,
for three times
531
ပဟိဏတေဝ၊
စေလွှတ်အပ်သည်သာလျှင်တည်း။
pahiṇateva,
had been only sending
532
ဒီဃတပဿီ ပန၊
ထိုတပည့်ဖြစ်သော ဒီဃတပဿီသည်ကား။
dīghatapassī pana,
however, the student Dighatapassi
533
ကာလေနကာလံ၊
အခါမပြတ်။
kālenakālaṃ,
from time to time
534
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားသို့။
bhagavantaṃ,
to the Blessed One
535
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ချဉ်းကပ်၍။
upasaṅkamitvā,
having approached
536
တိဋ္ဌတိပိ၊
ရပ်လည်း ရပ်၏။
tiṭṭhatipi,
both stands,
537
နိသီဒတိပိ၊
ထိုင်လည်း ထိုင်၏။
nisīdatipi,
sits
538
ပဥှမ္ပိ၊
ပြဿနာကိုလည်း။
pauhampi,
question
539
ပုစ္ဆတိ၊
မေး၏။
pucchati,
and asks
540
သော၊
ထိုတပည့်ဖြစ်သော ဒီဃတပဿီသည်။
so,
the student named Dighatapassi
541
တထာဂတဿ၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
tathāgatassa,
of the Buddha
542
ဒဿနသမ္ပတ္တိမ္ပိ၊
ဖူးမြင်ရာ၌ ပြည့်စုံရာသော အကြောင်းကိုလည်းကောင်း။
dassanasampattimpi,
both the benefit that can be obtained by seeing
543
နိယျာနိက ကထာဘာဝဉ္စ၊
ဝဋ်မှထွက်မြောက်စေတတ်သော စကားတော်ရှိသည်၏ အဖြစ်ကိုလည်းကောင်း။
niyyānika kathābhāvañca,
and the state of having words that can release from the cyclic suffering
544
ဇာနာသိ၊
သိ၏။
jānāsi,
knows
545
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
546
အဿ၊
ထိုဒီဃတပဿီအား။
assa,
for Dighatapassi
547
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သော အကြံသည်။
etaṃ eso parivitakko,
this thought
548
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
happens
549
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ ahosi,
how it happens?
550
အယံ ဂဟပတိ၊
ဤဥပါလသူကြွယ်သည်။
ayaṃ gahapati,
the householder Upāli
551
ပဏ္ဍိတော၊
ပညာရှိ၏။
paṇḍito,
is wise
552
သမဏဿ ဂေါတမဿ၊
ရဟန်းဂေါတမ၏။
samaṇassa gotamassa,
of the Recluse Gotama
553
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to the presence
554
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
555
ဒဿနေပိ၊
မြင်ကာမျှ၌လည်း။
dassanepi,
just by seeing also
556
ပသီဒေယျ၊
ကြည်ညိုရာ၏။
pasīdeyya,
will please
557
နိယျာနိက ကထံ၊
ဝဋ်မှ ထွက်မြောက်စေတတ်သော စကားကို။
niyyānika kathaṃ,
the word that can release from the cyclic suffering
558
သုတွာပိ၊
ကြား၍လည်း။
sutvāpi,
having heard also
559
ပသီဒေယျ၊
ကြည်ညိုရာ၏။
pasīdeyya,
will please
560
တတော၊
ထိုသို့ ကြည်ညိုခြင်းကြောင့်။
tato,
because of having pleased
561
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
562
အမှာကံ၊
ငါတို့ နိဂဏ္ဌ၏။
amhākaṃ,
of our naked ascetic
563
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to the presence
564
န အာဂစ္ဆေယျ၊
မပြန်လာရာ။
na āgaccheyya,
may not return
565
ဣတိ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သော အကြံသည်။
iti eso parivitakko,
this thought
566
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
happens
567
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
568
ဒီဃတပဿီ၊
ဒီဃတပဿီသည်။
dīghatapassī,
Dighatapassi
569
ယာဝတတိယံ၊
သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်။
yāvatatiyaṃ,
for three times
570
ပဋိဗာဟတော၊
တားမြစ်အပ်သည်သာလျှင်တည်း။
paṭibāhato,
prohibits
571
အဘိဝါဒိတွာတိ၊
အဘိဝါဒိတွာဟူသည်ကား။
abhivāditvāti,
abhivāditvā means
572
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage
573
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
574
တထာဂတံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
tathāgataṃ,
the Buddha
575
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်၍။
disvā,
having seen
576
ပသန္နာပိ၊
ကြည်ညိုကုန်သော သူတို့သည်လည်းကောင်း။
pasannāpi,
both those who please
577
အပ္ပသန္နာပိ၊
မကြည်ညိုကုန်သော သူတို့သည်လည်းကောင်း။
appasannāpi,
and those who do not please
578
ယေဘုယျေန၊
များသောအားဖြင့်။
yebhuyyena,
generally
579
ဝန္နန္တိယေဝ၊
ရှိခိုးကြကုန်သည်သာလျှင်တည်း။
vannantiyeva,
pay homage
580
အပ္ပကာ၊
အနည်းငယ်သော သူတို့သည်။
appakā,
few people
581
န ဝန္နန္တိ၊
ရှိမခိုးကြကုန်။
na vannanti,
do not pay homage
582
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား။
kasmā,
why
583
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for whatsoever reason
584
အတိဥစ္စေ ကုလေ၊
အလွန်မြင့်မြတ်သော အမျိုး၌။
atiucce kule,
in the highly noble clan
585
ဇာတော၊
ဖြစ်ပေ၏။
jāto,
was born
586
အဂါရံ၊
အိမ်ကို။
agāraṃ,
house
587
အဇ္ဈာပသန္တောပိ၊
စိုးအုပ်၍နေသော်လည်း။
ajjhāpasantopi,
though living in and governing
588
ဝန္ဒိတဗ္ဗောယေဝ၊
ရှိခိုးခြင်းငှာ ထိုက်ပေသည်သာလျှင်တည်း။
vanditabboyeva,
is worthy to pay homage
589
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
590
ဝန္ဒန္တိယေဝ၊
ရှိခိုးကုန်သည်သာလျှင်တည်း။
vandantiyeva,
pay homage
591
အယံ ပန ဂဟပတိ၊
ဤဥပါလိသူကြွယ်သည်ကား။
ayaṃ pana gahapati,
however, the householder Upāli
592
ပသန္နတ္တာဝ၊
ကြည်ညိုသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်သာလျှင်။
pasannattāva,
only for having pleased
593
ဝန္ဒိ၊
ရှိခိုး၏။
vandi,
pays homage
594
ဒဿနေယေဝ၊
ဖူးမြော်ခြင်း၌သာလျှင်။
dassaneyeva,
just in seeing
595
ပသန္နော ကိရ၊
ကြည်ညိုသတတ်။
pasanno kira,
has habit of pleasing
596
အာဂမာနုခွိ ဓာတိပဒဿ၊
အာဂမာနုခွိဓဟူသော ဤပုဒ်၏။
āgamānukhvi dhātipadassa,
of the word 'āgamānukhvidha'
597
အာဂမာ နု ခေါ ဣဓာတိ ပဒစ္ဆေဒေါ၊
အာဂမာ နု ခေါ ဣဓဟူ၍ ပုဒ်ဖြတ်ခြင်းကို။
āgamā nu kho idhāti padacchedo,
divided as 'āgamā nu kho idha'
598
ကာတဗ္ဗော၊
ပြုအပ်၏။
kātabbo,
it should be
599
ဣဓ၊
ဤအရှင်ဘုရားအထံသို့။
idha,
to the presense of the Blessed One
600
ဒီဃတပဿီ၊
ဒီဃတပဿီသည်။
dīghatapassī,
Dighatapassi
601
အာဂမာ နု ခေါ၊
ရောက်လာသလော။
āgamā nu kho,
did come?
602
သာဓုသာဓု ဘန္တေ တပဿီတိ၊
သာဓုသာဓု ဘန္တေ တပဿီဟူသည်ကား။
sādhusādhu bhante tapassīti,
Weldone! Weldone!, Sir Dighatapassi means
603
ဒီဃတပဿိဿ၊
ဒီဃတပဿီအား။
dīghatapassissa,
to Dighatapassi
604
သာဓုကာရံ၊
ကောင်းခြီးကို။
sādhukāraṃ,
cheering/ applause
605
ဒေန္တော၊
ပေးသော ဥပါလိသူကြွယ်သည်။
dento,
the householder Upāli who gives
606
ဘန္တေတိပဒေန၊
ဘန္တေဟူသောပါဌ်ဖြင့်။
bhantetipadena,
with the term 'Sir'
607
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Blessed One
608
အာလပတိ၊
ခေါ်၍။
ālapati,
addresses
609
သစ္စေပတိဋ္ဌာယာတိ၊
သစ္စေပတိဋ္ဌာယဟူသည်ကား။
saccepatiṭṭhāyāti,
having established in Truth means
610
ထုသရာသိမှိ၊
ဖွဲပုံ၌။
thusarāsimhi,
in the heap of husk
611
အာကောဋိတ ခါဏုကော၊
နှုတ် အပ်သောသစ်ငုတ်သည်။
ākoṭita khāṇuko,
a stump flattened
612
စလတိဝိယ၊
လှုပ်ရှားသကဲ့သို့။
calativiya,
as unstable as
613
အစလန္တော၊
မလှုပ်ရှားသည်ဖြစ်၍။
acalanto,
without shaking/moving
614
ဝစီသစ္စေ၊
ဝစီသစ္စာ၌။
vacīsacce,
in word of truthfulness
615
ပတိဋ္ဌဟိတွာ၊
တည်၍။
patiṭṭhahitvā,
having remained
616
သိယာနောတိ၊
သိယာနောဟူသည်ကား။
siyānoti,
siyāno means
617
အမှာကံ၊
ငါတို့နှစ်ယောက်တို့အား။
amhākaṃ,
for two of us
618
ဘဝေယျ၊
စကားပြောဟောခြင်းသည် ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
there may be a conversation
619
ဣဓာတိ၊
ဣဓဟူသည်ကား။
idhāti,
here means
620
ဣမသ္မိံ လောကေ၊
ဤလူ့ ရွာ၌။
imasmiṃ loke,
in the human abode/ village
621
အဿာတိ၊
အဿဟူသည်ကား။
assāti,
assa means
622
ဘဝေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
may happen
623
သီတောဒကပဋိက္ခိတ္တောတိ၊
သီတောဒကပဋိက္ခိတ္တောဟူသည်ကား။
sītodakapaṭikkhittoti,
having abandoned cold water means
624
နိဂဏ္ဌာ၊
နိဂဏ္ဌတို့သည်။
nigaṇṭhā,
naked ascetics
625
သတ္တသညာယ၊
သတ္တဝါဟူသော အမှတ်သညာဖြင့်။
sattasaññāya,
with perception of sentient being
626
သီတောဒကံ၊
ရေအေးကို။
sītodakaṃ,
cold water
627
ပဋိက္ခိပန္တိ၊
ပယ်ကြကုန်၏။
paṭikkhipanti,
abandon
628
တံ၊
ထိုသို့ပယ်သည်ကို။
taṃ,
to this abandonment
629
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering
630
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤသီတောဒကံပဋိက္ခိတ္တောဟူသော စကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
the word 'having abandoned cold water'
631
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
is said
632
မနောသတ္တာနာမဒေဝါတိ၊
မနောသတ္တာနာမဒေဝါဟူသည်ကား။
manosattānāmadevāti,
celestial beings who attach to mind' means
633
မနမှိ၊
စိတ်၌။
manamhi,
in the mind
634
သတ္တာလဂ္ဂါ၊
ကပ်ငြိကုန်သော။
sattālaggā,
those who have attachment
635
လဂ္ဂိတာ၊
ကပ်ငြိခြင်းသို့ ရောက်ကုန်သော နတ်တို့သည်။
laggitā,
celestial beings who reach to attachment
636
မနောပဋိဗန္ဓောတိ၊
မနောပဋိဗန္ဓောဟူသည်ကား။
manopaṭibandhoti,
mentally tied' means
637
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatsoever reason
638
မနမှိ၊
စိတ်၌။
manamhi,
in the mind
639
ပဋိဗန္ဓော၊
စပ်သည်။
paṭibandho,
connected
640
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
641
ကာလံ ကရောတိ၊
သေခြင်းကိုပြု၏။
kālaṃ karoti,
dies
642
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
643
မာနာသတ္တေသု၊
စိတ်၌ကပ်ငြိကုန်သော။
mānāsattesu,
those who have attachment in the mind
644
ဒေဝေသု၊
နတ်တို့၌။
devesu,
in celestial beings
645
ဥပပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်ရာ၏။
upapajjati,
may reborn
646
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
647
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
indicates
648
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
649
အဿ၊
ထိုအမှတ်မရှိသောသူအား။
assa,
for anyone
650
ပိတ္တဇရောဂေါ၊
သည်းခြေကြောင့်ဖြစ်သော ရောဂါသည်။
cittajarogo,
a disease born of biliousness
651
ဘဝိဿတိ၊
ရှိသည်ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
if there will be
652
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
653
အဿ၊
ထိုသူအား။
assa,
for him
654
ဥဏှေဒကံ၊
ရေပူကို။
uṇhedakaṃ,
hot water
655
ပိဝိတုံဝါ၊
သောက်ခြင်းငှါလည်းကောင်း။
pivituṃvā,
both to drink
656
ဟတ္ထပါဒါဒိဓောဝနတ္ထာယ ဝါ၊
လက် ခြေ အစရှိသည်ကို ဆေးခြင်းငှါလည်းကောင်း။
hatthapādādidhovanatthāya vā,
for the purpose of washing hands and foot
657
အတ္တပရိသိဉ္စနတ္ထာယ ဝါ၊
ကိုယ်ကို သွန်းလောင်းခြင်းငှါလည်းကောင်း။
attaparisiñcanatthāya vā,
and pouring water on the body
658
ဥပနေတုံ၊
ဆောင်ခြင်းငှါ။
upanetuṃ,
and to carry
659
န ဝဋ္ဋတိ၊
မအပ်။
na vaṭṭati,
it is not proper/suitable
660
ရောဂေါ၊
သည်းခြေနာသည်။
rogo,
bile disease
661
ဗလဝတရော၊
အလွန်အားကြီးသည်။
balavataro,
more risky
662
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
663
သီတောဒကံ၊
ရေအေးသည်။
sītodakaṃ,
cold water
664
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
is proper/ suitable
665
ရောဂံ၊
အနာကို။
rogaṃ,
disease/illness
666
ဝူပသမေတိ၊
ငြိမ်းစေ၏။
vūpasameti,
causes to cure
667
ပန၊
နိဂဏ္ဌ၏ အမူအရာကိုပြဦးအံ့။
pana,
to show the manner of the naked ascetic
668
အယံ၊
ဤပြင်းစွာနာသောနိဂဏ္ဌသည်။
ayaṃ,
the naked ascetic who is seriously suffering
669
ဥဏှောဒကမေဝ၊
ရေပူကိုသာလျှင်။
uṇhodakameva,
only the hot water
670
ပဋိသေဝတိ၊
မှီဝဲ၏။
paṭisevati,
uses
671
တံ၊
ထိုရေပူကို။
taṃ,
the hot water
672
အလဘမာနော၊
မရသည်ရှိသော်။
alabhamāno,
if he does not get
673
သြဒနကဉ္ဇိကံ၊
ဆန်ပုန်းရည်ကို။
sradanakañjikaṃ,
rice venegar
674
ပဋိသေဝတိ၊
မပြတ်မှီဝဲရ၏။
paṭisevati,
has to use constantly
675
စိတ္တေနပိ၊
စိတ်ဖြင့်လည်း။
cittenapi,
even in the mind
676
သီတောဒကံ၊
ရေအေးကို။
sītodakaṃ,
cold water
677
ပါတုကာမောဝ၊
သောက်ခြင်းငှါ အလိုရှိသည်သာလျှင်။
pātukāmova,
still desiring to drink
678
ပရိဘုဉ္ဇိတုကာမောဝ၊
သုံးဆောင်ခြင်းငှါအလို ရှိသည်သာလျှင်။
paribhuñjitukāmova,
and still desiring to use
679
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
680
တေန၊
ထိုရေအေးကိုသောက်ခြင်း ရေအေးကိုသုံးဆောင်ခြင်းငှါ အလိုရှိသောကြောင့်။
tena,
because of the desire to drink and to use cold water
681
အဿ၊
ထိုနိဂဏ္ဌအား။
assa,
for the naked ascetic
682
မနောဒဏ္ဍော၊
မနောဒဏ္ဍသည်။
manodaṇḍo,
mental punishment
683
တတ္ထေဝ၊
ထိုစိတ်ဖြစ်ခြင်း၌ပင်လျှင်။
tattheva,
even happening in the mind
684
ဘိဇ္ဇတိ၊
ပျက်၏။ ။
bhijjati,
breaks
685
သော၊
ထိုနိဂဏ္ဌသည်။
so,
the naked ascetic
686
ကာယဒဏ္ဍံ၊
ကာယေဒဏ္ဍကိုလည်းကောင်း။
kāyadaṇḍaṃ,
both bodily punishment
687
ဝစီဒဏ္ဍံ၊
ဝစီဒဏ္ဍကိုလည်းကောင်း။
vacīdaṇḍaṃ,
and verbal punishment
688
ရက္ခာမိ၊
စောင့်ထိန်းအံ့။
rakkhāmi,
keeps
689
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
with this thought in mind
690
အယံ၊
ဤနိဂဏ္ဌသည်။
ayaṃ,
the naked ascetic
691
သီတောဒကံ၊
ရေအေးကို။
sītodakaṃ,
cold water
692
ပါတုကာမော၊
သောက်ခြင်းငှါ အလိုရှိသည်။
pātukāmo,
desiring to drink
693
ဟုတွာ ဝါ၊
ဖြစ်လျက်လည်းကောင်း။
hutvā vā,
having been,
694
ပရိဘုဉ္ဇိတု ကာမော၊
သုံးဆောင်ခြင်းငှါ အလိုရှိသည်။
paribhuñjitu kāmo,
desiring to use
695
ဟုတွာ ဝါ၊
ဖြစ်လျက်လည်းကောင်း။
hutvā vā,
and having been
696
သီတောဒကမေဝ၊
ရေအေးကိုသာလျှင်။
sītodakameva,
only the cold water
697
ဒေထ၊
ပေးကြပါကုန်။
detha,
let (me) get
698
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
699
ဝတ္တုံ၊
ဆိုခြင်းငှါ။
vattuṃ,
to say
700
န ဝိသဟတိ၊
မဝံ့။
na visahati,
is not dare/ venture/ able
701
တဿ၊
ထိုနိဂဏ္ဌအား။
tassa,
for the naked ascetic
702
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
in this manner
703
ရက္ခိတာပိ၊
စောင့်ရှောက်ပ်သည်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
rakkhitāpi,
that have been kept/ observed
704
ကာယဒဏ္ဍ ဝစီဒဏ္ဍာ၊
ကာယဒဏ္ဍ ဝစီဒဏ္ဍတို့သည်။
kāyadaṇḍa vacīdaṇḍā,
bodily and verbal punishments
705
စုတိံ ဝါ၊
စုတိသို့လည်းကောင်း။
cutiṃ vā,
both to death
706
ပဋိသန္ဓိံ ဝါ၊
ပဋိသန္ဓေသို့၎င်း။
paṭisandhiṃ vā,
and to rebirth
707
အာကဍ္ဎိတုံ၊
ယူဆောင်ခြင်းငှါ။
ākaḍḍhituṃ,
to carry
708
န သက္ကောန္တိ၊
မတတ်နိုင်ကုန်။
na sakkonti,
are unable
709
မနောဒဏ္ဍော ပန၊
မနောဒဏ္ဍသည်ကား။
manodaṇḍo pana,
however, mental punishment
710
ဘိန္နောပိ၊
ပျက်သော်လည်း။
bhinnopi,
even though it is broken/ violated
711
မနောဒဏ္ဍော၊
မနောဒဏ္ဍသည်။
manodaṇḍo,
mental punishment
712
စုတိမ္ပိ၊
စုတိသို့၎င်း။
cutimpi,
both to death
713
ပဋိသန္ဓိမ္ပိ၊
ပဋိသန္ဓေသို့၎င်း။
paṭisandhimpi,
and to rebirth
714
အာကဍ္ဎတိယေဝ၊
ယူဆောင်အပ်သည်သာလျှင်တည်း။
ākaḍḍhatiyeva,
still to be carried.
715
ဣတိ ဣမိနာ အာကာရေန၊
ဤသို့ သော အကြောင်းဖြင့်။
iti iminā ākārena,
in this way/manner
716
နံ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်ကို။
naṃ,
the householder named Upāli
717
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
718
ကာယံဒဏ္ဍ ဝစီဒဏ္ဍာ၊
ကာယဒဏ္ဍဝစီဒဏ္ဍတို့သည်။
kāyaṃdaṇḍa vacīdaṇḍā,
bodily and verbal punishments
719
ဒုဗ္ဗလာ၊
အားနည်းကုန်၏။
dubbalā,
are weak
720
ဆဝါလာမကာ၊
ယုတ်ကုန်၏။
chavālāmakā,
and low/inferior
721
မနောဒဏ္ဍော၊
မနောဒဏ္ဍသည်။
manodaṇḍo,
mental punishment
722
ဗလဝါ၊
အားရှိ၏။
balavā,
is strong/superior
723
မဟန္တော၊
ကြီး၏။
mahanto,
is big
724
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
725
ဝဒါပေတိ၊
ဆိုစေ၏။
vadāpeti,
makes (him) say
726
တဿပိ ဥပါသကဿ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်အားလည်း။
tassapi upāsakassa,
to the householder named Upāli also
727
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောအကြံသည်။
etaṃ eso parivitakko,
this thought
728
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
appears/ happens
729
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ ahosi,
how it appears/happens?
730
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
731
မုစ္ဆာဝသေန၊
တွေဝေမိန်းမောသည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
mucchāvasena,
by means of being fainted
732
အသညီ ဘူတာနံ၊
သညာကင်းကုန်သော သတ္တဝါတို့အား။
asaññī bhūtānaṃ,
for beings who are unconscious
733
သတ္တာဟမ္ပိ၊
ခုနှစ်ရက်ပတ်လုံးလည်း။
sattāhampi,
for seven days
734
အဿာသပဿာသာ၊
ဝင်သက် ထွက်သက်တို့သည်။
assāsapassāsā,
both inbreath and outbreath
735
နပ္ပဝတ္တန္တိ၊
မဖြစ်ကုန်။
nappavattanti,
do not happen
736
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့မဖြစ်ကုန်သော်လည်း။
pana tathāpi,
even without inbreath and outbreath
737
စိတ္တသန္တတိပဝတ္တိမတ္တေနေဝ၊
စိတ်အစဉ်၏ ဖြစ်ကာမျှဖြင့်သာလျှင်။
cittasantatipavattimatteneva,
by mere happening of mental stream
738
တေ၊
ထိုတွေဝေမိန်းမောသော သတ္တဝါတို့ကို။
te,
to those being who are fainted
739
မတာပိ၊
သေသောသူဟူ၍လည်း။
matāpi,
as death being
740
န ဝုစ္စန္တိ၊
မဆိုအပ်ကုန်။
na vuccanti,
should not be termed
741
ယဒါ၊
အကြင်အခါ၌။
yadā,
when
742
နေသံ၊
ထိုသတ္တဝါတို့အား။
nesaṃ,
for those beings
743
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
mind
744
နပ္ပဝတ္တတိ၊
မဖြစ်။
nappavattati,
does not happen
745
တဒါ၊
ထိုအခါ၌။
tadā,
then
746
မတာ၊
သေကုန်၏။
matā,
they die/ pass away
747
ဧတေ၊
ဤသေသောသူတို့ကို။
ete,
them
748
နီဟရိတွာ၊
အိမ်မှထုတ်၍။
nīharitvā,
having brought out of the house
749
ဈာပေမ၊
မီးတိုက်ကြကုန်အံ့။
jhāpema,
may cremate/ burn
750
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus/ in this way
751
ဝတ္တဗ္ဗတဉ္စ၊
ဆိုအပ်သည်၏၊ အဖြစ်သို့လည်း။
vattabbatañca,
to the state of being said
752
အာပဇ္ဇန္တိ၊
ရောက်ကုန်၏။
āpajjanti,
reach
753
ကာယဒဏ္ဍော၊
ကာယဒဏ္ဍသည်။
kāyadaṇḍo,
bodily punishment
754
နိရီဟော၊
အားထုတ်ခြင်းမရှိ။
nirīho,
has no effort
755
အဗျာပါရော၊
ကြောင့်ကြခြင်းမရှိ။
abyāpāro,
has no worry
756
ဝစီဒဏ္ဍော၊
ဝစီဒဏ္ဍသည်။
vacīdaṇḍo,
verbal punishment
757
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
similarly
758
နိရီဟော၊
အားထုတ်ခြင်းမရှိ။
nirīho,
has no effort
759
အဗျာပါရော၊
ကြောင့်ကြခြင်းမရှိ။
abyāpāro,
has no worry
760
ပန၊
မနောဒဏ္ဍကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about mental punishment
761
စိတ္တေနေဝ၊
စိတ်ဖြင့်သာလျှင်။
citteneva,
only by mind
762
တေသံ၊
ထိုသတ္တဝါအား။
tesaṃ,
for the being
763
စုတိမိ၊
ရွေ့လျှောခြင်းသည်လည်း။
cutimi,
both death
764
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
happens
765
ပဋိသန္ဓေပိ၊
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းသည်လည်း။
paṭisandhepi,
and rebirth
766
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
happens
767
ဣတိပိ၊
ဤသို့လည်း။
itipi,
in this way also
768
မနောဒဏ္ဍောဝ၊
မနောဒဏ္ဍသည်သာလျှင်။
manodaṇḍova,
only mental punishment
769
မဟန္တော၊
ကြီးမြတ်၏။
mahanto,
is strong/high/superior
770
ဘိဇ္ဇိတွာပိ၊
ပျက်စီး၍လည်း။
bhijjitvāpi,
although having broken
771
စုတိပဋိသန္ဓိ အာကဍ္ဎနတော၊
စုတိပဋိသန္ဓိကို ဆွဲငင်တတ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
cutipaṭisandhi ākaḍḍhanato,
because it tends to carry death and rebirth
772
ဧသေဝ၊
ဤမနောဒဏ္ဍသည်သာလျှင်။
eseva,
the mental punishment alone
773
မဟန္တော၊
ကြီးမြတ်၏။
mahanto,
is great
774
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
775
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
776
မဟာနိဂဏ္ဌဿ၊
မဟာနိဂဏ္ဌကြီး၏။
mahānigaṇṭhassa,
of elder naked ascetic
777
ကထာ၊
စကားသည်။
kathā,
word
778
အနိယျာနိကာ၊
ဝဋ်မှ မထွက်မြောက်စေတတ်။
aniyyānikā,
could not help (us) release from the cyclic suffering
779
ဣတိ၊
ဤသို့သော စိတ်အကြံသည်။
iti,
this thought
780
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
appears/ happens
781
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus/ in this way
782
ဥပါသကော၊
ဥပါလိသူကြွယ်သည်။
upāsako,
the householder Upāli
783
သလ္လက္ခေသိ၊
မှတ်ထင်၏။
sallakkhesi,
concludes/ realizes
784
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင်မှတ်ထင်မိသော်လည်း။
pana tathāpi,
even with such realization
785
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Blessed One
786
ဝိစိတ္တာနိ၊
ဆန်းကြယ်ကုန်သော။
vicittāni,
eloquent
787
ပဥှာပဋိဘာနာနိ၊
ပြဿနာကို ဖြေလိုသောစကားကို။
pauhāpaṭibhānāni,
words of answering questions
788
သောတုကာမော၊
နာခြင်းငှါအလိုရှိသော ဥပါလိသူကြွယ်သည်။
sotukāmo,
the householder Upāli who wants to listen
789
န တာဝ အနုဇာနာတိ၊
ခွင့်မပြုသေး။
na tāva anujānāti,
not yet allow
790
န ခေါ တေ သန္ဓိယတီတိ၊
န ခေါ တေ သန္ဓိယတိ ဟူသည်ကား။
na kho te sandhiyatīti,
your words are not yet connected' means
791
တေ၊
သင်ဥပါလိသူကြွယ်၏။
te,
of the householder named Upāli
792
ဝစနံ၊
စကားသည်။
vacanaṃ,
word
793
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
794
န ဃဋိယတိ၊
မစပ်။
na ghaṭiyati,
does not connect
795
ပုရိမေန ဝါ ပစ္ဆိမန္တိ၊
ပုရိမေန ဝါ ပစ္ဆိမံဟူသည်ကား။
purimena vā pacchimanti,
the following one with the preceding one' means
796
ကာယဒဏ္ဍော မဟန္တောတိ၊
ကာယဒဏ္ဍောမဟန္တောဟူသော။
kāyadaṇḍo mahantoti,
which is 'bodily punishment is superior'
797
ပုရိမေန၊
ရှေးဖြစ်သော။
purimena,
the preceding
798
ဣမိနာ ဝစနေန၊
ဤစကားနှင့်။
iminā vacanena,
with the word
799
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now, recently
800
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်သော၊
vuttaṃ,
that has been said
801
မနာဒဏ္ဍော မဟန္တောတိ ဣဒံ ဝစနံ၊
မနောဒဏ္ဍော မဟန္တောဟူသော ဤစကားသည်။
manādaṇḍo mahantoti idaṃ vacanaṃ,
the word 'mental punishment is superior'
802
န ဃဋိယတိ၊
မစပ်။
na ghaṭiyati,
does not connect
803
ပစ္ဆိမေန ဝါ ပုရိမာန္တိ၊
ပစ္ဆိမေန ဝါ ပုရိမံဟူသည်ကား။
pacchimena vā purimānti,
the preceding one with the following one' means
804
ပစ္ဆိမေန၊
နောက်ဖြစ်သော။
pacchimena,
the follwing
805
တေန၊
ထိုမနောဒဏ္ဍော မဟန္တောဟူသော စကားနှင့်။
tena,
with the word 'mental punishment is superior'
806
အဒုံ၊
ဤမည်သော။
aduṃ,
which is named
807
ပုရိမဝစနံ၊
ကာယဒဏ္ဍော မဟန္တောဟူသော ရှေးစကားသည်။
purimavacanaṃ,
the preceding word 'bodily punishment is superior'
808
န ဃဋိယတိ၊
မစပ်။
na ghaṭiyati,
does not connect
809
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now, recently
810
အဿ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်အား။
assa,
to the householder named Upāli also
811
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
812
အညာနိ ပိ၊
တပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော။
aññāni pi,
the other
813
ကာရဏာနိ၊
အကြောင်းတို့ကို။
kāraṇāni,
causes/ reasons
814
အာဟရန္တော၊
ဆောင်တော်မူလိုရကား။
āharanto,
desiring to bring
815
တံ ကိံ မညသီတိအာဒိံ၊
တံ ကိံ မညတိဤသို့အစရှိသော စကားကို။
taṃ kiṃ maññasītiādiṃ,
the word led by 'what do you think'
816
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
817
တတ္ထ၊
ထိုတံ ကိံ မညသိအစရှိသော စကားဖြင့်။
tattha,
with the word led by 'what do you think'
818
စာတုယာမသံဝရသံဝုတောတိ၊
စာတုယာမသံရသံဝုတောဟူသည်ကား။
cātuyāmasaṃvarasaṃvutoti,
restraint in four portion' means
819
ပါဏံ၊
သတ္တဝါကို။
pāṇaṃ,
sentient being
820
န အတိမာပေတိ၊
မသတ်။
na atimāpeti,
does not kill
821
ပါဏံ၊
သတ္တဝါကို။
pāṇaṃ,
sentient being
822
န အတိမာပယတိ၊
မသတ်စေ။
na atimāpayati,
does not cause to kill
823
ပါဏံ၊
သတ္တဝါကို။
pāṇaṃ,
sentient being
824
အတိမာပယာတာ၊
သတ်စေသောသူအား။
atimāpayātā,
for one who causes to kill
825
သမနုညော၊
နှစ်သက်တတ်သည်။
samanuñño,
appreciation
826
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not happen
827
အဒိန္နံ၊
မပေးသောသူ၏ ဥစ္စာကို။
adinnaṃ,
property not given by the owner
828
န အာဒိယတိ၊
မယူ၊
na ādiyati,
does not take
829
အဒိန္နံ၊
မပေးသောသူ၏ ဥစ္စာကို။
adinnaṃ,
property not given by the owner
830
န အာဒိယာပေတိ၊
မယူစေ။
na ādiyāpeti,
does not cause to take
831
အဒိန္နံ၊
မပေးသောသူ၏ ဥစ္စာကို။
adinnaṃ,
property not given by the owner
832
အာဒိယတော၊
ယူသောသူအား။
ādiyato,
for one who takes
833
သမနုညော၊
နှစ်သက်တတ်သည်။
samanuñño,
appreciation
834
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not happen
835
မုသာ၊
ချွတ်ယွင်းသောစကားကို။
musā,
false speech
836
န ဘဏတိ၊
မဆို။
na bhaṇati,
does not utter
837
မုသာ၊
ချွတ်ယွင်းသော စကားကို။
musā,
false speech
838
န ဘဏာပေတိ၊
မဆိုစေ။
na bhaṇāpeti,
doest not cause to utter
839
မုသာ၊
ချွတ်ယွင်းသောစကားကို။
musā,
false speech
840
ဘဏတော၊
ပြောဆိုသောသူအား။
bhaṇato,
for one who utters
841
သမနုညော၊
နှစ်သက်ခြင်းရှိသည်။
samanuñño,
appreciation
842
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not happen
843
ဘာဝိတံ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးကို။
bhāvitaṃ,
five strands of sensual pleasure
844
န အာသိသတိ၊
မတောင့်တ။
na āsisati,
does not wish for
845
ဘာဝိတံ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးကို။
bhāvitaṃ,
five strands of sensual pleasure
846
န အာသိသာပေတိ၊
မတောင့်တစေ။
na āsisāpeti,
does not cause to wish for
847
ဘာဝိတံ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးကို။
bhāvitaṃ,
five strands of sensual pleasure
848
အာသိသတော၊
တောင့်တသောသူအား။
āsisato,
for one who wishes for
849
သမနုညော၊
နှစ်သက်ခြင်းရှိသည်။
samanuñño,
appreciation
850
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not happen
851
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus/ in this way
852
စတုကောဋ္ဌာသေန၊
လေးခုသော အဘို့ရှိသော။
catukoṭṭhāsena,
that which has four portion
853
ဣမိနာ သဝရေန၊
ဤသံဝရတရားဖြင့်။
iminā savarena,
with the restraint
854
သံဝုတော၊
စောင့်ရှောက်အပ်၏။
saṃvuto,
should be guarded
855
စ၊
ဆက်၍ ဆိုဦးအံ့။
ca,
to continue
856
ဧတ္ထ၊
ဤ န ဘာဝိတမှာသိသတိ အစရှိသောစကား၌။
ettha,
in the word 'does not wish for five strands of sensual pleasure'
857
ဘာဝိတန္တိ၊
ဘာဝိတံဟူသည်ကား။
bhāvitanti,
things to be developed' means
858
ပဉ္စကာမဂုဏာ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးတို့တည်း။
pañcakāmaguṇā,
five strands of sensual pleasure
859
သဗ္ဗဝါရိဝါရိတောတိ၊
သဗ္ဗဝါရိဝါရိတော ဟူသည်ကား။
sabbavārivāritoti,
all kinds of water should be avoided' menas
860
ဝါရိတသဗ္ဗဥဒကော၊
မြစ်အပ် ရှောင်ကြဉ်အပ်သော အလုံးစုံသောရေအေးရှိသော။
vāritasabbaudako,
that which has all kinds of water that should be avoided
861
ပဋိက္ခိတ္တသဗ္ဗသီတောဒကော၊
ပယ်အပ်သော အလုံးစုံသော ရေအေးရှိသော။
paṭikkhittasabbasītodako,
that which has all kinds of cold water that shuld be abandoned
862
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
863
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
864
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
865
သော၊
ထိုနာဋပုတ္တအမည်ရှိသော နိဂဏ္ဌကြီးသည်။
so,
the elder naked ascetic named nāṭaputta
866
သီတောဒကေ၊
ရေအေး၌။
sītodake,
in the cold water
867
သတ္တသညီ၊
သတ္တဝါဟု အမှတ်ရှိသည်။
sattasaññī,
one who has a perception of sentient being
868
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
869
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
870
တံ၊
ထိုရေအေးကို။
taṃ,
cold water
871
န ဝလဉ္ဇေတိ၊
မသုံးဆောင်။
na valañjeti,
does not use
872
အထ ဧသော နယော၊
ဤရှေးနည်းသည်။
atha eso nayo,
the previous method
873
ယုတ္တော ဝါ၊
သင့်သည်မူလည်း။
yutto vā,
whether proper
874
ဟောတု၊
ဖြစ်စေ။
hotu,
it may be
875
အယုတ္တော ဝါ၊
မသင့်သည်မူလည်း။
ayutto vā,
or not proper
876
ဟောတု၊
ဖြစ်စေ။
hotu,
it may be
877
ဝါ အပရော နယော၊
နည်းတပါးကို။
vā aparo nayo,
the other method
878
မယာ၊
ငါအဋ္ဌကထာဆရာသည်။
mayā,
by me, the commentator
879
ဝုစ္စတေ၊
မိန့်ဦးအံ့။
vuccate,
it should be said
880
သဗ္ဗဝါရိ ဝါရိတောတိ၊
သဗ္ဗဝါရိ ဝါရိတောဟူသည်ကား။
sabbavāri vāritoti,
all kinds of evil should be prohibited' means
881
သဗ္ဗေန၊
အလုံးစုံသော။
sabbena,
all kinds of
882
ပါပဝါရဏေန၊
မကောင်းမှုကို တားမြစ်ခြင်း၌။
pāpavāraṇena,
in prohibiting evil
883
ဝါရိတပါပေါ၊
တားမြစ်အပ်သော မကောင်းမှုရှိ၏။
vāritapāpo,
there is evil that should be prohibited
884
သဗ္ဗဝါရိ ယုတ္တောတိ၊
သဗ္ဗဝါရိယုတ္တောဟူသည်ကား။
sabbavāri yuttoti,
that which is related to prohibiting all kinds of evil' means
885
သဗ္ဗေန၊
အလုံးစုံသော။
sabbena,
all kinds of
886
ပါပဝါရဏေန၊
မကောင်းမှုကို တားမြစ်ခြင်းနှင့်။
pāpavāraṇena,
with prohibiting evil
887
ယုတ္တော၊
ယှဉ်၍။
yutto,
having connected
888
သဗ္ဗဝါရိ ဓုတောတိ၊
သဗ္ဗဝါရိဓုတောဟူသည်ကား။
sabbavāri dhutoti,
destroying all kinds of evil' means
889
သဗ္ဗေန၊
အလုံးစုံသော။
sabbena,
all kinds of
890
ပါပ ဝါရဏေန၊
မကောင်းမှုကို တားမြစ်သောအားဖြင့်။
pāpa vāraṇena,
by preventing evil
891
ဓုတပါပေါ၊
ဖျက်ဆီးအပ်သော မကောင်းမှုရှိ၏။
dhutapāpo,
there is evil that should be destroyed
892
သဗ္ဗဝါရိဖုဋောတိ၊
သဗ္ဗဝါရိဖုဋောဟူသည်ကား။
sabbavāriphuṭoti,
pervading prevention of all evil' means
893
သဗ္ဗေန၊
အလုံးစုံသော။
sabbena,
all kinds of
894
ပါပဝါရဏေန၊
မကောင်းမှုကို တားမြစ်သောအားဖြင့်။
pāpavāraṇena,
by preventing evil
895
ဖုဋော၊
နှံ့စေအပ်၏။
phuṭo,
it should be pervaded
896
ခုဒ္ဒကေပါဏေ သင်္ဃတံ အာပါဒေတီတိ၊
ခုဒ္ဒကေပါဏေသင်္ဃတံအာပါဒေတိဟူသည်ကား။
khuddakepāṇe saṅghataṃ āpādetīti,
killing small insects' means
897
ခုဒ္ဒကေ၊
ငယ်ကုန်သော။
khuddake,
small
898
ပါဏေ၊
ပိုးတို့ကို။
pāṇe,
insects
899
ဝဓံ၊
သတ်ခြင်းသို့။
vadhaṃ,
the state of killing
900
အာပါဒေတိ၊
ရောက်စေ၏။
āpādeti,
causes to reach
901
သော၊
ထိုနိဂဏ္ဌကြီးသည်။
so,
the elder naked ascetic
902
ပါဏံ၊
သတ္တဝါကို။
pāṇaṃ,
sentient being
903
ဧကိန္ဒြိယံ၊
တခုသော ဣန္ဒြေရှိ၏။
ekindriyaṃ,
has one life-faculty
904
ပါဏံ၊
သတ္တဝါသည်။
pāṇaṃ,
sentient being
905
ဒုဝိန္ဒြိယံ၊
နှစ်ခုသော ဣန္ဒြေရှိ၏။
duvindriyaṃ,
has two life-faculties
906
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
907
ပညပေတိ ကိရ၊
ပညတ်သတတ်။
paññapeti kira,
designates
908
ရုက္ခ ဒဏ္ဍက ပုရာဏ ပဏ္ဏသက္ခရ ကထလာနိပိ၊
သစ်ပင် လှံတံ ဟောင်းမြင်းသော သစ်ရွက် ကျောက်စရစ် အိုးခြမ်းတို့ကိုလည်း။
rukkha daṇḍaka purāṇa paṇṇasakkhara kathalānipi,
even to tree, spear, old leaves, pebbles and shards of earthen pot
909
ပါဏောတွေဝ၊
သတ္တဝါဟူ၍သာလျှင်။
pāṇotveva,
as sentient being
910
ပညပေတိ၊
ပညတ်၏။
paññapeti,
designates
911
တတ္တ၊
ထိုရေ၌။
tatta,
in the water
912
ခုဒ္ဒကံ၊
ငယ်သော။
khuddakaṃ,
tiny
913
ဥဒက ဗိန္ဒုံ၊
ရေပေါက်ကို။
udaka binduṃ,
a drop of water
914
ခုဒ္ဒကော၊
ငယ်သော။
khuddako,
small
915
ပါဏော၊
သတ္တဝါတည်း။
pāṇo,
is sentient being
916
မဟန္တံ၊
ကြီးသော။
mahantaṃ,
big
917
ဥဒက ဗိန္ဒုံ၊
ရေပေါက်ကို။
udaka binduṃ,
drop of water
918
မဟန္တော၊
ကြီးသော။
mahanto,
big
919
ပါဏော၊
သတ္တဝါတည်း။
pāṇo,
is sentient being
920
ဣတိ သညီ၊
ဤသို့အမှတ်ရှိသည်။
iti saññī,
having such perception
921
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
922
တံ၊
ထိုသို့အမှတ်ရှိသည်ကို။
taṃ,
to having such perception
923
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering
924
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤခုဒ္ဒကေပါဏေ သင်္ဃာတံအာပါဒေတိဟူသော စကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
the word 'kills small insect'
925
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is said
926
ကိသ္မိံ ပညပေတီတိ၊
ကိသ္မိံ ပညပေတိဟူသည်ကား။
kismiṃ paññapetīti,
where designates? Means
927
ကတ္ထ၊
အဘယ်မည်သော အဘို့၌။
kattha,
in which portion
928
ကတရသ္မိံ ကောဋ္ဌာသေ၊
သုံးပါးကုန်သော ကာယဒဏ္ဍ ဝစီဒဏ္ဍ မနောဒဏ္ဍအဘို့တို့တွင် အဘယ်မည်သောအဘို့၌။
katarasmiṃ koṭṭhāse,
in which portion among bodily, verbal and mental punishments
929
ပညပေတိ၊
ပညက်သနည်း။
paññapeti,
designates?
930
မနောဒဏ္ဍသ္မိန္တိ၊
မနောဒဏ္ဍသ္မိံဟူသည်ကား။
manodaṇḍasminti,
in the mental punishment' means
931
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Sir/ venerable
932
မနောဒဏ္ဍ ကောဋ္ဌာသေ၊
မနောဒဏ္ဍဟုဆိုအပ်သော အဘို့၌။
manodaṇḍa koṭṭhāse,
in the portion of mental punishment
933
ပညပေတိ၊
ပညတ်၏။
paññapeti,
designates
934
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
935
အဝေါစ၊
ဆို၏။
avoca,
it is said
936
အယံ ပန ဥပါသကော၊
ဤဥပါလိ သူကြွယ်သည်ကား။
ayaṃ pana upāsako,
the householder Upāli
937
ဘဏန္တောဝ၊
မနောဒဏ္ဍသ္မိံဟူ၍ ပြောဆိုလျှောက်ထားစဉ်ပင်လျှင်။
bhaṇantova,
even when he replies as 'in the mental punishment'
938
သယမ္ပိ၊
မိမိဟုဆိုအပ်သော ဥပါလိသူကြွယ်သည်လည်း။
sayampi,
Upāli himself
939
သလ္လက္ခေသိ၊
မှတ်သားမိ၏။
sallakkhesi,
recognizes
940
ကိံ သလ္လက္ခေသိ၊
အဘယ်သို့ မှတ်သားမိသနည်းဟူမူကား။
kiṃ sallakkhesi,
how does he recognize?
941
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
942
မဟာနိဂဏ္ဌော၊
နိဂဏ္ဌကြီးသည်။
mahānigaṇṭho,
the elder naked ascetic
943
အသဉ္စေတနိကံ၊
စေတနာမရှိသော။
asañcetanikaṃ,
lack of volition
944
ကမ္မံ၊
ကာယကံ ဝစီကံကို။
kammaṃ,
bodily and verbal actions
945
အပ္ပသာဝဇ္ဇံ၊
နည်းသောအပြစ်ရှိ၏ဟူ၍။
appasāvajjaṃ,
as having light offence/ sin
946
ပညပေတွာ၊
ပညတ်ပြီးလျက်။
paññapetvā,
having designated
947
သဉ္စေတနိကံ၊
စေတနာနှင့်တကွဖြစ်သော။
sañcetanikaṃ,
which happens with volition
948
ကမ္မံ၊
ကာယကံ ဝစီကံကို။
kammaṃ,
bodily and verbal actions
949
မဟာသာဝဇ္ဇန္တိ၊
ကြီးသောအပြစ်ရှိ၏ဟူ၍။
mahāsāvajjanti,
as having great offence/ sin
950
ပညပေတွာ၊
ပညတ်ပြီးလျက်။
paññapetvā,
having designated
951
စေတနံ၊
စေတနာကို။
cetanaṃ,
volition
952
မနောဒဏ္ဍောတိ၊
မနောဒဏ္ဍဟူ၍။
manodaṇḍoti,
as mental punishment
953
ပညပေတိ၊
ပညတ်ပြန်ဘိ၏။
paññapeti,
again designates
954
ဧတဿ၊
ဤနိဂဏ္ဌ၏။
etassa,
of the naked ascetic
955
ကထာ၊
စကားသည်။
kathā,
word
956
အနိယျာနိကာ၊
ဝဋ်မှ မထွက်မြောက်စေတတ်။
aniyyānikā,
does not tend to release from the cyclic suffering
957
ဘဂဝတော စ၊
မြတ်စွာဘုရား၏သာလျှင်။
bhagavato ca,
of the Blessed One alone
958
ကထာ၊
စကားသည်။
kathā,
speech/ word
959
နိယျာနိကာ၊
ဝဋ်မှထွက်မြောက်စေတတ်၏။
niyyānikā,
tends to release from the cyclic suffering
960
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus/ in this way
961
သလ္လက္ခေသိ၊
မှတ်သားမိ၏။
sallakkhesi,
recognizes
962
ဣဒ္ဓါတိ၊
ဣဒ္ဓါဟူသည်ကား။
iddhāti,
prosperous' means
963
သမိဒ္ဓါ၊
ပြည့်စုံကုန်၏။
samiddhā,
it is endowed with
964
ဖီတာတိ၊
ဖီတာဟူသည်ကား။
phītāti,
opulent' means
965
အဘိသမိဒ္ဓါ၊
အလွန်ပြည့်စုံကုန်၏။
abhisamiddhā,
very wealthy/ rich
966
သဗ္ဗဖါလိဖုလ္လာဝိယ၊
အလုံးစုံပွင့်လင်းသကဲ့သို့ ဖြစ်ကုန်၏။
sabbaphāliphullāviya,
it happens as if everything is in full bloom
967
အာကိဏ္ဏမနုဿာတိ၊
အာကိဏ္ဏမနုဿာဟူသည်ကား။
ākiṇṇamanussāti,
mixed with people' means
968
ဇနသမာကုလာ၊
အထူးထူးသော လူမျိုးတို့ ဖြင့် ပြွမ်းကုန်၏။
janasamākulā,
is overcrowded with variety of people
969
ပါဏာတိ၊
ပါဏာဟူသည်ကား။
pāṇāti,
beings' means
970
ဟတ္ထိ အဿာဒယော၊
ဆင် မြင်းအစရှိကုန်သော။
hatthi assādayo,
led by elephant and horse.
971
တိရစ္ဆာနဂတာစေဝ၊
တိရစ္ဆာန်တို့သည်လည်းကောင်း။
tiracchānagatāceva,
both animals
972
ဣတ္ထိ ပုရိသ ဒါရကာဒယော၊
မိန်းမကြီး ယောကျ်ားကြီး သူငယ်အစရှိကုန်သော။
itthi purisa dārakādayo,
led by woman, man and adult
973
မနုဿဇာတိကာ စ၊
လူမျိုးတို့သည်လည်းကောင်း။
manussajātikā ca,
and human beings
974
ပါဏာတိပါဏာ နာမ၊
ပါဏမည်ကုန်၏။
pāṇātipāṇā nāma,
are called as 'beings'.
975
ဧကံ မံသ ခလန္တိ၊
ဧကံမံသ ခလံဟူသည်ကား။
ekaṃ maṃsa khalanti,
a piece of meat' means
976
ဧကံ၊
တခုသော။
ekaṃ,
one
977
မံသရာသီ၊
အသားစုတည်း။
maṃsarāsī,
heap of flesh/meat
978
ပုဉ္ဇန္တိ၊
ပုဉ္ဇံဟူသောပုဒ်သည်။
puñjanti,
the term 'puñjaṃ'
979
တဿေဝ၊
ထိုခလံဟူသောပုဒ်၏သာလျှင်။
tasseva,
of the term 'khalaṃ' only
980
ဝေဝစနံ၊
ဝေဝုစ်ပရိယာယ် စကားလှယ်တည်း။
vevacanaṃ,
is a synonym
981
ဣဒ္ဓိမာတိ၊
ဣဒ္ဓိမာဟူသည်ကား။
iddhimāti,
powerful' means
982
အာနုဘာဝသမ္ပန္နော၊
ဝိဇ္ဇမိုရ် ယောကျ်ားတို့၏ တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့် ပြည့်စုံသောသူတည်း။
ānubhāvasampanno,
one who is endowed with psychic power like a possessor of acience or magical power
983
စေတောဝသိပ္ပတ္တောတိ၊
စေတောဝသိပ္ပတ္တောဟူသည်ကား။
cetovasippattoti,
mastery of mind' means
984
စိတ္တေ၊
စိတ်၌။
citte,
in mind
985
ဝသီဘာဝပတ္တော၊
လေ့လာသည်၏ အဖြစ်သို့ရောက်၏။
vasībhāvapatto,
is reached the state of observation
986
ဘသ္မံ ကရိဿာမီတိ၊
ဘသ္မံ ကရိဿာမိဟူသည်ကား။
bhasmaṃ karissāmīti,
I will make ash' means
987
ဆာရိကံ၊
ပြာကို။
chārikaṃ,
ash
988
ကရိဿာမိ၊
ငါပြုအံ့။
karissāmi,
I will make
989
ကိဉှိ သောဘတိ ဧကာဆဝါ နာဠန္ဒာတိဣဒမ္ပိ၊
ကိဥှိသောဘတိ ဧကာဆဝါနာဠန္ဒဟူသော ဤစကားကိုလည်း။
kiñhi sobhati ekāchavā nāḷandātiidampi,
also 'the word 'how can nāḷandā be beautiful with a corpse?'
990
ဘဏန္တော၊
ပြောဆိုလျှောက်ထားသော။
bhaṇanto,
one who tells
991
သော ဂဟပတိ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်သည်။
so gahapati,
the householder Upāli
992
ကာယ ပယောဂေန၊
ကာယ ပယောဂဖြင့်။
kāya payogena,
with bodily attempt
993
ပညာသမ္ပိ၊
ငါးကျိပ်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
paññāsampi,
fifty
994
မနုဿာ၊
လူတို့သည်။
manussā,
people
995
ဧတံ နာဉ္ဇန္ဒံ၊
ဤနာဠန္ဒမြို့ကို။
etaṃ nāñjandaṃ,
to the city named Nalanda
996
ဧကံ၊
တခုသော။
ekaṃ,
one
997
မံသခလံ၊
အသားစုကို။
maṃsakhalaṃ,
piece of meat/ flesh
998
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှါ။
kātuṃ,
to make
999
န သက္ကောန္တိ၊
မတတ်နိုင်ကုန်။
na sakkonti,
are not able
1000
ပန၊
မနောကံဖြင့် တတ်နိုင်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to mention the mental ability
1001
ဣဒ္ဓိမာ၊
တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့် ပြည့်စုံသော။
iddhimā,
who is endowed with psychic/magical power
1002
ဧကော၊
တယောက်သော ဝိဇ္ဇာဓိုရ်ယောကျ်ားသည်။
eko,
a possessor of psychic power
1003
ဧကေနေဝ၊
တကြိမ်သာလျှင်ဖြစ်သော။
ekeneva,
only one time
1004
မနောပဒေါသေန၊
အမျက်ထွက်သောစိတ်ဖြင့်။
manopadosena,
with angry mind
1005
ဘသ္မံ၊
ပြာကို။
bhasmaṃ,
ash
1006
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှါ။
kātuṃ,
to make
1007
သမတ္ထော၊
စွမ်းနိုင်၏။
samattho,
is able
1008
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
1009
မဟာနိဂဏ္ဌဿ၊
နိဂဏ္ဌကြီး၏။
mahānigaṇṭhassa,
of elder naked ascetic
1010
ကထာ၊
စကားသည်။
kathā,
word
1011
အနိယျာနိကာ၊
ဝဋ်မှ မထွက်မြောက်စေတတ်။
aniyyānikā,
does not tend to release from the cyclic suffering
1012
ဘဂဝတောဝ၊
မြတ်စွာဘုရား၏သာလျှင်။
bhagavatova,
only of the Blessed One
1013
ကထာ၊
စကားသည်။
kathā,
word
1014
နိယျာနိကာ၊
ဝဋ်မှထွက်မြောက်စေတတ်၏။
niyyānikā,
tends to release from the cyclic suffering
1015
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1016
သလ္လက္ခေသိ၊
မှတ်ထင်အောက်မေ့တတ်၏။
sallakkhesi,
tends to percieve/ think
1017
အရညံအရညဘူတန္တိ၊
အရညံအရညဘူတံဟူသည်ကား။
araññaṃaraññabhūtanti,
forest, being a forest' means
1018
အဂါမကံ၊
ရွာမရှိသော။
agāmakaṃ,
without any village
1019
အရညမေဝ၊
တောသည်သာလျှင်။
araññameva,
only deep forest
1020
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1021
အရညံ၊
တောအတိသည်။
araññaṃ,
a deep forest
1022
ဇာတံ၊
ဖြစ်၏။
jātaṃ,
it happens, it is
1023
ဣသီနံ မနောပဒေါသေနာတိ၊
ဣသီနံ မနောပဒေါသေနဟူသည်ကား။
isīnaṃ manopadosenāti,
feeling angry in mind for hermits' means
1024
ဣသီနံ၊
ရသေ့တို့၏။
isīnaṃ,
of the hermits
1025
အတ္ထာယ၊
သာယာနှစ်သက်ခြင်း အလို့ငှါ။
atthāya,
for the benefit/ for the welfare
1026
ကတေန၊
နတ်တို့သည်ပြုအပ်သော။
katena,
made by celestial beings
1027
မနောပဒေါသေန၊
အမျက်ထွက်သောစိတ်ဖြင့်။
manopadosena,
with angry mind
1028
တံ မနောပဒေါသံ၊
ထိုရသေ့တို့အား စိတ်ဖြင့် အမျက်ထွက်သည်ကို။
taṃ manopadosaṃ,
feeling angry in mind for hermits
1029
အသဟမာနာဟိ၊
သည်းမခံနိုင်ကုန်သော။
asahamānāhi,
who could not bear in mind/ countrol
1030
ဒေဝတာဟိ၊
နတ်တို့သည်။
devatāhi,
by the celestial beings
1031
တာနိ ရဋ္ဌာနိ၊
ထိုတိုင်းကြီးတို့ကို။
tāni raṭṭhāni,
these states
1032
ဝိနာသိတာနိ၊
ဖျက်ဆီးအပ်ကုန်၏။
vināsitāni,
had been destroyed
1033
လောကိယာ ပန၊
လောကီဖြစ်သော လူတို့မှာမူကား။
lokiyā pana,
however, the worldly people
1034
ဣသယော၊
ရသေ့တို့သည်။
isayo,
hermits
1035
မနံ၊
စိတ်ကို။
manaṃ,
mind
1036
ပဒေါသေတွာ၊
ပျက်စေ၍။
padosetvā,
having annoyed
1037
ဝိနာသယိံသု၊
ဖျက်ဆီးကုန်၏။
vināsayiṃsu,
destroy
1038
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1039
မညန္တိ၊
မှတ်ထင်ကုန်၏။
maññanti,
think
1040
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
1041
ဣမသ္မိံ လောကဝါဒေ၊
ဤလူတို့၏ အယူဝါဒ၌။
imasmiṃ lokavāde,
in the worldly view
1042
ဌတွာဝ၊
တည်၍သာလျှင်။
ṭhatvāva,
having remained
1043
ဣဒံ ဝါဒါရောပနံ၊
ဤသို့သော အယူဝါဒကို တင်ခြင်းကို။
idaṃ vādāropanaṃ,
this kind of raising criticism (view)
1044
ကတံ၊
ပြုအပ်၏။
kataṃ,
has been made
1045
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1046
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it should be noted/known
1047
တတ္ထ၊
ထိုဣသီနံမနောပဒေါသေန အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in this sentence led by 'feeling angry in mind for the hermits'
1048
ဒဏ္ဍကိရညာဒီနံ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းအစရှိသည်တို့၏ အယူဝါဒ၌။
daṇḍakiraññādīnaṃ,
in the view of the King Dandakī etc.,
1049
ဧဝံ၊
ဤသို့ဆိုလတ္တံ့သော နည်းဖြင့်။
evaṃ,
in the manner going to be said
1050
အရညဘူတဘာဝေါ၊
တောအတိ ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်ကို။
araññabhūtabhāvo,
the state of being a deep forest alone
1051
ဇာနိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
jānitabbo,
should be known
1052
သရဘင်္ဂဗောဓိသတ္တဿ၊
သရဘင်္ဂဘုရားလောင်း၏။
sarabhaṅgabodhisattassa,
of the Sarabhaṅga, who is a Buddha-to-be
1053
အဋ္ဌုပ္ပတ္တိ၊
အကြောင်း၏ဖြစ်ခြင်းကို။
aṭṭhuppatti,
biography
1054
တာဝ၊
ရှေးဦးစွာ။
tāva,
firstly
1055
ဝုစ္စတေ၊
ဆိုဦးအံ့။
vuccate,
it should be said
1056
သရဘင်္ဂ ဗောဓိသတ္တဿ၊
သရဘင်္ဂဘုရားလောင်းအား။
sarabhaṅga bodhisattassa,
for theSarabhaṅga Buddha-to-be
1057
ပရိဿာယ၊
ပရိသတ်သည်။
parissāya,
follower
1058
အတိဝေပုလ္လတံ၊
အလွန်ပြန့်ပြောသည်၏ အဖြစ်သို့။
ativepullataṃ,
to the state of fully developed
1059
ဂတာယ၊
ရောက်သည်ရှိသော်။
gatāya,
when it was reached
1060
မဟာသတ္တဿ၊
ဘုရားလောင်း၏။
mahāsattassa,
of the Bodhisatta (Buddha-to-be)
1061
အန္တေဝါသီ၊
တပည့်ဖြစ်သော။
antevāsī,
disciple
1062
ကိဝဝစ္ဆောနာမ၊
ကိသဝစ္ဆအမည်ရှိသော။
kivavacchonāma,
named Kisavaccha
1063
တာပသော၊
ရသေ့သည်။
tāpaso,
a hermit
1064
ဝိဝေကဝါသံ၊
ဆိတ်ငြိမ်စွာ နေခြင်းကို။
vivekavāsaṃ,
to live in solitude
1065
ပတ္ထယမာနော၊
တောင့်တသည်။
patthayamāno,
desiring
1066
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having had
1067
ဂဏံ၊
အပေါင်းအဘော်ကို။
gaṇaṃ,
group
1068
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1069
ဂေါဓာဝရိတီရတော၊
ဂေါဓာဝရီမြစ်ကမ်းမှ။
godhāvaritīrato,
from the bank of river Godhāvarī
1070
နာတိဒူရေ၊
မဝေးလွန်းသော။
nātidūre,
not too far
1071
ကလိင်္ဂရဋ္ဌေ၊
ကလိင်္ဂတိုင်း၌။
kaliṅgaraṭṭhe,
in the state named Kalinga
1072
ဒဏ္ဍကိရညော၊
ဒဏ္ဍကီမင်း၏။
daṇḍakirañño,
of the king Dandaki
1073
ကုမ္ဘပုရံနာမ၊
ကုမ္ဘပုရအမည်ရှိသော။
kumbhapuraṃnāma,
named Kumbhapura
1074
နဂရံ၊
မြို့ကို။
nagaraṃ,
a city
1075
ဥပနိဿာယ၊
အမှီပြု၍။
upanissāya,
depending on
1076
ရာဇုယျာနေ၊
မင်း၏ဥယျာဉ်၌။
rājuyyāne,
in the royal park
1077
ဝိဝေကံ၊
ဆိတ်ငြိမ်စွာနေခြင်းကို။
vivekaṃ,
living in solitude
1078
အနုဗြူဟယမာနော၊
ပွားစေသည်။
anubrūhayamāno,
developing
1079
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1080
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
lives
1081
တဿ၊
ထိုကိသဝစ္ဆရသေ့အား။
tassa,
for the hermit named Kisavaccha
1082
သေနာပတိ၊
စစ်သူကြီးသည်။
senāpati,
the general
1083
ဥပဋ္ဌာကော၊
အလုပ်အကျွေးသည်။
upaṭṭhāko,
an attendent
1084
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
1085
တဒါ စ၊
ထိုအခါ၌လည်း။
tadā ca,
even at that time
1086
ဧကာ၊
တယောက်သော။
ekā,
one
1087
ဂဏိကာ၊
ပြည်တန်ဆာမသည်။
gaṇikā,
prostitude
1088
ရထံ၊
ရထားကို။
rathaṃ,
a chariot
1089
အဘိရုဟိတွာ၊
တက်စီး၍။
abhiruhitvā,
having embarked on
1090
ပဉ္စမာတုဂေါမသတပရိဝါရာ၊
ငါးရာသော မာတုဂါမအခြံအရံရှိသည်ဖြစ်၍။
pañcamātugomasataparivārā,
having surrounded by five hundred ladies
1091
နဂရံ၊
မြို့ကို။
nagaraṃ,
the city
1092
ဥပသောဘယမာနာ၊
တင့်တယ်စေသည်ဖြစ်၍။
upasobhayamānā,
glorifying/ beautifying
1093
ဝိစရတိ၊
သွားလာ၏။
vicarati,
wanders/ roams
1094
မဟာဇနော၊
လူများ အပေါင်းသည်။
mahājano,
the multitude of people
1095
တမေဝ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမကိုသာလျှင်။
tameva,
to the prostitude only
1096
သြလောကယမာနော၊
ကြည့်ရှုကြသည်။
sralokayamāno,
looking at
1097
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1098
ပရိဝါရေတွာ၊
ခြံရံ၍။
parivāretvā,
having surrounded
1099
ဝိစရတိ၊
သွားလာ၏။
vicarati,
wanders
1100
နဂရဝိထိယော၊
မြို့ခရီးတို့သည်။
nagaravithiyo,
the roads of the city
1101
နပ္ပဟောန္တိ၊
မဆန့်ကုန်။
nappahonti,
were overcrowded/ were not sufficient
1102
ရာဇာ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
rājā,
the king Dandakī
1103
ဝါတပါနံ၊
လေသောက်တံခါးကို။
vātapānaṃ,
window
1104
ဝိဝရိတွာ၊
ဖွင့်၍။
vivaritvā,
opening/ having opened
1105
ဌိတော၊
ရပ်လျက်။
ṭhito,
standing
1106
တံ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမကို။
taṃ,
the prostitute
1107
ဒိတွာ၊
မြင်၍။
ditvā,
having seen
1108
ဧသာ၊
ဤမိန်းမကား။
esā,
the woman
1109
ကာ၊
အဘယ်မိန်းမနည်း။
kā,
who is she?
1110
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1111
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
1112
ဒေဝ၊
အရှင်မင်းကြီး။
deva,
Your Majesty!
1113
တုမှာကံ၊
အရှင်မင်းမြတ်တို့၏။
tumhākaṃ,
of your majesties
1114
နဂရသောဘီနီ၊
ပြည်တန်ဆာမပါတည်း။
nagarasobhīnī,
is prostitute
1115
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1116
အဝေါစ၊
သံတော်ဦးတင်၏။
avoca,
reported
1117
သော၊
ထိုဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
so,
the king Dandakī
1118
ဥဿုယျမာနော၊
ငြူစူသည်ဖြစ်၍။
ussuyyamāno,
being jealous
1119
ဧတာယ သောဘိနိယာ၊
ဤပြည်တန်ဆာမဖြင့်။
etāya sobhiniyā,
with this prostitute
1120
ကိံ၊
အဘယ်မှာ။
kiṃ,
how
1121
နဂရံ၊
မြို့သည်။
nagaraṃ,
the city
1122
သောဘိဿတိ၊
တင့်တယ်လတ္တံ့နည်း။
sobhissati,
will be beautiful/ glorified
1123
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1124
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
1125
တံ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမကို။
taṃ,
the prostitute
1126
ဌာနန္တရံ၊
အရာအထူးကို။
ṭhānantaraṃ,
the position she was given
1127
အစ္ဆိန္နာပေသိ၊
ဖြတ်စေ၏။
acchinnāpesi,
order to remove/ dismiss/ cut from
1128
သာ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမသည်။
sā,
the prostitute
1129
တတော၊
ထိုအရာကို နှုတ်သိမ်းသောအခါမှ။
tato,
from the time she was dismissed from the post
1130
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
beginning
1131
ကိဉ္စိ၊
တစုံတယောက်သောသူနှင့်။
kiñci,
with someone
1132
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
1133
သန္ဓဝံ၊
ပေါင်းဘော်မှီကပ်ခြင်းကို။
sandhavaṃ,
acquaintance/ intimacy
1134
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
1135
ဌာနန္တရံ၊
အရာထူးကို။
ṭhānantaraṃ,
the position
1136
ပရိယေသမာနော၊
ရှာလတ်သည်ရှိသော်။
pariyesamāno,
while she was seaching for/ seeking
1137
ဧကဒိဝသံ၊
တနေ့သောနေ့၌။
ekadivasaṃ,
in one day
1138
ရာဇုယျာနံ၊
မင်း၏ဥယျာဉ်သို့။
rājuyyānaṃ,
to the royal park
1139
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
1140
စင်္ကမနကောဋိယံ၊
စင်္ကြံစွန်း၌။
caṅkamanakoṭiyaṃ,
at the end of the walking place/ walk
1141
အာလမ္ဗနဖလကံ၊
မှီရာတကဲပျဉ်ကို။
ālambanaphalakaṃ,
on a leaning wooden plank
1142
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
having leaned
1143
ပါသာဏဖလကေ၊
ကျောက်ဖြာအပြင်၌။
pāsāṇaphalake,
on a stone floor
1144
နိသိန္နံ၊
ထိုင်နေသော။
nisinnaṃ,
sitting
1145
တာပသံ၊
ထိုကိသဝစ္ဆ ရှင်ရသေ့ကို။
tāpasaṃ,
a hermit named Kisavaccha
1146
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
1147
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏။
cintesi,
thinks
1148
ကိံ စိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ ကြံသနည်းဟူမူကား။
kiṃ cintesi,
how she thinks?
1149
အယံ တာပသော၊
ဤရသေ့သည်။
ayaṃ tāpaso,
the hermit
1150
ကိလိဋ္ဌော ဝတ၊
သွားချေးတို့ဖြင့်ကပ်သောသွား မြူတို့ဖြင့်ပြွမ်းသောဦးခေါင်း ရှိသည်ဖြစ်၍ ညစ်နွမ်းသော ကိုယ် ရှိလေစွတကား။
kiliṭṭho vata,
what a dirty man, with dental plaque on tooth, hair mixed with dirts and uncleaned body!
1151
အနဉ္ဇိတမဏ္ဍိတော၊
မျက်ရေးကွင်းသော မျက်စိတန်ဆာဆင်ခြင်းလည်းမရှိ။
anañjitamaṇḍito,
with ugly eyes without eyelid
1152
ပရုဠာဟိ၊
ဖွားရရွား ပေါက်ကုန်သော။
paruḷāhi,
growing and flowing
1153
ဒဋ္ဌိကာဟိ၊
ပါးမုန်း မွေး ကြင်စွယ်တို့သည်။
daṭṭhikāhi,
whiskers
1154
မုခံ၊
ခံတွင်းကို။
mukhaṃ,
mouth
1155
ဝိဟိတံ၊
ပိတ်ပင်ဖုံးလွှမ်းအပ်၏။
vihitaṃ,
is covered up
1156
မဿုနာ၊
မုတ်ဆိတ်သည်။
massunā,
by/ with beard
1157
ဥရံ၊
ရင်ကို။
uraṃ,
chest
1158
ပိဟိတံ၊
ဖုံးလွှမ်း ပိတ်ပင်အပ်၏။
pihitaṃ,
is covered up
1159
ဥဘော၊
နှစ်ဘက်သော။
ubho,
in both
1160
ကစ္ဆာ၊
လက်ကတီးမှ။
kacchā,
armpits
1161
ပရုဠာ၊
ဖွားရရွားထွက်သောအမွေး ရှိကုန်၏။
paruḷā,
have hairs growing and flowing
1162
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1163
စိန္တေသိ၊
ကြံအောက်မေ့၏။
cintesi,
thinks
1164
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
at that time
1165
အဿာ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမအား။
assā,
for the prostitute
1166
ဒေါမနဿံ၊
နှလုံးမသာယာခြင်းသည်။
domanassaṃ,
unpleasant feeling
1167
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
happens
1168
အယံ၊
ငါသည်။
ayaṃ,
I
1169
ဧကေန၊
တခုသော။
ekena,
one
1170
ကိစ္စေန၊
အရာကိုဆောင်ရွက်ခြင်းတည်းဟူသော ကိစ္စကြောင့်။
kiccena,
because of thing to carry out/ to do
1171
ဝိစရာမိ၊
လှည့်လည်သွားလာ၏။
vicarāmi,
is wandering/ roaming
1172
မေ မယာ၊
ငါသည်။
me mayā,
by me
1173
အယဉ္စ ကာဠကဏ္ဏိ၊
ဤသူယုတ်ကိုလည်း။
ayañca kāḷakaṇṇi,
this evil man
1174
ဒိဋ္ဌော၊
မြင်အပ်၏။
diṭṭho,
has been seen
1175
ဥဒကံ၊
ရေကို။
udakaṃ,
water
1176
အာဟရထ၊
ဆောင်ယူကဲ့ကြပါကုန်။
āharatha,
please bring
1177
အက္ခီနိ၊
မျက်စိတို့ကို။
akkhīni,
eyes
1178
ဓောဝိဿာမိ၊
ဆေးလျှော်အံ့။
dhovissāmi,
I will clean
1179
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1180
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
1181
ဥဒကဒန္တကဋ္ဌံ၊
မျက်သစ်ရေ ဒန်ပူကို။
udakadantakaṭṭhaṃ,
facial cleansing water and toothpicks
1182
အာဟာရာပေတွာ၊
ဆောင်စေ၍။
āhārāpetvā,
having caused to bring
1183
ဒန္တကဋ္ဌံ၊
ဒန်ပူကို။
dantakaṭṭhaṃ,
toothpick,
1184
ခါဒိတွာ၊
စား၍။
khāditvā,
having eaten
1185
တာပသဿ၊
ရသေ့၏။
tāpasassa,
of the hermit
1186
သရိရေ၊
ကိုယ်၌။
sarire,
on the body
1187
ပိဏ္ဍံပိဏ္ဍံ၊
အစိုင်စိုင်သော။
piṇḍaṃpiṇḍaṃ,
lump by lump
1188
ခေဠံ၊
တံထွေးပေါက်ကို။
kheḷaṃ,
saliva
1189
ပါတေတွာ၊
ကျစေ၍။
pātetvā,
spitting/having spat
1190
ဒန္တကဋ္ဌံ၊
ဒန်ပူကို။
dantakaṭṭhaṃ,
toothpick,
1191
ဇဋာမတ္ထကေ၊
ဆံကျစ်၏ အထက်၌။
jaṭāmatthake,
above/ on the knotted hair
1192
ခိပိတွာ၊
ပစ်ချ၍။
khipitvā,
having dropped
1193
မုခံ၊
ခံတွင်းကို။
mukhaṃ,
the mouth
1194
ဝိက္ခာလေတွာ၊
လုပ်ကျင်း၍။
vikkhāletvā,
having rinsed
1195
ဥဒကံ၊
လုပ်ဆေးရေကို။
udakaṃ,
the water which rinses the mouth
1196
တာပသဿ၊
ရသေ့၏။
tāpasassa,
of the hermit
1197
မတ္ထကသ္မိံယေဝ၊
ဦးခေါင်း၏ အထက်၌သာလျှင်။
matthakasmiṃyeva,
only on the head
1198
သိဉ္စိတွာ၊
သွန်းလောင်း၍။
siñcitvā,
having poured
1199
မေ မယာ၊
ငါသည်။
me mayā,
i
1200
ယေဟိ အက္ခီဟိ၊
အကြင်မျက်စိတို့ဖြင့်။
yehi akkhīhi,
with whatsoever eyes
1201
ကာဠကဏ္ဏိ၊
သူယုတ်ကို။
kāḷakaṇṇi,
the evil man
1202
ဒိဋ္ဌော၊
မြင်ရ၏။
diṭṭho,
have seen
1203
တာနိ၊
ထိုမျက်စိတို့ကို။
tāni,
these eyes
1204
ဓောတာနိ၊
ဆေးလျှော်အပ်ကုန်ပြီ။
dhotāni,
have been cleansed
1205
ကလိံ၊
အပြစ်ဒေါသကို။
kaliṃ,
offence/ fault/ wickedness
1206
ပဝါဟိတော၊
မျှောအပ်ပြီ။
pavāhito,
has been thrown away
1207
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1208
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
1209
နိက္ခန္တာ၊
ထွက်ခဲ့၏။
nikkhantā,
went out
1210
တံ ဒိဝသဉ္စ၊
ထိုနေ့၌လည်း။
taṃ divasañca,
on that very day
1211
ရာဇာ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
rājā,
the king Dandakī
1212
သတိံ၊
သတိကို။
satiṃ,
remeberance
1213
ပဋိလဘိတွာ၊
ရ၍။
paṭilabhitvā,
having regained
1214
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
Men!
1215
နဂရသောဘီနိ၊
ပြည်တန်ဆာမသည်။
nagarasobhīni,
the prostitute
1216
ကုဟိံ၊
အဘယ်အရပ်မှာ နေသနည်း။
kuhiṃ,
where does she live?
1217
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1218
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
1219
ဒေဝ၊
အရှင်မင်းကြီး။
deva,
Your Majesty!
1220
ဣမသ္မိံယေဝ နဂရေ၊
ဤကုမ္ဘပုရမြို့၌သာလျှင်။
imasmiṃyeva nagare,
in this very city named Kumbhapura
1221
အတ္ထိ၊
ရှိပါ၏။
atthi,
she is/lives
1222
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1223
ဝုတ္တေ၊
တင်လျှောက်ကြသည်ရှိသော်။
vutte,
when it was reported/ replied
1224
ပကတိဋ္ဌာနန္တရံ၊
ပြကတေ့သော အရာအထူးကို။
pakatiṭṭhānantaraṃ,
the previous postion
1225
တဿာ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမအား။
tassā,
to the prostitute
1226
ဒေထ၊
ပေးကြပါကုန်။
detha,
give
1227
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1228
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
1229
ဌာနန္တရံ၊
အရာအထူးကို။
ṭhānantaraṃ,
the post
1230
ဒါပေသိ၊
ပေးစေ၏။
dāpesi,
allows to hold
1231
သာ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမသည်။
sā,
the prostitute
1232
ပုဗ္ဗေ၊
ရှေးဖြစ်သောအတိတ်ဘဝ၌။
pubbe,
in her previous existence
1233
သုဓာတကမ္မံ၊
ကောင်းစွာပြုဘူးသော ကုသိုလ်ကံကို။
sudhātakammaṃ,
meritorious action that had been done
1234
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
1235
လဒ္ဓံ၊
ရအပ်သော။
laddhaṃ,
gained
1236
ဌာနန္တရံ၊
အရာအထူးကို။
ṭhānantaraṃ,
the post/ position
1237
တာပသဿ၊
ထိုရသေ့၏။
tāpasassa,
of the hermit
1238
သရိရေ၊
ကိုယ်၌။
sarire,
on the body
1239
ခေဠပါတနေန၊
တံထွေးပေါက်ကို ချခြင်းကြောင့်။
kheḷapātanena,
because of spitting saliva
1240
လဒ္ဓန္တိ၊
ရအပ်၏ ဟူ၍။
laddhanti,
as it is gained
1241
သညံ၊
အမှတ်ကို။
saññaṃ,
perception/ notion
1242
အကာသိ၊
ပြု၏။
akāsi,
made
1243
တတော စ၊
ထိုနောင်မှလည်း။
tato ca,
thereafter
1244
ကတိပါဟဿ၊
နှစ်ရက် သုံးရက်၏။
katipāhassa,
of two or three days
1245
အစ္စယေန၊
လွန်သော အခါ၌။
accayena,
when it has been gone
1246
ရာဇာ၊
ဒဏ္ဍကီ မင်းသည်။
rājā,
the king Dandaki
1247
ပုရောဟိတဿ၊
ပုရောဟိတ်ပုဏ္ဏား၏။
purohitassa,
of king's chaplain Brahman
1248
ဌာနန္တရံ၊
အရာအထူးကို။
ṭhānantaraṃ,
position
1249
ဂဏှိ၊
သိမ်းယူ၏။
gaṇhi,
dismisses
1250
သော၊
ထိုအရာမှ ရွေ့လျှောသော ပုရောဟိတ်ပုဏ္ဏားသည်။
so,
the Brahman who was dismissed from the position
1251
နဂရ သောဘိနိယာ၊
ပြည်တန်ဆာမ၏။
nagara sobhiniyā,
of the prostitute
1252
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to the presence
1253
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
1254
ဘဂိနိ၊
နှမ။
bhagini,
Sister!
1255
ကိန္တိ၊
အဘယ်အမှုကို။
kinti,
what action
1256
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
1257
ဌာနန္တရံ၊
အရာအထူးကို။
ṭhānantaraṃ,
the post/ position
1258
ပဋိလဘတိ၊
ရပြန်သနည်း။
paṭilabhati,
do you regain?
1259
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1260
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
1261
ဗြာဟ္မဏ၊
ပုဏ္ဏား။
brāhmaṇa,
Brhaman
1262
အညံ၊
တပါးသော။
aññaṃ,
any other
1263
ကာတဗ္ဗံ၊
ပြုဘွယ်ကိစ္စသည်။
kātabbaṃ,
thing to be done
1264
ကိံ အတ္ထိ၊
အဘယ်မှာ ရှိအံ့နည်း။
kiṃ atthi,
how can there be?
1265
ရာဇယျာနေ၊
မင်း၏ဥယျာဉ်၌။
rājayyāne,
in the royal park
1266
အနဉ္ဇိတကာဠကဏ္ဏိ၊
မျက်ရေး ကွင်းခြင်း မရှိသော သူယုတ်ဖြစ်သော။
anañjitakāḷakaṇṇi,
evil without eyelid
1267
ဧကော၊
တယောက်သော။
eko,
one
1268
ကုဋဇဋိလော၊
စဉ်းလဲသော ရသေ့သည်။
kuṭajaṭilo,
cunning hermit
1269
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1270
တဿ၊
ထိုစဉ်းလဲသော ရသေ့၏။
tassa,
of the cunning hermit
1271
သရိရေ၊
ကိုယ်၌။
sarire,
on the body
1272
ခေဠံ၊
တံထွေးပေါက်ကို။
kheḷaṃ,
drop of saliva
1273
ပါတေဟိ၊
ချချေပါလော၊
pātehi,
spit
1274
ဧဝံ၊
ဤသို့ ချသည်ရှိသော်။
evaṃ,
if you do so
1275
ဌာနန္တရံ၊
အရာအထူးကို။
ṭhānantaraṃ,
the position
1276
လဘိဿတိ၊
ရပြန်လတ္တံ့။
labhissati,
you will regain
1277
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1278
အာဟ၊
ပြောဆိုလိုက်၏။
āha,
said
1279
သော၊
ထိုပုရောဟိတ်ပုဏ္ဏားသည်။
so,
the Brahman
1280
ဘဂိနိ၊
နှမ။
bhagini,
Sister!
1281
ဧဝံ သာဓု၊
ကောင်းပါပြီ။
evaṃ sādhu,
weldone!
1282
ကရိဿာမိ၊
ပြုပါချေအံ့။
karissāmi,
I will do it
1283
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1284
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
1285
တတ္ထ၊
ထိုမင်း၏ ဥယျာဉ်သို့။
tattha,
to the royal park
1286
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
1287
တာယ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမသည်။
tāya,
by the prostitute
1288
ကထိတသဒိသမေဝ၊
ဆိုအပ်သည်နှင့် အတူသာလျှင်။
kathitasadisameva,
as said
1289
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသော တံထွေးချခြင်း အစရှိသည်ကို။
sabbaṃ,
all the actions led by spitting
1290
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
1291
နိက္ခမိ၊
ဥယျာဉ်မှ ထွက်ခဲ့၏။
nikkhami,
came out of the park
1292
ရာဇာပိ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်လည်း။
rājāpi,
the king dandaki also
1293
တံ ဒိဝသမေဝ၊
ထိုနေ့၌ပင်လျှင်။
taṃ divasameva,
on that very day
1294
သတိံ၊
သတိကို။
satiṃ,
remeberance
1295
ပဋိလဘိတွာ၊
ရပြန်၍။
paṭilabhitvā,
having regained
1296
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
Men!
1297
ဗြာဟ္မဏော၊
ပုရောဟိတ် ပုဏ္ဏားသည်။
brāhmaṇo,
the Brahman
1298
ကုဟိံ၊
အဘယ်အရပ်၌ ရှိသနည်း။
kuhiṃ,
where does he live?
1299
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1300
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
1301
ဒေဝ၊
အရှင်မင်းကြီး။
deva,
Your Majesty!
1302
ဣမသ္မိံယေဝ နဂရေ၊
ဤကုမ္ဘပုရမြို့၌သာလျှင်။
imasmiṃyeva nagare,
only in this city named Kumbhapura
1303
အတ္ထိ၊
ရှိပါ၏။
atthi,
there is
1304
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1305
အဝေါစုံ၊
လျှောက်ကြကုန်၏။
avocuṃ,
replied
1306
အမှေဟိ၊
ငါတို့သည်။
amhehi,
we
1307
အနုပဓာရေတွာ၊
မစူးစမ်း မဆင်ခြင်မူ၍။
anupadhāretvā,
without making inquiry/ thoughtlessly/ injudiciously
1308
ကတံ၊
ပြုမိ၏။
kataṃ,
have made
1309
အဿ၊
ထိုပုရောဟိတ် ပုဏ္ဏားအား။
assa,
to the king's chaplain Brahman
1310
တဒေဝ ဌာနန္တရံ၊
ထိုအရာထူးကိုပင်လျှင်။
tadeva ṭhānantaraṃ,
on the same position only
1311
ဒေထ၊
ပေးကြပါကုန်။
detha,
give
1312
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1313
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
1314
ဒါပေသိ၊
ပေးစေ၏။
dāpesi,
ordered to give
1315
သောပိ၊
ထိုပုရောဟိတ် ပုဏ္ဏားသည်လည်း။
sopi,
the king's chaplain Brahman also
1316
ပုညဗလေန၊
ကောင်းမှု၏ အစွမ်းကြောင့်။
puññabalena,
by the power of merit
1317
လဘိတံ၊
ရအပ်သည်ကို။
labhitaṃ,
which is gained
1318
တာပသဿ၊
ရသေ့၏။
tāpasassa,
of the hermit
1319
သရိရေ၊
ကိုယ်၌။
sarire,
on the body
1320
ခေဠပါတနေန၊
တံထွေးပေါက်ကို ချခြင်းကြောင့်။
kheḷapātanena,
because of spitting saliva
1321
မေ မယာ၊
ငါသည်။
me mayā,
by me
1322
လဒ္ဓံ၊
ရအပ်၏။
laddhaṃ,
it is gained
1323
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1324
သညံ၊
အမှတ်ကို။
saññaṃ,
perception/ notion
1325
အကာသိ၊
ပြု၏။
akāsi,
made
1326
တတော၊
ထိုနောက်မှ။
tato,
then
1327
ကတိပါဟဿ၊
နှစ်ရက် သုံးရက်၏။
katipāhassa,
of two or three days
1328
အစ္စယေန၊
လွန်သောအခါ၌။
accayena,
when it was gone
1329
ရညော၊
ဒဏ္ဍကီမင်း၏။
rañño,
of the king Dandakī
1330
ပစ္စန္တော၊
တိုင်းစွန် ပြည်နားသည်။
paccanto,
countryside
1331
ကုပ္ပိတော၊
အမျက်ထွက်၏။
kuppito,
gets angry
1332
ရာဇာ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
rājā,
the king daṇḍakī
1333
ပစ္စန္တံ၊
တိုင်းစွန် ပြည်နားကို။
paccantaṃ,
to the countryside
1334
ဝူပသမိဿာမိ၊
ငြိမ်းစေအံ့။
vūpasamissāmi,
will make (it) peaceful
1335
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having thought/ thinking
1336
စတုရင်္ဂိနိယာ၊
အင်္ဂါလေးပါးရှိသော။
caturaṅginiyā,
which has four parts
1337
သေနာယ၊
စစ်သည်ဖြင့်။
senāya,
with army
1338
နိက္ခမိ၊
ပြည်မှထွက်၏။
nikkhami,
went out of the palace
1339
ပုရောဟိတော၊
ပုရောဟိတ်ပုဏ္ဏားသည်။
purohito,
the king's chaplain Brahman
1340
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
going/ having gone
1341
ရညော၊
ဒဏ္ဍကီမင်း၏။
rañño,
of the king Dandakī
1342
ပုရတော၊
ရှေ့မှ။
purato,
before/in front of
1343
ဌတွာ၊
ရပ်၍။
ṭhatvā,
having stood, standing
1344
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Your Majesty!
1345
ဇယတု၊
အောင်တော်မူစေသတည်း။
jayatu,
Victory for you!
1346
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1347
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
saying/ having said
1348
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Your Majesty!
1349
တုမှေ၊
သင်မင်းမြတ်သည်။
tumhe,
you
1350
ဇယတ္တာယ၊
အောင်မြင်တော်မူခြင်းငှါ။
jayattāya,
to conquer/ for victory
1351
ဂစ္ဆထ၊
ထွက်တော်မူကုန်သလော။
gacchatha,
are (you) going out?
1352
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1353
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked
1354
ဗြာဟ္မဏ၊
ပုဏ္ဏား။
brāhmaṇa,
Brahman
1355
အာမ၊
သြော် ဟုတ်၏။
āma,
Yes, it is
1356
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1357
အဝေါစ၊
ဆို၏။
avoca,
replied
1358
ဧဝံ သန္တေ၊
ဤသို့အောင်မြင်ခြင်းငှါ ထွက်တော်မူခဲ့သည်ရှိသော်။
evaṃ sante,
if going to battle is for victory
1359
ရာဇုယျာနေ၊
မင်း၏ဥယျာဉ်၌။
rājuyyāne,
in the royal park
1360
အနဉ္ဇိတ ကာဠကဏ္ဏိ၊
မျက်ရေးကွင်းခြင်း မရှိသော သူယုတ်ဖြစ်သော။
anañjita kāḷakaṇṇi,
who is evil and without eyelid
1361
ဧကော၊
တယောက်သော။
eko,
one
1362
ကုဋဇဋိလော၊
စဉ်းလဲသောရသေ့သည်။
kuṭajaṭilo,
cunning hermit
1363
ဝသတိ၊
နေ၏။
vasati,
lives
1364
တဿ၊
ထိုစဉ်းလဲသောရသေ့၏။
tassa,
of the cunning hermit
1365
သရိရေ၊
ကိုယ်၌။
sarire,
on the body
1366
ခေဠံ၊
တံထွေးပေါက်ကို။
kheḷaṃ,
drop of saliva
1367
ပါတေထ၊
ချ၍ ထွက်တော်မူကုန်လော။
pātetha,
spit and go out
1368
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1369
အဝေါစ၊
သံတော်ဦးတင်၏။
avoca,
requested
1370
ရာဇာ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
rājā,
the king Dandakī
1371
တဿ၊
ထိုပုရောဟိတ် ပုဏ္ဏားမိုက်၏။
tassa,
of the foolish Brahman
1372
ဝစနံ၊
စကားကို။
vacanaṃ,
word
1373
ဂဟေတွာ၊
နာယူ၍။
gahetvā,
having listened
1374
ဟထာ၊
အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်။
hathā,
in whatsoever manner
1375
ဂဏီကာယစ၊
ပြည်တန်ဆာမသည်၎င်း။
gaṇīkāyaca,
both a courtesan/ prostitute
1376
တေန စ၊
ထိုပုရောဟိတ် ပုဏ္ဏားသည်လည်းကောင်း။
tena ca,
and the king's chaplain Brahman
1377
ကတံ၊
ပြုအပ်၏။
kataṃ,
have made
1378
တထေဝ၊
ထိုပြည်တန်ဆာမ ပုရောဟိတ်ပုဏ္ဏား ဆိုတိုင်းသာလျှင်။
tatheva,
in the same way/ manner
1379
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသော တံထွေးပေါက်ကိုချခြင်း ဒန်ပူဖတ်ကို ပစ်ချခြင်းကို။
sabbaṃ,
all actions of spitting and throwing toothpicks
1380
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
1381
သြရောဓေပိ၊
မောင်းမတို့ကိုလည်း။
srarodhepi,
to the concubines also
1382
ဧတဿ ကူဋဇဋိလဿ၊
ဤရသေ့စဉ်းလဲ၏။
etassa kūṭajaṭilassa,
of the cunning hermit
1383
သရိရေ၊
ကိုယ်၌။
sarire,
on the body
1384
ခေဠံ၊
တံထွေးပေါက်ကို။
kheḷaṃ,
drop of saliva
1385
ပါတေထ၊
ချကြလေကုန်။
pātetha,
spit
1386
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1387
အာဏာပေသိ၊
စေ၏။
āṇāpesi,
ordered
1388
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
1389
သြရောဓာပိ၊
မောင်းမမိဿံတို့သည်လည်းကောင်း။
srarodhāpi,
both the concubines
1390
သြရောပေါလကာပိ၊
မောင်းမမိဿံ၏ အခြံအရံ အထိန်းတို့သည်လည်းကောင်း။
sraropolakāpi,
and their guardian ladies
1391
တထေဝ၊
ထိုအတူသာလျှင်။
tatheva,
in the same manner
1392
အကံသု၊
ပြုကြကုန်၏။
akaṃsu,
made
1393
အထ၊
ထိုနောင်မှ။
atha,
then
1394
ရာဇာ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
rājā,
the king Dandaki
1395
ဥယျာနဒွါရေ၊
ဥယျာဉ်တံခါး၌။
uyyānadvāre,
at the door of the park
1396
ရက္ခံ၊
အစောင့်အရှောက်ကို။
rakkhaṃ,
guard
1397
ဌပါပေတွာ၊
ထားစေ၍။
ṭhapāpetvā,
placing/ having placed
1398
ရညော၊
မင်းနှင့်။
rañño,
with the king
1399
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
1400
နိက္ခမန္တေ၊
ဥယျာဉ်မှ ထွက်ခဲ့ကြကုန်သော။
nikkhamante,
who went out of the park
1401
သဗ္ဗေ၊
အလုံးစုံသော သူတို့သည်။
sabbe,
all people
1402
တာပသဿ၊
ရသေ့၏။
tāpasassa,
of the hermit
1403
သရိရေ၊
ကိုယ်၌။
sarire,
on the body
1404
ခေဠံ၊
တံထွေးပေါက်ကို။
kheḷaṃ,
drop of saliva
1405
အပါတေတွာ၊
မချခဲ့ကြဘဲ။
apātetvā,
without spitting/ dropping
1406
နိက္ခမိတုံ၊
ဥယျာဉ်မှ ထွက်ခြင်းငှါ။
nikkhamituṃ,
to go out of the park
1407
န လဘန္တိ၊
မရအပ်ကုန်။
na labhanti,
do not get
1408
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1409
အာဏာပေသိ၊
စေ၏။
āṇāpesi,
askes
1410
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
1411
သဗ္ဗော၊
အလုံးစုံသော၊
sabbo,
all of
1412
ဗလကာယော စ၊
ဗိုလ်အပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
balakāyo ca,
both the majors
1413
သေနိယော စ၊
စစ်သည်အပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
seniyo ca,
and multitute of soldiers
1414
တေနေဝနိယာမေန၊
ထိုသို့သောအမှတ်ဖြင့်သာလျှင်။
tenevaniyāmena,
only with this perception
1415
တာပသဿ၊
တိသဝစ္ဆရှင်ရသေ့၏။
tāpasassa,
of the hermit Kisavaccha
1416
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
upon/ on/ above
1417
ခေဠဉ္စ၊
တံထွေးပေါက်ကိုလည်းကောင်း။
kheḷañca,
both drop of saliva
1418
ဒန္တကဋ္ဌာနိစ၊
ဒန်ပူကိုလည်းကောင်း။
dantakaṭṭhānica,
toothpick,
1419
မုခဝိက္ခာလိတဥဒကဉ္စ၊
လုပ်ကျင်းသော ရေကိုလည်းကောင်း။
mukhavikkhālitaudakañca,
and mouthwash water
1420
ပါပယိံသု၊
ကျစေကုန်၏။
pāpayiṃsu,
let (them) drop/ spat
1421
ခေဠော စ၊
တံထွေးသည်လည်းကောင်း။
kheḷo ca,
saliva
1422
ဒန္တကဋ္ဌာနိ စ၊
ဒန်ပူတို့သည်လည်းကောင်း။
dantakaṭṭhāni ca,
toothpicks,
1423
သကလသရိရံ၊
ကိုယ်အလုံးကို။
sakalasariraṃ,
the whole body
1424
အဝတ္ထရိံသု၊
လွှမ်းမိုးကုန်၏။
avatthariṃsu,
covered over
1425
သေနာပတိ၊
အလုပ်အကျွေးဖြစ်သောစစ်သူကြီးသည်။
senāpati,
the general
1426
သဗ္ဗပစ္ဆာ၊
ခပ်သိမ်းသော သူတို့၏ နောက်မှ။
sabbapacchā,
behind all of the people
1427
သုဏိတွာ၊
ကြား၍။
suṇitvā,
having heard
1428
ဘဂဝန္တံ၊
ဘုန်းရှိသော။
bhagavantaṃ,
glorious
1429
ပုညခေတ္တံ၊
ကောင်းမှုတည်းဟူသောမျိုးစေ့၏ စိုက်ပျိုးရာဖြစ်သော။
puññakhettaṃ,
whos is the place for sowing the seed of merit
1430
သဂ္ဂသောပါနံ၊
နတ်ရွာ၏ စောင်းတန်းသဘွယ်ဖြစ်သော။
saggasopānaṃ,
which is like stair to heavenly abode
1431
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
1432
သတ္ထာရံ၊
ဆရာဖြစ်သော ကိသဝစ္ဆ ရှင်ရသေ့ကို။
satthāraṃ,
to teacher hermit Kisavaccha
1433
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
in this manner
1434
ဃဋ္ဋယိံသု၊
ထိပါးကြကုန်ပြီ။
ghaṭṭayiṃsu,
struck/ offended
1435
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1436
ဥသုမဇာတဟဒယော၊
ပူပန်သော စိတ်နှလုံးရှိသည်ဖြစ်၍။
usumajātahadayo,
having burning heart/mind
1437
မုခေန၊
ခံတွင်းဖြင့်။
mukhena,
by mouth
1438
အဿဿန္တော၊
ထွက်သက်ကို ဖြစ်စေသည်ဖြစ်၍။
assassanto,
having exhaled
1439
ဝေဂေန၊
လျင်စွာ။
vegena,
quickly
1440
ရာဇုယျာနံ၊
မင်း၏ ဥယျာဉ်သို့။
rājuyyānaṃ,
to the royal park
1441
အာဂန္တွာ၊
လာ၍။
āgantvā,
coming/ havine came
1442
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
tathā,
in this manner
1443
ဗျသနပတ္တံ၊
ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သော။
byasanapattaṃ,
who reached to the state of ruin/ who fell into ruin
1444
ဣသိံ၊
ဆရာရသေ့ကို။
isiṃ,
teacher hermit
1445
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
1446
ကစ္ဆံ၊
အောက်ပိုးကို။
kacchaṃ,
(his) loins
1447
ဗန္ဓိတွာ၊
ဘွဲ့၍။
bandhitvā,
having girded up
1448
ဒွီဟိ၊
နှစ်ဘက်ကုန်သော။
dvīhi,
two
1449
ဟတ္ထေဟိ၊
လက်တို့ဖြင့်။
hatthehi,
hands
1450
ဒန္တကဋ္ဌာနိ၊
ဒန်ပူတို့ကို။
dantakaṭṭhāni,
toothpicks
1451
အပဝိယူဟိတွာ၊
ပြင်ပသို့ယက်၍။
apaviyūhitvā,
having pawed out/ removing
1452
ဥက္ခိပိတွာ၊
ချီမြှောက်၍။
ukkhipitvā,
having lifted
1453
နိသီဒါပေတွာ၊
သင့်ရာအရပ်၌ ထိုင်နေစေ၍။
nisīdāpetvā,
making him stay at a proper place
1454
ဥဒကံ၊
ချိုးရေကို။
udakaṃ,
water for cleasing
1455
အာဟရာပေတွာ၊
ခပ်ယူစေ၍။
āharāpetvā,
having caused to fetch
1456
နာပေတွာ၊
ရေချိုးစေ၍။
nāpetvā,
giving a bath
1457
သဗ္ဗသြသဓေဟိ စေဝ၊
အလုံးစုံသော ဆေးတို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
sabbasrasadhehi ceva,
both with all kinds of medicines
1458
စတုဇာတိဂန္ဓေဟိ စ၊
နံ့သာမျိုးလေးပါးတို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
catujātigandhehi ca,
and with four kinds of frangrance
1459
သရိရံ၊
ကိုယ်ကို။
sariraṃ,
to the body
1460
ဥပ္ပဋ္ဋေတွာ၊
သုတ်လိမ်း၍။
uppaṭṭetvā,
having applied
1461
သုခုမသာဋကေန၊
သိမ်မွေ့သော အဝတ်ပုဆိုးဖြင့်။
sukhumasāṭakena,
with soft and smoth cloth
1462
ပုဉ္ဆိတွာ၊
ပွတ်တိုက်၍။
puñchitvā,
having wiped off/ cleaned
1463
ပုရတော၊
ရှေ့မှ။
purato,
before/in front of
1464
အဉ္ဇလိံ၊
လက်အုပ်ကို။
añjaliṃ,
a joined palms
1465
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
making/ having made
1466
ဌိတော၊
ရပ်လျက်။
ṭhito,
standing
1467
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Venerable/Sir
1468
မနုဿေဟိ၊
လူတို့သည်။
manussehi,
people
1469
အယုတ္တံ၊
မသင့်သောအမှုကို။
ayuttaṃ,
improper action
1470
ကတံ၊
ပြုအပ်၏။
kataṃ,
had made
1471
ဧတေသံ၊
ထိုလူတို့အား။
etesaṃ,
for them/ for these people
1472
ကိံ၊
အဘယ်သို့သော အကျိုးအပြစ်သည်။
kiṃ,
what kind of result
1473
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့ နည်း။
bhavissati,
will happen?
1474
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
that
1475
အာဟ၊
လျှောက်၏။
āha,
asked
1476
သေနာပတိ၊
စစ်သူကြီး။
senāpati,
General!
1477
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
celestial beings
1478
တိဓာ၊
သုံးပါးအပြားအားဖြင့်။
tidhā,
in three ways
1479
ဘိန္နာ၊
ကွဲပြားကုန်၏။
bhinnā,
are divided
1480
ကိံ ဘိန္နာ၊
အဘယ်သို့ ကွဲပြားကုန်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ bhinnā,
how is such/that division?
1481
ဧကစ္စာ၊
အချို့ကုန်သော နတ်တို့သည်။
ekaccā,
some celestial beings
1482
ရာဇာနမေဝ၊
မင်းကိုသာလျှင်။
rājānameva,
only the king
1483
နာသေဿာမ၊
ဖျက်ဆီးကုန်အံ့။
nāsessāma,
will destroy
1484
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1485
ဝဒန္တိ၊
ပြောဆိုကုန်၏။
vadanti,
say
1486
ဧကစ္စာ၊
အချို့ကုန်သော နတ်တို့သည်။
ekaccā,
some celestial beings
1487
ပရိသာယ၊
မူးမတ်ပရိသတ်နှင့်။
parisāya,
with ministers and high officers
1488
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
1489
ရာဇာနံ၊
မင်းကို။
rājānaṃ,
the king
1490
နာသေဿာမ၊
ဖျက်ဆီးကုန်အံ့။
nāsessāma,
will destroy
1491
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1492
ဝဒန္တိ၊
ပြောဆိုကုန်၏။
vadanti,
say
1493
ဧကစ္စာ၊
အချို့ကုန်သောနတ်တို့သည်။
ekaccā,
some celestial beings
1494
ရညော၊
မင်း၏။
rañño,
of the king
1495
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသော။
sabbaṃ,
the whole
1496
ဝိဇိတံ၊
နိုင်ငံကို။
vijitaṃ,
country
1497
နာသေဿာမ၊
ဖျက်ဆီးကုန်အံ့။
nāsessāma,
will destroy
1498
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
in this manner
1499
ဘိန္နာ၊
သုံးပါးကွဲကုန်၏။
bhinnā,
are divided into three
1500
ပန၊
အပြစ်ကို ပြောကြားသည်မှတပါး အပြစ်၏ ငြိမ်းကြောင်းကို ပြောကြားသည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to mention discussion about peace rather than about criticism
1501
ဣဒံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
idaṃ vacanaṃ,
the word
1502
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
saying/ having said
1503
တာပသော၊
ကိသဝစ္ဆ ရှင်ရသေ့သည်။
tāpaso,
the hermit Kisavaccha
1504
အပ္ပမတ္တကံ၊
အနည်းငယ်မျှသော။
appamattakaṃ,
even a little
1505
ကောပံ၊
အမျက်ထွက်ခြင်းကို။
kopaṃ,
anger
1506
အကတွာ၊
မပြုလျှင်းမူ၍။
akatvā,
without making
1507
လောကဿ၊
လူအပေါင်း၏။
lokassa,
of the multitute of beings
1508
သန္တိဥပါယမေဝ၊
ဥပဒ် အန္တရာယ်မှ ငြိမ်းခြင်း၏ အကြောင်းကိုသာလျှင်။
santiupāyameva,
only the cause for being freed from danger
1509
အာစိက္ခန္တော၊
ကြားလိုသည်ဖြစ်၍။
ācikkhanto,
desiring to hear
1510
အပရာဓော နာမ၊
အပြစ်မည်သည်။
aparādho nāma,
offence/ mistake/ fault/ guilt
1511
ဟောတိ၊
ဖြစ်တတ်၏။
hoti,
tends to happen
1512
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ဖြစ်သော်လည်း။
pana tathāpi,
even though it happens
1513
အစ္စယံ၊
အပြစ်ကို။
accayaṃ,
offence/mistake/ fault/ guilt
1514
ဒေသေတုံ၊
ပြောကြားခြင်းငှါ။
desetuṃ,
to say/ acknowledge/ admit/
1515
ဇာနန္တဿ၊
သိသောသူအား။
jānantassa,
for one who knows
1516
ပါကတိကမေဝ၊
ပြကတေ့သည်သာလျှင်။
pākatikameva,
to restore to its former condition
1517
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
happens
1518
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1519
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
1520
သေနာပတိ၊
စစ်သူကြီးသည်။
senāpati,
the General
1521
နယံ၊
အန္တရာယ်ငြိမ်းရာသော နည်းကိုသာလျှင်။
nayaṃ,
only the way that leads to peace
1522
လဘိတွာ၊
ရ၍။
labhitvā,
receiving/ having received
1523
ရညော၊
ဒဏ္ဍကီမင်း၏။
rañño,
of the king Dandaki
1524
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to the presence
1525
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
1526
ရာဇာနံ၊
မင်းကို။
rājānaṃ,
to the king
1527
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage
1528
အာဟ၊
လျှောက်၏။
āha,
reported
1529
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့လျှောက်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ āha,
how did he report?
1530
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Your Majesty!
1531
နိရာပရာဓေ၊
အပြစ်မရှိကုန်သော။
nirāparādhe,
blameless
1532
မဟိဒ္ဓိကေ၊
တန်ခိုးကြီးကုန်သော။
mahiddhike,
powerful
1533
တာပသေ၊
ရသေ့တို့ကို။
tāpase,
hermits
1534
အပရဇ္ဈန္တေဟိ၊
ပြစ်မှားကုန်သော။
aparajjhantehi,
who offended
1535
တုမှေဟိ၊
အရှင်မင်းမြတ်တို့သည်။
tumhehi,
by Your Majesties
1536
ဘာရိယံ၊
ဝန်လေးစွာသော။
bhāriyaṃ,
heavy
1537
ကမ္မံ၊
အမှုကို။
kammaṃ,
actions
1538
ကတံ၊
ပြုအပ်၏။
kataṃ,
had been made
1539
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
celestial beings
1540
တိဓာ၊
သုံးဖြာ။
tidhā,
into three groups
1541
ဘိန္နာ၊
ကွဲကုန်သည်ဖြစ်၍။
bhinnā,
having divided
1542
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
that
1543
ဝဒန္တိ ကိရ၊
ဆိုကုန်သတတ်။
vadanti kira,
said
1544
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1545
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသော ရသေ့ပြောသောစကားကို။
sabbaṃ,
all the words said by the hermit
1546
အာရောစေတွာ၊
ကြားလျှောက်၍။
ārocetvā,
having reported
1547
ခမာပိတေ၊
ကန်တော့အပ်သည်ရှိသော်။
khamāpite,
if apology is made
1548
ပါကတိကံ၊
ပြကတေ့ရှိသည်။
pākatikaṃ,
to restore to its former condition
1549
ဟောတိ ကိရ၊
ဖြစ်သတတ်။
hoti kira,
there would be
1550
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Your Majesty!
1551
ရဋ္ဌံ၊
တိုင်းကြီးကို။
raṭṭhaṃ,
the country
1552
မာ နာသေထ၊
မဖျက်ဆီးပါကုန်လင့်။
mā nāsetha,
do not destroy
1553
တာပသံ၊
ရသေ့ကို။
tāpasaṃ,
to the hermit
1554
ခမာပေထ၊
ကန်တော့ပါကုန်လော။
khamāpetha,
please pay homage/ apologize
1555
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1556
အာဟ၊
သံတော်ဦးတင်၏။
āha,
requested
1557
ရာဇာ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
rājā,
the king named daṇḍakī
1558
အတ္တနိ၊
မိမိ၌။
attani,
in oneself
1559
ကတံ၊
ပြုအပ်သော။
kataṃ,
that had been done/ made
1560
ဒေါသံ၊
အပြစ်ကို။
dosaṃ,
offence/ mistake/ fault
1561
အဒိသွာ၊
မမြင်သောကြောင့်။
adisvā,
because of not seeing
1562
တံ၊
ထိုရသေ့ကို။
taṃ,
to the hermit
1563
န ခမာပေဿာမိ၊
ငါမကန်တော့အံ့၊
na khamāpessāmi,
I will not pay homage/ apologize
1564
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
that
1565
ဝဒတိ၊
ဆို၏။
vadati,
says
1566
သေနာပတိ၊
စစ်သူကြီးသည်။
senāpati,
the General
1567
ယာဝတတိယံ၊
သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်။
yāvatatiyaṃ,
for three times
1568
ယာစိတွာ၊
တောင်းပန်၍။
yācitvā,
having requested
1569
အနိစ္ဆန္တံ၊
အလိုမရှိသော ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
anicchantaṃ,
the king daṇḍakī, who does not wish
1570
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Your Majesty!
1571
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
1572
တာပသဿ၊
ရှင်ရသေ့၏။
tāpasassa,
of the hermit
1573
ဗာလံ၊
အစွမ်းကို။
bālaṃ,
power
1574
ဇာနာမိ၊
သိပါ၏။
jānāmi,
know
1575
သော၊
ထိုရှင်ရသေ့သည်။
so,
the hermit
1576
အဘူတဝါဒီ၊
မဟုတ်မမှန်သော စကားကို ပြောဆိုတတ်သည်။
abhūtavādī,
tend to tell lie
1577
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not
1578
နာပိကုပိတော၊
အမျက်လည်းမထွက်။
nāpikupito,
does not tend to get angry
1579
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့အမျက်မထွက်သော်လည်း။
pana tathāpi,
even though without anger
1580
သတ္တာနုဒ္ဒယေန၊
သတ္တဝါအများကို သနားခြင်းကြောင့်။
sattānuddayena,
out of compassion to multitute of sentient beings
1581
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
that
1582
အာဟ၊
မိန့်တော်မူ၏။
āha,
said
1583
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Your Majesty!
1584
နံ၊
ထိုရသေ့ကို။
naṃ,
to the hermit
1585
ခမာပေထ၊
သည်းခံစေကုန်လော။
khamāpetha,
make (him) forgive
1586
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1587
အာဟ၊
သံတော်ဦးတင်၏။
āha,
requested
1588
န ခမာပေမိ၊
ငါမကန်တော့။
na khamāpemi,
I will not pay homage/ apologize
1589
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1590
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
1591
တေနဟိ၊
ထိုသို့ မကန်တော့လေပြီးကား။
tenahi,
if you make no apology
1592
သေနာပတိဋ္ဌာနံ၊
စစ်သူကြီး၏အရာကို။
senāpatiṭṭhānaṃ,
the position of the general
1593
အညဿ၊
တပါးသောသူအား။
aññassa,
to other
1594
ဒေထ၊
ပေးတော်မူပါလော။
detha,
please give
1595
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
i
1596
တုမှာကံ၊
သင်မင်းကြီးတို့၏။
tumhākaṃ,
of Your Majesty
1597
အာဏာပဝတ္တိဋ္ဌာနေ၊
အာဏာ နှံ့ရာအရပ်၌။
āṇāpavattiṭṭhāne,
territory
1598
န ဝသိဿာမိ၊
မနေတော့အံ့။
na vasissāmi,
will not live
1599
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1600
အာဟ၊
သံတော်ဦးတင်လေ၏။
āha,
reported
1601
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
1602
ယေန ကာမံ၊
အလိုရှိရာအရပ်သို့။
yena kāmaṃ,
to whatever place you wish to
1603
ဂစ္ဆ၊
သွားလော။
gaccha,
may go
1604
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
i
1605
အညံ၊
တပါးသော။
aññaṃ,
another
1606
သေနာပတိံ၊
စစ်သူကြီးကို။
senāpatiṃ,
general
1607
ပဋိလဘိဿာမိ၊
ရအံ့။
paṭilabhissāmi,
will get
1608
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1609
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
is said
1610
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
1611
သေနာပတိ၊
စစ်သူကြီးသည်။
senāpati,
the general
1612
တာပသဿ၊
ကိသဝစ္ဆရှင်ရသေ့၏။
tāpasassa,
of the hermit named Kisavaccha
1613
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to the presence
1614
အာဂတွာ၊
လာလတ်၍။
āgatvā,
having came
1615
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage
1616
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Venerable/Sir
1617
ကထံ၊
အဘယ်သို့လျှင်။
kathaṃ,
how
1618
ပဋိပဇ္ဇာမိ၊
ကျင့်ရာပါအံ့နည်း။
paṭipajjāmi,
should I practice?
1619
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1620
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
said
1621
သေနာပတိ၊
စစ်သူကြီး။
senāpati,
General!
1622
ယေ၊
အကြင်သူတို့သည်။
ye,
whatosever person
1623
တေ၊
သင်စစ်သူကြီး၏။
te,
your
1624
ဝစနံ၊
စကားကို။
vacanaṃ,
word
1625
သုဏန္တိ၊
နာယူကုန်၏။
suṇanti,
listen
1626
သပရိက္ခာရေ၊
ပစ္စည်းပရိက္ခရာနှင့် တကွကုန်သော။
saparikkhāre,
together with requisites
1627
သဓနေ၊
ဥစ္စာနှင့်တကွကုန်သော။
sadhane,
together wealth
1628
သဒွိပဒစတုပ္ပဒေ၊
အခြေနှစ်ချောင်းရှိသောသတ္တဝါ၊ အခြေလေးခြောင်းရှိသော သတ္တဝါတို့နှင့် တကွဖြစ်ကုန်သော။
sadvipadacatuppade,
together with two-legged and four-legged beings
1629
သဗ္ဗေ၊
အလုံးစုံကုန်သော။
sabbe,
all of
1630
တေ၊
ထိုသူတို့ကို။
te,
them
1631
ဂဟေတွာ၊
ယူဆောင်၍။
gahetvā,
having brought
1632
သတ္တဒိဝသဗ္ဘန္တရေ၊
ခုနှစ်ရက် အတွင်း၌။
sattadivasabbhantare,
within seven days
1633
ဗဟိရဇ္ဇသီမံ၊
တိုင်းပြည်၏ အပိုင်း အခြား၏ ပြင်ပသို့။
bahirajjasīmaṃ,
out of the territory of the country
1634
ဂစ္ဆ၊
သွားလေ။
gaccha,
go
1635
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
celestial beings
1636
အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်။
ativiya,
extremely
1637
ကုပိတာ၊
အမျက်ထွက်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
kupitā,
having felt angry
1638
ဓုဝံ၊
မချွတ်။
dhuvaṃ,
surely
1639
ရဋ္ဌမ္ပိ၊
တိုင်းပြည်ကိုလည်း။
raṭṭhampi,
the country
1640
အရဋ္ဌံ၊
တိုင်းပြည်မဟုတ်သည်ကို။
araṭṭhaṃ,
to become not a country
1641
ကရိဿန္တိ၊
ပြုကုန်လတ္တံ့။
karissanti,
will make
1642
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1643
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
siad
1644
ရဋ္ဌံ၊
တိုင်းပြည်ကို။
raṭṭhaṃ,
the country
1645
ပီဠံ၊
နှိပ်စက်အပ်သည်ကို။
pīḷaṃ,
the state of being tourtured
1646
ကရိဿန္တိ၊
ပြုကုန်လတ္တံ့။
karissanti,
will make
1647
သေနာပတိ၊
စစ်သူကြီးသည်။
senāpati,
the general
1648
တထာ၊
ထိုဆရာရသေ့ပြောဆိုတိုင်း။
tathā,
as said by his teacher hermit
1649
အကာသိ၊
ပြုကျင့်၏။
akāsi,
practiced/ made
1650
ရာဇာ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
rājā,
the king named daṇḍakī
1651
ဂတမတ္တော ယေဝ၊
သွားကာမျှဖြစ်၍သာလျှင်။
gatamatto yeva,
just by going
1652
အမိတ္တမထနံ၊
ရန်သူကိုဖျက်ဆီးခြင်းကို။
amittamathanaṃ,
defeating the enemy
1653
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
1654
ဇနပဒံ၊
ဇနပုဒ်ကို။
janapadaṃ,
countryside
1655
ဝူပသမေတွာ၊
ငြိမ်းစေပြီး၍။
vūpasametvā,
having made peaceful
1656
အာဂမ္မ၊
ပြန်နစ်ခဲ့၍။
āgamma,
having returned
1657
ဇယခန္ဓာဝါရဋ္ဌာနေ၊
အောင်မြေ အောင်နန်းအရပ်၌။
jayakhandhāvāraṭṭhāne,
in the place of victory
1658
နိသီဒိတွာ၊
ထိုင်နေ၍။
nisīditvā,
having sat
1659
နဂရံ၊
မြို့ကို။
nagaraṃ,
city
1660
ပဋိဇဂ္ဂါပေတွာ၊
သုတ်သင်စေ၍။
paṭijaggāpetvā,
having cleansed
1661
အန္တောနဂရံ၊
မြို့တွင်းသို့။
antonagaraṃ,
inside the city
1662
ပါဝိသိ၊
ဝင်လေ၏။
pāvisi,
entered
1663
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
celestial beings
1664
ပဌမံယေဝ၊
ရှေးဦးစွာကသာလျှင်။
paṭhamaṃyeva,
in advance
1665
ဥဒကဝုဋ္ဌိံ၊
မိုဃ်းရေ မိုဃ်းပေါက်ကို။
udakavuṭṭhiṃ,
rain drops
1666
ပါတယိံသု၊
ကျစေကုန်၏။
pātayiṃsu,
make fall down
1667
မဟာဇနော၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājano,
multitute of people
1668
ကုဋဇဋိလံ၊
စဉ်းလဲသော ရသေ့ကို။
kuṭajaṭilaṃ,
cunning hermit
1669
အပရဒ္ဓကာလတော၊
ပြစ်မှားသော အခါမှ။
aparaddhakālato,
from the time of insulting
1670
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
beginning
1671
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
1672
ရညော၊
ဒဏ္ဍကီမင်းကြီးအား။
rañño,
King named Dandaki
1673
ဝုဍ္ဎိယေဝ၊
ပွါးစီးသည်ဖြစ်၍သာလျှင်။
vuḍḍhiyeva,
having only increased
1674
အမိတ္တေ၊
ရန်သူတို့ကို။
amitte,
enemies
1675
နိမ္မထေသိ၊
နှိပ်စက် ဖျက်ဆီးနိုင်၏။
nimmathesi,
able to defeat and destroy
1676
အာဂတ ဒိဝသေယေဝ၊
ရောက်လာသောနေ့၌ပင်လျှင်။
āgata divaseyeva,
even from the day of arrival
1677
ဒေဝေါ၊
မိုဃ်းသည်။
devo,
rain
1678
ဝုဋ္ဌော၊
အရည်ထန်စွာ ရွာ၏။
vuṭṭho,
havily poured
1679
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1680
အတ္တမနော၊
နှစ်လိုဝမ်းသာသည်။
attamano,
happy
1681
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
were
1682
ဒေဝတာ၊
နတ် တို့သည်။
devatā,
celestial beings
1683
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
1684
သုမနပုပ္ဖ ဝုဋ္ဌိံ၊
မြတ်လေးပန်း မိုဃ်းကို။
sumanapuppha vuṭṭhiṃ,
rain of jasmine flower
1685
ပါတယိံသု၊
ကျစေကုန်၏။
pātayiṃsu,
make fall down
1686
မဟာဇနော၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājano,
multitute of people
1687
အတ္တမနတရော၊
အလွန်ဝမ်းမြောက်သည်။
attamanataro,
very happy
1688
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
were
1689
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
celestial beings
1690
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
1691
မာသကဝုဋ္ဌိံ၊
ပဲစေ့ မူးစေ့ မတ်စေ့ ငါးမူးစေ့ မိုဃ်းကို။
māsakavuṭṭhiṃ,
rain of silver coins
1692
ပါတယိံသု၊
ကျစေကုန်၏။
pātayiṃsu,
make fall down
1693
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
1694
ကဟာပဏဝုဋ္ဌိံ၊
အသပြာ ဒင်္ဂါးမိုဃ်းကို။
kahāpaṇavuṭṭhiṃ,
rain of money coin
1695
ပါတယိံသု၊
ကျစေကုန်၏။
pātayiṃsu,
make fall down
1696
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
1697
ဂဟဏတ္ထံ၊
ကောက်ယူခြင်းအကျိုးငှါ။
gahaṇatthaṃ,
in order to collect
1698
နိက္ခမေယျ၊
ထွက်ရာ၏။
nikkhameyya,
may go out
1699
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1700
မညမာနာ၊
အောက်မေ့ကုန်သော နတ်တို့သည်။
maññamānā,
celestial beings who think
1701
ဟတ္ထူပဂ ပါဒူပဂါဒိကတဘဏ္ဍဝုဋ္ဌိံ၊
လက်၌ဆင်အပ်သော တန်ဆာ၊ ခြေ၌ ဆင်အပ်သော တန်ဆာ အစရှိသော မိုဃ်းကို။
hatthūpaga pādūpagādikatabhaṇḍavuṭṭhiṃ,
rain of ornaments for wearing in hands and foot
1702
ပါတေသုံ၊
ကျစေကုန်၏။
pātesuṃ,
make fall down
1703
မဟာဇနော၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājano,
multitute of people
1704
သတ္တဘူမိကပါသာဒေ၊
ဘုံခုနှစ်ဆင့်ရှိသော ပြသာဒ်၌။
sattabhūmikapāsāde,
in the seven-floored mansion
1705
ဌိတောပိ၊
တည်သော်လည်း။
ṭhitopi,
although staying/ remaining/ living
1706
သြတရိတွာ၊
သက်ဆင်း၍။
srataritvā,
having descended
1707
အာဘရဏာနိ၊
တန်ဆာတို့ကို။
ābharaṇāni,
ornaments
1708
ပိဠန္ဓန္တော၊
ဆင်ယင်ရသည်။
piḷandhanto,
wearing
1709
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1710
အတ္တမနော၊
နှစ်လိုဝမ်းသာသည်။
attamano,
happy
1711
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
were
1712
ကဋဇဋိလကေ၊
ရသေ့စဉ်းလဲ၏ အထက်၌။
kaṭajaṭilake,
on the cunning hermit
1713
ခေဠပါတနံ၊
တံထွေးပေါက်ကို ချရခြင်းသည်။
kheḷapātanaṃ,
spitting/ droping saliva
1714
အရဟတိ ဝတ၊
ထိုက်လေစွတကား။
arahati vata,
it is indeed worthy!
1715
တဿ၊
ထိုရသေ့စဉ်းလဲ၏။
tassa,
of the cunning hermit
1716
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
on top
1717
ခေဠပါတိကကာလတော၊
တံထွေးပေါက်ကို ချရသော အခါမှ။
kheḷapātikakālato,
from the time of spitting
1718
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
beginning
1719
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
1720
ရညော၊
မင်းကြီးအား။
rañño,
king
1721
ဝုဍ္ဎိ၊
ပွါးစီးခြင်းသည်။
vuḍḍhi,
prosperity
1722
ဇာတာ၊
ဖြစ်၏။
jātā,
happen
1723
အမိတ္တမထနံ၊
ရန်သူကိုဖျက်ဆီးခြင်းကို။
amittamathanaṃ,
defeating enemies
1724
ကတံ၊
ပြုအပ်၏။
kataṃ,
should be done
1725
အာဂတဒီဝသေယေဝ၊
စစ်ပြေရာအရပ်မှ ပြန်ခဲ့သောနေ့၌ပင်လျှင်။
āgatadīvaseyeva,
even from the day of returning from the battle ground
1726
ဒေဝေါ၊
မိုဃ်းသည်။
devo,
rain
1727
ဝဿိ၊
အရည် ထန်စွာရွာ၏။
vassi,
heavily drops
1728
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
1729
သုမနပုပ္ပဝုဋ္ဌိ၊
မြတ်လေးပန်း မိုဃ်းသည်။
sumanapuppavuṭṭhi,
rain of jasmine flower
1730
ဝဿိ၊
ရွာ၏။
vassi,
drops
1731
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
1732
မာသူကဝုဋ္ဌိ၊
ပဲစေ့ မူးစေ့ မတ်စေ့ ငါးမူးစေ့ မိုဃ်းသည်။
māsūkavuṭṭhi,
rain of silver coins
1733
ဝဿိ၊
ရွာ၏။
vassi,
drops
1734
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
1735
ကဟာပဏဝုဋ္ဌိ၊
အသပြာဒင်္ဂါးမိုဃ်းသည်။
kahāpaṇavuṭṭhi,
rain of money coins
1736
ဝဿိ၊
ရွာ၏။
vassi,
drops
1737
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
1738
ကတဘဏ္ဍဝုဋ္ဌိ၊
တန်ဆာမိုဃ်းသည်။
katabhaṇḍavuṭṭhi,
rain of ornaments
1739
ဝဿိ၊
ရွာ၏။
vassi,
drops
1740
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1741
စတဿော၊
လေးပါးကုန်သော။
catasso,
four kinds of
1742
ဝုဋ္ဌိယော၊
မိုဃ်းတို့သည်။
vuṭṭhiyo,
rains
1743
ဇာတာ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
jātā,
happen
1744
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1745
အတ္တမနဝါစံ၊
နှစ်လိုဝမ်းသာသော စကားကို။
attamanavācaṃ,
words of happiness
1746
နိစ္ဆာရေတွာ၊
မြွက်ဆိုကြ၍။
nicchāretvā,
having uttered
1747
ရညော၊
ဒဏ္ဍကီမင်း၏။
rañño,
of the kind Dandaki
1748
ကတပါပေ၊
ပြုအပ်သော မကောင်းမှု၌။
katapāpe,
in the evil action that had been done
1749
သမနုညော၊
နှစ်သက်ခြင်းရှိကြကုန်သည်။
samanuñño,
with mind of pleasure
1750
ဇာတာ၊
ဖြစ်ကြကုန်၏။
jātā,
happen
1751
တသ္မိံ သမယေ၊
ထိုအခါ၌။
tasmiṃ samaye,
then
1752
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
celestial beings
1753
ဧကတောဓာရ ဥဘတောဓာရာဒီနိ၊
တဘက်အသွားရှိသော လက်နက်၊ နှစ်ဘက်အသွားရှိသော လက်နက် အစရှိကုန်သော။
ekatodhāra ubhatodhārādīni,
one edged weapon and two edged weapon etc.,
1754
နာနပ္ပကာရာနိ၊
အထူးထူးအပြားပြားရှိကုန်သော။
nānappakārāni,
variety of
1755
အာဝုဓာနိ၊
လက်နက်တို့ကို။
āvudhāni,
weapons
1756
မဟာဇနဿ၊
လူများအပေါင်း၏။
mahājanassa,
of multitute of people
1757
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
upon/ above
1758
ဖလကေ၊
ပျဉ်ပြား၌။
phalake,
on cutting/chopping board
1759
မံသံ၊
အမဲသားကို။
maṃsaṃ,
meat
1760
ကောဋ္ဋယမာနာဝိယ၊
နုပ်နုပ်စဉ်းသကဲ့သို့။
koṭṭayamānāviya,
as cutting into small pieces
1761
ပါတယိံသု၊
ကျစေကုန်၏။
pātayiṃsu,
cause to fall down
1762
တဒနန္တရံ၊
ထိုလက်နက်မိုဃ်းရွာသည်၏ အခြားမဲ့၌။
tadanantaraṃ,
after having rained with weapons
1763
ဝီတစ္စိကေ၊
အလျှံကင်းကုန်သော။
vītaccike,
without flame
1764
ဝီတဓူမေ၊
ကင်းသော အခိုးရှိကုန်သော။
vītadhūme,
without smoke
1765
ကိံသုကပုပ္ဖဝဏ္ဏေ၊
ပေါက်ပွင့်အဆင်းနှင့်တူသော အဆင်းရှိကုန်သော။
kiṃsukapupphavaṇṇe,
as red as a flower of Butea Monosperma tree
1766
အင်္ဂါရေ၊
မီးကျီးခဲ မိုဃ်းတို့ကို၎င်း။
aṅgāre,
rain of red charcoals
1767
တဒနန္တရံ၊
ထိုမီးကျီးခဲမိုဃ်းကို ရွာစေသည်၏ အခြားမဲ့၌။
tadanantaraṃ,
beside the rain of red charcoals
1768
ကူဋာဂါရပ္ပမာဏေ၊
အထွဋ်တပ်သော အိမ်လုံး အတိုင်းအရှည်ရှိကုန်သော။
kūṭāgārappamāṇe,
which have a hight of building with a peaked roof
1769
ပါသာဏေ၊
ကျောက်လုံးမိုဃ်းတို့ကို၎င်း။
pāsāṇe,
rains of stones
1770
တဒနန္တရံ၊
ထိုကျောက်လုံးမိုဃ်းရွာသည်၏ အခြားမဲ့၌။
tadanantaraṃ,
beside the rains of stones
1771
အန္တောမုဋ္ဌိယံ၊
လက်ဆုပ်၏အတွင်း၌။
antomuṭṭhiyaṃ,
in the fist
1772
အသဏ္ဌဟနိကံ၊
မတည်လောက်သော။
asaṇṭhahanikaṃ,
that could not remain/ be kept
1773
သုခုမဝါလိကံ၊
သိမ်မွေ့စွာသော သဲမိုဃ်းကိုလည်းကောင်း။
sukhumavālikaṃ,
rain of soft sands
1774
ဝဿာပယမာနာ၊
ရွာစေကုန်သည်ဖြစ်၍။
vassāpayamānā,
having caused to pour
1775
အသီတိဟတ္ထုဗ္ဗေဓံ၊
အတောင်ရှစ်ဆယ် မြင့်သော။
asītihatthubbedhaṃ,
eighty cubits high
1776
ဆလံ၊
ကုန်းကို။
chalaṃ,
highland
1777
အကံသု၊
ပြုကုန်၏။
akaṃsu,
made
1778
ရညော၊
ဒဏ္ဍကီမင်း၏။
rañño,
of the king Dandakī
1779
ဝိဇိဘဋ္ဌာနေ၊
နိုင်ငံအရပ်၌။
vijibhaṭṭhāne,
in the country
1780
ကိသဝစ္ဆတာပသော၊
ကိသဝစ္ဆရသေ့၎င်း။
kisavacchatāpaso,
both the hermit Kisavaccha
1781
သေနာပတိ၊
စစ်သူကြီးလည်းကောင်း။
senāpati,
the General
1782
မာတုပေါသကရာမော၊
အမိကိုလုပ်ကျွေးသော ရာမညယောကျ်ားလည်းကောင်း။
mātuposakarāmo,
and a man named Rāmañña who takes care his own mother
1783
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1784
မနုဿဘူတာ၊
လူဖြစ်၍ဖြစ်ကုန်သော။
manussabhūtā,
human beings
1785
တယောဝ၊
သုံးယောက်သောသူတို့ သည်သာလျှင်။
tayova,
only three
1786
အရောဂါ၊
အန္တရာယ်မရှိကြကုန်သည်။
arogā,
without danger
1787
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
ahesuṃ,
were
1788
သေသာနိ၊
ကြွင်းကုန်သော။
sesāni,
the remaining
1789
တသ္မိံ ကပ္ပေ၊
ထိုကိသာစ္ဆရသေ့ကို ပြစ်မှားသောအမှု၌။
tasmiṃ kappe,
in the case of insulting the hermit Kisavaccha
1790
အသမင်္ဂီဘူတာနံ၊
မပြည့်စုံကုန်သည်ဖြစ်၍ ဖြစ်ကုန်သော။
asamaṅgībhūtānaṃ,
being in the state of insufficiency
1791
တိရစ္ဆာနာနံ၊
တိရစ္ဆာန်ဖြစ်ကုန်သောနွား အစရှိသော သတ္တဝါတို့အား။
tiracchānānaṃ,
for animals led by cow also
1792
ပါနီယဋ္ဌာနေ၊
သောက်ရေရှိမြဲသော အရပ်၌။
pānīyaṭṭhāne,
in the place of planty of drinking water
1793
ပါနီယံ၊
သောက်ရေသည်။
pānīyaṃ,
drinking water
1794
နာဟောသိ၊
ရှိသည်မဖြစ်။
nāhosi,
there is no
1795
တိဏဋ္ဌာနေ၊
မြက်ရှိမြဲသော အရပ်၌။
tiṇaṭṭhāne,
in the place of planty of grass
1796
တိဏံ၊
မြက်သည်။
tiṇaṃ,
grass
1797
နာဟောသိ၊
ရှိသည်မဖြစ်။
nāhosi,
there is no
1798
တေ၊
ထိုမြက်ရေကိုမရသော ကျွဲ နွားစသော တိရစ္ဆာန်တို့သည်။
te,
these animals led by buffalo and cow without grass and water
1799
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in whatsoever region
1800
ပါနီယံ၊
သောက်ရေသည်။
pānīyaṃ,
drinking water
1801
ဘဝေယျ၊
ရှိသည်ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
may be available
1802
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in whatsoever region
1803
တိဏံ၊
မြက်သည်။
tiṇaṃ,
grass
1804
ဘဝေယျ၊
ရှိသည်ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
may be available
1805
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
with the thought in mind
1806
ဂစ္ဆန္တာ၊
သွားကြကုန်သည်ရှိသော်။
gacchantā,
having gone/ trevalled
1807
အပ္ပတ္တေယေဝ၊
မြက် ရေရှိရာအရပ်သို့ မရောက်မီသာလျှင်။
appatteyeva,
before arriving at the place where there is grass and drinking water
1808
သတ္တမေ၊
ခုနှစ်ရက်မြောက်သော။
sattame,
seventh
1809
ဒိဝသေ၊
နေ့၌။
divase,
on day
1810
ဗဟိရဇ္ဇသီမံ၊
တိုင်းပြည်၏ အပိုင်းအခြား၏ ပြင်ပသို့။
bahirajjasīmaṃ,
out of the territory of the country
1811
ပါပုဏိံသု၊
ရောက်ကြကုန်၏။
pāpuṇiṃsu,
arrived
1812
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
1813
သရဘင်္ဂဗောဓိသတ္တော၊
ငါတို့ဘုရားလောင်းဖြစ်သော သရဘင်္ဂရသေ့သည်။
sarabhaṅgabodhisatto,
the hermit Sarabaṅga, Buddha-to be,
1814
ဒဏ္ဍကီ၊
ဒဏ္ဍကီမင်းသည်။
daṇḍakī,
the king named daṇḍakī
1815
ကိသဝစ္ဆံ၊
ကိသဝစ္ဆ ရသေ့ကို။
kisavacchaṃ,
to hermit Kisavaccha
1816
အဝကိရိယ၊
တံထွေးဖတ်တို့ဖြင့် ကြဲဖြန့်၍။
avakiriya,
having spat on
1817
ဥစ္ဆိန္နမူလော၊
ပြတ်သောအမြစ်အရင်း ရှိသည်ဖြစ်၍။
ucchinnamūlo,
having destroyed with root
1818
သဇနော၊
မူး မတ်ပရိသတ်နှင့်တကွ။
sajano,
together with ministers
1819
သရဋ္ဌော၊
တိုင်းပြည်နှင့်တကွ။
saraṭṭho,
together with the country
1820
ကုက္ကုဠနာမေ၊
ကုက္ကုဠအမည်ရှိသော။
kukkuḷanāme,
named kukkuḷa
1821
နိရယမှိ၊
ပြာပူငရဲ၌။
nirayamhi,
in the hell of hot ashes
1822
ပစ္စတိ၊
ကျက်ရ၏။
paccati,
was burned
1823
တဿ၊
ထိုဒဏ္ဍကီမင်း၏။
tassa,
of the king daṇḍakī
1824
ကာယေ၊
ကိုယ်၌။
kāye,
in the body
1825
ဖုလ္လိင်္ဂါ၊
အလျှံကင်းသော မီးကျီတို့သည်။
phulliṅgā,
red charcoals
1826
နိပတန္တိ၊
ထိုမှဤမှ ကျကုန်၏။
nipatanti,
fall down from here and there
1827
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1828
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
1829
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1830
တာဝ၊
မဆွစွာ။
tāva,
formarly
1831
ဒဏ္ဍကိရညဿ၊
ဒဏ္ဍကီမင်း၏။
daṇḍakiraññassa,
of the king daṇḍakī
1832
အရညဘူတဘာဝေါ၊
တောဖြစ်၍ဖြစ်သည်၏အဖြစ်ကို။
araññabhūtabhāvo,
state of being a forest
1833
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
1834
ကလိင်္ဂရဋ္ဌေ၊
ကလိင်္ဂတိုင်း၌။
kaliṅgaraṭṭhe,
in the state naked Kaliṅga
1835
နာဠိကိရရညေ၊
နာဠိကိရမင်းသည်။
nāḷikiraraññe,
the King Nāḷikira
1836
ရဇ္ဇံ၊
မင်းအဖြစ်ကို။
rajjaṃ,
kingship
1837
ကာရယမာနေ၊
ပြုလတ်သည်ရှိသော်။
kārayamāne,
while making
1838
ဟိမဝတာ၊
ဟိမဝန္တာတောင်၌။
himavatā,
in the Himalaya mountain
1839
ပဉ္စသတတာပသာ၊
ငါးရာသောရသေ့တို့သည်။
pañcasatatāpasā,
five hundred hermits
1840
အနိတ္ထိဂန္ဓာ၊
မိန်းမတို့၏အနံ့ကို အလိုမရှိကြကုန်သည်။
anitthigandhā,
have no desire to get the smell of women
1841
အဇိန ဇဋာ၊
သစ်နက်ရေကိုဆောင်ခြင်း ဆံကျစ်ထုံးခြင်းရှိကြကုန်သည်။
ajina jaṭā,
living with antelope skin and knotted hairs
1842
ဝါကစီရဓရာ၊
လျှော်တေသင်္ကန်းကို ဆောင်ကြကုန်သည်။
vākacīradharā,
carrying bark garments
1843
ဝနမူလဖလဘက္ခာ၊
တောသစ်မြစ်တောသစ်သီးလျှင် အစာရှိကုန်သည်။
vanamūlaphalabhakkhā,
contending with nutriment from forest root and fruits
1844
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
1845
စိရံ၊
ကြာမြင့်စွာ။
ciraṃ,
for a long time
1846
ဝီတိနာမေတွာ၊
လွန်စေ၍။
vītināmetvā,
having spent
1847
လောဏမ္ဗိလသေဝနတ္ထံ၊
ငန်သော အရသာ ချဉ်သောအရသာကို မှီဝဲခြင်းငှါ။
loṇambilasevanatthaṃ,
in order to partake salty and sour tastes
1848
မနုဿပထံ၊
လူရွာခရီးသို့။
manussapathaṃ,
to the path to village of man
1849
သြတရိတွာ၊
သက်၍။
srataritvā,
having descended
1850
အနုပုဗ္ဗေန၊
အစဉ်သဖြင့်။
anupubbena,
gradually
1851
ကလိင်္ဂရဋ္ဌေ၊
ကလိင်္ဂတိုင်း၌။
kaliṅgaraṭṭhe,
in the state naked Kalinga
1852
နာဠိကိရရညော၊
နာဠိကိရမင်း၏။
nāḷikirarañño,
of the king Nāḷikira
1853
နဂရံ၊
မြို့သို့။
nagaraṃ,
to the city
1854
သမ္ပတ္တာကိရ၊
ရောက်ကုန်သတတ်။
sampattākira,
arrived
1855
တေ၊
ထိုငါးရာသော ရသေ့တို့သည်။
te,
these five hundred hermits
1856
ဇဋာဇိနဝါကစီရာနိ၊
ဆံကျစ် သစ်နက်ရေ လျှော်တေသင်္ကန်းတို့ကို။
jaṭājinavākacīrāni,
knotted hair, antelope skin and bark garments
1857
သဏ္ဍာပေတွာ၊
ပြုပြင်စီရင်၍။
saṇḍāpetvā,
having arranged
1858
ပဗ္ဗဇိတာနုရူပံ၊
ရသေ့ ရဟန်းတို့အားလျော်စွာ။
pabbajitānurūpaṃ,
proper to hermits and monks
1859
ဥပသမသိရိံ၊
ငြိမ်သက်သောအသရေကို။
upasamasiriṃ,
peaceful glory
1860
ဒဿယမာနာ၊
ထင်စေကုန်လျက်။
dassayamānā,
reflecting/ having reflected
1861
နဂရံ၊
မြို့တွင်းသို့။
nagaraṃ,
into the city
1862
ဘိက္ခာယ၊
ဆွမ်းအလို့ ငှါ။
bhikkhāya,
for alms
1863
ပဝိသိံသု၊
ဝင်ကုန်ကြကုန်၏။
pavisiṃsu,
entered
1864
မနုဿာ၊
လူတို့သည်။
manussā,
people
1865
ဗုဒ္ဓုပ္ပါဒေ၊
ဘုရားရှင်၏ ပွင့်တော်မူခြင်းသည်။
buddhuppāde,
appearance of the Buddha
1866
အနုပ္ပန္နေ၊
မပွင့်မီ။
anuppanne,
before happening
1867
တာပသပဗ္ဗဇိတေ၊
ရသေ့ဖြစ်သော ရဟန်းတို့ကို။
tāpasapabbajite,
hermits who renounce the world
1868
ဒိသွာ၊
တွေ့ မြင်ကုန်၍။
disvā,
having seen
1869
ပသန္နာ၊
ကြည်ညိုကုန်သည် ဖြစ်ကုန်၍။
pasannā,
having pleased
1870
နိသဇ္ဇဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်ကို။
nisajjaṭṭhānaṃ,
place for sitting
1871
သံဝိဓာယ၊
စီရင်၍။
saṃvidhāya,
having arranged
1872
ဟတ္ထတော၊
ရသေ့တို့၏လက်မှ၊
hatthato,
from the hand of hermits
1873
ဘိက္ခဘာဇနံ၊
ဆွမ်းခံသော ခွက်ကို။
bhikkhabhājanaṃ,
alms-bowl
1874
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
1875
နိသီဒါပေတွာ၊
ထိုင်နေစေ၍။
nisīdāpetvā,
having asked to sit down
1876
ဘိက္ခံ၊
ဆွမ်းကို။
bhikkhaṃ,
alms
1877
သမ္ပာဒေတွာ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
sampādetvā,
having fulfilled
1878
အဒံသု၊
လှူကုန်၏။
adaṃsu,
offered
1879
တာပသာ၊
ငါးရာသော ရသေ့တို့သည်။
tāpasā,
five hundred hermits
1880
ကတဘတ္တကိစ္စာ၊
ပြုအပ်ပြီးသော ဆွမ်း စားခြင်းကိစ္စရှိကုန်သည်ဖြစ်၍။
katabhattakiccā,
having finished their meal
1881
အနုမောဒနံ၊
အနုမောဒနာကို။
anumodanaṃ,
words of appreciation
1882
အကံသု၊
ပြုကုန်၏။
akaṃsu,
made
1883
မနုဿာ၊
လူတို့သည်။
manussā,
people
1884
သုတွာ၊
တရားကိုကြားနာရကုန်၍။
sutvā,
listening to the Dhamma
1885
ပသန္နစိတ္တာ၊
ကြည်ညိုသော စိတ်ရှိကုန်သည် ဖြစ်၍။
pasannacittā,
with pleased mind
1886
ဘဒ္ဒန္တာ၊
အရှင်ကောင်းတို့။
bhaddantā,
Venerables!
1887
ကုဟိံ၊
အဘယ်အရပ်သို့။
kuhiṃ,
to which region
1888
ဂစ္ဆန္တိ၊
ကြွတော်မူကုန်အံ့နည်း။
gacchanti,
are you going?
1889
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1890
ပုစ္ဆိံသု၊
မေးလျှောက်ကုန်၏။
pucchiṃsu,
asked
1891
အာဝုသော၊
ဒါယကာတို့။
āvuso,
lay devotees!
1892
ယထာဖာသုကဋ္ဌာနံ၊
အကြင်အကြင် ချမ်းသာသောအရပ်သို့။
yathāphāsukaṭṭhānaṃ,
whatsoever place of comfortable
1893
ဂစ္ဆာမ၊
သွားကုန်အံ့။
gacchāma,
we will go
1894
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1895
ဝုတ္တေသု၊
ဆိုကုန်သည်ရှိသော်။
vuttesu,
when it is said
1896
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားတို့။
bhante,
Venerables!
1897
အညတ္ထ၊
တပါးသောအရပ်သို့။
aññattha,
to another region
1898
ဂမနေန၊
ကြွတော်မူသဖြင့်။
gamanena,
going
1899
အလံ၊
မသင့်။
alaṃ,
is not proper
1900
ရာဇုယျာနေ၊
မင်း၏ဥယျာဉ်၌။
rājuyyāne,
in the park of the king/ in the royal park
1901
ဝသထ၊
နေတော်မူပါကုန်။
vasatha,
please stay
1902
မယံ၊
တပည့်တော်တို့သည်။
mayaṃ,
we
1903
ဘုတ္တပါတရာသာ၊
နံနက်စာ စားကုန်ပြီးသည်ရှိသော်။
bhuttapātarāsā,
having finished breakfast
1904
အာဂန္တွာ၊
မင်း၏ ဥယျာဉ်တော်သို့ လာ၍။
āgantvā,
having come back to the royal park
1905
ဓမ္မကထံ၊
တရားစကားကို။
dhammakathaṃ,
dhamma talk
1906
သောဿာမ၊
နာလာပါကုန်အံ့။
sossāma,
will come and listen
1907
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1908
အဝေါစုံ၊
လျှောက်ဆိုကုန်၏။
avocuṃ,
said
1909
တာပသာ၊
ရသေ့တို့သည်။
tāpasā,
hermits
1910
အဓိဝါသေတွာ၊
သည်းခံ၍။
adhivāsetvā,
with patience
1911
ဥယျာနံ၊
မင်း၏ဥယျာဉ်သို့။
uyyānaṃ,
to the royal park
1912
အဂမံသု၊
သွားကုန်ပြီ။
agamaṃsu,
went
1913
နာဂရာ၊
ပြည်သူတို့သည်။
nāgarā,
the subjects
1914
ဘုတ္တပါတရာသာ၊
နံနက်စာ စားကုန်ပြီးသည်ရှိသော်။
bhuttapātarāsā,
having finished breakfast
1915
သုဒ္ဓဝတ္ထနိဝတ္ထာ၊
စင်ကြယ်သော အဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
suddhavatthanivatthā,
having wore white/ clean clothes
1916
ဓမ္မကထံ၊
တရားစကားကို။
dhammakathaṃ,
dhamma talk
1917
သောဿာမ၊
နာကုန်အံ့။
sossāma,
will listen
1918
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1919
သံဃသံဃီ၊
အစုစု။
saṃghasaṃghī,
collectively/ together
1920
ဂဏဂဏီဘူတာ၊
အပေါင်းအပေါင်းဖြစ်ကုန်၍။
gaṇagaṇībhūtā,
group by group
1921
ဥယျာနာဘိမုခါ၊
ဥယျာဉ်သို့ရှေး ရှု။
uyyānābhimukhā,
heading towards the park
1922
အဂမိံသု၊
သွားကုန်ပြီ။
agamiṃsu,
went
1923
ရာဇာ၊
နာဠိကိရမင်းသည်။
rājā,
the king named Nāḷikira
1924
ဥပရိပါသာဒေ၊
ပြသာဒ်၏အထက်၌။
uparipāsāde,
on the terrace
1925
ဌိတော၊
တည်လျက်။
ṭhito,
remaining/ standing
1926
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
tathā,
in this manner
1927
ဂစ္ဆမာနေ၊
သွားကုန်သော။
gacchamāne,
going
1928
တေ၊
ထိုပြည်သားတို့ကို။
te,
the subjects
1929
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
1930
ဥပဋ္ဌာကံ၊
အနီး၌ခစားသော မင်းချင်းယောကျ်ားကို။
upaṭṭhākaṃ,
to a service man attending to him
1931
ဘဏေ၊
အချင်း။
bhaṇe,
Man,
1932
ဧတေ နာဂရာ၊
ဤပြည်သူတို့သည်။
ete nāgarā,
the subjects
1933
သုဒ္ဓဝတ္ထာ၊
ဖြူစင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သည်။
suddhavatthā,
wearing white/ clean clothes
1934
သုဒ္ဓုတ္တရာသင်္ဂါ၊
ဖြူစင်သော ကိုယ်ဝတ်စမ္ပယ်ခြင်းရှိကုန်သည်။
suddhuttarāsaṅgā,
adorning well with white clothes
1935
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
1936
ဥယျာနာဘိမုခါ၊
ဥယျာဉ်သို့ရှေးရှု။
uyyānābhimukhā,
heading towards the park
1937
ကိံ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ,
why
1938
ဂစ္ဆန္တိ၊
သွားကုန်သနည်း။
gacchanti,
do go
1939
ဧတ္ထ၊
ဤဥယျာဉ်၌။
ettha,
in the park
1940
သမဇ္ဇံ ဝါ၊
ပွဲလမ်း သဘင်သည်လည်းကောင်း။
samajjaṃ vā,
either festival
1941
နာဋကံ ဝါ၊
ကချေသည်လည်းကောင်း။
nāṭakaṃ vā,
or dancer/ dancing
1942
အတ္ထိ ကိံ၊
ရှိသလော။
atthi kiṃ,
is there
1943
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1944
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
1945
ဒေဝ၊
အရှင်မင်းကြီး။
deva,
Your Majesty!
1946
နတ္ထိ၊
မရှိပါ။
natthi,
there is no
1947
ဧတေ၊
ဤပြည်သူအပေါင်းတို့သည်။
ete,
the subjects
1948
တာပသာနံ၊
ရသေ့တို့၏။
tāpasānaṃ,
of hermits
1949
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
in the presence
1950
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
dhamma
1951
သောတုကာမာ၊
နာခြင်းငှါအလိုရှိကုန်သည်ဖြစ်၍။
sotukāmā,
having desired/ with desire to listen
1952
ဂစ္ဆန္တိ၊
သွားပါကုန်၏။
gacchanti,
go
1953
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1954
အဝေါစ၊
သံတော်ဦးတင်၏။
avoca,
reported
1955
ဘဏေ၊
အချင်း။
bhaṇe,
Friend,
1956
တေနဟိ၊
ထိုသို့သွားကုန်တပြီးကား။
tenahi,
if they go
1957
အဟမ္ပိ၊
ငါပြည်ရှင်မင်းသည်လည်း။
ahampi,
I, the king also
1958
ဂစ္ဆိဿာမိ၊
သွားအံ့။
gacchissāmi,
will go
1959
မယာ၊
ငါပြည်ရှင်မင်းနှင့်။
mayā,
with me, the king
1960
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
1961
ဂစ္ဆန္တု၊
သွားစေကုန်သတည်း။
gacchantu,
let (people) go
1962
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1963
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it is said
1964
သော၊
ထိုမင်းချင်းယောကျ်ားသည်။
so,
the service man
1965
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
1966
ရာဇာပိ၊
ငါတို့အရှင်ပြည်ရှင်မင်းသည်လည်း။
rājāpi,
our king also
1967
ဂန္တုကာမော၊
ရသေ့တို့၏အထံသို့ ထွက်စံတော်မူခြင်းငှါအလိုရှိ၏။
gantukāmo,
desires to approach to the presence of hermits
1968
ရာဇာနံ၊
မင်းကြီးကို။
rājānaṃ,
the king
1969
ပရိဝါရေတွာဝ၊
ခြံရံ၍သာလျှင်။
parivāretvāva,
accompanying
1970
ဂစ္ဆထ၊
သွားကုန်လော။
gacchatha,
please go
1971
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1972
တေသံ၊
ထိုပြည်သားတို့အား။
tesaṃ,
to subjects
1973
အာရောစေသိ၊
ပြန်ကြား၏။
ārocesi,
informs
1974
နာဂရာ၊
ပြည်သူတို့သည်။
nāgarā,
the subjects
1975
ပကတိယာပိ၊
သဘောအားဖြင့်လည်း။
pakatiyāpi,
in their nature/ naturally
1976
အတ္တမနာ၊
နှစ်လိုဝမ်းသာကုန်သည်ဖြစ်၍။
attamanā,
having pleased
1977
တံ၊
ထိုမင်းချင်းယောကျ်ားက ပြန်ကြားသောစကားကို။
taṃ,
word reported by a service man
1978
သုတွာ၊
ကြားကုန်၍။
sutvā,
having heard
1979
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
1980
ရာဇာ၊
မင်းသည်။
rājā,
king
1981
အဿဒ္ဓေါ၊
သဒ္ဓါမရှိ။
assaddho,
has no faith/conviction
1982
အပ္ပသန္နော၊
မကြည်ညို။
appasanno,
does not please
1983
ဒုဿီလော၊
သီလမရှိ။
dussīlo,
is wicked
1984
တာပသာ၊
ရသေ့တို့သည်။
tāpasā,
hermits
1985
ဓမ္မိကာ၊
တရားစောင့်ကုန်၏။
dhammikā,
rightious
1986
တေ၊
ထိုရသေ့တို့ကို။
te,
the hermits
1987
အာဂမ္မ၊
စွဲ၍။
āgamma,
because of
1988
ရာဇာပိ၊
ပြည်ရှင်မင်းသည်လည်း။
rājāpi,
the king also
1989
ဓမ္မိကော၊
တရားကို စောင့်သည်။
dhammiko,
rightious
1990
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်ပေတော့လတ္တံ့။
bhavissati,
will happen to be
1991
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
1992
အတ္တမနတရာ၊
အထူးအားဖြင့် ဝမ်းမြောက်ကုန်သည်။
attamanatarā,
great happiness
1993
အဟောသုံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
ahosuṃ,
happened
1994
ရာဇာ၊
နာဠိကိရမင်းသည်။
rājā,
the king named Nāḷikira
1995
နိက္ခမိတွာ၊
မြို့မှ ထွက်၍။
nikkhamitvā,
having went out from the city
1996
တေဟိ၊
ထိုပြည်သူတို့သည်။
tehi,
by his subjects
1997
ပရိဝါရိတော၊
ခြံရံအပ်သည်ဖြစ်၍။
parivārito,
having surrounded
1998
ဥယျာနံ၊
ဥယျာဉ်သို့။
uyyānaṃ,
to the park
1999
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
2000
တာပသေဟိ၊
ရသေ့တို့နှင့်။
tāpasehi,
with hermits
2001
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
2002
ပဋိသန္ဓာရံ၊
အစေ့အစပ်ကို။
paṭisandhāraṃ,
cordial conversation
2003
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
2004
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
at a suitable place
2005
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေ၏။
nisīdi,
sat
2006
တာပသာ၊
ရသေ့တို့သည်။
tāpasā,
the hermits
2007
ရာဇာနံ၊
မင်းကို။
rājānaṃ,
the king
2008
ဒိသွာ၊
မြင်ကုန်၍။
disvā,
having seen
2009
ပရိကထာယ၊
စကားပြောဟောခြင်း၌။
parikathāya,
in conversation
2010
ကုသလဿ၊
တတ်သိလိမ္မာသော။
kusalassa,
skillful
2011
ဧကဿ၊
တယောက်သော။
ekassa,
one
2012
တာပသဿ၊
ရသေ့အား။
tāpasassa,
hermit
2013
ရညော၊
မင်းကြီးအား။
rañño,
to the king
2014
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
dhamma
2015
ကထေဟိ၊
ဟောလော။
kathehi,
preach/expound
2016
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2017
သညံ၊
အမှတ်ကို။
saññaṃ,
notion
2018
အဒံသု၊
ပေးကုန်၏။
adaṃsu,
gave
2019
သော တာပသော၊
ထိုတရားဟောခြင်း၌ လိမ္မာသောရသေ့တယောက်သည်။
so tāpaso,
the hermit who is skillful in preaching dhamma
2020
ပရိသံ၊
ပရိသတ်သို့။
parisaṃ,
the audience
2021
သြလောကေတွာ၊
ကြည့်၍။
sraloketvā,
having looked around
2022
ပဉ္စသု၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcasu,
five
2023
ဝေရေသု၊
ပါဏာတိပါတအစရှိသောကံတို့၌။
veresu,
in actoins led by killing sentient beings
2024
အာဒီနဝဉ္စ၊
အပြစ်ကို၎င်း။
ādīnavañca,
both danger
2025
ပဉ္စသု၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcasu,
five
2026
သီလေသု၊
သီလတို့၌။
sīlesu,
in precepts
2027
အာနိသံသဉ္စ၊
အကျိုးကို၎င်း။
ānisaṃsañca,
benefits
2028
ကထေန္တော၊
ပြောဟောသည်ရှိသော်။
kathento,
when it is preached
2029
ပါဏော၊
သတ္တဝါကို။
pāṇo,
sentient beings
2030
န ဟန္တဗ္ဗော၊
မသတ်အပ်။
na hantabbo,
should not be killed
2031
အဒိန္နံ၊
အရှင်မပေးသောသူ၏ဥစ္စာကို။
adinnaṃ,
property not given by the owener
2032
နာ ဒါတဗ္ဗံ၊
မခိုးယူအပ်။
nā dātabbaṃ,
should not be stolen
2033
ကာမေသု၊
ကာမဂုဏ်တို့၌။
kāmesu,
in sensual pleasures
2034
မိစ္ဆာစာရော၊
ယုတ်သောအကျင့်ကို။
micchācāro,
low practice
2035
န စရိတဗ္ဗော၊
မကျင့်အပ်။
na caritabbo,
should not be conducted
2036
မုသာ၊
ချွတ်ယွင်းသော စကားကို။
musā,
false speech
2037
နာ ဘာသိတဗ္ဗော၊
မပြောဆိုအပ်။
nā bhāsitabbo,
should not be told
2038
မဇ္ဇံ၊
သေကို။
majjaṃ,
alcoholic drink
2039
န ပါတဗ္ဗံ၊
မသောက်အပ်။
na pātabbaṃ,
should not be drunk
2040
ပါဏာတိပါတော နာမ၊
သူ၏အသက်ကိုသတ်ခြင်း မည်သည်ကား။
pāṇātipāto nāma,
killing sentient being
2041
နိရယသံဝတ္တနိကော၊
ငရဲ၌ဖြစ်စေတတ်သည်။
nirayasaṃvattaniko,
that tends to cause to be born in the hell
2042
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
2043
တိရစ္ဆာနယောနိသံဝတ္တနိကော၊
တိရစ္ဆာန်ဘုံ၌ဖြစ်စေတတ်သည်။
tiracchānayonisaṃvattaniko,
that tends to cause to be born in animal existence
2044
ပေတ္တိဝိသယသံဝတ္တနိကော၊
ပြိတ္တာဘုံ၌ဖြစ်စေတတ်သည်။
pettivisayasaṃvattaniko,
that tends to cause to be born in ghost existence
2045
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
2046
တထာ၊
ထို့အတူ။
tathā,
similarly
2047
အဒိန္နာဒါနာဒီနိ၊
အဒိန္နာဒါန်အစရှိသည်တို့သည်။
adinnādānādīni,
actions led by stealing other's property
2048
နိရယသံဝတ္တနိကာနိ၊
ငရဲ၌ဖြစ်စေတတ်ကုန်သည်။
nirayasaṃvattanikāni,
that tend to cause to be born in the hell
2049
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
it is
2050
တိရစ္ဆာနယောနိသံဝတ္တနိကာနိ၊
တိရစ္ဆာန်ဘုံ၌ဖြစ်စေတတ်ကုန်သည်။
tiracchānayonisaṃvattanikāni,
that tend to cause to be born in animal existence
2051
ပေတ္တိဝိသယသံဝတ္တနိကာနိ၊
ပြိတ္တာဘုံ၌ဖြစ်စေတတ်ကုန်သည်။
pettivisayasaṃvattanikāni,
that tend to cause to born in the ghost existence
2052
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
they are
2053
ပါဏာတိပါတော၊
ပါဏာတိပါတကံသည်။
pāṇātipāto,
action of killing sentient being
2054
နိရယေ၊
ငရဲ၌။
niraye,
in the hell
2055
ပစ္စိတွာ၊
ကျက်ပြီး၍။
paccitvā,
having suffered/ burnt
2056
မနုဿလောကံ၊
လူ့ရွာသို့။
manussalokaṃ,
to the human existence
2057
အာဂတဿ၊
လာသောသူအား။
āgatassa,
for one who comes
2058
ဝိပါကာဝသေန၊
အကျိုးကြွင်း၏အစွမ်းအားဖြင့်။
vipākāvasena,
by means of remaining result
2059
အပ္ပာယုကသံဝတ္တနိကော၊
အသက်တိုခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်သည်။
appāyukasaṃvattaniko,
that tends to cause to have short life-span
2060
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
2061
အဒိန္နာဒါနံ၊
သူ၏ဥစ္စာကိုခိုးယူခြင်းသည်။
adinnādānaṃ,
stealing other's property
2062
နိရယေ၊
ငရဲ၌။
niraye,
in the hell
2063
ပစ္စိတွာ၊
ကျက်ပြီး၍။
paccitvā,
having suffered/ burnt
2064
မနုဿလောကံ၊
လူ့ရွာသို့။
manussalokaṃ,
to the human existence
2065
အာဂတဿ၊
လာသောသူအား။
āgatassa,
for one who comes
2066
ဝိပါကာဝသေသေန၊
အကျိုးကြွင်း၏အစွမ်းအားဖြင့်။
vipākāvasesena,
by means of remaining result
2067
အပ္ပဘောဂသံဝတ္တနိကံ၊
စည်းစိမ်ဥစ္စာနည်းပါးခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်သည်။
appabhogasaṃvattanikaṃ,
that tends to cause in poverty
2068
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
2069
မိစ္ဆာစာရော၊
ကာမေသုမိစ္ဆာစာရသည်။
micchācāro,
indulging in sexual misconduct
2070
နိရယေ၊
ငရဲ၌။
niraye,
in the hell
2071
ပစ္စိတွာ၊
ကျက်ပြီး၍။
paccitvā,
having suffered/ burnt
2072
မနုဿလောကံ၊
လူ့ရွာသို့။
manussalokaṃ,
to the human existence
2073
အာဂတဿ၊
လာသောသူအား။
āgatassa,
for one who comes
2074
ဝိပါကာဝသေသေန၊
အကျိုးကြွင်း၏အစွမ်းအားဖြင့်။
vipākāvasesena,
by means of remaining result
2075
ဗဟုသပတ္တသံဝတ္တနိကော၊
များစွာသော ဘေးရန်ကို ဖြစ်စေတတ်သည်။
bahusapattasaṃvattaniko,
that tends to cause experiencing a lot of danger
2076
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
2077
မုသာဝါဒေါ၊
မုသာဝါဒသည်။
musāvādo,
telling lie
2078
နိရယေ၊
ငရဲ၌။
niraye,
in the hell
2079
ပစ္စိတွာ၊
ကျက်ပြီး၍။
paccitvā,
having suffered/ burnt
2080
မနုဿလောကံ၊
လူ့ရွာသို့။
manussalokaṃ,
to the human existence
2081
အာဂတဿ၊
လာသောသူအား။
āgatassa,
for one who comes
2082
ဝိပါကာဝသေသေန၊
အကျိုးကြွင်း၏အစွမ်းအားဖြင့်။
vipākāvasesena,
by means of remaining result
2083
အဘူတဗ္ဘာက္ခာနသံဝတ္တနိကော၊
မဟုတ်မမှန်သောအားဖြင့် အစွပ်အစွဲကိုခံရခြင်းကိုဖြစ်စေတတ်သည်။
abhūtabbhākkhānasaṃvattaniko,
that tends to cause to be falsely accused
2084
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
2085
မဇ္ဇပါနံ၊
သေသောက်ခြင်းသည်။
majjapānaṃ,
taking antoxicant
2086
နိရယေ၊
ငရဲ၌။
niraye,
in the hell
2087
ပစ္စိတွာ၊
ကျက်ပြီး၍။
paccitvā,
having suffered/ burnt
2088
မနုဿလောကံ၊
လူ့ရွာသို့။
manussalokaṃ,
to the human existence
2089
အာဂတဿ၊
လာသောလူအား။
āgatassa,
for one who comes
2090
ဝိပါကာဝသေသေန၊
အကျိုးကြွင်း၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
vipākāvasesena,
by means of remaining result
2091
ဥမ္မတ္တကဘာဝသံဝတ္တနိကံ၊
ရူးသွပ်သည်၏ အဖြစ်ကို ဖြစ်စေတတ်သည်။
ummattakabhāvasaṃvattanikaṃ,
that tend to cause to be mad
2092
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
2093
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2094
ပဉ္စသု၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcasu,
five
2095
ဝေရေသု၊
ပါဏာတိပါတစသော ကံတို့၌။
veresu,
in actions led by killing sentient being
2096
ဣမံ အာဒီနဝံ၊
ဤသို့သောအဖြစ်ကို။
imaṃ ādīnavaṃ,
having such peril
2097
ကထေသိ၊
ပြောဟောပြီ။
kathesi,
expounded
2098
ရာဇာ၊
နာဠိကိရမင်းသည်။
rājā,
the king Nāḷikira
2099
ပကတိယာပိ၊
သဘောအားဖြင့်လည်း။
pakatiyāpi,
naturally, in his nature
2100
အဿဒ္ဓေါ၊
သဒ္ဓါတရားလည်းမရှိ။
assaddho,
does not have faith/ conviction
2101
အပ္ပသန္နော၊
ကြည်ညိုခြင်းလည်းမရှိ။
appasanno,
does not please
2102
ဒုဿီလော၊
သီလလည်းမရှိ။
dussīlo,
does not have morality
2103
ဒုဿီလဿဝ၊
သီလမရှိသောသူအားလည်း။
dussīlassava,
for the immoral one
2104
သီလကထာနာမ၊
သီလကထာမည်သည်ကား။
sīlakathānāma,
talk on morality
2105
ဒုက္ကထာ၊
မကောင်းသော စကားတည်း။
dukkathā,
is bad talk/speech
2106
ကဏ္ဏေ၊
နား၌။
kaṇṇe,
in the ears
2107
သူလပဝေသနံ ဝိယ၊
ငြောင့်တံကျင်သည် စူးဝင်ဘိသကဲ့သို့။
sūlapavesanaṃ viya,
as if is pierced by thorn/stake
2108
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
2109
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
2110
သော၊
ထိုနာဠိကိရမင်းသည်။
so,
the king Nāḷikira
2111
စိန္တေသိ၊
ကြံအောက်မေ့၏။
cintesi,
thinks
2112
ကိံ စိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ ကြံအောက်မေ့သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ cintesi,
what does he think?
2113
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
2114
ဧတေ၊
ဤရသေ့တို့ကို။
ete,
these hermits
2115
ပဂ္ဂဏှိဿာမိ၊
ခြီးမြှောက်အံ့။
paggaṇhissāmi,
will support
2116
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thinking that/
2117
အာဂတော၊
လာခဲ့၏။
āgato,
came
2118
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
Indeed
2119
ဣမေ၊
ဤရသေ့တို့သည်။
ime,
these hermits
2120
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
2121
အာဂတကာလတော၊
ရောက်သောအခါမှ။
āgatakālato,
from the time of arrival
2122
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
beginning
2123
မံယေဝ၊
ငါ့ကို သာလျှင်။
maṃyeva,
only me
2124
ဃဋ္ဋေန္တော၊
ထိပါးစောင်းမြောင်းသည်။
ghaṭṭento,
insulting
2125
ဝိဇ္ဈန္တော၊
ထိုးကျင့်သည်။
vijjhanto,
piercing/ attacking
2126
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2127
ပရိသမဇ္ဈေ၊
ပရိသတ်အလယ်၌။
parisamajjhe,
in the midst of audience
2128
ကထေန္တိ၊
ပြောဆိုကုန်၏။
kathenti,
says
2129
နေသံ၊
ထိုရသေ့တို့အား။
nesaṃ,
to these hermits
2130
ကတ္တဗ္ဗံ၊
ပြုအပ်သော အပြစ်ပေးခြင်းကို။
kattabbaṃ,
punishment that should be done
2131
ကရိဿာမိ၊
ငါပြုအံ့။
karissāmi,
I will make
2132
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2133
စိန္တေသိ၊
ကြံအောက်မေ့၏။
cintesi,
thinks
2134
သော၊
ထိုနာဠိကိရမင်းသည်။
so,
the King Nāḷikira
2135
ဓမ္မကထာပရိယောသာနေ၊
တရားစကား၏ အဆုံး၌။
dhammakathāpariyosāne,
at the end of discourse
2136
အာစရိယော၊
ဆရာရသေ့တို့။
ācariyo,
Teacher hermits!
2137
သွေ၊
နက်ဖြန်။
sve,
tomorrow
2138
မယှံ၊
တပည့်တော်၏။
mayhaṃ,
my
2139
ဂေဟေ၊
နန်းတော်၌။
gehe,
in palace
2140
ဘိက္ခံ၊
ဆွမ်းကို။
bhikkhaṃ,
alms-food
2141
ဂဏှထ၊
ခံလာတော်မူပါကုန်။
gaṇhatha,
please come and accept
2142
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2143
နိမန္တေတွာ၊
ပင့်ဘိတ်၍။
nimantetvā,
having invited
2144
အဂမာသိ၊
သွားလေ၏။
agamāsi,
went
2145
သော၊
ထိုနာဠိကိရမင်းသည်။
so,
the king Nāḷikira
2146
ဒုတိယဒိဝသေ၊
နှစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌။
dutiyadivase,
on the second day
2147
မဟန္တေ မဟန္တေ၊
ကြီးကုန်ကြီးကုန်သော။
mahante mahante,
extremely large
2148
ကောဠုမ္ဗေ၊
ဖျဉ်းအိုးတို့ကို။
koḷumbe,
pots
2149
အာဟရာပေတွာ၊
ဆောင်စေ၍။
āharāpetvā,
having brought
2150
ဂူထဿ၊
မစင်ဖြင့်။
gūthassa,
with excrement/ feces
2151
ပုရာပေတွာ၊
ပြည့်စေ၍။
purāpetvā,
having filled
2152
ကဒလိပတ္တေဟိ၊
ငှက်ပျောရွက်တို့ဖြင့်။
kadalipattehi,
with banana leaves
2153
နေသံ၊
ထိုဖျဉ်းအိုးကြီးတို့၏။
nesaṃ,
of the large pots
2154
မုခါနိ၊
မျက်နှာဝတို့ကို။
mukhāni,
to open faces
2155
ဗန္ဓာပေတွာ၊
ဘွဲ့စည်းစေ၍။
bandhāpetvā,
having tied around
2156
တတ္ထတတ္ထ၊
ထိုထို အရပ်၌။
tatthatattha,
in whatever place
2157
ဌပါပေသိ၊
တည်ထားစေ၏။
ṭhapāpesi,
asks to stand
2158
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
2159
ဗဟလမဓူက တေလနာဂဗလဝိစ္ဆိလ္လာဒီနံ၊
ပြစ်ချွဲသောသစ်မည်စည်ဆီ၊ ကျိချွဲသောကံ့ဂေါ်ဆီအစရှိသည်တို့ဖြင့်။
bahalamadhūka telanāgabalavicchillādīnaṃ,
with the Madhuka oil, oil of the Ceylon ironwood etc which are slimy
2160
ကူဋေ၊
အိုးတို့ကို။
kūṭe,
the pots
2161
ပူရေတွာ၊
ပြည့်စေ၍။
pūretvā,
having caused to fill
2162
နိဿေဏိမတ္ထကေ၊
စောင်းတန်း လှေခါး၏အထက်၌။
nisseṇimatthake,
at the top of stair
2163
ဌပါပေသိ၊
တည်ထားစေ၏။
ṭhapāpesi,
asks to put
2164
တတ္ထေဝ စ၊
ထိုစောင်းတန်းလှေခါး၏ အထက်၌သာလျှင်။
tattheva ca,
only at the top of the stair
2165
ဗဒ္ဓကစ္ဆေ၊
အောက်ပိုးကျိုက်ကုန်သော။
baddhakacche,
who gird up the loins with a waistcloth
2166
မဟာမလ္လေ၊
လက်ပန်းသည်ကြီးတို့ကို။
mahāmalle,
to the wrestlers
2167
ဟတ္ထေတိ၊
လက်တို့ဖြင့်။
hattheti,
with hands
2168
မုဂ္ဂရေ၊
ဆောက်ပုတ်တို့ကို။
muggare,
hammers/ clubs
2169
ဂါဟာပေတွာ၊
ကိုင်စွဲစေ၍။
gāhāpetvā,
having caused to hold
2170
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
having placed
2171
အာဟ၊
ပြောဆို၏။
āha,
said
2172
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ ပြောဆိုသနည်းဟူမူကား။
kiṃ āha,
what did he say?
2173
ကုဋတာပသာ၊
စဉ်းလဲသော ရသေ့တို့သည်။
kuṭatāpasā,
cunning hermits
2174
အတိဝိယယ၊
အလွန်လျှင်။
ativiyaya,
extremely
2175
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
me
2176
ဝိဟေဌယိံသု၊
ညှဉ်းဆဲကုန်၏။
viheṭhayiṃsu,
tortured
2177
တေသံ၊
ထိုရသေ့စဉ်းလဲတို့အား။
tesaṃ,
to these cunning hermits
2178
ပါသာဒတော၊
ပြာသာဒ်မှ။
pāsādato,
from the mansion
2179
သြတရကကာလေ၊
သက်ဆင်းသောအခါ၌။
sratarakakāle,
when they descend/ go down
2180
ကူဋေဟိ၊
အိုးတို့မှ။
kūṭehi,
from the pots
2181
ဝိစ္ဆိလ္လံ၊
ကျိချွဲသောဆီကို။
vicchillaṃ,
slimy oil
2182
သောပါနမတ္ထကေ၊
စောင်းတန်းလှေခါး၏အထက်၌။
sopānamatthake,
above the stair
2183
ဝိဿဇ္ဇေတွာ၊
စွန့်၍။
vissajjetvā,
having released
2184
သီသေ၊
ရသေ့တို့၏ ဦးခေါင်း၌။
sīse,
on the head of the hermits
2185
မုဂ္ဂရေဟိ၊
ဆောက်ပုတ်တို့ဖြင့်။
muggarehi,
with hammers/ clubs
2186
ပေါထေတွာ၊
ပုတ်ခတ်၍။
pothetvā,
having striken/beaten
2187
ဂလေ၊
လည်၌။
gale,
in the neck
2188
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
having held
2189
သောပါနေ၊
စောင်းတန်းလှေခါး၌။
sopāne,
in the stair
2190
ခိပထ၊
ပစ်လိုက်ကုန်လော၊
khipatha,
threw away
2191
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2192
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
2193
ပန၊
ထိုမှတပါး။
pana,
again/ apart from this
2194
သောပါနပါဒမူလေ၊
စောင်းတန်းခြေရင်း၌။
sopānapādamūle,
at the foot of the stair
2195
စဏ္ဍေ၊
ကြမ်းကုန်သော။
caṇḍe,
wild
2196
ကုက္ကုရေ၊
ခွေးတို့ကို။
kukkure,
dogs
2197
ဗန္ဓာဝပသိ၊
ဘွဲ့ချည်၍ ထားစေ၏။
bandhāvapasi,
caused to tie around
2198
တာပသာပိ၊
ရသေ့တို့သည်လည်း။
tāpasāpi,
hermits
2199
သွေ၊
နက်ဖြန်။
sve,
tomorrow
2200
ရာဇာဂဟေ၊
မင်း၏နန်းတော်၌။
rājāgahe,
in the royal palace
2201
ဘုဉ္ဇိဿာမ၊
ဆွမ်းစားကုန်အံ့။
bhuñjissāma,
will have alms/ meal
2202
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thinking that/
2203
အညမညံ အညောမညဿ၊
တယောက်သည်တယောက်အား။
aññamaññaṃ aññomaññassa,
towards one another/ mutually
2204
သြဝဒိံသု၊
ဆုံးမကုန်၏။
ovadiṃsu,
admonished
2205
ကိံ သြဝဒိံသု၊
အဘယ်သို့ဆုံးမကုန်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ ovadiṃsu,
how did they admonish?
2206
မာရိသာ၊
အချင်းတို့။
mārisā,
friends!
2207
ရာဇဂေဟံ နာမ၊
မင်း၏နန်းတော်မည်သည်ကား။
rājagehaṃ nāma,
royal palace is
2208
သာသင်္ကံ၊
ရွံရှာ ဘွယ်ရှိ၏။
sāsaṅkaṃ,
with suspicion
2209
သပ္ပဋိဘယံ၊
ဘေးကျမ်းနှင့်တကွဖြစ်၏။
sappaṭibhayaṃ,
with danger
2210
ပဗ္ဗဇိတေဟိ နာမ၊
ရသေ့ရဟန်းတို့မည်သည်ကား။
pabbajitehi nāma,
for world-renouncers/ monks and hermits
2211
ဆဒွါရာရမ္မဏေ၊
ဒွါရခြောက်ပါးတို့၏အာရုံတို့၌။
chadvārārammaṇe,
in the objects of the six sense doors
2212
သညတေဟိ၊
စောင့်ရှောက်လုံခြုံခြင်းတို့သည်။
saññatehi,
protection/ restraint
2213
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
there should be
2214
ဒိဋ္ဌေဒိဋ္ဌေ၊
မြင်တိုင်းမြင်တိုင်းသော။
diṭṭhediṭṭhe,
everytime you see
2215
အာရမ္မဏေ၊
အာရုံ၌။
ārammaṇe,
in the object
2216
နိမိတ္တံ၊
အမှတ်ကို။
nimittaṃ,
concept/notion
2217
န ဂဟေတဗ္ဗံ၊
တဏှာဖြင့် မစွဲလမ်းအပ်။
na gahetabbaṃ,
should not attach with craving
2218
စက္ခုဒွါရေ၊
စက္ခုဒွါရ၌။
cakkhudvāre,
in the eye-door
2219
သံဝရော၊
စောင့်ရှောက်ခြင်းကို။
saṃvaro,
restraint
2220
ပစ္စုပဋ္ဌာပေတဗ္ဗော၊
ရှေးရှုဖြစ်စေအပ်၏။
paccupaṭṭhāpetabbo,
it should cause to happen
2221
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2222
သြဝဒိံသု၊
ဆုံးမကုန်၏။
sravadiṃsu,
admonished
2223
ပုနဒိဝသေ၊
တဘန်မိုးသောက်သောနေ့၌။
punadivase,
on the next day
2224
ဘိက္ခာစာရဝေလံ၊
ဆွမ်းခံသွားအံ့သောအခါကို။
bhikkhācāravelaṃ,
time for going to have meal
2225
သလ္လက္ခေတွာ၊
မှတ်၍။
sallakkhetvā,
having noted
2226
ဝါကစီရံ၊
လျှော်တေသင်္ကန်းကို။
vākacīraṃ,
robe made of strips of bark
2227
နိဝါသေတွာ၊
ဝတ်၍။
nivāsetvā,
having put on
2228
အဇိနစမ္မံ၊
သစ်နက်ရေကို။
ajinacammaṃ,
antelope skin
2229
ဧကံသဂတံ၊
လက်ဝဲတဘက် ပခုံးထက်၌ တင်သည်ကို။
ekaṃsagataṃ,
placing on the left shoulder
2230
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
2231
ဇဋာကလာပံ၊
ဆံကျစ်စည်းကို။
jaṭākalāpaṃ,
knotted head hair
2232
သဏ္ဌပေတွာ၊
ကောင်းစွာပြုပြင်စီရင်၍။
saṇṭhapetvā,
having arranged well
2233
ဘိက္ခဘာဇနံ၊
ဆွမ်းခံသော ခွက်ကို။
bhikkhabhājanaṃ,
alms-bowl
2234
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်စွဲ၍။
gahetvā,
having hold, holding
2235
ပဋိပါဋိယာ၊
အစဉ်အားဖြင့်။
paṭipāṭiyā,
gradually
2236
ရာဇနိဝေသနံ၊
မင်း၏နန်းတော်သို့။
rājanivesanaṃ,
to the royal palace
2237
အဘိရုဠာ၊
တက်ကုန်၏။
abhiruḷā,
ascended
2238
ရာဇာ၊
နာဠိကိရမင်းသည်။
rājā,
the king Nāḷikira
2239
အာရုဠဘာဝံ၊
ရသေ့တို့၏နန်းထက်သို့ တက်ကြသည်၏အဖြစ်ကို။
āruḷabhāvaṃ,
ascending of the hermits to the royal palace
2240
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known/knowing
2241
ဂုထကောဠုမ္ဗ မုခတော၊
ဘင်ဖြင့်ပြည့်သော ဖျဉ်းအိုးမှ၊
guthakoḷumba mukhato,
from the pot filled with excrement
2242
ကဒလိပတ္တံ၊
ဘွဲ့စည်းသောငှက်ပျောရွက်ကို။
kadalipattaṃ,
banana leaves that tied around
2243
နီဟရာပေသိ၊
ထုတ်စေ၏။
nīharāpesi,
asks to remove
2244
ဒုဂ္ဂန္ဓော၊
မကောင်းသောအနံ့သည်။
duggandho,
foul smell
2245
တာပသာနံ၊
ရသေ့တို့၏။
tāpasānaṃ,
of the hermits
2246
နာသဖုဋံ၊
နှာခေါင်းဘုကို။
nāsaphuṭaṃ,
nose sensitivity/ nasal sense organ
2247
ပဟရိတွာ၊
ထိခတ်ခြင်းကြောင့်။
paharitvā,
having striken
2248
မတ္ထလုင်္ဂပါတနာကာရပတ္တော၊
ဥဏှောက်၏ ပြိုကျသောအခြင်းအရာသို့ရောက်သည်။
matthaluṅgapātanākārapatto,
reaching to the manner of brain collapse
2249
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
2250
မဟာတာပသော၊
ရသေ့ကြီးသည်။
mahātāpaso,
the elder hermit
2251
ရာဇာနံ၊
နာဠိကိရမင်းကို။
rājānaṃ,
the king Nāḷikira
2252
သြလောကေသိ၊
ကြည့်၏။
sralokesi,
looks at
2253
ရာဇာ၊
နာဠိကိရမင်းသည်။
rājā,
the king Nāḷikira
2254
ဘောန္တော၊
အရှင်ရသေ့တို့။
bhonto,
O Venerable Hermits!
2255
ဧတ္ထ၊
ဤဖျဉ်းအိုး၌ ထည့်၍လှူအပ်သော ဟင်းစု၌။
ettha,
in this curry offered having placed in the big pot
2256
ယာဝဒတ္ထံ၊
အလိုရှိတိုင်း။
yāvadatthaṃ,
as much as you desire
2257
ဘုဉ္ဇန္တုစေဝ၊
စားလိုလျှင်လည်း စားစေကုန်သတည်း။
bhuñjantuceva,
please enjoy/ eat if you wishes to eat
2258
ဟရန္တုစ၊
ဆောင်လိုလျှင်လည်း ဆောင်စေကုန်သတည်း။
harantuca,
please bring/ carry if you wishes to carry
2259
တုမှာကံ၊
အရှင်ရသေ့တို့အား။
tumhākaṃ,
for your hermits
2260
ဧတံ၊
ဤဖျဉ်းအိုး၌ထည့်သော ဘင်ပုပ်သည်။
etaṃ,
this rotten excrement/ feces placed in this big pot
2261
အနုစ္ဆဝိကံ၊
လျောက်ပတ်၏။
anucchavikaṃ,
is proper
2262
ဟိယျော၊
ယမန်နေ့က။
hiyyo,
yesterday
2263
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
2264
တုမှေ၊
သင်ရသေ့တို့ကို။
tumhe,
to your hermits
2265
ပဂ္ဂဟိဿာမိ၊
ခြီးမြှောက်အံ့။
paggahissāmi,
I will support
2266
ဣတိမ နသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
itima nasikatvā,
having thought that
2267
အာဂတော၊
ဥယျာဉ်သို့ ထွက်လာ၏။
āgato,
came to the park
2268
ပန၊
ထိုသို့ထွက်လာပါလျက်။
pana,
however
2269
တုမှေ၊
သင်ရသေ့တို့သည်။
tumhe,
you hermits
2270
မံယေဝ၊
ငါ့ကိုသာလျှင်။
maṃyeva,
only me
2271
ဃဋ္ဋေန္တော၊
စောင်းမြောင်းထိပါးလျက်။
ghaṭṭento,
having insulted/ insulting
2272
ဝိဇ္ဈန္တော၊
နှုတ်လှန်ထိုးလျက်။
vijjhanto,
piercing/ attacking
2273
ပရိသမဇ္ဈေ၊
ပရိသတ်၏အလယ်၌။
parisamajjhe,
in the midst of audience
2274
ကထယိတ္တ၊
ပြောဆိုကြကုန်၏။
kathayitta,
said
2275
တုမှာကံ၊
သင်ရသေ့တို့အား။
tumhākaṃ,
for your hermits
2276
ဣဒံ၊
ဤဖျဉ်းအိုး၌ ထည့်အပ်သော ဘင်စုသည်။
idaṃ,
the excrements/feces placed in the bit pot
2277
အနုစ္ဆဝိကံ၊
လျောက်ပတ်၏။
anucchavikaṃ,
is proper
2278
ဘုဉ္ဇထ၊
စားကြကုန်လော။
bhuñjatha,
you may enjoy
2279
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2280
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
2281
မဟာတာပသဿ၊
ရသေ့ကြီးအား။
mahātāpasassa,
to the elder hermit
2282
ဥဠုင်္ဂေန၊
ယောက်ချိုဖြင့်။
uḷuṅgena,
with ladle
2283
ဂုထံ၊
ဘင်ကို။
guthaṃ,
excrement
2284
ဂဟေတွာ၊
ခပ်ယူ၍။
gahetvā,
having taken
2285
ဥပနာမေသိ၊
ကပ်စေ၏။
upanāmesi,
causes to offer/ give
2286
မဟာတာပသော၊
ရသေ့ကြီးသည်။
mahātāpaso,
the great hermit
2287
ဓီဓီတိ၊
ထွီထွီဟူ၍။
dhīdhīti,
as 'dhī' 'dhī'
2288
ဝဒန္တော၊
မြွက်ဆိုမြည်တမ်းလျက်။
vadanto,
murmuring
2289
ပဋိနိဝတ္တိ၊
ပြန်နစ်လေ၏။
paṭinivatti,
returned
2290
ဧတ္တကေနေဝ၊
ဤမျှသာလျှင်ဖြစ်သော လှူဘွယ်ဝတ္တုဖြင့်သာလျှင်။
ettakeneva,
with that much offering
2291
တုမှေ၊
သင်ရသေ့တို့သည်။
tumhe,
you hermits
2292
ဂစ္ဆိဿထ၊
ပြန်သွားကုန်လတ္တံလော။
gacchissatha,
will go back
2293
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2294
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
2295
သောပါနေ၊
စောင်းတန်းလှေခါး၌။
sopāne,
in the stair
2296
ဌပိတေဟိ၊
တည်ထားအပ်ကုန်သော။
ṭhapitehi,
that have been placed
2297
ကူဋေဟိ၊
အိုးတို့မှ။
kūṭehi,
from the pot
2298
ဝိစ္ဆိလ္လံ၊
ပြစ်ချွဲသော သစ်မည်စည်ဆီအစရှိသည်ကို။
vicchillaṃ,
the Madhuka oil etc which are slimy
2299
ဝိဿဇ္ဇာပေတွာ၊
သွန်းလောင်းစေ၍။
vissajjāpetvā,
having caused to pour
2300
မလ္လာနံ၊
လက်ပန်းသည်ကြီးတို့အား။
mallānaṃ,
to wrestlers
2301
သညံ၊
ပုတ်ခတ် တွန်းထိုးရာသော အမှတ်သညာကို။
saññaṃ,
singal to attack and strike
2302
အဒါသိ၊
ပေး၏။
adāsi,
gave
2303
မလ္လာ၊
လက်ပန်းသည်တို့သည်။
mallā,
the wrestlers
2304
မုဂ္ဂရေဟိ၊
ဆောက်ပုတ်တို့ဖြင့်။
muggarehi,
with clubs/ hammers/ mallets
2305
သီသာနိ၊
ရသေ့တို့၏ဦးခေါင်းတို့ကို။
sīsāni,
heads of the hermits
2306
ပါတေတွာ၊
ပုတ်ခတ်၍။
pātetvā,
having striken
2307
ဂီဝါယ၊
ရသေ့တို့၏လည်၌။
gīvāya,
at the neck of the hermits
2308
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
having held
2309
သောပါနေ၊
စောင်းတန်းလှေခါး၌။
sopāne,
in the stair
2310
ခိပိံသု၊
ပစ်ချလိုက်ကုန်၏။
khipiṃsu,
threw away
2311
ဧကောပိ၊
တဦးသော ရသေ့မျှလည်း။
ekopi,
even a hermit
2312
သောပါနေ၊
စောင်းတန်းလှေခါး၌။
sopāne,
in the stair
2313
ပတိဋ္ဌိတုံ၊
ရပ်တည်ခြင်းငှာ။
patiṭṭhituṃ,
to stand
2314
နာသက္ခိ၊
မတတ်နိုင်။
nāsakkhi,
was not able
2315
ပဝတ္တမာနာ၊
လိမ့်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
pavattamānā,
rolling over and over
2316
သောပါနပါဒမူယံယေဝ၊
စောင်းတန်းလှေခါး ခြေရင်းသို့သာလျှင်။
sopānapādamūyaṃyeva,
only to the foot of the stair
2317
ပါပုဏိံသု၊
ရောက်ကြကုန်၏။
pāpuṇiṃsu,
reached
2318
သမ္ပတ္တေသမ္ပတ္တေ၊
စောင်းတန်းခြေရင်းသို့ ရောက်လာရောက်လာကုန်သော ရသေ့တို့ကို။
sampattesampatte,
whoever reached to the stair
2319
စဏ္ဍကုက္ကုရာ၊
ကြမ်းသောခွေးကြီးတို့သည်။
caṇḍakukkurā,
wild dogs
2320
ပဋပဋာတိ၊
ဖြတ်ဖြတ် ဖြတ်ဖြတ်သော အသံကိုပြုကုန်သည်ဖြစ်၍။
paṭapaṭāti,
making the sound of 'paṭa' 'paṭa'
2321
လုဉ္စမာနာ၊
အပိုင်းပိုင်း ပြတ်ကုန်လျက်။
luñcamānā,
cutting into pieces
2322
ခါဒိံသု၊
ကိုက်စားကြကုန်၏။
khādiṃsu,
bit and ate
2323
နေသံ၊
ထိုရသေ့တို့တွင်။
nesaṃ,
among the hermits
2324
ယောပိ၊
အကြင်ရသေ့သည်လည်း။
yopi,
whaoever
2325
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
ထ၍။
uṭṭhahitvā,
having risen/ gotten up
2326
ပလာယတိ၊
ပြေး၏။
palāyati,
runs
2327
သောပိ၊
ထိုထ၍ ပြေးသော ရသေ့သည်လည်း။
sopi,
the hermit who rises and runs also
2328
အာဝါဋေ၊
တွင်း၌။
āvāṭe,
in the pit
2329
ပပတိ၊
ကျလေ၏။
papati,
fell down
2330
တတြာပိ၊
ထိုတွင်း၌လည်း။
tatrāpi,
into the pit also
2331
နံ၊
ထိုကျသော ရသေ့ကို။
naṃ,
the hermit who falls down
2332
ကုက္ကုရာ၊
ကြမ်းသောခွေးတို့သည်။
kukkurā,
wild dogs
2333
အနုဗန္ဓိတွာ၊
အစဉ်လိုက်၍။
anubandhitvā,
having followed
2334
ခါဒန္တိယေဝ၊
ကိုက်စားကြကုန်သည်သာလျှင်တည်း။
khādantiyeva,
bite and eat
2335
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
in this way
2336
နေသံ၊
ထိုရသေ့တို့အား။
nesaṃ,
for these hermits
2337
ကုက္ကုရာ၊
ကြမ်းသောခွေးတို့သည်။
kukkurā,
wild dogs
2338
အဋ္ဌိသင်္ခလိကမေဝ၊
အရိုးဆက်မျှကိုသာလျှင်။
aṭṭhisaṅkhalikameva,
only a chain of bones
2339
အာသေသယိံသု၊
ကြွင်းစေကုန်၏။
āsesayiṃsu,
makes remain
2340
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
2341
သော ရာဇာ၊
ထိုနာဋိကိရမင်းသည်။
so rājā,
the king Næ¹ikira
2342
တပ သမ္ပန္နေ၊
အကျင့်သီလနှင့်ပြည့်စုံကုန်သော။
tapa sampanne,
virtuous/ who endow with good conduct
2343
ပဉ္စသတေ၊
ငါးရာကုန်သော။
pañcasate,
five hundred
2344
တာပသေ၊
ရသေ့တို့ကို။
tāpase,
hermits
2345
ဧကဒိဝသေနေဝ၊
တရက်ခြင်းဖြင့်သာလျှင်။
ekadivaseneva,
in one day only
2346
ဇီဝိတာ၊
ဇီဝိတိန္ဒြေမှ။
jīvitā,
from the life-faculty
2347
ဝေါရောပေသိ၊
ချစေ၏။
voropesi,
causes to deprive of
2348
အထ၊
ထိုနောက်မှ။
atha,
then
2349
အဿ၊
ထိုနာဠိကိရမင်း၏။
assa,
of the king Næ¹ikira
2350
ရဋ္ဌေ၊
တိုင်း၌။
raṭṭhe,
in the country
2351
ဝသန္တာ၊
နေကုန်သော။
vasantā,
who are living
2352
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
celestial beings
2353
ပုရိမနယေနေဝ၊
ရှေးနည်းဖြင့်သာလျှင်။
purimanayeneva,
only in the previous manner
2354
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
2355
နဝ ဝုဋ္ဌိယော၊
ကိုးကြိမ်သော မိုဃ်းတို့ကို။
nava vuṭṭhiyo,
nine kinds of rains
2356
ပါတေသုံ၊
ကြစေကုန်၏။
pātesuṃ,
cause to pour
2357
တဿ၊
ထိုနာဠိကိရမင်း၏။
tassa,
of the king Næ¹kira
2358
ရဇ္ဇံ၊
တိုင်းပြည်ကို။
rajjaṃ,
to the country
2359
သဋ္ဌိယောဇနုဗ္ဗေဓေန၊
ယူဇနာခြောက်ဆယ်အမြင့်ရှိသော။
saṭṭhiyojanubbedhena,
which has sixty cubit high
2360
ဝါလိကထလေန၊
သဲကုန်းဖြင့်။
vālikathalena,
with a sand hill
2361
အဝစ္ဆာဒိတ္ထ၊
ဖုံးလွှမ်းပြီ။
avacchādittha,
covered
2362
တေန၊
ထို့ကြောင့်။
tena,
therefore
2363
သရဘင်္ဂေါ၊
သရဘင်္ဂအမည်ရှိသော။
sarabhaṅgo,
named sarabhaṅga
2364
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta/buddha-to-be
2365
ယော၊
အကြင်နာဠိကိရမင်းသည်။
yo,
the king Næ¹ikira
2366
အညတေ၊
ကိုယ်နှုတ်နှလုံးကို စောင့်ရှောက်ကုန်သော။
aññate,
those who guard body, mouth and mind
2367
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
Dhamma
2368
ဘဏန္တေ၊
ပြောဟောတတ်ကုန်သော။
bhaṇante,
those who tend to preach
2369
သမဏေ၊
ငြိမ်သက်သော ဣန္ဒြေရှိကုန်သော။
samaṇe,
those who have serene faculity
2370
အဒူသကေ၊
အပြစ်မရှိကုန်သော။
adūsake,
blameless
2371
ပဗ္ဗဇိတေ၊
ရသေ့ ရဟန်းတို့ကို။
pabbajite,
to those who renounce the world/ to hermits and monks
2372
အဝဉ္စယိ၊
အကျိုးမဲ့ကိုပြုသောအားဖြင့် လှည့်စား လှည့်ပတ်ခြင်းကိုပြု၏။
avañcayi,
cheated by making ill of them
2373
တံ နာဠိကေရံ၊
ထိုနာဠိကိရမင်းကို။
taṃ nāḷikeraṃ,
to the king Næ¹ikira (him)
2374
ဝိပ္ပန္နမာနံ၊
တုန်လှုပ်သည်ကို။
vippannamānaṃ,
tremble
2375
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
2376
ပရတ္ထ၊
တမလွန်လောက၌။
parattha,
in the life after death/ in the next life
2377
သုနခါ၊
ငရဲခွေးတို့သည်။
sunakhā,
hell-dogs
2378
သံဂမ္မ၊
အညီအညွတ်လာ၍။
saṃgamma,
having came together
2379
ခါဒန္တိ၊
ကိုက်ခဲကြကုန်၏။
khādanti,
bite
2380
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2381
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
2382
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
2383
ကလိင်္ဂဿ၊
ကလိင်္ဂမင်း၏။
kaliṅgassa,
of the king kaliṅga
2384
ကလိင်္ဂအရညဘူတဘာဝေါ၊
ကလိင်္ဂတိုင်း၏ တောအုပ်ဖြစ်သည်၏အဖြစ်ကို။
kaliṅgaaraññabhūtabhāvo,
state of being a forest of kaliṅga country
2385
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
2386
ပန၊
မာတင်္ဂရညကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to explain about Mātaṅgarañña
2387
အတီတေ၊
လွန်လေပြီးသောအခါ၌။
atīte,
long time ago
2388
ဗာရာဏသိနဂရေ၊
ဗာရာဏသီပြည်၌။
bārāṇasinagare,
in the country named Bārāṇasi
2389
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာနာမ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအမည်ရှိသော။
diṭṭhamaṅgalikānāma,
named diṭṭhamaṅgalikā
2390
စတ္တာလီသကောဋိဝိဘဝဿ၊
ကုဋေလေးဆယ်ကြွယ်ဝသော စည်းစိမ်ဥစ္စာရှိသော။
cattālīsakoṭivibhavassa,
who has fortune of four billion
2391
သေဋ္ဌိနော၊
သူဌေး၏။
seṭṭhino,
of the rich man
2392
ဧကာ၊
တယောက်သော။
ekā,
one
2393
ဓီတာ၊
သ္မီးသည်။
dhītā,
daughter
2394
အဟောသိ၊
ရှိသည်ဖြစ်၏။
ahosi,
there was
2395
ဒဿာနိယာ၊
ရှုခြင်ဘွယ်ရှိ၏။
dassāniyā,
is beautiful
2396
ပါသာဒိကာ၊
ကြည်လင်ဘွယ်ရှိ၏။
pāsādikā,
is amiable
2397
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
2398
ရူပဘောဂကုလသမ္ပတ္တိ သမ္ပန္နတာယ၊
ရူပသမ္ပတ္တိ၊ ဘောဂသမ္ပတ္တိ၊ ကုလသမ္ပတ္တိတို့နှင့်ပြည့်စုံသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
rūpabhogakulasampatti sampannatāya,
for she is blessed with endowment of beauty, wealth and lineage
2399
ဗဟုနံ၊
များစွာသောလူတို့သည်။
bahunaṃ,
by many people
2400
ပတ္ထနီယာ၊
တောင့်တအပ်သည်။
patthanīyā,
to be desired
2401
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
2402
ပန၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ မည်ခြင်း၏ အကြောင်းကို ဆိုဦးအံ။
pana,
to express how she was named as diṭṭhamaṅgalikā
2403
ယောယော၊
အကြင်အကြင် ယောကျ်ားကို။
yoyo,
whatsoever man
2404
အဿ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
assa,
to the diṭṭhamaṅgalikā
2405
ဝါရေယျတ္တာယ၊
ထိမ်းမြားခြင်းငှာ။
vāreyyattāya,
for marrying
2406
ပဟိယျတိ၊
စေလွှတ်အပ်၏။
pahiyyati,
was sent
2407
တံတံ၊
ထိုထိုယောကျ်ားကို။
taṃtaṃ,
to that man
2408
ဒိသွာန၊
မြင်လတ်၍။
disvāna,
having seen/ seeing
2409
အဿ၊
ထိုစေလွှတ်အပ်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏။
assa,
of the person sent
2410
ဇာတိယံ ဝါ၊
အမျိုးဇာတ်၌လည်းကောင်း။
jātiyaṃ vā,
in the lineage
2411
ဟတ္ထပါဒါဒိသု ဝါ၊
လက်၊ ခြေ၊ အစရှိသည်တို့၌ လည်းကောင်း။
hatthapādādisu vā,
and in the parts of body led by hand and feet
2412
ယတ္ထကတ္ထစိ၊
အမှတ်မရှိသော အရပ်၌။
yatthakatthaci,
in whatever place
2413
ဒေါသံ၊
အပြစ်ဒေါသကို။
dosaṃ,
fault
2414
အာရောပေတွာ၊
တင်၍။
āropetvā,
having placed
2415
ဒုဇ္ဇာတော၊
မကောင်းသော အမျိုး၊ မကောင်းသောဇာတ်ရှိသော။
dujjāto,
who belongs to bad/low lineage
2416
ဒုဿဏ္ဌိတော၊
မကောင်းသော အသွင် သဏ္ဌာန်ရှိသော။
dussaṇṭhito,
who has ugly appearance
2417
ဧသ ဧသော၊
ဤသူသည်။
esa eso,
this man
2418
ကော၊
အသူနည်း။
ko,
who is?
2419
ဣတိ အာဒီနိ၊
ဤသို့အစရှိသော စကားတို့ကို။
iti ādīni,
these words
2420
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said/ saying
2421
နံ၊
ထိုမကောင်းသောဇာတ်၊ မကောင်းသော သဏ္ဌာန်ရှိသောယောက်ျားကို။
naṃ,
(him) the one who belongs to bad lineage and has ugly appearance
2422
နီဟရထ၊
နှင်ထုတ် လိုက်ကြလေကုန်။
nīharatha,
drive out
2423
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2424
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
2425
နီဟရာပေတွာ၊
နှင်ထုတ်စေပြီး၍။
nīharāpetvā,
having driven out
2426
ဧဝရူပမ္ပိ၊
ဤသို့သဘောရှိသည်မည်သော ယောက်ျားကိုလည်း။
evarūpampi,
such a man
2427
အဒ္ဒသံ၊
ငါမြင်ရ၏။
addasaṃ,
I have seen
2428
ဥဒကံ၊
မျက်နှာသစ်ရေကို။
udakaṃ,
water for cleasing face
2429
အာဟရထ၊
ဆောင်ယူခဲ့ကြပါကုန်။
āharatha,
bring
2430
အက္ခီနိ၊
မျက်စိတို့ကို။
akkhīni,
eyes
2431
ဓောဝတိ၊
ဆေးလျှော်၏။
dhovati,
cleans
2432
တဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
tassā,
to the diṭṭhamaṅgalikā
2433
ဒိဋ္ဌံဒိဋ္ဌံ၊
မြင်တိုင်းမြင်တိုင်းသော ယောကျ်ားကို။
diṭṭhaṃdiṭṭhaṃ,
whatever man she has seen
2434
ဝိပ္ပကာရံ၊
ဘောက်ပြန်သော သဘောကို။
vippakāraṃ,
to inperfect nature
2435
ပါပေတွာ၊
ရောက်စေ၍။
pāpetvā,
having caused to reach
2436
နီဟရာပေသိ၊
နှင်ထုတ်စေ၏။
nīharāpesi,
causes to drive out
2437
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
2438
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာတွေဝ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာဟူ၍သာလျှင်။
diṭṭhamaṅgalikātveva,
as diṭṭhamaṅgalikā only
2439
သင်္ခါ၊
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသည်။
saṅkhā,
naming
2440
ဥဒပါဒိ၊
ထင်ရှားဖြစ်၏။
udapādi,
obviously happens
2441
မူလနာမံ၊
နာမည်ရင်းသည်။
mūlanāmaṃ,
original name/ family name
2442
အန္တရဓာယတိ၊
ကွယ်ပျောက်လေ၏။
antaradhāyati,
disappears
2443
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
2444
ဧကဒိဝသံ၊
တနေ့သောနေ့၌။
ekadivasaṃ,
one day
2445
ဂင်္ဂါယံ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၌။
gaṅgāyaṃ,
in the Gaṅgā river
2446
ဥဒက ကီဠံ၊
ရေကစားခြင်းကို။
udaka kīḷaṃ,
sporting/playing in the water
2447
ကီဠိဿာမိ၊
ငါရေကစားချေအံ့။
kīḷissāmi,
I will experience/ enjoy
2448
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having thought that
2449
တိတ္ထံ၊
မြစ်ဆိပ်ကို။
titthaṃ,
ford/ fording or landing place
2450
သဇ္ဇာပေတွာ၊
ကောင်းစွာစီရင်စေ၍။
sajjāpetvā,
having caused to prepare well
2451
ဗဟုတံ၊
များစွာသော။
bahutaṃ,
lots of
2452
ခါဒနီယဘောဇနီယံ၊
ခဲဘွယ်၊ စားဘွယ်ကို။
khādanīyabhojanīyaṃ,
hard and soft foods
2453
သကဋေသု၊
လှည်းတို့၌။
sakaṭesu,
in the carts
2454
ပုရာပေတွာ၊
ပြည့်စေ၍။
purāpetvā,
having filled
2455
ဗဟုနိ၊
များစွာကုန်သော။
bahuni,
lots of/ various
2456
ဂန္ဓမာလဒီနိ၊
ပန်းနံ့သာအစရှိသည်တို့ကို။
gandhamāladīni,
flowers and fragrances
2457
အာဒါယ၊
ယူ၍။
ādāya,
having brought
2458
ပဋိစ္ဆန္နယာနံ၊
ထက်ဝန်းကျင်ဖုံးလွှမ်းအပ်သော ယာဉ်သို့။
paṭicchannayānaṃ,
to a fully covered vehicle
2459
အာရုယှ၊
တက်စီး၍။
āruyha,
having ascended
2460
ဉာတိဂဏပရိဝုတော၊
ဆွေမျိုးအပေါင်းခြံရံအပ်သည်ဖြစ်၍။
ñātigaṇaparivuto,
having surrounded by group of relatives
2461
ဂေဟမှာ၊
မိမိအိမ်မှ။
gehamhā,
from her own house
2462
နိက္ခမှ၊
ထွက်ခဲ့၏။
nikkhamha,
went out
2463
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
to continue
2464
တေန သမယေန၊
ထိုအခါ၌။
tena samayena,
at that time
2465
မဟာပုရိသော၊
ယောက်ျားမြတ်ဖြစ်သော ငါတို့ဘုရားအလောင်းသည်။
mahāpuriso,
noble man, who is our Bodhisatta
2466
စဏ္ဍလယောနိယံ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားမျိုး၌။
caṇḍalayoniyaṃ,
in the family of outcast
2467
နိဗ္ဗတ္တော၊
ဖြစ်သည်။
nibbatto,
being born
2468
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2469
ဗဟိနဂရေ၊
မြို့ဝ၌။
bahinagare,
outside the city
2470
ဓမ္မဂေဟေ၊
သားရေဖြင့် မိုးအပ်သောအိမ်၌။
dhammagehe,
in a house roofed with leather
2471
ဝသတိ၊
နေ၏။
vasati,
lives
2472
အဿ၊
ထိုဘုရားအလောင်းအား။
assa,
to that Bodhistta
2473
မာတင်္ဂေါတွေဝ၊
မာတင်္ဂဟူ၍သာလျှင်။
mātaṅgotveva,
as mātaṅga only
2474
နာမံ၊
အမည်သည်။
nāmaṃ,
the name
2475
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
2476
သော၊
ထိုမာတင်္ဂ အမည်ရှိသော ယောက်ျားမြတ်သည်။
so,
the noble man named mātaṅga
2477
သောဠသဝဿု ဒ္ဒေသိကော၊
တဆဲ့ခြောက်နှစ် အရွယ်ရှိသည်။
soḷasavassu ddesiko,
being reached to the age of sixteen
2478
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2479
ကေနစိဒေဝ ကရဏီယေန၊
တစုံ တခုသော ပြုဘွယ်ကိစ္စကြောင့်။
kenacideva karaṇīyena,
for having something to do
2480
အန္တော နဂရံ၊
မြို့တွင်းသို့။
anto nagaraṃ,
to inner part of the city
2481
ပဝိသိတုကာမော၊
ဝင်းခြင်းငှာ အလိုရှိသည်။
pavisitukāmo,
desiring to enter
2482
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2483
ဧကံ၊
တခုတည်းသော။
ekaṃ,
one
2484
နီလပိလောတိကံ၊
ညိုသောပုဆိုးနွမ်းကို။
nīlapilotikaṃ,
an old blue cloth
2485
နိဝါသေတွာ၊
ဝတ်၍။
nivāsetvā,
having worn
2486
ဧကံ၊
တထည်သော ပုဆိုးနွမ်းကို။
ekaṃ,
one old cloth
2487
ဟတ္ထေန၊
လက်ဖြင့်။
hatthena,
with hand
2488
ဗန္ဓိတွာ၊
ဘွဲ့၍။
bandhitvā,
having tied around
2489
ဧကေန ဟတ္ထေန၊
တခုသောလက်ဖြင့်။
ekena hatthena,
with one hand
2490
ပစ္ဆိံ၊
ချင်းတောင်းကို။
pacchiṃ,
a basket
2491
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
having held
2492
ဧကေန ဟတ္ထေန၊
တခုသောလက်ဖြင့်။
ekena hatthena,
with another hand
2493
ဃဏ္ဍံ၊
ကြေးစည်ကို။
ghaṇḍaṃ,
a flat triangular bronze gong
2494
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
holding/ having held
2495
ဥဿရထ၊
ရှောင်လွဲကြပါကုန်။
ussaratha,
please, run away
2496
အယျာ၊
အရှင်တို့။
ayyā,
masters
2497
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
2498
စဏ္ဍလော၊
ဒွန်းစဏ္ဍားပါတည်း။
caṇḍalo,
am an outcast
2499
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2500
ဇာနာပနတ္ထံ၊
သိစေခြင်းငှာ။
jānāpanatthaṃ,
in order to make known
2501
တံ၊
ထိုကြေးစည်ကို။
taṃ,
the flat triangular bronze gong
2502
ဝါဒေန္တော၊
ထိုးခတ်လျက်။
vādento,
sounding/ banging/ beating
2503
နီစ စိတ္တံ၊
နှိမ့်ချသော စိတ်ကို။
nīca cittaṃ,
humble mind
2504
ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ၊
ရှေးရှုဖြစ်စေ၍။
paccupaṭṭhāpetvā,
having caused to happen
2505
ဒိဋ္ဌေဒိဋ္ဌေ၊
မြင်တိုင်းမြင်တိုင်းကုန်သော။
diṭṭhediṭṭhe,
whoever he sees
2506
မနုဿေ၊
လူတို့ကို။
manusse,
people
2507
နမဿမာနော၊
ရှိခိုးလျက်။
namassamāno,
paying respect
2508
နဂရံ၊
မြို့တွင်းသို့။
nagaraṃ,
to the inner part of the city
2509
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
2510
ဒိဋ္ဌ မင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
diṭṭha maṅgalikāya,
of the diṭṭhamaṅgalikā
2511
ဂေဟဒွါရ သမီပေန၊
အိမ်တံခါး၏အနီးဖြင့်။
gehadvāra samīpena,
nearby the door of the house
2512
မဟာပထံ၊
ခရီးမသို့။
mahāpathaṃ,
to main road
2513
ပဋိပဇ္ဇိ၊
သွားလေ၏။
paṭipajji,
went
2514
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအမည်ရှိသော သူဋ္ဌေး၏သ္မီးသည်။
diṭṭhamaṅgalikā,
diṭṭhamaṅgalikā, the daughter of a rich man
2515
ဃဏ္ဍသဒ္ဒံ၊
ကြေးစည်သံကို။
ghaṇḍasaddaṃ,
the sound of a bronze gong
2516
သုတွာ၊
ကြား၍။
sutvā,
having heard
2517
သာဏိအန္တရေန၊
တင်းတိမ်အရံ၏ အတွင်းဖြင့်။
sāṇiantarena,
through the curtain
2518
သြလောကေန္တီ၊
ကြည့်လတ်သည်ရှိသော်။
sralokentī,
looking at
2519
ဒူရတောဝ၊
အဝေးမှသာလျှင်။
dūratova,
only from a distance
2520
အာဂစ္ဆန္တံ၊
လာသော။
āgacchantaṃ,
coming
2521
တံ၊
ထိုမာတင်္ဂ ဒွန်းစဏ္ဍားကို။
taṃ,
mātṅga, the outcast
2522
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen/ seeing
2523
ဧတံ၊
ဤသူသည်။
etaṃ,
he
2524
ကိံ၊
အဘယ်သို့သဘော ရှိသောသူနည်း။
kiṃ,
who is?
2525
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2526
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
2527
အယျေ၊
အရှင်မ။
ayye,
Mistress!/ Madam!
2528
မာတင်္ဂေါ၊
မာတင်္ဂမည်သော ဒွန်းစဏ္ဍားပါတည်း။
mātaṅgo,
it is mātaṅga, the outcast
2529
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2530
အာဟံသု၊
ပြန်ကြားကုန်၏။
āhaṃsu,
reported
2531
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
Friends!
2532
ကိံ၊
အဘယ်မည်သော။
kiṃ,
what
2533
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်ကို။
akusalaṃ,
unwholesome action
2534
အကရမှ ဝတ၊
ပြုမိလေခဲ့ကုန်သနည်း။
akaramha vata,
has been done?
2535
အယံ နိဿန္နော၊
ဤအကျိုးပေးသည်။
ayaṃ nissanno,
the result
2536
ကဿ၊
အဘယ်မည်သောကံ၏။
kassa,
of which action
2537
နိဿန္နော၊
ဤအကျိုးပေးနည်း။
nissanno,
is the result?
2538
ဝိနာသော နု ခေါ၊
ပျက်စီးလေသလော။
vināso nu kho,
would be destroyed?
2539
မေ၊
ငါအား။
me,
for me
2540
ပစ္စုပဋ္ဌိတော၊
ယုတ်မာသော သူသည် ရှေးရှုသင့်လာခဲ့၏။
paccupaṭṭhito,
the wicked man came directly to me
2541
မင်္ဂလကိဉ္စေန၊
မင်္ဂလာကိစ္စဖြင့်။
maṅgalakiñcena,
with blissful function
2542
ဂစ္ဆမာနာ နာမ၊
သွားသည်မည်လျက်။
gacchamānā nāma,
even though (i) am going
2543
စဏ္ဍာလံ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားကို။
caṇḍālaṃ,
the outcast
2544
အဒ္ဒသံ၊
တွေ့မြင်ရ၏။
addasaṃ,
saw
2545
ဣတိ မနသိ ကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasi katvā,
thinking that
2546
သရီရံ၊
ကိုယ်ကို။
sarīraṃ,
physical body
2547
ကပ္ပေတွာ၊
ပြုပြင်၍။
kappetvā,
having rearranged
2548
ဇိဂုစ္ဆမာနာ၊
အလွန်စက်ဆုပ် ရွံရှာအပ်သည်ဖြစ်၍။
jigucchamānā,
feeling much disgusted
2549
ခေဠံ၊
တံတွေးကို။
kheḷaṃ,
saliva
2550
ပါတေတွာ၊
ထွေး၍။
pātetvā,
having spat
2551
ဓာတိယော၊
အထိန်းတို့ကို။
dhātiyo,
to servant ladies
2552
ဝေဂေန၊
လျင်စွာ။
vegena,
quickly
2553
ဥဒကံ၊
ရေကို။
udakaṃ,
water
2554
အာဟရထ၊
ဆောင်ယူခဲ့ပါကုန်။
āharatha,
please, bring
2555
စဏ္ဍာလံ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားကို။
caṇḍālaṃ,
an outcast
2556
ဒိဋ္ဌံ၊
ငါမြင်ရ၏။
diṭṭhaṃ,
I saw
2557
အက္ခီန စေဝ၊
မျက်စိတို့ကိုလည်းကောင်း။
akkhīna ceva,
eyes
2558
နာမံ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားဟူသောအမည်ကို။
nāmaṃ,
the name outcast
2559
ဂဟိတမုခဉ္စ၊
ပြောဆိုမိသော ခံတွင်းကိုလည်းကောင်း။
gahitamukhañca,
mouth that utters
2560
ဓောဝိဿာမိ၊
ဆေးလျှော်အံ့။
dhovissāmi,
I will wash/ clean
2561
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2562
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
2563
ဓောဝိတွာ၊
ဆေးလျှော်၍။
dhovitvā,
having washed/ cleaned
2564
ရထံ၊
ရထားကို။
rathaṃ,
vehicle
2565
နိဝတ္တာပေတွာ၊
ပြန်နစ်စေ၍။
nivattāpetvā,
having asked to turn back
2566
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသော။
sabbaṃ,
all
2567
ပဋိယာဒါနံ၊
စီရင်အပ်သော အဆောက်အဦးကို။
paṭiyādānaṃ,
things that had been prepared
2568
ဂေတံ၊
အိမ်သို့။
getaṃ,
to home
2569
ပေသေတွာ၊
ပို့စေ၍။
pesetvā,
having asked to send back
2570
ပါသာဒံ၊
ပြာဿာဒ်ထက်သို့။
pāsādaṃ,
to the mansion
2571
အဘိရူဟိ၊
တက်လေ၏။
abhirūhi,
ascended
2572
သုရာသောဏ္ဍာဒယော စေဝ၊
သေသောက်ကြူးအစရှိသော သူတို့သည်လည်းကောင်း။
surāsoṇḍādayo ceva,
people led by drunkard
2573
တဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
tassā,
of the diṭṭhamaṅgalikā
2574
ဥပဋ္ဌာက မနုဿာစ၊
အလုပ်အကျွေး ဖြစ်သော သူတို့သည်လည်းကောင်း။
upaṭṭhāka manussāca,
servant people
2575
ဘော၊
အိုအချင်းတို့။
bho,
Friends!
2576
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
diṭṭhamaṅgalikā,
diṭṭhamaṅgalikā
2577
ကုဟိံ၊
အဘယ်မှာနည်း။
kuhiṃ,
where is?
2578
ဣမာယပိ ဝေလာယ၊
ဤအမည်ရှိသော အခါ၌လည်း။
imāyapi velāya,
even to this time
2579
နာဂစ္ဆတိ၊
မလာမရောက်။
nāgacchati,
does not come
2580
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2581
ပုစ္ဆန္တာ၊
မေးကုန်သည်ရှိသော်။
pucchantā,
asking
2582
တံ ပဝတ္တိံ၊
ထိုပြန်နစ်၍သွားသော အကြောင်းကို။
taṃ pavattiṃ,
the reason of returning
2583
သုတွာ၊
ကြား၍။
sutvā,
having heard
2584
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
Friends!
2585
ဝတ၊
စင်စစ်။
vata,
indeed
2586
မဟန္တံ၊
များစွာသော၊
mahantaṃ,
many
2587
သုရာ မံသ ဂန္ဓမာလာဒိ ပဏ္ဏာကာရံ၊
သေ အမဲ ပန်းနံ့သာ အစရှိသော လက်ဆောင်ပဏ္ဏာကို။
surā maṃsa gandhamālādi paṇṇākāraṃ,
a gift of alcohol, meat, flower and fragrances etc.,
2588
စဏ္ဍာလံ၊
မာတင်္ဂအမည်ရှိသော ဒွန်းစဏ္ဍားကို။
caṇḍālaṃ,
Mātaṅga, the outcast
2589
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
2590
အနုဘဝိတံ၊
ခံစားခြင်းငှာ။
anubhavitaṃ,
to enjoy
2591
န လဘိမှ၊
ငါတို့မရကုန်။
na labhimha,
we do not get/ receive
2592
စဏ္ဍာလံ၊
မာတင်္ဂအမည်ရှိသော ဒွန်းစဏ္ဍားကို။
caṇḍālaṃ,
mātaṅga, the outcast
2593
ဂဏှထ၊
ဘမ်းဆီးကြကုန်။
gaṇhatha,
arrest
2594
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2595
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
2596
ဂတဋ္ဌာနံ၊
သွားရာအရပ်ကို။
gataṭṭhānaṃ,
the place he goes
2597
ဂဝေသိတွာ၊
ရှားမှီးကြကုန်၍။
gavesitvā,
having found
2598
နိရာပရာဓံ၊
အပြစ်မရှိသော။
nirāparādhaṃ,
blameless
2599
မာတင်္ဂပဏ္ဍိတံ၊
မာတင်္ဂအမည်ရှိသော ပညာရှိကို။
mātaṅgapaṇḍitaṃ,
mātaṅga, the wise
2600
တဇ္ဇိတွာ၊
ခြိမ်းချောက်၍။
tajjitvā,
having threatened
2601
အရေ မာတင်္ဂ၊
ဟယ်မာတင်္ဂ။
are mātaṅga,
Oh, Disgusting mātaṅga
2602
တံ၊
နင်ကို။
taṃ,
(to) you
2603
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
2604
ဣဒဉ္စိဒဉ္စ သက္ကာရံ၊
ဤအမည် ဤအမည်ရှိသော ပူဇော်သက္ကာကိုလည်း။
idañcidañca sakkāraṃ,
such and such honour
2605
အနုဘဝိတုံ၊
ခံစားခြင်းငှာ။
anubhavituṃ,
to enjoy
2606
န လဘိမှ၊
ငါတို့မရကုန်။
na labhimha,
we did not get
2607
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2608
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
2609
ကေသေသု၊
ဆံတို့၌။
kesesu,
in the hairs
2610
ဂဟေတွာ၊
ဆွဲငင်၍။
gahetvā,
having held
2611
ဘူမိယံ၊
မြေ၌။
bhūmiyaṃ,
on the earth/ ground
2612
ပါတေတွာ၊
လည်းစေ၍။
pātetvā,
having caused to fall down
2613
ဇာဏုကပ္ပရပါသာဏာဒီဟိ၊
ပုဆစ် တတောင် ကျောက်ခဲ အစရှိသည်တို့ဖြင့်။
jāṇukapparapāsāṇādīhi,
with knee, albow, stone etc
2614
ကောဋ္ဋေတွာ၊
ထောင်းထု၍။
koṭṭetvā,
having beaten/ pounded/ smashed
2615
မတောတိသညာယ၊
သေပြီဟူသော အမှတ်သညာဖြင့်။
matotisaññāya,
perceiving that he is dead
2616
ပါဒေ၊
ခြေတို့ကို။
pāde,
foot
2617
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
having held
2618
ကဍ္ဎန္တော၊
ဆွဲငင် ကုန်လျက်။
kaḍḍhanto,
dragging
2619
သင်္ကာရကူဋေ၊
အမိုက်ပုံ၌။
saṅkārakūṭe,
in the heap of dust/ waste materials
2620
ဆဍ္ဍေသုံ၊
စွန့်ပစ်ကုန်၏။
chaḍḍesuṃ,
abandon
2621
မဟာပုရိသော၊
ယောကျ်ား မြတ်သည်။
mahāpuriso,
the noble man named mātaṅga
2622
အညံ၊
အမှတ်ကို။
aññaṃ,
consciousness
2623
ပဋိလဘိတွာ၊
ရ၍။
paṭilabhitvā,
having regained
2624
ယတ္ထပါဒေ၊
လက်ခြေတို့ကို။
yatthapāde,
both hands and foot
2625
ပရာမသိတွာ၊
သုံးသပ်၍။
parāmasitvā,
having touched
2626
ဣဒံ ဒုက္ခံ၊
ဤသို့သဘောရှိသောဆင်းရဲသည်။
idaṃ dukkhaṃ,
this kind of suffering
2627
ကံ၊
အဘယ်သူကို။
kaṃ,
who
2628
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
2629
ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်လေသနည်း။
uppannaṃ,
happened?
2630
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2631
စိန္တေန္တော၊
ကြံအောက်မေ့သည်ရှိသော်။
cintento,
thinking
2632
အညံ၊
တပါးသော၊
aññaṃ,
other
2633
ကိဉ္စိ၊
တစုံတယောက်သောသူကို။
kiñci,
any
2634
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
2635
န ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်သည်မဟုတ်။
na uppannaṃ,
it did not happen
2636
ဒိဋ္ဌ မင်္ဂလိကံ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကို။
diṭṭha maṅgalikaṃ,
diṭṭhamaṅgalika
2637
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
2638
ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်၏။
uppannaṃ,
it happened
2639
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2640
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known/knowing
2641
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
2642
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားကောင်းသည်။
puriso,
good man
2643
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if am
2644
ဧဝံ၊
ဤသို့ ဖြစ်သည်ရှိသော။
evaṃ,
if it is so
2645
နံ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကို။
naṃ,
diṭṭhamaṅgalika
2646
ပါဒေသု၊
ငါ၏ခြေတော်ရင်းတို့၌။
pādesu,
at my foot
2647
နိပါတေဿာမိ၊
ကျရောက်စေအံ့။
nipātessāmi,
will make (her) fall down
2648
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2649
စိန္တေတွာ၊
ကြံအောက်မေ့၍။
cintetvā,
having thought
2650
ဝေဓမာနော၊
တုန်လှုပ်လျက်။
vedhamāno,
tremblling
2651
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
diṭṭhamaṅgalikāya,
of the diṭṭhamaṅgalikā
2652
ကုလဒွါရ၊
အိမ်တံခါးသို့။
kuladvāra,
to the door
2653
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
2654
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကံ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကို။
diṭṭhamaṅgalikaṃ,
diṭṭhamaṅgalika
2655
လဘန္တော၊
ရသည်ရှိသော်။
labhanto,
if I get
2656
ဝုဋ္ဌဟိဿာမိ၊
နေရာမှ ငါထအံ့။
vuṭṭhahissāmi,
I will get up
2657
အလဘန္တဿ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကို မရသောငါအား။
alabhantassa,
for me who fails to get diṭṭhamaṅgalika
2658
ဧတ္ထေဝ၊
ဤအရပ်၌ပင်လျှင်။
ettheva,
in this very place
2659
မရဏံ၊
သေအံ့။
maraṇaṃ,
will die
2660
ဣတိ မနသိ ကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasi katvā,
thinking that
2661
ဂေဟင်္ဂဏေ၊
အိမ်၏တံခါးမမှ အပဖြစ်သော အပြင်၌။
gehaṅgaṇe,
outside the door of the house
2662
နိပ္ပဇ္ဇိ၊
အိပ်၍နေ၏။
nippajji,
slept
2663
တေန စ သမယေန၊
ထိုအခါ၌လည်း။
tena ca samayena,
at that time also
2664
ဇမ္ဗုဒီပေ၊
ဇမ္ဗုဒီပါကျွန်း၌။
jambudīpe,
in the Jambudīpa island
2665
အယံ၊
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား။
ayaṃ,
what is going to be mentioned
2666
ဓမ္မတာ၊
သဘောသည်။
dhammatā,
nature/ customary
2667
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
2668
ကိံ ဟောတိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ hoti,
how it happened?
2669
ယဿ၊
အကြင်သူအား။
yassa,
for whosoever
2670
စဏ္ဍာလော၊
ဒွန်းစဏ္ဍားသည်။
caṇḍālo,
an outcast
2671
ကုဇ္ဈိတွာ၊
အမျက်ထွက်၍။
kujjhitvā,
having angered
2672
ဂဗ္ဘဒွါရေ၊
တိုက်တံခါး၌။
gabbhadvāre,
at the door of the house
2673
နိပ္ပန္နော၊
လျောင်းသည်။
nippanno,
lying down
2674
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2675
မရတိ၊
သေ၏။
marati,
dies
2676
ယေ စ၊
အကြင်သူတို့သည်လည်း။
ye ca,
whosoever
2677
တသ္မိံ ဂဗ္ဘေ၊
ထိုတိုက်ခန်း၌။
tasmiṃ gabbhe,
in that house
2678
ဝသန္တိ၊
နေကုန်၏။
vasanti,
live
2679
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော။
sabbe,
all of
2680
တေ၊
ထိုသူတို့သည်။
te,
the people
2681
စဏ္ဍာလာ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားတို့သည်။
caṇḍālā,
outcast
2682
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
become
2683
ဂေဟမဇ္ဈမှိ၊
အိမ်၏အလယ်၌။
gehamajjhamhi,
in the middle of the house
2684
မတေ၊
ဒွန်းစဏ္ဍား သေလာသည်ရှိသော်။
mate,
if an outcast dies
2685
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော။
sabbe,
all of
2686
ဂေဟ ဝါသိနော၊
အိမ်၌နေကုန်သောသူတို့သည်။
geha vāsino,
the people living in that house
2687
စဏ္ဍာလာ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားတို့သည်။
caṇḍālā,
outcasts
2688
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
become
2689
ဒွါရမှိ၊
တံခါး၌။
dvāramhi,
at the door
2690
မတေ၊
ဒွန်းစဏ္ဍား သေလာသည်ရှိသော်။
mate,
if an outcast dies
2691
ဥဘတော၊
နှစ်ဘက်မှ။
ubhato,
from both sides
2692
အနန္တရဂေဟာဝါသိကာ၊
အခြားမဲ့သော အိမ်၌နေကြကုန်သော သူတို့သည်။
anantaragehāvāsikā,
neighbouring people
2693
စဏ္ဍာလာ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားတို့သည်။
caṇḍālā,
outcasts
2694
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
become
2695
အင်္ဂဏမှိ၊
တံခါးမမှ အပဖြစ်သော မြေပြင်၌။
aṅgaṇamhi,
on the ground outside the main door
2696
မတေ၊
ဒွန်းစဏ္ဍား သေလာသည်ရှိသော်။
mate,
if an outcast dies
2697
ဣတော၊
ဤအိမ်မှ။
ito,
from this house
2698
သတ္တ၊
ခုနှစ်အိမ်တို့သည်လည်းကောင်း။
satta,
seven houses
2699
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
2700
စုဒ္ဒသဂေဟဝါသိနော၊
တဆဲ့လေးအိမ်၌ နေကုန်သော။
cuddasagehavāsino,
those who are living in fourteen houses
2701
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော သူတို့သည်။
sabbe,
all of the people
2702
စဏ္ဍာလာ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားတို့သည်။
caṇḍālā,
outcasts
2703
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
become
2704
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
that is
2705
ဓမ္မတာ၊
ဇမ္ဗူဒီပါကျွန်း၌ဖြစ်သော သဘောသည်။
dhammatā,
nature/ customary happened in the Jambudipa island
2706
ပန၊
ဘုရားအလောင်း၏ အခြင်းအရာကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to illustrate the manner of the Bodhisatta
2707
ဗောဓိသတ္တော၊
ငါတို့ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
our Bodhisatta
2708
အင်္ဂဏေ၊
တံခါးမမှ အပဖြစ်သော မြေပြင်၌။
aṅgaṇe,
on the earth/ ground outside the main door
2709
နိပ္ပဇ္ဇိ၊
လျောင်း၍နေ၏။
nippajji,
is lying
2710
သေဋ္ဌိဿ၊
သူဌေးကြီးအား။
seṭṭhissa,
to the rich man
2711
သာမိ၊
အရှင်သူဌေးကြီး။
sāmi,
Lord
2712
တေ၊
သင်၏။
te,
your
2713
ဂေဟင်္ဂဏေ၊
အိမ်၏တံခါးမမှ အပဖြစ်သော မြေပြင်၌။
gehaṅgaṇe,
on the ground outside the main door of house
2714
မာတင်္ဂေါ၊
မာတင်္ဂအမည်ရှိသော ဒွန်းစဏ္ဍားသည်။
mātaṅgo,
an outcast named Mātaṅga
2715
ပတိတော၊
လည်း၍နေ၏။
patito,
is lying
2716
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2717
အာရောစေသုံ၊
ကြားကုန်၏။
ārocesuṃ,
reported
2718
ဘဏေ၊
အချင်းတို့။
bhaṇe,
Friends!
2719
ဂစ္ဆထ၊
သွားကြပါကုန်။
gacchatha,
please go
2720
ကိံ ကာရဏာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ kāraṇā,
why
2721
ပတိတော၊
လည်း၍နေဘိသနည်း။
patito,
he is lying?
2722
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2723
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said/asked
2724
ဧကမာသကံ၊
တပဲမျှသော ဥစ္စာကို။
ekamāsakaṃ,
just a small coin of very low value
2725
ဒတွာ၊
ပေး၍။
datvā,
having given
2726
ဥဋ္ဌာပေထ၊
ထစေကုန်သလော။
uṭṭhāpetha,
make him get up
2727
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2728
အာဟ၊
သူဌေးကြီးကဆို၏။
āha,
said by the rich man
2729
တေ၊
ထိုအစေအပါးဖြစ်သော ယောက်ျားတို့သည်။
te,
the servant men
2730
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
2731
ဣမံ မာသကံ၊
ဤတပဲမျှသော ဥစ္စာကို။
imaṃ māsakaṃ,
just the small coin of very low value
2732
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
2733
ဥဋ္ဌဟကိရ၊
ထလောက်သတတ်။
uṭṭhahakira,
he might get up
2734
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2735
ဝဒိံသု၊
ဆိုကုန်၏။
vadiṃsu,
said
2736
သော အဟံ၊
ထိုမာတင်္ဂ ငါသည်။
so ahaṃ,
the Mātaṅga like me
2737
မာသကတ္တာယ၊
တပဲမျှ လောက်သော ဥစ္စာအလို့ငှာ။
māsakattāya,
for the wealth of just a small coin of low value
2738
န နိပ္ပန္နော၊
မထသောအားဖြင့်လျောင်း၍နေသည်မဟုတ်။
na nippanno,
is not lying in the manner of never get up
2739
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကို လိုသောအကြောင်းကြောင့်။
diṭṭhamaṅgalikāya,
because of desire to get diṭṭhamaṅgalikā
2740
သွာဟံ သော အဟံ၊
ထိုငါသည်။
svāhaṃ so ahaṃ,
the man like me
2741
နိပ္ပန္နော၊
အသက်ကို စွန့်၍ လျောင်းလေ၏။
nippanno,
is lying, having given up my life
2742
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2743
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
2744
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
diṭṭhamaṅgalikāya,
for diṭṭhamaṅgalikā
2745
ကော ဒေါသော၊
အဘယ်အပြစ်ရှိသနည်း။
ko doso,
is there any offence/fault
2746
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2747
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said/asked
2748
တဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
tassā,
of the diṭṭhamaṅgalikā
2749
ဒေါသံ၊
အပြစ်ဒေါသကို။
dosaṃ,
fault/offence
2750
ကိံ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ,
why
2751
န ပဿထ၊
မမြင်ကြကုန်ဘိသနည်း။
na passatha,
don't you see?
2752
နိရာပရာဓော၊
အပြစ်မရှိသော။
nirāparādho,
faultless/ blameless
2753
အဟံ၊
ငါမာတင်္ဂကို။
ahaṃ,
to Mātaṅga
2754
တဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
tassā,
of the diṭṭhamaṅgalikā
2755
မနုဿေဟိ၊
အခြံအရံဖြစ်သောလူတို့သည်။
manussehi,
servant people
2756
ဗျသနံ၊
ပျက်စီးခြင်းသို့။
byasanaṃ,
to the destruction
2757
ပါပိတော၊
ရောက်စေအပ်၏။
pāpito,
caused to be reached
2758
တံ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကို။
taṃ,
the diṭṭhamaṅgalikā
2759
လဘန္တောဝ၊
ရမှသာလျှင်။
labhantova,
only when I get
2760
ဝုဋ္ဌဟိဿာမိ၊
ဤနေရာမှ ငါထအံ့။
vuṭṭhahissāmi,
I will get up from this place
2761
အလဘန္တော၊
မရပါမူကား။
alabhanto,
if not/ if I do not get
2762
န ဝုဋ္ဌဟိဿာမိ၊
ငါမထအံ့။
na vuṭṭhahissāmi,
I will not get up
2763
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2764
အာဟ၊
ပြောဆို၏။
āha,
said
2765
တေ၊
ထိုသူဌေးကြီး၏ အစေအပါးဖြစ်သော ယောကျ်ားတို့သည်။
te,
the servant men of the rich man
2766
ဂန္တွာ၊
သူဌေးကြီးအထံသို့ သွား၍။
gantvā,
having gone to the presence of the rich man
2767
သေဋ္ဌိဿ၊
သူဌေးကြီးအား။
seṭṭhissa,
to the rich man
2768
အာရောစေသုံ၊
ပြောကြားကုန်၏။
ārocesuṃ,
reported
2769
သေဋ္ဌိ၊
အရှင်သူဌေးကြီး။
seṭṭhi,
Lord
2770
ဓီတု၊
သ္မီး၏။
dhītu,
of your daughter
2771
ဒေါသံ၊
အပြစ်ကို။
dosaṃ,
fault/offence
2772
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having seen/ seeing/ havng known
2773
ဂစ္ဆထ၊
လျင်စွာသွားလေကုန်။
gacchatha,
go quickly
2774
ဧကံကဟာပဏံ၊
တသပြာကို။
ekaṃkahāpaṇaṃ,
a square copper coin
2775
ဒေထ၊
ပေးချေကုန်လော။
detha,
please give
2776
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2777
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
2778
ပေသေသိ၊
စေလွှတ်၏။
pesesi,
sent
2779
သော၊
ထိုမာတင်္ဂ ဒွန်းစဏ္ဍားသည်။
so,
the outcast named Mātaṅga
2780
ကဟာပဏံ၊
အသပြာကို။
kahāpaṇaṃ,
a square copper coin
2781
န ဣစ္ဆာမိ၊
ငါအလိုမရှိ။
na icchāmi,
I do not want
2782
တမေဝ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကိုသာလျှင်။
tameva,
only the diṭṭhamaṅgalikā
2783
ဣစ္ဆာမိ၊
ငါအလိုရှိ၏။
icchāmi,
I desire for
2784
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2785
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
2786
တံ၊
ထိုမာတင်္ဂ၏စကားကို။
taṃ,
the word of the Mātaṅga
2787
သုတွာ၊
ကြားကုန်၍။
sutvā,
having heard
2788
သေဋ္ဌိ စ၊
သူဌေးကြီးသည်လည်းကောင်း။
seṭṭhi ca,
both the rich man
2789
သေဋ္ဌိဘရိယာ စ၊
သူဌေးကြီး၏ မယားသည်လည်းကောင်း။
seṭṭhibhariyā ca,
and the wife of the rich man
2790
နော၊
ငါတို့အား။
no,
for us
2791
ဧကာယေဝ၊
တယောက်တည်းသာလျှင်ဖြစ်သော။
ekāyeva,
only one
2792
ပိယာ၊
ချစ်စွာသော။
piyā,
dear
2793
ဓီတာ၊
သ္မီးသည်။
dhītā,
daughter
2794
အတ္ထိ၊
ရှိခဲ့၏။
atthi,
had
2795
ပဝေဏိယာ၊
အစဉ်အဆက်ကို။
paveṇiyā,
lineage
2796
ဃဋကော၊
စပ်တတ်သော။
ghaṭako,
that tends to connect
2797
အညော၊
တပါးသော။
añño,
any other
2798
ဒါရကောပိ၊
သူငယ်သည်လည်း။
dārakopi,
even a child
2799
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
2800
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2801
သံဝေဂပ္ပတ္တာ၊
ထိတ်လန့်ခြင်းသို့ ရောက်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
saṃvegappattā,
having reached to the state of frightening
2802
တာတာ၊
အမောင်တို့။
tātā,
dears!
2803
ဂစ္ဆထ၊
မာတင်္ဂ၏ အထံသို့ သွားပါကုန်။
gacchatha,
please go to the presence of Mātaṅga
2804
အမှာကံ၊
ငါတို့တွင်။
amhākaṃ,
among us
2805
ကောစိ၊
တစုံတယောက်သော။
koci,
any one
2806
အသဟနကော၊
သည်းမခံတတ်သောသူသည်။
asahanako,
who does not tend to be patient
2807
ဧတံ၊
ဤဒွန်းစဏ္ဍားကို။
etaṃ,
to this outcast
2808
ဇီဝိတာဝိ၊
ဇီဝိတိန္ဒြေမှလည်း။
jīvitāvi,
from the life-faculty
2809
ဝေါရောပေယျ၊
သွား၍ချရာ၏။
voropeyya,
may go and deprive of
2810
ဟိ၊
အပြစ်ကိုဆိုအံ့။
hi,
to express weak/faulty point
2811
ဧတသ္မိံ၊
ထိုဒွန်းစဏ္ဍားသည်။
etasmiṃ,
the outcast
2812
မတေ၊
သေခဲ့သည် ရှိသော်။
mate,
if dies
2813
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော။
sabbe,
all of
2814
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
us
2815
နဋ္ဌာ၊
ပျက်စီးကုန်သည်။
naṭṭhā,
in the state ruin
2816
ဟောမ၊
ဖြစ်ရကုန်အံ့။
homa,
will be
2817
အဿ၊
ထိုဒွန်းစဏ္ဍားအား။
assa,
to the outcast
2818
အာရက္ခံ၊
အစောင့်အရှောက်ကို။
ārakkhaṃ,
protection/ gurard
2819
ဂဏှထ၊
ယူပါကုန်။
gaṇhatha,
please take/ give
2820
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2821
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
2822
ပရိဝါရေတွာ၊
ခြံရံ၍။
parivāretvā,
having surrounded
2823
အာရက္ခံ၊
အစောင့်အရှောက်ကို။
ārakkhaṃ,
protection/ gurard
2824
သံဝိဓာယ၊
စီရင်၍။
saṃvidhāya,
having arranged
2825
ယာဂုံ၊
ယာဂုကို။
yāguṃ,
rice gruel
2826
ပေသယိံသု၊
ပို့သကုန်၏။
pesayiṃsu,
sent
2827
ဘတ္တံ၊
ထမင်းကို။
bhattaṃ,
cooked rice
2828
ပေသယိံသု၊
ပို့သကုန်၏။
pesayiṃsu,
sent
2829
ဓနံ၊
ဥစ္စာကို။
dhanaṃ,
wealth
2830
ပေသယိံသု၊
ပို့သကုန်၏။
pesayiṃsu,
sent
2831
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
that
2832
သော၊
ထိုမာတင်္ဂပညာရှိသည်။
so,
the wise man Mātaṅga
2833
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံ ပို့လာသမျှသော ပစ္စည်းကို။
sabbaṃ,
all of the properties sent
2834
ပဋိက္ခိပိ၊
ပယ်လိုက်၏။
paṭikkhipi,
rejected
2835
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
2836
ဧကောဒိဝသော၊
တရက်သည်။
ekodivaso,
one day
2837
ဂတော၊
ရောက်လေ၏။
gato,
has reached
2838
ဒွေ၊
နှစ်ရက်တို့သည်။
dve,
two days
2839
ဂတာ၊
ရောက်ကုန်၏။
gatā,
have reached
2840
တယော၊
သုံးရက်တို့သည်။
tayo,
three days
2841
ဂတာ၊
ရောက်ကုန်၏။
gatā,
have reached
2842
စတ္တာရော၊
လေးရက်တို့သည်။
cattāro,
four days
2843
ဂတာ၊
ရောက်ကုန်၏။
gatā,
have reached
2844
ပဉ္စဒိဝသေ၊
ငါးရက်တို့သည်။
pañcadivase,
five days
2845
ဂတာ၊
ရောက်ကုန်၏။
gatā,
have reached
2846
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
2847
သတ္တသတ္တဂေဟဝါသိကာ၊
ခုနစ်အိမ် ခုနစ်အိမ်တို့၌ နေကုန်သောသူတို့သည်။
sattasattagehavāsikā,
people living in seven seven houses
2848
ဥဋ္ဌာယ၊
ထ၍။
uṭṭhāya,
having risen
2849
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
2850
တုမှေ၊
သင်တို့ကို။
tumhe,
you
2851
နိဿာယ၊
အမှီပြု၍။
nissāya,
depending on
2852
စဏ္ဍာလာ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားတို့သည်။
caṇḍālā,
outcasts
2853
ဘဝိတုံ၊
ဖြစ်ခြင်းငှာ။
bhavituṃ,
to become
2854
န သက္ကာမ၊
မစွမ်းနိုင်ပါကုန်။
na sakkāma,
are not able
2855
အမှေ၊
ငါတို့ကို။
amhe,
us
2856
မာ နာသေထ၊
မဖျက်ဆီးပါကုန်လင့်။
mā nāsetha,
please do not destroy
2857
တုမှာကံ၊
သင်တို့၏။
tumhākaṃ,
your
2858
ဒါရိကံ၊
သတို့သ္မီးကို။
dārikaṃ,
gracious daughter
2859
ဒတွာ၊
မာတင်္ဂ ဒွန်းစဏ္ဍားအားပေး လိုက်၍။
datvā,
having given to the outcast named Mātaṅga
2860
ဧတံ၊
ဤဒွန်းစဏ္ဍားကို။
etaṃ,
the outcast
2861
ဥဋ္ဌာပေထ၊
ထ၍သွားစေကုန်လော။
uṭṭhāpetha,
let (him) rise and go
2862
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2863
အာဟံသု၊
ဝန်းဝိုင်း၍ဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
roundly said
2864
တေ၊
ထိုသူဌေးကြီး သ္မီးခင်ပွန်းတို့သည်။
te,
the couple of rich
2865
သတမ္ပိ၊
တရာသော ဥစ္စာကိုလည်းကောင်း။
satampi,
hundred of wealth
2866
သဟဿမ္ပိ၊
တထောင်သော ဥစ္စာကိုလည်းကောင်း။
sahassampi,
thousand of wealth
2867
သတသဟဿမ္ပိ၊
တသိန်းသော ဥစ္စာကိုလည်းကောင်း။
satasahassampi,
hundred thousand of wealth
2868
ပဟိဏိံသု၊
ပို့သကုန်၏။
pahiṇiṃsu,
sent
2869
သော၊
ထိုမာတင်္ဂ ပညာရှိသည်။
so,
the wise man Mātaṅga
2870
ပဋိက္ခိပတေဝ၊
မသိမ်းယူဘဲပယ်လိုက်သည်သာလျှင်တည်း။
paṭikkhipateva,
just rejects them without accepting
2871
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
2872
ဆဒိဝသာ၊
ခြောက်ရက်တို့သည်။
chadivasā,
six days
2873
ဂတာ၊
ရောက်ကုန်၏။
gatā,
have reached
2874
သတ္တမေ၊
ခုနစ်ရက်မြောက်သော။
sattame,
the seventh
2875
ဒိဝသေ၊
နေ့၌။
divase,
on day
2876
ဥဘတော၊
လက်ဝဲ လက်ျာ နှစ်ဘက်မှ။
ubhato,
from both left and right sides
2877
စုဒ္ဒသဂေဟဝါသိကာ၊
တဆဲ့လေးအိမ်၌နေကုန်သော သူတို့သည်။
cuddasagehavāsikā,
people living in these fourteen houses
2878
သန္နိပတိတွာ၊
စုဝေးကုန်၍။
sannipatitvā,
having gathered
2879
မယံ၊
ငါတို့ အိမ်နီးချင်းတို့သည်။
mayaṃ,
our neighbours
2880
စဏ္ဍာလာ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားတို့သည်။
caṇḍālā,
outcasts
2881
ဘဝိတုံ၊
ဖြစ်ခြင်းငှာ။
bhavituṃ,
to become
2882
န သက္ကောမ၊
မတတ်နိုင်ပါကုန်။
na sakkoma,
are not able
2883
အကာမကာနမ္ပိ၊
သ္မီး ပေးခြင်းကို အလိုမရှိသည်လည်း ဖြစ်ကုန်သော။
akāmakānampi,
eventhough there is no desire to give
2884
တုမှာကံ၊
သင်တို့၏။
tumhākaṃ,
your
2885
ဒါရိကံ၊
သတို့သ္မီးကို။
dārikaṃ,
daughter
2886
မယံ၊
ငါတို့ အိမ်နီးချင်းတို့သည်။
mayaṃ,
we neighbours
2887
ဧတဿ၊
ဤဒွန်းစဏ္ဍားအား။
etassa,
to the outcast
2888
ဒဿာမ၊
ဆွဲငင်၍ ပေးလိုက် ကုန်အံ့။
dassāma,
will give, having dragged
2889
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2890
အာဟံသု၊
အိမ်နီးချင်းတို့က ဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
said by the neighbours
2891
မာတာပိတရော၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏ မိခင် ဘခင်တို့သည်။
mātāpitaro,
parents of the diṭṭhamaṅgalikā
2892
သောက သလ္လသမပ္ပိတာ၊
သောကတည်းဟူသော ငြောင့်သည် စူးဝင်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
soka sallasamappitā,
piercing by a barb of grief
2893
ဝိသညီ၊
တွေဝေ မိန်းမောကုန်သည်။
visaññī,
and being fainted
2894
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
hutvā,
having been
2895
သယနေ၊
အိပ်ရာ၏ အထက်၌။
sayane,
on the bed
2896
နိပတိံသု၊
လည်းကုန်၏။
nipatiṃsu,
fell down
2897
ဥဘတော၊
လက်ဝဲ လက်ရာ နှစ်ဘက်မှ။
ubhato,
from both left and right sides
2898
စုဒ္ဒသဂေဟဝါသိနော၊
တဆဲ့လေးအိမ်၌နေကုန်သော သူတို့သည်။
cuddasagehavāsino,
people living in these fourteen houses
2899
ပါသာဒံ၊
ပြသာဒ်ထက်သို့။
pāsādaṃ,
to the mansion
2900
အာရုယှ၊
တက်ကုန်၍။
āruyha,
having ascended
2901
သုပုပ္ဖိတံ၊
ကောင်းစွာ ပွင့်သော။
supupphitaṃ,
fully blossomed
2902
ကိံသုက သာခံ၊
ပေါက်ခက်ကို။
kiṃsuka sākhaṃ,
a branch of butea tree
2903
ဥစ္ဆိန္နန္တော ဝိယ၊
ဖြတ်ကုန်ဘိသကဲ့သို့။
ucchinnanto viya,
as if being cutten
2904
တဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
tassā,
of the diṭṭhamaṅgalikā
2905
သဗ္ဗာဘရဏာနိ၊
အလုံးစုံ သော တန်ဆာတို့ကို။
sabbābharaṇāni,
all kinds of ornaments
2906
သြမုဉ္စိတွာ၊
ချွတ်၍။
sramuñcitvā,
having taken off
2907
နခေဟိ၊
လက်သည်းတို့ဖြင့်။
nakhehi,
with finger nails
2908
သီမန္တံ၊
အပိုင်း အခြား၏ အဆုံးကို။
sīmantaṃ,
the end of limitation
2909
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
2910
ကေသေ၊
ဆံတို့ကို။
kese,
head hairs
2911
ဗန္ဓိတွာ၊
ထုံး၍။
bandhitvā,
having knotted
2912
နီလသာဋကံ၊
ညိုသော ပုဆိုးတထည်ကို။
nīlasāṭakaṃ,
a cloth of blue colour
2913
နိဝါသာပေတွာ၊
ဝတ်စေ၍။
nivāsāpetvā,
having made (her) put on
2914
ဟတ္ထေ၊
လက်၌။
hatthe,
in the hand
2915
နီလဝိလောတိက ခဏ္ဍံ၊
ညိုသောအဆင်းရှိသော ပုဆိုးနွမ်းအပိုင်းကို။
nīlavilotika khaṇḍaṃ,
an old piece of blue cloth
2916
ဝေဌေတွာ၊
ရစ်၍။
veṭhetvā,
having tied around
2917
ကဏ္ဏေသု၊
နားနှစ် ဘက်တို့၌။
kaṇṇesu,
on both of the ears
2918
တိပုပဋ္ဋကေ၊
ခဲမဖြူပြားတို့ကို။
tipupaṭṭake,
flat pieces of lac
2919
ဝိဠန္ဓာပေတွာ၊
ပန်စေ၍။
viḷandhāpetvā,
having asked to put on
2920
တာလပဏ္ဏပစ္ဆိံ၊
ထန်းရွက် ချင်းတောင်းကို။
tālapaṇṇapacchiṃ,
a basket made of palm leaves
2921
ဒတွာ၊
ပေးလိုက်၍။
datvā,
having given
2922
ပါသာဒတော၊
ပြသာဒါထက်မှ။
pāsādato,
from the mansion
2923
သြတာရေတွာ၊
ချခဲ့ကုန်၍။
sratāretvā,
having droped/ having made her descend
2924
ဒွီသု၊
နှစ်ဘက်ကုန်သော။
dvīsu,
both
2925
ဗာဟာသု၊
လက်မောင်းတို့၌။
bāhāsu,
arms
2926
ဂဟေတွာ၊
ဆွဲကိုင်၍။
gahetvā,
having held
2927
တဝ၊
သင်၏။
tava,
your
2928
သာမိကံ၊
လင်ဖြစ်သောဒွန်းစဏ္ဍားကို။
sāmikaṃ,
husaband, the outcast
2929
ဂဟေတွာ၊
ဆွဲယူ၍။
gahetvā,
having held
2930
မဟာပုရိသဿ၊
ယောကျ်ားမြတ်အား။
mahāpurisassa,
to the noble man
2931
အဒံသု၊
ပေးလိုက်ကုန်၏။
adaṃsu,
gave
2932
နီလုပ္ပလမ္ပိ၊
ကြာညိုတပွင့်ကိုလည်း။
nīluppalampi,
even to a blue lotus flower
2933
အတိ ဘာရော၊
အလွန်လေးစား၏။
ati bhāro,
it is too heavy
2934
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2935
အနုက္ခိတ္တပုဗ္ဗာ၊
ဝန်ကိုမချီကြွဘူးသော။
anukkhittapubbā,
had never risen up a burdan
2936
သုခုမာလာ၊
သိမ်မွေ့သော။
sukhumālā,
subtle
2937
ဒါရိကာ၊
သတို့သ္မီးသည်။
dārikā,
a girl
2938
သာမိ၊
အရှင်။
sāmi,
Master!
2939
ဥဋ္ဌာဟိ၊
ထတော်မူပါလော။
uṭṭhāhi,
please rise up
2940
ဂစ္ဆာမိ၊
သွားကုန်အံ့။
gacchāmi,
let's go
2941
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2942
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
2943
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်း ဒွန်းစဏ္ဍားသည်။
bodhisatto,
the outcast who is Bodhisatta
2944
နိပ္ပန္နကောဝ၊
လျောင်းလျက်သာလျှင်။
nippannakova,
still lying down
2945
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
i
2946
နဂ္ဂဋ္ဌဟာမိ၊
မထနိုင်။
naggaṭṭhahāmi,
can not rise up
2947
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2948
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
2949
အထ၊
ထိုသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
atha,
if so
2950
ကိန္တိ၊
အဘယ်သို့လျှင်။
kinti,
how/ in which manner
2951
ဝဒါမိ၊
ကျွန်တော်မက ဆိုရအံ့နည်း။
vadāmi,
should I say
2952
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2953
ပုစ္ဆိတေ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာက မေးအပ်သည်ရှိသော်။
pucchite,
when asked by diṭṭhamaṅgalikā
2954
အယျမာတင်္ဂ၊
အရှင်မာတင်္ဂ။
ayyamātaṅga,
Master mātaṅga
2955
ဥဋ္ဌေဟိ၊
ထတော်မူပါလော။
uṭṭhehi,
please rise up
2956
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
2957
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
to me
2958
ဝဒါဟိ၊
သင်ကဆိုလော။
vadāhi,
you should say
2959
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2960
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
2961
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
2962
တထာ၊
ထိုမာတင်္ဂပညာရှိက သင်ပြတိုင်း။
tathā,
in the manner instructed by the wise man mātaṅga
2963
အဝေါစ၊
ဆိုရရှာလေ၏။
avoca,
happened to say
2964
တုယှံ၊
သင်ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
tuyhaṃ,
your
2965
မနုဿာ၊
အခြံအရံဖြစ်သောလူတို့သည်။
manussā,
servant people
2966
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
me
2967
ဥဋ္ဌာနသမတ္ထံ၊
ထခြင်းငှါစွမ်းနိုင်သည်ကို။
uṭṭhānasamatthaṃ,
to have ability to rise up
2968
န အကံသု၊
မပြုကုန်။
na akaṃsu,
did not make
2969
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
me
2970
ဗာဟာယ၊
လက်မောင်း၌။
bāhāya,
in the arm
2971
ဂဟေတွာ၊
ဆွဲကိုင်၍။
gahetvā,
having held
2972
ဥဋ္ဌာပေတိ၊
ထစေလော။
uṭṭhāpeti,
help (me) rise up
2973
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2974
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
2975
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
2976
တထာ၊
ထိုမာတင်္ဂပညာရှိက သင်ပြတိုင်း။
tathā,
as instructed by mātaṅga
2977
အကာသိ၊
ပြုရရှာလေ၏။
akāsi,
happened to do
2978
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the bodhisatta/buddha-to-be
2979
ဥဋ္ဌဟန္တောဝိယ၊
ထလေဟန်ကဲ့သို့။
uṭṭhahantoviya,
as if rises up
2980
ပရိဝဋ္ဋေတွာ၊
လူးလည်း၍။
parivaṭṭetvā,
having rolled over
2981
ဘူမိယံ၊
မြေ၌။
bhūmiyaṃ,
on the earth/ ground
2982
ပတိတွာ၊
လည်းလိုက်၍။
patitvā,
having fallen down
2983
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
Friends!
2984
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
diṭṭhamaṅgalikāya,
the diṭṭhamaṅgalikā
2985
နာသိတံ၊
ငါ့ကိုဖျက်ဆီးပြန်ခဲ့၏။
nāsitaṃ,
destroyed me again
2986
ပဌမံ၊
ရှေး ဦးစွာ။
paṭhamaṃ,
firstly
2987
မနုဿေဟိ၊
အခြံအရံဖြစ်သော လူတို့ကို။
manussehi,
by servant people
2988
ကောဋ္ဋာပေတွာ၊
ငါ့ကိုထောင်းထုစေပြီး၍။
koṭṭāpetvā,
having asked to beat me
2989
ဣဒါနိ၊
ယခု။
idāni,
now
2990
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်ပင်။
sayaṃ,
she herself
2991
ကောဋ္ဋေတိ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည် ထောင်းထုပြန်ဘိ၏။
koṭṭeti,
the diṭṭhamaṅgalikā beats me again
2992
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2993
ဝိရဝိတ္ထ၊
မြည်တမ်းပြီ။
viravittha,
cried loudly
2994
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
2995
အယျ၊
အရှင်။
ayya,
Master!
2996
ကိံ ကရောမိ၊
ကျွန်တော်မက အသို့ပြုရအံ့နည်း။
kiṃ karomi,
how should I do?
2997
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
2998
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said/asked
2999
ဒွီဟိဟတ္ထေဟိ၊
လက်နှစ်ဘက်တို့ဖြင့်။
dvīhihatthehi,
with both hands
3000
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
having held
3001
ဥဋ္ဌာပေဟိ၊
ထစေလော။
uṭṭhāpehi,
let me rise up
3002
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3003
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
3004
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3005
တထာ၊
ထိုမာတင်္ဂပညာရှိကသင်ပြတိုင်း။
tathā,
as instructed by mātaṅga
3006
ဥဋ္ဌာပေတွာ၊
ထစေ၍။
uṭṭhāpetvā,
having risen up
3007
နိသီဒါပေတွာ၊
ထိုင်နေစေ၍။
nisīdāpetvā,
having made (him) sit
3008
သာမိ၊
အရှင်။
sāmi,
Master!
3009
ဂစ္ဆာမ၊
အရှင်၏ အိမ်သို့ သွားကြကုန်စို့။
gacchāma,
let's go to your master's house
3010
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3011
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said/asked
3012
ဂစ္ဆာနာမ၊
ဂစ္ဆမည်သည်ကား။
gacchānāma,
Gaccha means
3013
အရညေ၊
တော၌။
araññe,
in the forest
3014
ဟောန္တိ၊
ရှိသည် ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
happen to have
3015
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
3016
မနုဿာ၊
လူတို့တည်း။
manussā,
are human beings
3017
တုယှံ၊
သင်၏။
tuyhaṃ,
your
3018
မနုဿောဟိ၊
အခြံအရံဖြစ်သောလူတို့သည်။
manussohi,
servant people
3019
အတိကောဋ္ဋိတော၊
လွန်စွာ ထောင်းထုအပ်သည်။
atikoṭṭito,
seriously pounded/ smashed/ beaten
3020
အမှိ၊
ဖြစ်၏။
amhi,
was
3021
ပဒသာ၊
ခြေဖြင့်။
padasā,
on foot
3022
ဂန္တုံ၊
သွားခြင်းငှါ။
gantuṃ,
to go
3023
န သက္ကောမိ၊
ငါမတတ်နိုင်။
na sakkomi,
I am not able
3024
ပိဋ္ဌိယာ၊
ကျောက်ကုန်းဖြင့်။
piṭṭhiyā,
with your back
3025
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
me
3026
နေဟိ၊
ဆောင်လော။
nehi,
bring
3027
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3028
ဝုတ္တေ၊
ဘုရားအလောင်းက ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said/asked by the Bodhisatta
3029
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3030
သြနမိတွာ၊
ညွတ်၍။
sranamitvā,
having bent down herself
3031
ပိဋ္ဌိံ၊
ကျောက်ကုန်းကို။
piṭṭhiṃ,
back
3032
အဒါသိ၊
ပေးရ၏။
adāsi,
gave
3033
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta/buddha-to-be
3034
အဘိရူဟိ၊
တက်စီး၏။
abhirūhi,
gets on
3035
သာမိ၊
အရှင်။
sāmi,
Master!
3036
ကုဟိံ၊
အဘယ်အရပ်သို့။
kuhiṃ,
to which direction/ region
3037
နေမိ၊
ကျွန်တော်မ ဆောင်ရပါအံ့နည်း။
nemi,
shall I bring
3038
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3039
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said/asked
3040
ဗဟိနဂရံ၊
မြို့ပသို့။
bahinagaraṃ,
towards out of city
3041
နေဟိ၊
ငါ့ကိုဆောင်လော။
nehi,
bring me
3042
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3043
အဝေါစ၊
ဆို၏။
avoca,
said
3044
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3045
ပါစီနဒွါရံ၊
အရှေ့တံခါးကို။
pācīnadvāraṃ,
to eastern door
3046
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
3047
သာမိ၊
အရှင်။
sāmi,
Master!
3048
ဣဓ၊
ဤအရှေ့အရပ်၌။
idha,
in this eastern direction/region
3049
တေ၊
အရှင်၏။
te,
of your master
3050
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်ပင်လော။
vasanaṭṭhānaṃ,
is your living place
3051
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3052
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
3053
ဧတံ၊
ဤယခုရောက်သော အရပ်သည်။
etaṃ,
this direction/region we have reached
3054
ကတရဋ္ဌာနံ၊
အဘယ်အရပ်နည်း။
kataraṭṭhānaṃ,
is which direction/ region
3055
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3056
ပုစ္ဆိတေ၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
pucchite,
when it was askd/ said
3057
သာမိ၊
အရှင်။
sāmi,
Master!
3058
ပါစီနဒွါရံ၊
အရှေ့တံခါး အရပ်ပါတည်း။
pācīnadvāraṃ,
it is the eastern direction/ region
3059
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3060
အဝေါစ၊
ပြောဆိုရ၏။
avoca,
said
3061
ပါစီနဒွါရေ၊
အရှေ့တံခါး၌။
pācīnadvāre,
in the eastern door
3062
စဏ္ဍာလပုတ္တာ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားဖြစ်သော အမျိုးသားတို့သည်။
caṇḍālaputtā,
sons of outcast
3063
ဝသိတုံ၊
နေခြင်းငှါ။
vasituṃ,
to live
3064
န လဘန္တိ၊
မရကုန်။
na labhanti,
have no chance
3065
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3066
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
3067
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's own
3068
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်ကို။
vasanaṭṭhānaṃ,
living place
3069
အနာစိက္ခိတွာဝ၊
မပြောကြားမူ၍သာလျှင်။
anācikkhitvāva,
without saying/ telling
3070
သဗ္ဗဒွါရာနိ၊
ခပ်သိမ်းသော တံခါးတို့ကို။
sabbadvārāni,
to all of the doors
3071
အာဟိဏ္ဍာပေသိ၊
လှည့်လည်စေ၏။
āhiṇḍāpesi,
made her go around
3072
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
3073
အာဟိဏ္ဍာပေသိ၊
လှည့်လည်စေသနည်း။
āhiṇḍāpesi,
made her go around
3074
အဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
assā,
for the diṭṭhamaṅgalikā
3075
ဘဝဂ္ဂပ္ပတ္တံ၊
ဘဝဂ်သို့ ရောက်လုဘနန်းမျှသော။
bhavaggappattaṃ,
nearly reach up to the top of existences
3076
မာနံ၊
တက်သော မာနကို။
mānaṃ,
pride/ conceit
3077
ပါတေဿာမိ၊
ကျစေအံ့။
pātessāmi,
I will make put down
3078
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having thought
3079
အာဟိဏ္ဍာပေသိ၊
လှည့်လည်စေ၏။
āhiṇḍāpesi,
made her go around
3080
မဟာဇနော၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājano,
many people
3081
တုမှာဒိသံ၊
သင်ကဲ့သို့သဘောရှိသော ဒွန်းစဏ္ဍားကို။
tumhādisaṃ,
the outcast like you
3082
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
apart from
3083
အညော၊
တပါးသောယောကျာ်းသည်။
añño,
any other man
3084
ဧတိဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
etissā,
of the diṭṭhamaṅgalikā
3085
မာနံ၊
မာနကို။
mānaṃ,
pride/ conceit
3086
ဘေဒကော၊
ဖျက်ဆီးနိုင်သော သူတို့သည်။
bhedako,
one who can destroy
3087
နတ္ထိ န သန္တိ၊
မရှိကုန်။
natthi na santi,
there is no
3088
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3089
ဥက္ကုဋ္ဌိံ၊
ကြွေးကြော်ခြင်းကို။
ukkuṭṭhiṃ,
exclamation
3090
အကာသိ၊
ပြုပြီ။
akāsi,
made
3091
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3092
ပစ္ဆိမဒွါရံ၊
အနောက်တံခါးသို့။
pacchimadvāraṃ,
to the western door
3093
ပတွာ၊
ရောက်ပြန်၍။
patvā,
having reached
3094
သာမိ၊
အရှင်။
sāmi,
Master!
3095
ဣဓ၊
ဤအနောက်တံခါး၌။
idha,
in this western door
3096
တေ၊
အရှင်၏။
te,
of your master
3097
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်လော။
vasanaṭṭhānaṃ,
is your living place
3098
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3099
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
3100
ဧတံ၊
ဤယခုရောက်သော အရပ်သည်။
etaṃ,
the place we reached now
3101
ကတရဋ္ဌာနံ၊
အဘယ်အရပ်နည်း။
kataraṭṭhānaṃ,
is which place
3102
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3103
ပဋိပုစ္ဆိ၊
တဘန် မေး၏။
paṭipucchi,
asked again
3104
သာမိ၊
အရှင်။
sāmi,
Master!
3105
ပစ္ဆိမဒွါရံ၊
အနောက်တံခါး အရပ်ပါတည်း။
pacchimadvāraṃ,
it is the place of the western door
3106
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3107
အဝေါစ၊
ဆိုရ၏။
avoca,
said
3108
ဣမိနာ ဒွါရေန၊
ဤအနောက်တံခါးဖြင့်။
iminā dvārena,
with this western door
3109
နိက္ခမိတွာ၊
ထွက်လတ်၍။
nikkhamitvā,
having exited/ gone out
3110
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကေ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ။
diṭṭhamaṅgalike,
Diṭṭhamaṅgalikā!
3111
စမ္မဂေဟံ၊
သားရေဖြင့်မိုးသော အိမ်ကို။
cammagehaṃ,
a house roofed with leather
3112
သြလောကေန္တိ၊
ကြည့်လျက်။
sralokenti,
looking at
3113
ဂစ္ဆ၊
သင်သွားလော။
gaccha,
you may go
3114
ဣတိ၊
ဤသို့၊
iti,
that
3115
အာမန္တေသိ၊
ခေါ်၍ဆို၏။
āmantesi,
called and said
3116
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3117
တတ္ထ၊
ထိုသားရေမိုးသော အိမ်သို့။
tattha,
to the house roofed with leather
3118
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
3119
သာမိ၊
ချစ်လင်။
sāmi,
Dear husband!
3120
ဣဒံ စမ္မဂေဟံ၊
ဤသားရေမိုးသော အိမ်သည်။
idaṃ cammagehaṃ,
the house roofed with leather
3121
တုမှာကံ၊
အရှင်တို့၏။
tumhākaṃ,
your
3122
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်ပင်လော။
vasanaṭṭhānaṃ,
is a living place
3123
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3124
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
3125
အာမ၊
သြော် ဟုတ်၏။
āma,
Oh yes
3126
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3127
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said
3128
ပိဋ္ဌိတော၊
ကျောက်ကုန်းပေါ်မှ။
piṭṭhito,
from the back
3129
သြတရိတွာ၊
ချ၍။
srataritvā,
having put down
3130
ဓမ္မဂေဟံ၊
သားရေမိုးသော အိမ်၏အတွင်းသို့။
dhammagehaṃ,
inside the house roofed with leather
3131
ပါဝိသိ၊
ဝင်လေ၏။
pāvisi,
entered
3132
တတ္ထ၊
ထိုသားရေမိုးသော အိမ်၌။
tattha,
in the house roofed with leather
3133
သတ္တဒိဝသေ၊
ခုနှစ်ရက်တို့ပတ်လုံး။
sattadivase,
for seven days
3134
ဝသန္တော၊
နေသော။
vasanto,
who is living
3135
သဗ္ဗညုတံ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်ကို။
sabbaññutaṃ,
the omniscience wisdom
3136
ဂဝေသန ဓီရော၊
ရှာမှီးသော ပညာရှိသည်။
gavesana dhīro,
the wise man who is searching for
3137
ဧတ္တကေသု၊
ဤမျှလောက်ကုန်သော။
ettakesu,
that much
3138
ဒိဝသေသု၊
ခုနှစ်ရက်တို့၌။
divasesu,
in seven days
3139
ဇာတိသမ္ဘေဒံ၊
ဇာတ်၏ရောရှက်ခြင်းကို။
jātisambhedaṃ,
mixture of caste
3140
န စ အကာသိ၊
ပြုလည်း မပြု။
na ca akāsi,
neither did
3141
မဟာကုလဿ၊
မြတ်သောအမျိုး၏။
mahākulassa,
of high caste
3142
ဓီတာ၊
သ္မီးဖြစ်သော ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
dhītā,
the diṭṭhamaṅgalikā, who is a daughter
3143
မံ၊
ငါဒွန်းစဏ္ဍားကို။
maṃ,
me, an outcast
3144
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
3145
မဟန္တံ၊
ကြီးစွာသော။
mahantaṃ,
lofty
3146
ယသံ၊
စည်းစိမ်သို့။
yasaṃ,
wealth
3147
သစေ န ပါပုဏာတိ၊
အကယ်၍မရောက်သည်ဖြစ်အံ့။
sace na pāpuṇāti,
if does not reach/ gain
3148
ဧဝံ၊
ဤသို့မရောက်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
when it does not gain
3149
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
3150
စတုဝီသတိယာ၊
နှစ်ကျိပ်လေးဆူကုန်သော။
catuvīsatiyā,
twenty-four
3151
ဗုဒ္ဓါနံ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့၏။
buddhānaṃ,
of the Buddhas
3152
အန္တေဝါသိကာ၊
တပည့်သည်။
antevāsikā,
disciple
3153
န စ အမှိ၊
ဖြစ်လည်းမဖြစ်။
na ca amhi,
will nor be/become
3154
ဧတိဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
etissā,
of the diṭṭhamaṅgalikā
3155
ပါဒဓောဝန ဥဒကေန၊
ခြေဆေးရေဖြင့်။
pādadhovana udakena,
with foot cleansing water
3156
သကလဇမ္ဗုဒီပေ၊
ဇမ္ဗူဒီပါကျွန်းအလုံး၌။
sakalajambudīpe,
in the whole island of Jambudipa
3157
ရာဇူနံ၊
မင်းတို့၏။
rājūnaṃ,
of the kings
3158
အဘိသေကကိစ္စံ၊
အဘိသိက်၏ ကိစ္စကို။
abhisekakiccaṃ,
coronation function/ceremony
3159
ကရိဿာမိ၊
ငါပြုအံ့။
karissāmi,
I will make
3160
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3161
စိန္တေတွာ၊
ကြံ၍။
cintetvā,
having thought
3162
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
3163
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏။
cintesi,
thought
3164
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
3165
အဂါရမဇ္ဈေ၊
အိမ်၏အလယ်၌။
agāramajjhe,
in the middle of the house
3166
ဝသန္တော၊
နေသောငါသည်။
vasanto,
I who is living
3167
န သက္ခိဿာမိ၊
မစွမ်းနိုင်အံ့။
na sakkhissāmi,
will not be able
3168
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
3169
ပဗ္ဗဇိတွာ၊
ရသေ့ရဟန်းပြု၍။
pabbajitvā,
having renounced the world
3170
သက္ခိဿာမိ၊
ငါစွမ်းနိုင်အံ့။
sakkhissāmi,
I will be able
3171
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3172
စိန္တေတွာ၊
ကြံအောက်မေ့၍။
cintetvā,
thinking/ having thought
3173
တံ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကို။
taṃ,
the diṭṭhamaṅgalikā
3174
အာမန္တေသိ၊
ခေါ်၍ပြောဆို၏။
āmantesi,
called and said
3175
ကိံ အာမန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ခေါ်၍ပြောဆိုသနည်းဟူမူကား။
kiṃ āmantesi,
what did he call and say
3176
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကေ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ။
diṭṭhamaṅgalike,
Diṭṭhamaṅgalikā!
3177
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
3178
ပုဗ္ဗေ၊
ရှေးအိမ်ထောင် မရှိသေးသောအခါ၌။
pubbe,
befor I got married
3179
ဧကစရာ၊
တယောက်တည်းသာ သွားလာကုန်သည်ဖြစ်၍။
ekacarā,
having roamed alone
3180
ကမ္မံ၊
အသက်မွေးကြောင်းဖြစ်သောအမှုကို။
kammaṃ,
livelihood
3181
ကတွာပိ၊
လုပ်ဆောင်၍လည်းကောင်း။
katvāpi,
either by making
3182
အကတွာပိ၊
မလုပ်ဆောင်၍လည်းကောင်း။
akatvāpi,
or by not making
3183
ဇီဝိတုံ၊
အသက်မွေးခြင်းငှါ။
jīvituṃ,
to live a life
3184
သက္ကာ၊
တတ်ကောင်းကုန်၏။
sakkā,
are able
3185
ဣဒါနိ ပန၊
ယခု အိမ်ထောင်ရှိသော အခါ၌မူကား။
idāni pana,
but for now we got married
3186
ဒါရဘရဏံ၊
မယားမွေးကြောင်းဖြစ်သော အမှုကို။
dārabharaṇaṃ,
business to support wife
3187
ပဋိပန္နမှ၊
ငါတို့ကျင့်ကုန်အံ့။
paṭipannamha,
we will practice/ perform/ make
3188
ကမ္မံ၊
လယ်လုပ်ခြင်း ကုန်သွယ်ခြင်း အစရှိသော အမှုကို။
kammaṃ,
business led by farming and trading
3189
အကတွာ၊
မပြုလျှင်းဘဲ။
akatvā,
without doing/ making
3190
ဇီဝိတုံ၊
အသက်မွေးခြင်းငှါ။
jīvituṃ,
to live a life
3191
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
are not able
3192
တွံ၊
ရှင်မသည်။
tvaṃ,
you housewife
3193
ယာဝ၊
အကြင်မျှလောက်သော အခါမှ။
yāva,
the time so and so
3194
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
3195
အာဂစ္ဆာမိ၊
ပြန်လာခဲ့အံ့။
āgacchāmi,
come back
3196
တာဝ၊
ထိုမျှလောက် အခါတိုင်အောင်။
tāva,
until that time
3197
မာ ဥက္ကဏ္ဌိတ္ထ၊
မဆန့်ကျင်ရစ်လင့်။
mā ukkaṇṭhittha,
don't be protested/ don't disagree
3198
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3199
အာမန္တေသိ၊
ခေါ်၍ပြောဆို၏။
āmantesi,
called and said
3200
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
3201
ဝတွာ၊
ပြောဆိုပြီး၍။
vatvā,
having said
3202
အရညံ၊
တောသို့။
araññaṃ,
to forest
3203
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
3204
သုသာနာဒီသု၊
သုသာန်အရပ် အစရှိသည်တို့၌။
susānādīsu,
in the places led by cemetry
3205
နန္တကာနိ၊
အနား မရှိကုန်သော အဝတ်စုတ်တို့ကို။
nantakāni,
pices of old and hemless cloth
3206
သင်္ကဍ္ဎိတွာ၊
စုရုံး၍။
saṅkaḍḍhitvā,
having collected
3207
နိဝါသနပါရုပနံ၊
အဝတ်အရုံကို။
nivāsanapārupanaṃ,
clothes and cloak
3208
ကတွာ၊
ချုပ်လုပ်၍။
katvā,
having made/ sewed
3209
သမဏ ပဗ္ဗဇ္ဇံ၊
ရသေ့ ရဟန်းအဖြစ်ကို။
samaṇa pabbajjaṃ,
to the state of hermit or monk
3210
ပဗ္ဗဇိတွာ၊
ရသေ့ရဟန်းပြု၍။
pabbajitvā,
having renouned as a hermit or monk
3211
ဧကစရော၊
တယောက်တည်းသာကျင့်သော သွားလာခြင်းရှိသည်။
ekacaro,
wandering alone
3212
လဒ္ဓကာယဝိဝေကော၊
ရအပ်သော ကာယဝိဝေကရှိသည်ဖြစ်၍။
laddhakāyaviveko,
having gained physical solitude
3213
ကသိဏပရိကမ္မံ၊
ကသိုဏ်းပရိကံကို။
kasiṇaparikammaṃ,
prepartion of Kasina disk
3214
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
3215
အဋ္ဌသမာပတ္တိယော စ၊
ရှစ်ပါးသော သမာပတ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
aṭṭhasamāpattiyo ca,
both eitght attainments
3216
ပဉ္စအဘိညာယော စ၊
ငါးပါးသော အဘိညာဉ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
pañcaabhiññāyo ca,
and five supernature powers
3217
နိဗ္ဗတ္တေတွာ၊
ဖြစ်စေပြီး၍။
nibbattetvā,
having caused to happen
3218
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
3219
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
diṭṭhamaṅgalikāya,
of the diṭṭhamaṅgalikā
3220
မယာ၊
ငါသည်။
mayā,
by me
3221
အဝဿယော၊
ကိုးကွယ်ရာသည်။
avassayo,
refuge
3222
ဘဝိတုံ၊
ဖြစ်စေခြင်းငှါ။
bhavituṃ,
to become
3223
သက္ကာ၊
တတ်ကောင်းပြီ။
sakkā,
was able
3224
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3225
စိန္တေသိ၊
ကြံအောက်မေ့၏။
cintesi,
thought
3226
တဒါ၊
ထိုအခါ၌။
tadā,
at that time
3227
ဗာရာဏသိံ၊
ဗာရာဏသီပြည်သို့။
bārāṇasiṃ,
to the bārāṇasi
3228
အဘိမုခေါ၊
ရှေးရှု။
abhimukho,
towards
3229
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
havin gone
3230
စီဝရံ၊
သင်္ကန်းကို။
cīvaraṃ,
robe
3231
ပါရုပိတွာ၊
ရုံ၍။
pārupitvā,
having arranged
3232
ဘိက္ခံ၊
ဆွမ်းခံခြင်းကို။
bhikkhaṃ,
alms
3233
စရမာနော၊
ခံခြင်းငှါ သွားလာလှည့်လည်သည်ရှိသော်။
caramāno,
when wandering to collect
3234
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
diṭṭhamaṅgalikāya,
of diṭṭhamaṅgalikā
3235
ဂေဟံ၊
အိမ်သို့။
gehaṃ,
the house
3236
အဘိမုခေါ၊
ရှေးရှု။
abhimukho,
towards
3237
အဂမာသိ၊
သွားလေ၏။
agamāsi,
went
3238
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3239
တံ၊
ထိုမာတင်္ဂပညာရှိကို။
taṃ,
to the wise man Mātaṅga
3240
ဒွါရေ၊
အိမ်တံခါး၌။
dvāre,
at the door of the house
3241
ဌိတံ၊
ရပ်လာသော ဘုရားလောင်းကို။
ṭhitaṃ,
the Bodhisatta who is standing
3242
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
3243
အသဉ္ဇာနန္တီ၊
မာတင်္ဂ ပညာရှိသည်၏အဖြစ်ကို မသိသည်ဖြစ်၍။
asañjānantī,
without recognizing as the wise man Mātaṅga
3244
ဘန္တေ၊
အရှင်မြတ်။
bhante,
Venerable!
3245
အတိစ္ဆထ၊
ကန်တော့ပါသေး၏။
aticchatha,
I pay homage to you
3246
ဧတံ၊
ဤအရပ်သည်။
etaṃ,
this place
3247
စဏ္ဍာလာနံ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားတို့၏။
caṇḍālānaṃ,
of the outcast
3248
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်ပါတည်း။
vasanaṭṭhānaṃ,
is a living place
3249
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3250
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
said
3251
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta
3252
တတ္ထေဝ၊
ထိုအရပ်၌ပင်လျှင်။
tattheva,
in this very place
3253
အဋ္ဌာသိ၊
ရပ်မြဲ ရပ်၏။
aṭṭhāsi,
remained standing
3254
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3255
ပုနပ္ပုနံ၊
တစိမ့်စိမ့်။
punappunaṃ,
again and again
3256
သြလောကေန္တီ၊
ကြည့်လတ်သည်ရှိသော်။
sralokentī,
looking at
3257
သဉ္ဇာနိတွာ၊
ဘုရားလောင်း၏အဖြစ်ကို စင်စစ်သိလတ်၍။
sañjānitvā,
really recognizing as the Bodhisatta
3258
ဟတ္ထေဟိ၊
လက်တို့ဖြင့်။
hatthehi,
with hands
3259
ဥရံ၊
ရင်ကို။
uraṃ,
chest
3260
ပဟရိတွာ၊
တီးခတ်၍။
paharitvā,
having beaten
3261
ဝိဝရမာနာ၊
ငိုယိုမြည်တမ်းလျက်။
vivaramānā,
crying
3262
ပါဒမူလေ၊
ဘုရားလောင်း၏ ခြေရင်း၌။
pādamūle,
at the foot of the Bodhisatta
3263
ပတိတွာ၊
ဝပ်၍။
patitvā,
having prostrated
3264
အာဟ၊
ပြောဆို၏။
āha,
said
3265
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ ပြောဆိုသနည်းဟူမူကား။
kiṃ āha,
what she said is
3266
သာမိ၊
သခင်။
sāmi,
Master!
3267
တေ၊
သခင်၏။
te,
of your master
3268
ဧဒိသံ၊
ဤသို့သဘောရှိသော။
edisaṃ,
such nature
3269
စိတ္တံ၊
ရဟန်းပြုလိုသော စိတ်သည်။
cittaṃ,
mind to become a monk
3270
ယဒိ အတ္ထိ၊
အကယ်၍အလိုရှိခဲ့အံ့။
yadi atthi,
if you really had/wished for
3271
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if it was
3272
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
3273
မံ၊
ကျွန်တော်မကို။
maṃ,
me
3274
မဟတော၊
ကြီးစွာသော။
mahato,
lofty
3275
ယသာ၊
စည်းစိမ်မှ။
yasā,
from the wealth
3276
ပရိဟာပေတွာ၊
ယုတ်စေ၍။
parihāpetvā,
having caused to decrease
3277
အနာထံ၊
ကိုးကွယ်ရာမရှိသည်ကို။
anāthaṃ,
helplessness
3278
အကာသိ၊
ပြုဘိသနည်း။
akāsi,
did you make
3279
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3280
အာဟ၊
ပြောဆို၏။
āha,
said
3281
နာနပ္ပကာရံ၊
အထူးထူးအပြားပြားရှိသော။
nānappakāraṃ,
in various manner
3282
ပရိဒေဝံ၊
မြည်တမ်းငိုယိုခြင်းကို။
paridevaṃ,
lamentation
3283
ပရိဒေဝိတွာ၊
မြည်တမ်းငိုယို၍။
paridevitvā,
having lamented/cried
3284
အက္ခီနိ၊
မျက်စိတို့ကို။
akkhīni,
eyes
3285
ပုဉ္စမာနာ၊
သုတ်လျက်။
puñcamānā,
having wiped
3286
ဥဋ္ဌာယ၊
ဘုရားလောင်း၏ ခြေရင်းမှထ၍။
uṭṭhāya,
having risen up from the foot of the Bodhisatta
3287
ဘိက္ခာဘာဇနံ၊
ဆွမ်းခံသောခွက်ကို။
bhikkhābhājanaṃ,
bowl used for collecting alms
3288
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
3289
အန္တောဂေဟေ၊
အိမ်တွင်း၌။
antogehe,
inside the house
3290
နိသီဒါပေတွာ၊
ထိုင်နေစေ၍။
nisīdāpetvā,
having made (him) sit
3291
ဘိက္ခံ၊
ဆွမ်းကို။
bhikkhaṃ,
alms
3292
အဒါသိ၊
ကပ်လှူ၏။
adāsi,
offered
3293
မဟာပုရိသော၊
ယောကျ်ားမြတ်သည်။
mahāpuriso,
the noble man
3294
ဘတ္တကိစ္စံ၊
ဆွမ်းစားခြင်း ကိစ္စကို။
bhattakiccaṃ,
meal
3295
ကတွာ၊
ပြုပြီး၍။
katvā,
having taken
3296
အာဟ၊
ပြောဆို၏။
āha,
said
3297
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ပြောဆိုသနည်းဟူမူကား။
kiṃ āha,
what he said is
3298
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကေ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ။
diṭṭhamaṅgalike,
diṭṭhamaṅgalikā
3299
မာ သောစိ၊
မစိုးရိမ်လင့်။
mā soci,
do not worry
3300
မာ ပရိဒေဝိ၊
မငိုကြွေးလင့်။
mā paridevi,
do not cry
3301
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
3302
တုယှံ၊
သင်၏။
tuyhaṃ,
your
3303
ပါဒဓောဝန ဥဒကေန၊
ခြေဆေးရေဖြင့်။
pādadhovana udakena,
with water used for foot cleansing
3304
သကလဇမ္ဗုဒီပေ၊
အလုံးစုံသော ဇမ္ဗူဒိပ်ကျွန်း၌။
sakalajambudīpe,
in the whole island of Jambudipa
3305
ရာဇုနံ၊
မင်းအပေါင်းတို့၏။
rājunaṃ,
of all kings
3306
အဘိသေကကိစ္စံ၊
အဘိသိက်၏ ကိစ္စကို။
abhisekakiccaṃ,
the ceremony of coronation
3307
ကာရေတုံ၊
ပြုစေခြင်းငှါ။
kāretuṃ,
to cause to make
3308
သမတ္ထော၊
စွမ်းနိုင်သော ယောကျ်ားတည်း။
samattho,
am an able man
3309
တွံ ပန၊
သင်မူကား။
tvaṃ pana,
but you
3310
မမ၊
ငါ၏။
mama,
my
3311
ဧကံ၊
တခုသော။
ekaṃ,
one
3312
ဝစနံ၊
စကားကို။
vacanaṃ,
word
3313
ကရောဟိ၊
လိုက်နာလော။
karohi,
obey
3314
နဂရံ၊
မြို့တွင်းသို့။
nagaraṃ,
the inner city
3315
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered into
3316
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
3317
သာမိကော၊
လင်သည်။
sāmiko,
husband
3318
န စဏ္ဍာလော၊
ဒွန်းစဏ္ဍားမဟုတ်။
na caṇḍālo,
is not an outcast
3319
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
3320
သာမိကော၊
လင်သည်။
sāmiko,
husband
3321
မဟာဗြဟ္မာ၊
ဗြဟ္မာကြီးတည်း။
mahābrahmā,
is the Great Brahmā
3322
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
3323
ဥဂ္ဃေါသယမာနာ၊
ကြွေးကြော်လျက်။
ugghosayamānā,
having proclaimed
3324
သကလနဂရံ၊
မြို့အလုံးကို။
sakalanagaraṃ,
the whole city
3325
စရာဟိ၊
လှည့်လည်ချေလော။
carāhi,
please go around/ wander
3326
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3327
အာဟ၊
ပြောဆို၏။
āha,
said
3328
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
3329
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said
3330
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
diṭṭhamaṅgalikā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3331
သာမိ၊
အရှင်။
sāmi,
Master!
3332
အဟံ၊
ကျွန်တော်မသည်။
ahaṃ,
I
3333
ပကတိယာပိ၊
သဘောအားဖြင့်လည်း။
pakatiyāpi,
naturally/ habitually
3334
မုခဒေါသေနေဝ၊
နှုတ်ထွက်ကြမ်း ခြင်းတည်းဟူသော အပြစ်ကြောင့်သာလျှင်။
mukhadoseneva,
because of the mistake of using rude word only
3335
ဗျသနံ၊
ပျက်စီးခြင်းသို့။
byasanaṃ,
to the loss/ ruin
3336
ပတ္တာ၊
ရောက်ရ၏။
pattā,
reached
3337
ဧဝံ၊
ဤသို့အရှင်ဆိုတိုင်း။
evaṃ,
as you instructed
3338
ဝတ္ထုံ၊
ပြောဆိုခြင်းငှါ။
vatthuṃ,
to say/ proclaim
3339
နာသက္ခိဿာမိ၊
မစွမ်းနိုင်ပါ။
nāsakkhissāmi,
I am not able
3340
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3341
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
3342
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta
3343
ကိံ ပန၊
အသို့နည်း။
kiṃ pana,
how is that?
3344
တယာ၊
သင်သည်။
tayā,
you
3345
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
3346
အဂါရေ၊
အိမ်၌။
agāre,
in house
3347
ဝသန္တဿ၊
နေသောသင်အား။
vasantassa,
for you who is living
3348
အလိကဝစနံ၊
ချွတ်ယွင်းသေား စကားကို။
alikavacanaṃ,
false speech
3349
သုတပုဗ္ဗံ၊
ကြားဘူးသလော။
sutapubbaṃ,
have (you) ever heard?
3350
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
i
3351
တဒါပိ၊
ထိုလူဖြစ်သော အခါ၌လည်း။
tadāpi,
even as a layman
3352
အလိကံ၊
ချွတ်ယွင်းသော စကားကို။
alikaṃ,
false speech
3353
န ဘဏာမိ၊
မဆို။
na bhaṇāmi,
never utter/ say
3354
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
3355
ပဗ္ဗဇိတော၊
ရှင်ရဟန်း ပြုသည်ဖြစ်လျက်။
pabbajito,
being a monk
3356
ကိံ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ,
why
3357
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
i
3358
ဝက္ခာမိ၊
ဆိုရအံ့နည်း။
vakkhāmi,
should (i) speak?
3359
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
i
3360
သစ္စဝါဒီ၊
မှန်သောစကားကိုဆိုလေ့ရှိသော။
saccavādī,
one who has a habit of saying true words
3361
ပုရိသော နာမ၊
ယောကျာ်းကောင်း မည်၏။
puriso nāma,
am a good man
3362
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3363
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
3364
အဇ္ဇ၊
ယနေ့။
ajja,
today
3365
ပက္ခဿ၊
လ္ဆန်းပက္ခ၏။
pakkhassa,
of the bright fortnight
3366
အဋ္ဌမီ၊
ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့တည်း။
aṭṭhamī,
is the eighth day
3367
တွံ၊
အရှင်မသည်။
tvaṃ,
you
3368
ဣတော၊
ဤနေ့မှ။
ito,
from today
3369
သတ္တာဟဿ၊
ခုနှစ်ရက်၏။
sattāhassa,
of seven days
3370
အစ္စယေန၊
လွန်သောအခါ၌။
accayena,
when elapse
3371
ဥပေါသထဒိဝသေ၊
ဥပုသ်နေ့၌။
uposathadivase,
on the sabbath day
3372
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
3373
သာမိကော၊
လင်ဖြစ်သော။
sāmiko,
husband
3374
မဟာဗြဟ္မာ၊
ဗြဟ္မာကြီးသည်။
mahābrahmā,
the great Brahmā
3375
စန္ဒမဏ္ဍလံ၊
လဝန်းကို။
candamaṇḍalaṃ,
the circumference of the moon
3376
ဘိန္ဒိတွာ၊
ဘောက်ခွဲ၍။
bhinditvā,
having broken
3377
မမ၊
ငါဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
mama,
my
3378
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to presence
3379
အာဂမိဿတိ၊
လာလတ္တံ့။
āgamissati,
will come
3380
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
3381
သကလနဂရေ၊
အလုံးစုံသော မြို့တွင်း မြို့ပ၌။
sakalanagare,
both inside and outside of the whole city
3382
ဥဂ္ဃေါသေဟိ၊
ကြွေးကြော်ရစ်လော။
ugghosehi,
please remain proclaiming
3383
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3384
ဝတွာ၊
မှာဆိုခဲ့၍။
vatvā,
having said/ informed
3385
ပက္ကမိ၊
သွားလေ၏။
pakkami,
went
3386
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3387
သဒ္ဒဟိတွာ၊
ယုံကြည်၍။
saddahitvā,
having believed/ believing
3388
ဟဋ္ဌ တုဋ္ဌာ၊
အလွန်ရွှင်လန်းသောစိတ်ရှိသည်။
haṭṭha tuṭṭhā,
with delighted mind
3389
သူရာ၊
ရဲရင့်သည်။
sūrā,
with bravity
3390
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
3391
သာယံပါတံ၊
ညနံနက်။
sāyaṃpātaṃ,
both day and night
3392
နဂရံ၊
မြို့တွင်းသို့။
nagaraṃ,
into the inner city
3393
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
3394
တထာ၊
ထိုဘုရားအလောင်းက မှာဆိုခဲ့တိုင်း။
tathā,
as instructed by the Bodhisatta
3395
ဥဂ္ဃေါသေတိ၊
ကြွေးကြော်၏။
ugghoseti,
proclaims
3396
မနုဿာ၊
ပြည်သူတို့သည်။
manussā,
people
3397
ပါဏိနာ၊
လက်ဖြင့်။
pāṇinā,
with hands
3398
ပါဏိံ၊
လက်ခုပ်ကို။
pāṇiṃ,
a clap
3399
ပဟရန္တော၊
တီးခတ်ကုန်လျက်။
paharanto,
having claped/ made
3400
ပဿထ၊
ရှုပါကုန်။
passatha,
let's see
3401
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
3402
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
diṭṭhamaṅgalikā,
diṭṭhamaṅgalikā
3403
စဏ္ဍာလပုတ္တံ၊
ဒွန်းစဏ္ဍား၏သားကို။
caṇḍālaputtaṃ,
the son of an outcast
3404
မဟာဗြဟ္မာနံ၊
ဗြဟ္မာကြီးကို။
mahābrahmānaṃ,
to be the great Brahmā
3405
ကရောတိ၊
ပြုဘိ၏။
karoti,
makes
3406
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3407
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
3408
ဟသန္တိ၊
ရယ်မောကုန်၏။
hasanti,
laugh at
3409
ကေဠိံ၊
ပြက်ရယ်ကို။
keḷiṃ,
mocking
3410
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
make
3411
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3412
ပုနဒိဝသေပိ၊
တဘန်မိုးသောက်သော နေ့၌လည်း။
punadivasepi,
again on another day
3413
တထေဝ၊
ထိုရှေးအတူသာလျှင်။
tatheva,
as she previously did
3414
သာယံပါတံ၊
ညနံနက်။
sāyaṃpātaṃ,
both day and night
3415
ပဝိသိတွာ၊
မြို့တွင်းသို့ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered into the city
3416
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
3417
ဆာဟစ္စယေန၊
ခြောက်ရက်လွန်သဖြင့်။
chāhaccayena,
after six days
3418
ပဉ္စာဟစတူဟတီဟဒွီဟဧကောဟစ္စယေန၊
ငါးရက်၊ လေးရက်၊ သုံးရက်၊ နှစ်ရက်၊ တရက်၊ လွန်သဖြင့်။
pañcāhacatūhatīhadvīhaekohaccayena,
after five, four, three, two, one day
3419
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
3420
သာမိကော၊
လင်ဖြစ်သော။
sāmiko,
husband
3421
မဟာဗြဟ္မာ၊
ဗြဟ္မာကြီးသည်။
mahābrahmā,
the great Brahmā
3422
စန္ဒမဏ္ဍလံ၊
လဝန်းကို။
candamaṇḍalaṃ,
the circumference of the moon
3423
ဘိန္ဒိတွာ၊
ဘောက်ခွဲ၍။
bhinditvā,
having broken
3424
မမ၊
ငါဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
mama,
my
3425
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to presence
3426
အာဂမိဿတိ၊
ရောက်လာလတ္တံ့။
āgamissati,
will come
3427
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3428
ဥဂ္ဃေါသေတိ
ကြွေးကြော်မြဲ၊ ကြွေးကြော်၏။
ugghoseti
remains proclaiming
3429
ဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားတို့သည်။
brāhmaṇā,
the brahmans
3430
အယံ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၊
ဤဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
ayaṃ diṭṭhamaṅgalikā,
diṭṭhamaṅgalikā
3431
အတိသူရာ၊
အလွန်ရဲရင့်သည်။
atisūrā,
with bravity
3432
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
3433
ကထေသိ၊
ပြောဆိုဘိ၏။
kathesi,
said
3434
ကဒါစိ၊
ရံခါ။
kadāci,
sometimes
3435
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
3436
သိယာ၊
ဖြစ်ရာ၏။
siyā,
may happen
3437
ဧထ၊
လာကြကုန်။
etha,
come
3438
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
3439
ဒိဋ္ဌ မင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
diṭṭha maṅgalikāya,
of the diṭṭhamaṅgalikā
3440
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်ကို။
vasanaṭṭhānaṃ,
to the living place
3441
ပဋိဇဂ္ဂါမ၊
သုတ်သင်ကုန်အံ့။
paṭijaggāma,
let's clean
3442
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3443
စိန္တယိံသု၊
ကြံကုန်၏။
cintayiṃsu,
thought to themselves
3444
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
3445
စိန္တေတွာ၊
ကြံပြီး၍။
cintetvā,
having thought
3446
စမ္မဂေဟဿ၊
သားရေ မိုးသောအိမ်၏။
cammagehassa,
of the house roofed with leather
3447
ဗာဟိရဘာဝံ၊
အပဖြစ်သော မြေအဘို့ကို။
bāhirabhāvaṃ,
outside ground
3448
သမန္တာ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ။
samantā,
from surrounding places
3449
တစ္ဆာ ပေတွာ၊
ညီညွတ်အောင် ညှိစေ၍။
tacchā petvā,
having levelled
3450
ဝါလိကံ၊
သဲကို။
vālikaṃ,
sand
3451
သြကိရိံသု၊
ကြဲဖြန့်ကုန်၏။
srakiriṃsu,
spreaded over
3452
သာပိ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်လည်း။
sāpi,
the diṭṭhamaṅgalikā also
3453
ဥပေါသထာဒိဝသေ၊
ဥပုသ်နေ့၌။
uposathādivase,
on the sabbath day
3454
ပါတောဝ၊
နံနက်စောစောကသာလျှင်။
pātova,
even from early morning
3455
နဂရံ၊
မြို့တွင်းသို့။
nagaraṃ,
inside the city
3456
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
3457
အဇ္ဇ၊
ယနေ့။
ajja,
today
3458
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
3459
သာမိကော၊
လင်ဖြစ်သော ဗြဟ္မာကြီးသည်။
sāmiko,
husband, the Brahmæ
3460
အာဂမိဿတိ ကိရ၊
ရောက်လာလတ္တံ့သတည်း။
āgamissati kira,
will surely come
3461
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
3462
ဥဂ္ဃေါသေတိ၊
ကြွေးကြော်၏။
ugghoseti,
proclaims
3463
ဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားတို့သည်။
brāhmaṇā,
Brahmans
3464
ဘော၊
အိုအချင်းတို့။
bho,
Friends!
3465
အယံ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၊
ဤဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
ayaṃ diṭṭhamaṅgalikā,
the diṭṭhamaṅgalikā
3466
ဒူရံ၊
ဝေးသောအခါကို။
dūraṃ,
the distant time
3467
န အပဒိဿတိ၊
ညွှန်းပြသည်မဟုတ်။
na apadissati,
is not indicating
3468
အဇ္ဇ၊
ယနေ့ပင်။
ajja,
even today
3469
မဟာဗြဟ္မာ၊
ဗြဟ္မာကြီးသည်။
mahābrahmā,
the great Brahmā
3470
အာဂမိဿတိ ကိရ၊
ရောက်လာလတ္တံ့သတည်း။
āgamissati kira,
will surely come
3471
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်ကို။
vasanaṭṭhānaṃ,
living place
3472
သံဝိဒဟာမ၊
ငါတို့စီရင်ကုန်အံ့။
saṃvidahāma,
we will arrange
3473
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3474
စိန္တယိံသု၊
ကြံကုန်၏။
cintayiṃsu,
thought to themselves
3475
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
3476
စိန္တေတွာ၊
ကြံပြီး၍။
cintetvā,
having thought
3477
စမ္မဂေဟံ၊
သားရေမိုးသော အိမ်ကို။
cammagehaṃ,
the house roofed with leather
3478
သမ္မဇ္ဇာပေတွာ၊
တမြက်လှည်း စေ၍။
sammajjāpetvā,
having caused to clean
3479
ဟရိတူပလိတ္တံ၊
စိုသောနွားချေးဖြင့်လိမ်းကျံ၍။
haritūpalittaṃ,
having applied with wet cow dung
3480
အဟတဝတ္ထေဟိ၊
အစာမချသေးသော အဝတ်တို့ဖြင့်။
ahatavatthehi,
with new clothes
3481
ပရိက္ခီပါပေတွာ၊
ကာရံလွှမ်းကြက်စေ၍။
parikkhīpāpetvā,
having caused to be walled
3482
မဟာရဟံ၊
မြတ်သောသူတို့အား ထိုက်သော။
mahārahaṃ,
worthy for the noble ones
3483
ပလ္လင်္ကံ၊
ပလ္လင်ကို။
pallaṅkaṃ,
seat
3484
အတ္ထရိတွာ၊
ခင်း၍။
attharitvā,
having spreaded
3485
ဥပရိ၊
ပလ္လင်၏ အထက်၌။
upari,
above the seat
3486
စေလဝိတာနံ၊
ပုဆိုးဗိတာန်ကို။
celavitānaṃ,
cloth celling
3487
ဗန္ဓိတွာ၊
ကြက်၍။
bandhitvā,
having tied around
3488
ဂန္ဓမာလာဒါမာနိ၊
နံ့သာဆိုင်း ပန်းဆိုင်းတို့ကို။
gandhamālādāmāni,
garlands of flowers and scent
3489
သြသာရယိံသု၊
လှည့်လည်၍ ချကုန်၏။
srasārayiṃsu,
placed around
3490
တေသံ၊
ထိုပုဏ္ဏားတို့သည်။
tesaṃ,
the Brahmen
3491
ပဋိဇဂ္ဂန္တာနံယေဝ၊
သုတ်သင် ပြင်ဆင်ကုန်စဉ်ပင်လျှင်။
paṭijaggantānaṃyeva,
while are preparing
3492
သူရိယော၊
နေသည်။
sūriyo,
the sun
3493
အတ္ထံ၊
ဝင်ခြင်းသို့။
atthaṃ,
to set
3494
ဂမိတော၊
ရောက်၏။
gamito,
reached
3495
မဟာပုရိသောစ ၊
ယောကျ်ားမြတ်သည်လည်း။
mahāpurisoca,
the noble man also
3496
စန္ဒေ၊
လဝန်းသည်။
cande,
the circumference of the moon
3497
ဥဂ္ဂတမတ္တေ၊
တက်ခါမျှ၌။
uggatamatte,
by the time of merely arising
3498
အဘိညာ ပါဒကဇ္ဈာနံ၊
အဘိညာဉ်တို့၏အခြေဖြစ်သော ဈာန်ကို။
abhiññā pādakajjhānaṃ,
absorbtion which is base for the psychic power
3499
သမာပဇ္ဇိတွာ၊
ဝင်စား၍။
samāpajjitvā,
having entered
3500
ဝုဋ္ဌာယ၊
ဈာန်မှထ၍။
vuṭṭhāya,
having emerged from the absorbtion
3501
ကာမာဝစရစိတ္တေန၊
ကာမာဝစရကုသိုလ်စိတ်ဖြင့်။
kāmāvacaracittena,
with meritorious mind of sense-sphere
3502
ပရိကမ္မံ၊
ပရိကံကို။
parikammaṃ,
prelimanary action
3503
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
3504
ဣဒ္ဓိစိတ္တေန၊
တန်ခိုးအဘိညာဉ်စိတ်ဖြင့်။
iddhicittena,
with mind of psychic power
3505
ဒွါဒသယောဇနိကံ၊
တဆဲ့နှစ်ယူဇနာရှိသော။
dvādasayojanikaṃ,
havinge twelve Yojanas
3506
ဗြဟ္မတ္တဘာဝံ၊
ဗြဟ္မာ၏ အတ္တဘောကို။
brahmattabhāvaṃ,
the body of the Brahmā
3507
မာပေတွာ၊
ဘန်ဆင်း၍။
māpetvā,
having created
3508
ဝေဟာသံ၊
ကောင်းကင်သို့။
vehāsaṃ,
to the sky/air
3509
အဗ္ဘုဂန္တွာ၊
ပျံတက်၍။
abbhugantvā,
having risen up
3510
စန္ဒဗိမာနဿ၊
လဗိမာန်၏။
candabimānassa,
of mansion of the moon
3511
အန္တော၊
အတွင်းသို့။
anto,
inside
3512
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
3513
စန္ဒတော၊
လဝန်းမှ။
candato,
from the circumference of the moon
3514
အဗ္ဘုဿက္ကမာနံ၊
တက်ခဲ့သည်ရှိသော်။
abbhussakkamānaṃ,
ascending
3515
စန္ဒံ၊
လဝန်းကို။
candaṃ,
the circumference of the moon
3516
ဘိန္ဒိတွာ၊
ဘောက်ခွဲ၍။
bhinditvā,
having broken
3517
စန္ဒဝိမာနံ၊
လဗိမာန်ကို။
candavimānaṃ,
the mansion of the moon
3518
သြဟာယ၊
စွန့်ခဲ့၍။
srahāya,
having left/abandoned
3519
ပုရတော၊
လမင်း၏ရှေးမှ။
purato,
before the moon
3520
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
3521
မဟာဇနော၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājano,
multitute of people
3522
မံ၊
ငါမာတင်္ဂ ရသေ့ကို။
maṃ,
me, the hermit Mātaṅga
3523
ပဿတု၊
မြင်စေသတည်း။
passatu,
let (them) see
3524
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3525
အဓိဋ္ဌာတိ၊
အဓိဋ္ဌာန်၏။
adhiṭṭhāti,
made a resolution
3526
မဟာဇနော၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājano,
the multitute of people
3527
ဒိသွာ၊
မြင်ကုန်၍။
disvā,
having seen
3528
ဘော၊
အိုအချင်းတို့။
bho,
Oh Friends!
3529
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
diṭṭhamaṅgalikāya,
of the diṭṭhamaṅgalikā
3530
ဝစနံ၊
စကားသည်။
vacanaṃ,
words
3531
သစ္စံ၊
မှန်ပေ၏။
saccaṃ,
is true
3532
အာဂစ္ဆ န္တံ၊
ယခုလာသော။
āgaccha ntaṃ,
now coming
3533
မဟာဗြဟ္မာနံ၊
ဗြဟ္မာကြီးကို။
mahābrahmānaṃ,
the great Brahmā
3534
ပူဇိဿာမ၊
ပူဇော်ကုန်အံ့။
pūjissāma,
we shall honour/ venerate
3535
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3536
ဝတွာ၊
ဆိုကုန်၍။
vatvā,
having said
3537
ဂန္ဓမာလံ၊
နံ့သာပန်းကို။
gandhamālaṃ,
fragrences and flowers
3538
အာဒါယ၊
ယူ၍။
ādāya,
having taken
3539
ဒိဋ္ဌံမင်္ဂလိကာယ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
diṭṭhaṃmaṅgalikāya,
of the diṭṭhamaṅgalikā
3540
ဃရံ၊
အိမ်ကို။
gharaṃ,
house
3541
ပရိဝါရေတွာ၊
ခြံရံ၍။
parivāretvā,
having surrounded
3542
အဋ္ဌာသိ၊
တည်၏။
aṭṭhāsi,
remained/ stood
3543
မဟာပုရိသော၊
ယောကျ်ားမြတ်သည်။
mahāpuriso,
the noble man
3544
မတ္ထကမတ္ထကေန၊
အထက်ထက်သော အရပ်ဖြင့်။
matthakamatthakena,
with higher and higher place
3545
သတ္တဝါရေ၊
ခုနှစ်ကြိမ်တိုင်တိုင်။
sattavāre,
for seven times
3546
ဗာရာဏသိံ၊
ဗာရာဏသီပြည်ကို။
bārāṇasiṃ,
the bārāṇasi city
3547
အနုပရိဂန္တွာ၊
လှည့်လည်၍။
anuparigantvā,
having gone around
3548
မဟာဇနေန၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājanena,
the multitute of people
3549
ဒိဋ္ဌဘာဝံ၊
မြင်သည်၏အဖြစ်ကို။
diṭṭhabhāvaṃ,
state of seeing
3550
ဉတွာ၊
သိပြီး၍။
ñatvā,
having known
3551
ဒွါဒသယောဇနိကံ၊
တဆဲ့နှစ်ယူဇနာရှိသော။
dvādasayojanikaṃ,
which has twelve Yojana
3552
အတ္တဘာဝံ၊
အတ္တဘောကို။
attabhāvaṃ,
physical body
3553
ဝိဇဟိတွာ၊
စွန့်၍။
vijahitvā,
having left/abandoned
3554
မနုဿပမာဏံယေဝ၊
လူတို့၏ ပမာဏနှင့်မျှသော အတ္တဘောကိုသာလျှင်။
manussapamāṇaṃyeva,
only the physical body equal to human one
3555
မာပေတွာ၊
ဘန်ဆင်း၍။
māpetvā,
having created
3556
မဟာဇနဿ၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājanassa,
the multitute of people
3557
ပဿန္တဿေဝ၊
ရှုစဉ်ပင်လျှင်။
passantasseva,
while are looking at
3558
ဓမ္မဂေဟံ၊
သားရေမိုးသော အိမ်သို့။
dhammagehaṃ,
to the house roofed with leather
3559
ပါဝိသိ၊
ဝင်လေ၏။
pāvisi,
entered
3560
မဟာဇနော၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājano,
the multitute of people
3561
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
3562
နော၊
ငါတို့၏။
no,
our
3563
မဟာဗြဟ္မာ၊
ဗြဟ္မာကြီးသည်။
mahābrahmā,
Great Brahmā
3564
သြတိဏ္ဏော၊
သက်ဆင်းလတ်ပြီ။
otiṇṇo,
descended
3565
သာဏိံ၊
ကန့်လန့်ကာကို။
sāṇiṃ,
curtain
3566
အာဟရထ၊
ဆောင်ခဲ့ကြကုန်။
āharatha,
bring
3567
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3568
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
3569
နိဝေသနံ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏ အိမ်ကို။
nivesanaṃ,
the house of diṭṭhamaṅgalikā
3570
မဟာသာဏိယာ၊
များစွာသော ကန့်လန့်ကာဖြင့်။
mahāsāṇiyā,
with numbers of curtains
3571
ပါပေတွာ၊
ကာရံ၍။
pāpetvā,
having walled
3572
ပရိဝါရေတွာ၊
ခြံရံ၍။
parivāretvā,
having surrounded
3573
ဌိတော၊
တည်၏။
ṭhito,
remained/ stood
3574
မဟာပုရိတောပိ၊
ယောကျ်ားမြတ်သည်လည်း။
mahāpuritopi,
the noble man also
3575
သိရိသယနမဇ္ဈေ၊
အသရေရှိသော အိပ်ရာ၏အလယ်၌။
sirisayanamajjhe,
in the middle of the glorious bed
3576
နိသီဒိ၊
နေ၏။
nisīdi,
sat down
3577
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
diṭṭhamaṅgalikā,
diṭṭhamaṅgalikā
3578
သမီပေ၊
ဘုရားအလောင်း၏အနီး၌။
samīpe,
near the Bodhisatta
3579
အဋ္ဌာသိ၊
တည်၏။
aṭṭhāsi,
remained/ stood
3580
အထပစ္ဆာ၊
ထိုနောက်မှ။
athapacchā,
then
3581
နံ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာကို။
naṃ,
to diṭṭhamaṅgalikā
3582
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကေ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ။
diṭṭhamaṅgalike,
diṭṭhamaṅgalikā!
3583
တေ၊
သင်အား။
te,
your
3584
ဥတုသမယော၊
ဥတုလာသော အခါလော။
utusamayo,
is it menstruation period
3585
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3586
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
3587
အယျ၊
အရှင်။
ayya,
Lord/ Master
3588
အာမ၊
သြော်ဥတုလာသောအခါမှန်၏။
āma,
yes, it is menstruation period
3589
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3590
ဝုတ္တေ၊
ပြောဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was replied
3591
မယာ၊
ငါသည်။
mayā,
by me
3592
ပုတ္တံ၊
သားကို။
puttaṃ,
son
3593
ဒိန္နံ၊
ပေးအပ်ပြီ။
dinnaṃ,
will be given
3594
ဂဏှာဟိ၊
ယူလော။
gaṇhāhi,
please accept/ take
3595
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3596
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
3597
အဋ္ဌင်္ဂုဋ္ဌကေန၊
လက်မဖြင့်။
aṭṭhaṅguṭṭhakena,
with thumb
3598
နာဘိမဏ္ဍလံ၊
ချက်ဝန်းကို။
nābhimaṇḍalaṃ,
navel
3599
ဖုသိ၊
ထိ၏။
phusi,
touched
3600
တဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
tassā,
to the ditthamangalika
3601
ပရာမသနေနေဝ၊
ချက်ကိုလက်ဖြင့် သုံးသပ်ခါမျှသာလျှင်။
parāmasaneneva,
mere touching of navel with hand
3602
ဂဗ္ဘော၊
ပဋိသန္ဓေသည်။
gabbho,
conception
3603
ပတိဋ္ဌာသိ၊
တည်၏။
patiṭṭhāsi,
happened
3604
မဟာပုရိသော၊
ယောကျ်ားမြတ်သည်။
mahāpuriso,
the noble man
3605
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤသို့သုံးသပ်ခါမျှဖြင့်။
ettāvatā,
with thus mere touch
3606
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကေ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ။
diṭṭhamaṅgalike,
diṭṭhamaṅgalika!
3607
တေ၊
သင်၏။
te,
your
3608
ပါဒဓောဝနဥဒကံ၊
ခြေဆေးရေသည်။
pādadhovanaudakaṃ,
foot cleansing water
3609
သကလဇမ္ဗုဒီပေ၊
အလုံးစုံသော ဇမ္ဗူဒိပ်ကျွန်း၌။
sakalajambudīpe,
in the whole island of Jambudipa
3610
ရာဇုနံ၊
မင်းတို့၏။
rājunaṃ,
of the kings
3611
အဘိသေကောဒကံ၊
အဘိသိက်ရေသည်။
abhisekodakaṃ,
water used for the coronation ceremony
3612
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will become
3613
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
3614
တိဋ္ဌ၊
တည်ရစ်လော။
tiṭṭha,
remain here
3615
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3616
ဝတွာ၊
မှာဆိုခဲ့၍။
vatvā,
having said/ told
3617
ဗြဟ္မတ္တဘာဝံ၊
ဗြဟ္မာ၏ အတ္တဘောကို။
brahmattabhāvaṃ,
the physical body of the great Brahmā
3618
မာပေတွာ၊
ဘန်ဆင်း၍။
māpetvā,
having created
3619
မဟာဇနဿ၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājanassa,
the multitute of people
3620
ပဿန္တဿေဝ၊
ရှုစဉ်ပင်လျှင်။
passantasseva,
while is looking at
3621
နိက္ခမိတွာ၊
သားရေမိုးသော အိမ်မှထွက်၍။
nikkhamitvā,
having gone out of the house roofed with leather
3622
ဝေဟာသံ၊
ကောင်းကင်သို့။
vehāsaṃ,
to the sky/air
3623
အဗ္ဘုဂ္ဂတွာ၊
ပျံတက်၍။
abbhuggatvā,
having flown
3624
စန္ဒမဏ္ဍလမေဝ၊
လဝန်းသို့သာလျှင်။
candamaṇḍalameva,
only into the circumference of the moon
3625
ပဝိဋ္ဌော၊
ဝင်ပြန်လေ၏။
paviṭṭho,
entered again
3626
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the diṭṭhamaṅgalika
3627
တတော၊
ထိုဘုရားအလောင်းထားခဲ့သော အခါမှ။
tato,
from the time left by the Bodhisatta
3628
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
starting
3629
ဗြဟ္မပဇာပတီနာမ၊
ဗြဟ္မာကြီး၏ မယားမည်သည်။
brahmapajāpatīnāma,
the wife of the great Brahmā
3630
ဇာတာ၊
ဖြစ်ပြီ။
jātā,
became
3631
ပါဒဓောဝနဥဒကံ၊
ခြေဆေးရေကို။
pādadhovanaudakaṃ,
foot cleansing water
3632
လဘန္တော နာမ၊
ရသော သူမည်သည်။
labhanto nāma,
one who gets
3633
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
3634
ဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားတို့သည်။
brāhmaṇā,
Brahmen
3635
ဗြဟ္မပဇာပတိံ၊
ဗြဟ္မာကြီး၏ မယားကို။
brahmapajāpatiṃ,
the wife of the great Brahmā
3636
အန္တောနဂရေ၊
မြို့တွင်း၌။
antonagare,
inside the city
3637
ဝသာပေဿာမ၊
နေစေကုန်အံ့။
vasāpessāma,
let (her) stay
3638
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3639
မန္တေတွာ၊
တိုင်ပင်ကုန်၍။
mantetvā,
having discussed
3640
သုဝဏ္ဏသိဝိကာယ၊
ရွှေထမ်းစင်၌။
suvaṇṇasivikāya,
on the golden palanquin
3641
အာရောပေတွာ၊
တင်၍။
āropetvā,
having placed
3642
ယာဝသတ္တမကောဋိယာ၊
မိမျိုး ဘမျိုး ခုနှစ်ဆက်မြောက်သော အစွန်းတိုင်အောင်။
yāvasattamakoṭiyā,
until seven generation from both sides of parents
3643
အပရိသုဒ္ဓဇာတိကဿ၊
မစင်ကြယ်သော ဇာတ်ရှိသောသူအား။
aparisuddhajātikassa,
for one who belongs to impure lineage
3644
သိဝိကံ၊
ရွှေထမ်းစင်ကို။
sivikaṃ,
the golden palanquin
3645
ဂဟေတုံ၊
ကိုင်ခြင်းငှါမျှ။
gahetuṃ,
even to hold
3646
န အဒံသု၊
မပေးကြကုန်။
na adaṃsu,
do not give a chance
3647
သောဠသဇာတိမန္တဗြာဟ္မဏာ၊
တကျိပ်ခြောက်ယောက်ကုန်သော ဇာတ်နှင့်ပြည့်စုံကုန်သော ပုဏ္ဏားတို့သည်။
soḷasajātimantabrāhmaṇā,
sixteen pure Brahmen
3648
ဂဏှိံသု၊
ကိုင်ကုန်၏။
gaṇhiṃsu,
held
3649
သေသော၊
ကြွင်းကုန်သော ပုဏ္ဏားတို့သည်။
seso,
the remaining brahmen
3650
ဂန္ဓပုပ္ဖာဒီဟိ၊
နံ့သာပန်း အစရှိသည်တို့ဖြင့်။
gandhapupphādīhi,
with flowers and fragrences etc
3651
ပူဇိတွာ၊
ပူဇော်၍။
pūjitvā,
having honoured
3652
နဂရံ၊
မြို့တွင်းသို့။
nagaraṃ,
inside the city
3653
ပဝိတိတွာ၊
သွင်း၍။
pavititvā,
having placed
3654
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
Friends!
3655
ဥစ္ဆိဋ္ဌဂေဟေ၊
သူတပါးတို့သည် စွန့်ပစ်အပ်သော အိမ်၌။
ucchiṭṭhagehe,
in the abandoned house
3656
ဗြဟ္မပဇာပတိ၊
ဗြဟ္မာကြီး၏ မယားသည်။
brahmapajāpati,
for the wife of the great Brahmā
3657
ဝသိတုံ၊
နေခြင်းငှါ။
vasituṃ,
to live
3658
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
it is not possible/ proper
3659
ဝတ္ထုံ၊
အိမ်ရာမြေကို။
vatthuṃ,
a house site
3660
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
3661
ဂေဟံ၊
အသစ်သော အိမ်ကို။
gehaṃ,
a new house
3662
ကရိဿာမ၊
ဆောက်လုပ်ကုန်ဦးအံ့။
karissāma,
we will build
3663
ပန၊
စင်စစ်။
pana,
indeed
3664
ယာဝ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāva,
as long as
3665
တံ၊
ထိုအသစ်သောအိမ်ကို။
taṃ,
the new house
3666
ကရိဿတိ၊
ဆောက်လုပ်လတ္တံ့။
karissati,
will be built
3667
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်။
tāva,
so long as
3668
မဏ္ဍပေဝ၊
မဏ္ဍပ်၌သာလျှင်။
maṇḍapeva,
only in the pavillion
3669
ဝသိတု၊
နေစေသတည်း။
vasitu,
let (her) stay
3670
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3671
မန္တိတွာ
တိုင်ပင်ကြကုန်၍။
mantitvā
having discussed
3672
မဏ္ဍပေ၊
မြို့၏အလယ်၌ ဆောက်လုပ်အပ်သောမဏ္ဍပ်၌။
maṇḍape,
in the pavillion built in the middle of the city
3673
ဝသာပေသုံ၊
နေစေကုန်၏။
vasāpesuṃ,
let (her) stay
3674
တတော၊
ထိုအခါမှ။
tato,
from that time
3675
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
starting
3676
စက္ခုပထေ၊
မျက်စိဖြင့်မြင်ကောင်းသော အရပ်၌။
cakkhupathe,
in a location within the range of vision
3677
ဌတွာ၊
တည်၍။
ṭhatvā,
having remained/ stood
3678
ဝန္ဒိတုကာမာ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါအလိုရှိကုန်သော သူတို့သည်။
vanditukāmā,
people who wish to pay homage
3679
ကဟာပဏံ၊
တသပြာသော ဥစ္စာကို။
kahāpaṇaṃ,
one copper coin
3680
ဒတွာ၊
ပေး၍။
datvā,
having given
3681
ဝန္ဒိတုံ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါ။
vandituṃ,
to pay homage
3682
လဘန္တိ၊
ရကုန်၏။
labhanti,
get a chance
3683
သဝနူပစာရေ၊
နားကြားကောင်းသောအရပ်၌။
savanūpacāre,
in a location withing the range of hearing
3684
ဝန္ဒိတုကာမာ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါ အလိုရှိကုန်သော သူတို့သည်။
vanditukāmā,
people who wish to pay homage
3685
သတံ၊
တရာသောဥစ္စာကို။
sataṃ,
one hundred wealth
3686
ဒတွာ၊
ပေး၍။
datvā,
having given
3687
ဝန္ဒိတုံ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါ။
vandituṃ,
to pay homage
3688
လဘန္တိ၊
ရကုန်၏။
labhanti,
get a chance
3689
အာသန္နေ၊
အနီး၌။
āsanne,
nearby
3690
ပကတိကထံ၊
ပြကတေ့ပြောဆိုသော စကားကို။
pakatikathaṃ,
normal conversation
3691
သဝနဋ္ဌာနေ၊
ကြားကောင်းသော အရပ်၌။
savanaṭṭhāne,
in a location within the range of hearing
3692
ဝန္ဒိတုကာမာ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါအလိုရှိကုန်သော သူတို့သည်။
vanditukāmā,
people who wish to pay homage
3693
ပဉ္စသတာနိ၊
ငါးရာသော ဥစ္စာတို့ကို။
pañcasatāni,
five hundred wealth
3694
ဒတွာ၊
ပေး၍။
datvā,
having given
3695
ဝန္ဒိတုံ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါ။
vandituṃ,
to pay homage
3696
လဘန္တိ၊
ရကုန်၏။
labhanti,
get a chance
3697
ပါဒပိဋ္ဌိယံ၊
ခြေဘမိုး၌။
pādapiṭṭhiyaṃ,
on the back of the feet
3698
သီသံ၊
ဦးခေါင်းကို။
sīsaṃ,
head
3699
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
having placed
3700
ဝန္ဒိတုကာမာ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါ အလိုရှိကုန်သောသူတို့သည်။
vanditukāmā,
people who want to pay homage
3701
သဟဿံ၊
တထောင်သော ဥစ္စာကို။
sahassaṃ,
one thousand wealth
3702
ဒတွာ၊
ပေး၍။
datvā,
having given
3703
ဝန္ဒိတုံ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါ။
vandituṃ,
to pay homage
3704
လဘန္တိ၊
ရကုန်၏။
labhanti,
get a chance
3705
ပါဒဓောဝနဥဒကံ၊
ခြေဆေးသောရေကို။
pādadhovanaudakaṃ,
foot cleansing water
3706
ပတ္ထယမာနာ၊
တောင့်တကုန်သောသူတို့သည်။
patthayamānā,
people who want to get
3707
ဒသ သဟဿာနိ၊
တသောင်းသော ဥစ္စာတို့ကို။
dasa sahassāni,
ten thousand wealth
3708
ဒတွာ၊
ပေး၍။
datvā,
having given
3709
ပါဒဓောဝနဥဒကံ၊
ခြေဆေးသော ရေကို။
pādadhovanaudakaṃ,
foot cleansing water
3710
လဘန္တိ၊
ရကုန်၏။
labhanti,
receive/ get
3711
ဗဟိနဂရတော၊
မြို့ပမှ။
bahinagarato,
from outside the city
3712
အန္တောနဂရေ၊
မြို့တွင်း၌။
antonagare,
through inside the city
3713
ယာဝမဏ္ဍပါ၊
မဏ္ဍပ်တိုင်အောင်။
yāvamaṇḍapā,
up to the pavillion
3714
အာဂစ္ဆန္တိယာ၊
လာသော ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
āgacchantiyā,
for the diṭṭhamaṅgalikā who comes
3715
လဒ္ဓဓနံယေဝ၊
ရအပ်သော ဥစ္စာသည်သာလျှင်။
laddhadhanaṃyeva,
only wealth that has been obtained
3716
ကောဋိသတမတ္တံ၊
ကုဋေတရာ အတိုင်းအရှည်ရှိသည်။
koṭisatamattaṃ,
about hundred billion
3717
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was/ happened
3718
သလကဇမ္ဗုဒိပေါ၊
အလုံးစုံသောဇမ္ဗူဒိပ်ကျွန်းသည်။
salakajambudipo,
the whole island of Jambudipa
3719
သံခုဗ္ဘိတော၊
ချောက်ချားသည်။
saṃkhubbhito,
frightening
3720
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
3721
သဗ္ဗရာဇာနော၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော မင်းတို့သည်။
sabbarājāno,
all of the kings
3722
ဗြဟ္မပဇာပတိယာ၊
ဗြဟ္မာကြီး၏ မယား၏။
brahmapajāpatiyā,
of the wife of the Great Brahmā
3723
ပါဒဓောဝနဥဒကေန၊
ခြေကိုဆေးသော ရေဖြင့်။
pādadhovanaudakena,
with foot cleansing water
3724
အဘိသေကံ၊
အဘိသိက် သွင်းခြင်းကို။
abhisekaṃ,
coronation ceremony
3725
ကရိဿာမ၊
ငါတို့ပြုကုန်အံ့။
karissāma,
we will make
3726
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thinking thus
3727
သတသဟဿံ၊
တသိန်းသောဥစ္စာကို။
satasahassaṃ,
one hundred thousand wealth
3728
ပေသေတွာ၊
စေလွှတ်၍။
pesetvā,
having sent/ presented
3729
လဘိံသု၊
ရကုန်၏။
labhiṃsu,
obtained
3730
မဏ္ဍပေ၊
ကြီးစွာသော မဏ္ဍပ်၌။
maṇḍape,
in the huge pavillion
3731
ဝသန္တိယာဧဝ၊
နေ့စဉ်ပင်လျှင်။
vasantiyāeva,
even when she was living/ staying
3732
ဂဗ္ဘဝုဋ္ဌာနံ၊
ကိုဝန်မှ ထခြင်းသည်။
gabbhavuṭṭhānaṃ,
childbirth
3733
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
happened
3734
မဟာပုရိသံ၊
ယောကျ်ားမြတ်ဖြစ်သော မာတင်္ဂပညာရှိကို။
mahāpurisaṃ,
the wise and noble man Mātaṅga
3735
ပဋိစ္စ၊
စွဲ၍။
paṭicca,
depending on
3736
လဒ္ဓကုမာရော၊
ရအပ်သော သတို့သားသည်။
laddhakumāro,
boy obtained
3737
ပါသာဒိကော၊
ကြည်ညိုဘွယ်ရှိသည်။
pāsādiko,
is amiable/lovely/ pleasing
3738
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was/happened
3739
လက္ခဏ သမ္ပန္နော၊
လက္ခဏာနှင့်ပြည့်စုံ၏။
lakkhaṇa sampanno,
is endowed with good characteristics
3740
မဟာဗြဟ္မုနော၊
ဗြဟ္မာကြီး၏။
mahābrahmuno,
of the Great Brahmā
3741
ပုတ္တော၊
သားသည်။
putto,
son
3742
ဇာတော၊
ဖြစ်ပြီ။
jāto,
was
3743
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3744
သကလဇမ္ဗုဒိပေါ၊
အလုံးစုံသော ဇမ္ဗုဒိပ်ကျွန်းသည်။
sakalajambudipo,
the whole island of Jambudipa
3745
ဧကကောလာဟလော၊
တပြိုင်နက် အုတ်အုတ် ကျက်ကျက် ရှိသည်။
ekakolāhalo,
total excitement
3746
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
3747
ကုမာရဿ၊
သတို့သား၏။
kumārassa,
of the boy
3748
အတ္ထာယ၊
အကျိုးငှါ။
atthāya,
for the benefit
3749
ခိရမဏိမူလံ၊
နို့စို့ ပတ္တမြားလက်ကောက်၊ ပတ္တမြားခြေကျင်းဘိုးသည်။
khiramaṇimūlaṃ,
for the cost of ruby bracelet and anklet of the baby
3750
ဟောတိ။
ဖြစ်စေသတည်း။
hoti.
may it be
3751
ဣတိ၊
ဤသို့။
Iti,
that
3752
ဝတွာ၊
ပြောဆိုကြ၍။
vatvā,
having said
3753
တတော တတော၊
ထိုထိုတိုင်းပြည်၊ မြို့ရွာမှ။
tato tato,
from this or that countries and states
3754
အာဂတမနံ၊
လာသောဥစ္စာသည်။
āgatamanaṃ,
wealth that has been sent/ presented
3755
ကောဋိသဟဿံ၊
ကုဋေ တထောင်သည်။
koṭisahassaṃ,
one thousand billion
3756
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
3757
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော ဥစ္စာဖြင့်။
ettāvatā,
with that much amount of wealth
3758
နိဝေသနံပိ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏ နေရာ အိမ်သည်လည်း။
nivesanaṃpi,
the house of diṭṭhamaṅgalikā
3759
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီး၏။
niṭṭhitaṃ,
was accomplished
3760
ကုမာရဿ၊
သတို့သား၏။
kumārassa,
of the boy
3761
နာမကရဏံ၊
အမည်မှည့်ခြင်းကို။
nāmakaraṇaṃ,
naming
3762
ကရိဿာမ၊
ပြုကုန်အံ့။
karissāma,
we will make
3763
ဣတိ မနသိ ကတွာ၊
ဤသို့နှလုံး သွင်း၍။
iti manasi katvā,
thinking thus
3764
နိဝေသနံ၊
အိမ်ကို။
nivesanaṃ,
the house
3765
သဇ္ဇေတွာ၊
စီရင်၍။
sajjetvā,
having arranged
3766
ကုမာရံ၊
သတို့သားကို။
kumāraṃ,
the boy
3767
ဂန္ဓောဒကေန၊
နံ့သာရေဖြင့်။
gandhodakena,
with scented water
3768
နှာပေတွာ၊
ရေချိုးစေ၍။
nhāpetvā,
having caused to take bath
3769
အလင်္ကရိတွာ၊
တန်ဆာဆင်၍။
alaṅkaritvā,
having decorated/ornamented
3770
မဏ္ဍပေ၊
မဏ္ဍပ်၌။
maṇḍape,
in the pavillion
3771
ဇာတတ္တာ၊
ဘွားမြင်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
jātattā,
because of being born
3772
မဏ္ဍဗျောတွေဝ၊
မဏ္ဍဗျဟူ၍သာလျှင်။
maṇḍabyotveva,
as maṇḍabya
3773
နာမံ၊
အမည်ကို။
nāmaṃ,
the name
3774
အကံသု၊
မှည့်ကုန်၏။
akaṃsu,
gave him
3775
သုခေန၊
ချမ်းသာသဖြင့်။
sukhena,
well
3776
သံဝဍ္ဎမာနော၊
ကြီးပွါးသော။
saṃvaḍḍhamāno,
growing up
3777
ကုမာရော၊
သတို့သားသည်။
kumāro,
the boy
3778
သိပ္ပုဂ္ဂဟဏ ဝယပတ္တော၊
အတတ်သင်ချိန်အရွယ်သို့ ရောက်သည်ရှိသော်။
sippuggahaṇa vayapatto,
at the age of learning
3779
သကလဇမ္ဗုဒီပေ၊
အလုံးစုံသော ဇမ္ဗုဒိပ်ကျွန်း၌။
sakalajambudīpe,
in the whole island of Jambudipa
3780
သိပ္ပဇာနနကာ၊
အတတ်ကို သင်တတ်ကုန်သော သူတို့သည်။
sippajānanakā,
teachers
3781
တသာ၊
ထိုသတို့သား၏။
tasā,
of the boy
3782
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to the presence
3783
အာဂန္တွာ၊
လာကုန်၍။
āgantvā,
having came/ coming
3784
သိပ္ပံ၊
အတတ်ကို။
sippaṃ,
arts and craft
3785
သိက္ခာပေန္တိ၊
သင်စေကုန်၏။
sikkhāpenti,
cause to learn
3786
ကုမာရော၊
သတို့သားသည်။
kumāro,
the boy
3787
မေဓာဝီ၊
တခဏခြင်း ထိုးထွင်း၍သိတတ်သော ပညာရှိ၏။
medhāvī,
is wise/ has instantly penetrative wisdom
3788
ပညဝါ၊
အပြားအားဖြင့် သိတတ်သော ပညာလည်းရှိ၏။
paññavā,
is wide scope of learning
3789
သုတံသုတံ၊
ကြားတိုင်း၊ ကြားတိုင်းသော။
sutaṃsutaṃ,
whatever he listened to
3790
မုတ္တံ၊
ပုလဲကို။
muttaṃ,
pearl
3791
အာဝုဏန္တောဝိယ၊
ကြိုးဖြင့်ယူ၍ သီဘိသကဲ့သို့။
āvuṇantoviya,
as if arranged with a thread
3792
ဂဏှတိ၊
ယူနိုင်၏။
gaṇhati,
can accumulate
3793
ဂဟိတံဂဟိတံ၊
ယူတိုင်း ယူတိုင်းသော အတတ်သည်။
gahitaṃgahitaṃ,
whatever knowledge he accumulated
3794
သုဝဏ္ဏဃဋေ၊
ရွှေအိုး၌။
suvaṇṇaghaṭe,
in the golden pot
3795
ပက္ခိတ္တတေလံ ဝိယ၊
ထည့်အပ်သော ခြင်္သေ့ဆီကဲ့သို့။
pakkhittatelaṃ viya,
as lion's oil that remains
3796
တိဋ္ဌတိ၊
တည်၏။
tiṭṭhati,
remains
3797
ယတော၊
အကြင်မျှလောက်။
yato,
as much as
3798
ဝါစုဂ္ဂတာ၊
နှုတ်၌လာသော။
vācuggatā,
by learning by heart
3799
ပရိယတ္တိ၊
သင်အပ်သော အတတ်သည်။
pariyatti,
knowledge to be acquired/ learnt
3800
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
3801
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်။
tāva,
to that much
3802
တိဋ္ဌတိ၊
တည်၏။
tiṭṭhati,
exists/ remains/ retains
3803
တေန၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားသည်။
tena,
by the Maṇḍabya
3804
အနုဂ္ဂဟိတာနာမ၊
မသင်ဘူးသော လောကီကျမ်းမည်သည်။
anuggahitānāma,
worldly treaties that had been never studied before
3805
နာဟောသိ၊
ရှိသည် မဖြစ်။
nāhosi,
there is no
3806
ဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားတို့သည်။
brāhmaṇā,
Brahmen
3807
တံ၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားကို။
taṃ,
to the Maṇḍabya
3808
ပရိဝါရေတွာ၊
ခြံရံကုန်၍။
parivāretvā,
having surrounded
3809
စရန္တိ၊
သွားလာကုန်၏။
caranti,
roam
3810
သောပိ၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားသည်လည်း။
sopi,
the Maṇḍabya also
3811
ဗြာဟ္မဏဘတ္တော၊
ပုဏ္ဏားတို့ကို မပြတ်ထမင်းကျွေးသည်။
brāhmaṇabhatto,
giving regular alms to the Brahmen
3812
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
happened
3813
ဂေဟေ၊
အိမ်၌။
gehe,
in the house
3814
အသီတိဗြာဟ္မဏသဟဿာနိ၊
ရှစ်သောင်းသောပုဏ္ဏားတို့သည်။
asītibrāhmaṇasahassāni,
eighty thousand Brahmen
3815
နိစ္စဘတ္တံ၊
မြဲသောထမင်းကို။
niccabhattaṃ,
regular alms
3816
ဘုဉ္ဇန္တိ၊
စားကုန်၏။
bhuñjanti,
eat/ partake
3817
အဿ၊
ထိုမဏ္ဍဗျသတို့သား၏။
assa,
of the Maṇḍabya
3818
ဂေဟမ္ပိ၊
အိမ်သည်လည်း။
gehampi,
house also
3819
သတ္တဒွါရကောဋ္ဌကံ၊
တံခါးမုတ် ခုနှစ်ခု ရှိသည်။
sattadvārakoṭṭhakaṃ,
with two entrances
3820
မဟန္တံ၊
ကြီးကျယ်သည်။
mahantaṃ,
lofty
3821
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
3822
ဂေဟမင်္ဂလဒိဝသေ၊
အိမ်တက်မင်္ဂလာ ပြုသောနေ့၌။
gehamaṅgaladivase,
on the auspicious day of ascending to/ entering a newly built house
3823
ဇမ္ဗုဒီပဝါသီဟိ၊
ဇမ္ဗူဒိပ်ကျွန်း၌နေကုန်သော သူတို့သည်။
jambudīpavāsīhi,
people live in the Jambudipa island
3824
ပေသိတဓနံ၊
စေအပ်သော ဥစ္စာသည်။
pesitadhanaṃ,
wealth that has been sent/ presented
3825
ကောဋိသဟဿမတ္တံ၊
ကုဋေတထောင်မျှရှိသည်။
koṭisahassamattaṃ,
nearly one thousand billion
3826
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
was
3827
ဗောဓိသတ္တာ၊
ဘုရားလောင်းသည်။
bodhisattā,
the Bodhisatta
3828
ကုမာရော၊
မဏ္ဍဗျသတို့သားသည်။
kumāro,
the Maṇḍabya
3829
ပမတ္တော နု ခေါ၊
မေ့လျော့၍ နေလေသလော။
pamatto nu kho,
does he become forgetful
3830
အပ္ပမတ္တော နု ခေါ၊
မမေ့မလျော့၍ နေလေသလော။
appamatto nu kho,
or does not he become forgetful
3831
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3832
အာဝဇ္ဇေသိ၊
ဆင်ခြင်၏။
āvajjesi,
reflects upon
3833
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
3834
အဿ၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သား၏။
assa,
of the Maṇḍabya
3835
တံပဝတ္တိံ၊
ထိုမေ့လျော့၍နေသောအကြောင်းကို။
taṃpavattiṃ,
the state of being forgetful
3836
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known
3837
ဗြဟ္မဏဘတ္တော၊
ပုဏ္ဏားတို့ကိုသာ ကျွေးမွေး၍နေသည်။
brahmaṇabhatto,
feeding only the Brahmen
3838
ဇာတော၊
ဖြစ်ခဲ့ပြီ။
jāto,
it happened/was
3839
ယတ္ထ၊
အကြင် အလှူခံပုဂ္ဂိုလ်၌။
yattha,
in whosoever recipient
3840
ဒိန္နံ၊
လှူအပ်သောအလှူသည်။
dinnaṃ,
gift that has been be given
3841
မဟပ္ပလံ၊
ကြီးသော အကျိုးရှိသည်။
mahappalaṃ,
with lofty benefit
3842
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
3843
တံ၊
ထိုများသော အကျိုးရှိသော အလှူခံပုဂ္ဂိုလ်ကို။
taṃ,
such a recipient with lofty benefit
3844
န ဇာနာတိ၊
မသိလေ။
na jānāti,
he does not know
3845
ဂစ္ဆာမိ၊
သွားချေဦးအံ့။
gacchāmi,
I will go
3846
နံ၊
ထိုငါ့သား မဏ္ဍဗျကို။
naṃ,
my son Maṇḍabya
3847
ဒမေမိ၊
ဆုံးမချေဦးအံ့။
damemi,
I will admonish
3848
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thinking thus
3849
စီဝရံ၊
သင်္ကန်းကို။
cīvaraṃ,
robe
3850
ပါရုပေတွာ၊
ရုံ၍။
pārupetvā,
having rearranged/ dressed
3851
ဘိက္ခာဘာဇနံ၊
ဆွမ်းခံသော ခွက်ကို။
bhikkhābhājanaṃ,
alms bowl/ cup
3852
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having held/ holding
3853
ဒွါရကောဋ္ဌကာ၊
တံခါးမုတ်တို့သည်။
dvārakoṭṭhakā,
arches
3854
အတိသမ္ဗာဓာ၊
အလွန်ကျဉ်းမြောင်းကုန်၏။
atisambādhā,
are too narrow
3855
ကောဋ္ဌကေန၊
တံခါးမုတ်ဖြင့်။
koṭṭhakena,
through the arch
3856
ပဝိသိတုံ၊
ဝင်ခြင်းငှါ။
pavisituṃ,
to enter
3857
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
I am not able
3858
ဣတိ မနဘိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manabhikatvā,
thinking thus
3859
အာကာသေန၊
ကောင်းကင်ဖြင့်။
ākāsena,
through the sky/ air
3860
အာဂန္တွာ၊
လာ၍။
āgantvā,
having came/ coming
3861
အသီတိ ဗြဟ္မဏ သဟဿာနံ၊
ရှစ်သောင်းသောပုဏ္ဏားတို့၏။
asīti brahmaṇa sahassānaṃ,
of eighty thousand Brahmen
3862
ဘုဉ္ဇနဋ္ဌာနေ၊
စားရာအရပ်၌။
bhuñjanaṭṭhāne,
in the dining place
3863
အာကာသင်္ဂဏေ၊
ဟင်းလင်းပြင်၌။
ākāsaṅgaṇe,
in the open space
3864
သြတရိ၊
သက်လေ၏။
sratari,
came down/ descended
3865
မဏ္ဍဗျကုမာရောပိ၊
မဏ္ဍဗျသတို့သားသည်လည်း။
maṇḍabyakumāropi,
the boy Maṇḍabya also
3866
သုဝဏ္ဏကဋစ္ဆုံ၊
ရွှေယောက်ချိုကို။
suvaṇṇakaṭacchuṃ,
golden ladle
3867
ဂါဟာပေတွာ၊
ကိုင်၍။
gāhāpetvā,
having held/ holding
3868
ဣဓ၊
ဤထမင်းပွဲ၌။
idha,
in this table
3869
သူပံ၊
ဟင်းလျာကို။
sūpaṃ,
curry
3870
ဒေထ၊
ပေးကုန်လော။
detha,
please give/ refill
3871
ဣဓ၊
ဤထမင်းပွဲ၌။
idha,
in this table
3872
သြဒနံ၊
ထမင်းကို။
sradanaṃ,
cooked rice
3873
ဒေထ၊
ပေးကုန်လော။
detha,
please give/ refill
3874
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3875
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
3876
ပရိဝိသာပေန္တော၊
လုပ်ကျွေးစေသည်ရှိသော်။
parivisāpento,
asking others to serve
3877
ဗောဓိသတ္တံ၊
ဘုရားလောင်းကို။
bodhisattaṃ,
the Bodhisatta
3878
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
3879
ဒဏ္ဍကေန၊
ဒုတ်လှံတံဖြင့်။
daṇḍakena,
with stick
3880
ဃဠိတအာသီဝိသောဝိယ၊
ခတ်မိသော မြွေဟောက်ကဲ့သို့။
ghaḷitaāsīvisoviya,
like a corbra that has been struck
3881
ကုပ္ပိတွာ၊
အမျက်ထောင်းထောင်းထွက်၍။
kuppitvā,
having angered
3882
ဒုမ္မဝါသီ၊
မကောင်းသောအနံ့ရှိလျက်မျက်ရေးလည်းမကွင်း တန်ဆာဆင်ခြင်းလည်းမရှိသော။
dummavāsī,
one with dirty cloth, foul smell and unanointed eyes
3883
သြကလ္လကော၊
ယုတ်သော အလိုရှိသော သင်သည်။
okallako,
you, of evil desire
3884
ပံသု ပိသာစကောဝ၊
တမြက်ချေးစု၌ ရှာမှီး၍စားသော မြေဘုတ်ဘီလူးကဲ့သို့။
paṃsu pisācakova,
like a ghost that lives on food collected from a heap of dust
3885
သင်္ကာရစောဠံ၊
တံမြက်ချေးစု၌ ရအပ်သော ပုဆိုးနွမ်းကို။
saṅkāracoḷaṃ,
dirty cloth collectted from a heap of dust
3886
ကဏ္ဌေ၊
လည်၌။
kaṇṭhe,
on the neck
3887
ပဋိမုဉ္စ၊
စွပ်၍။
paṭimuñca,
having put on
3888
ကုတော၊
အဘယ်အရပ်မှ၊
kuto,
where
3889
အာဂစ္ဆသိ နု၊
လာခဲ့သနည်း။
āgacchasi nu,
are you come from?
3890
ရေ၊
အချင်း။
re,
Friend
3891
တုဝံ၊
သင်သည်။
tuvaṃ,
your
3892
ကော၊
အဘယ်အမည် ရှိသနည်း။
ko,
what is name?
3893
အဒက္ခိဏေယျာ၊
မြတ်သောအလှူကိုမခံထိုက်သည်။
adakkhiṇeyyā,
not worthy to accept the noble offering
3894
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
were
3895
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3896
ဣမံ ဂါထံ၊
ဤဂါထာကို။
imaṃ gāthaṃ,
this verse
3897
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
3898
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
3899
နံ၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားကို။
naṃ,
to the Maṇḍabya
3900
မဟာသတ္တော၊
ဘုရားလောင်းသည်။
mahāsatto,
the Bodhisatta
3901
အကုဇ္ဈိတွာဝ၊
အမျက်မထွက်မူ၍သာလျှင်။
akujjhitvāva,
without having anger
3902
သြဝဒန္တော၊
ဆုံးမလိုရကား။
sravadanto,
wishing to admonish
3903
ယသဿီ၊
များသောအခြံအရံရှိသော သတို့သား။
yasassī,
famous prince!
3904
တဝ၊
သင်၏။
tava,
your
3905
ပကတံ၊
စီရင်အပ်သော။
pakataṃ,
well arranged
3906
ဣဒံ အန္နံ၊
ဤထမင်းသည်။
idaṃ annaṃ,
the cooked rice
3907
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
3908
တံ၊
ထိုထမင်းကို။
taṃ,
this cooked rice
3909
ခဇ္ဇရေ ခဇ္ဇန္တိ စ၊
ခဲလည်းခဲကုန်၏။
khajjare khajjanti ca,
both bite
3910
ဘုဉ္ဇရေ ဘုဉ္ဇန္တိ စ၊
စားလည်းစားကုန်၏။
bhuñjare bhuñjanti ca,
and eat
3911
ပိယရေ ပိဝန္တိ စ၊
သောက်လည်း သောက်ကုန်၏။
piyare pivanti ca,
and drink
3912
ကိံ ကာရဏာ၊
အဘယ်အကြောင်းကြောင့်။
kiṃ kāraṇā,
why
3913
မယှံ၊
ငါတယောက်အားသာလျှင်။
mayhaṃ,
only to me
3914
ကုဇ္ဈသိ၊
အမျက်ထွက်ဘိသနည်း။
kujjhasi,
do you get angry?
3915
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
3916
ပရဒတ္တုပဇီဝိံ၊
သူတပါးတို့၏ အတ္တဘောကို မှီ၍အသက်ရှင်ရသော။
paradattupajīviṃ,
living on others' generosity
3917
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
me
3918
ဇာနာသိ၊
သိပါလော။
jānāsi,
please understand
3919
သပါကော၊
ဒွန်းစဏ္ဍားသည်လည်း။
sapāko,
even an outcast
3920
ဥတ္တိဋ္ဌပိဏ္ဍံ၊
လောင်းအပ်သောဆွမ်းကို။
uttiṭṭhapiṇḍaṃ,
alms given
3921
လဘတံ လဘတု၊
ရပါစေလော။
labhataṃ labhatu,
let (him) get
3922
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3923
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
3924
သော၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားသည်။
so,
the Maṇḍabya
3925
ဣဒံ၊
ဤသို့စီရင်၍ ကျွေးမွေးအပ်သော ထမင်းသည်။
idaṃ,
the cooked rice arranged and fed in this manner
3926
တုမှာဒိသာနံ၊
သင်ကဲ့သို့သဘောရှိကုန်သောသူတို့၏။
tumhādisānaṃ,
of people like you
3927
အတ္တာယ၊
အလို့ငှါ။
attāya,
for the benefit
3928
န ပဋိယတ္တံ၊
စီရင် အပ်သည်မဟုတ်။
na paṭiyattaṃ,
is not arranged
3929
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3930
ဒဿေန္တော၊
ပြလိုရကား။
dassento,
wishing to show/indicate
3931
မမ၊
ငါ့အား။
mama,
for me
3932
ဣဒံအန္နံ၊
ဤထမင်းကို။
idaṃannaṃ,
this cooked rice
3933
ဗြာဟ္မဏာနံ၊
ဥဒ္ဒိစ္စပုဏ္ဏားတို့၏။
brāhmaṇānaṃ,
of the Brahmen
3934
အတ္ထာယ၊
အလို့ငှါ။
atthāya,
for the benefit
3935
ပကတံ၊
ပြုပြင်စီရင်အပ်၏။
pakataṃ,
is arranged/ prepared
3936
အတ္တတ္ထိကံ၊
တမလွန်၌ဖြစ်သော အကျိုးစီးပွါးရှိသည်၏အဖြစ်ကို။
attatthikaṃ,
state of having welfare in next existence
3937
သဒ္ဒဟတော၊
ယုံကြည်သော။
saddahato,
who believes in
3938
မမ၊
ငါအား။
mama,
for me
3939
ဣဒံ အန္နံ၊
ဤထမင်းကို။
idaṃ annaṃ,
this cooked rice
3940
ပကတံ၊
ပြုပြင်စီရင်အပ်၏။
pakataṃ,
is arranged/ prepared
3941
ဧတ္တော၊
ဤအရပ်မှ။
etto,
from this place/region
3942
အပေဟိ၊
ဖဲလေလော။
apehi,
go away
3943
ကိံ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ,
why
3944
ဣဓ၊
ဤအရပ်၌။
idha,
in this place/ region
3945
ဌိတော၊
ရပ်လာသည်။
ṭhito,
standing
3946
အသိ၊
ဖြစ်သနည်း။
asi,
(why) are (you)?
3947
ဇမ္မ၊
သူယုတ်။
jamma,
Wicked One!
3948
မာဒိသာ၊
ငါကဲ့သို့သဘောရှိသော မြတ်သော သူတို့သည်။
mādisā,
noble person like me
3949
တုယှံ၊
သင်ဒွန်းစဏ္ဍားအား။
tuyhaṃ,
to an outcast like you
3950
န ဒေန္တိ၊
မပေးမလှူကုန်။
na denti,
do not give/ offer
3951
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3952
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
3953
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
3954
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta
3955
ဒါနံ နာမ၊
အလှူမည်သည်ကား။
dānaṃ nāma,
offering is meant
3956
သဂုဏဿပိ၊
ဂုဏ်ရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
saguṇassapi,
of the high class
3957
နိဂ္ဂုဏဿာပိ၊
ဂုဏ်မရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
nigguṇassāpi,
or the low class
3958
ယဿကဿစိ၊
အမှတ်မရှိသောသူအား။
yassakassaci,
to whatever person
3959
ဒါတဗ္ဗံ၊
ပေးလှူအပ်၏။
dātabbaṃ,
to be given
3960
ဟိ၊
ဥပမာဖြင့် ထင်ရှားအောင်ပြဦးအံ့။
hi,
to illustrate with example
3961
နိန္နေ ပိ၊
ချိုင့်ဝှမ်းရာအရာ၌လည်းကောင်း။
ninne pi,
both in the low lying place
3962
ထလေပိ၊
မြင့်ရာအရပ်၌လည်းကောင်း။
thalepi,
and in the highland
3963
ပတိဋ္ဌာပိတံ၊
တည်စေအပ်သော။
patiṭṭhāpitaṃ,
that has been placed
3964
ဗီဇံ၊
မျိုးစေ့သည်။
bījaṃ,
seed
3965
ပထဝိရသံ၊
မြေ၏အရသာကိုလည်းကောင်း။
pathavirasaṃ,
both the taste of the earth
3966
အာပေါ ရသဉ္စ၊
ရေ၏အရသာကိုလည်းကောင်း။
āpo rasañca,
and the taste of water
3967
အာဂမ္မ၊
စွဲ၍။
āgamma,
depending on
3968
သမ္ပဇ္ဇတိ ယထာ၊
ပြည့်စုံစေသကဲ့သို့။
sampajjati yathā,
as if causes to succeed/prosper
3969
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃ tathā,
similarly
3970
နိပ္ဖလံ နာမ၊
အကျိုးမရှိသော ဒါနမည်သည်။
nipphalaṃ nāma,
fruitless offering
3971
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
3972
သုခေတ္တေ၊
ကောင်းသော လယ်မြေအရပ်၌။
sukhette,
in a fertile field
3973
ဝပ္ပိတံ၊
စိုက်ပျိုးအပ်သော။
vappitaṃ,
that has been sown
3974
ဗီဇံ ဝိယ၊
မျိုးစေ့ကဲ့သို့။
bījaṃ viya,
like a seed
3975
ဂုဏဝန္တေ၊
ဂုဏ်ရှိသောသူ၌။
guṇavante,
in a virtuous person
3976
မဟပ္ပလံ၊
ကြီးသောအကျိုးရှိသည်။
mahappalaṃ,
lofty benefit
3977
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
happens
3978
ဣတိ ဣမဿ အတ္ထဿ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imassa atthassa,
this kind of meaning
3979
ဒဿေတုံ၊
ပြုခြင်းငှါ။
dassetuṃ,
to show/ indicate
3980
ကုမာရ၊
သတို့သား။
kumāra,
dear boy!
3981
ဖလံ၊
ကောက်ပင်၏ အသီးကို။
phalaṃ,
rice or grain of crop
3982
အာသမာနာ၊
အလိုရှိကုန်သော သူတို့သည်။
āsamānā,
those who want to get
3983
အနုပ ခေတ္တေ၊
ဇင်္ဂလမဟုတ်သော ရေနှင့်ပြည့်စုံသော လယ်မြေအရပ်ဟုဆိုအပ်သော။
anupa khette,
so called field with water
3984
ထလေ စ၊
မြင့်ရာအရပ်၌လည်းကောင်း။
thale ca,
both in the highland
3985
နိန္နေ စ၊
ချိုင့်ဝှမ်းရာအရပ်၌လည်းကောင်း။
ninne ca,
and in low lying place
3986
ဗီဇံ၊
မျိုးစေ့ကို။
bījaṃ,
seed
3987
ဝပန္တိ၊
စိုက်ပျိုးကုန်၏။
vapanti,
sow
3988
တထာ၊
ထို့အတူ။
tathā,
similarly
3989
တွမ္ပိ၊
သင်သည်လည်း။
tvampi,
you also
3990
ဧတာယ သဒ္ဓါယ၊
ဤအကျိုးကို ယုံကြည်သောအားဖြင့်။
etāya saddhāya,
believing in the benefit
3991
အာဂတာဂတာနံ၊
ရောက်လာ ရောက်လာကုန်သော။
āgatāgatānaṃ,
whoever come
3992
သဗ္ဗေသံယေဝ၊
ခပ်သိမ်းသောသူတို့ အားသာလျှင်။
sabbesaṃyeva,
to all people
3993
ဒါနံ၊
အလှူကို။
dānaṃ,
offectory
3994
ဒဒါဟိ၊
ပေးလော။
dadāhi,
please offer
3995
ဒက္ခိဏေယျေ၊
သီလအစရှိသော ဂုဏ်နှင့် ပြည့်စုံသော အလှူခံပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
dakkhiṇeyye,
noble recipients who endow with virtues led by morality
3996
အပ္ပေဝ အာရာဓယေ၊
နှစ်သက်ငြားအံ့လည်းမသိ။
appeva ārādhaye,
wonder whether will be appreaciated
3997
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
3998
ဣမံ ဂါထံ၊
ဤဂါထာကို။
imaṃ gāthaṃ,
this verse
3999
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4000
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
4001
ကုမာရော၊
မဏ္ဍဗျ သတို့သားသည်။
kumāro,
the young Maṇḍabya
4002
ကောဓာဘိဘူတော၊
အမျက်သည် နှိပ်စက်သည်ဖြစ်၍။
kodhābhibhūto,
having tortured by anger
4003
ကေန၊
အဘယ်သူသည်။
kena,
who
4004
ဣမဿ မုဏ္ဍကဿ၊
ဤဦးပြည်းအား။
imassa muṇḍakassa,
this bald-headed
4005
ပဝေသော၊
ဤအရပ်သို့ ဝင်လာခြင်းကို။
paveso,
entering into this place
4006
ဒိန္နော၊
ပေးအပ်သနည်း။
dinno,
gave/allowed
4007
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4008
ဒွါရရက္ခာဒယော၊
တံခါးစောင့်သောသူ အစရှိသည်တို့ကို။
dvārarakkhādayo,
people led by door keeper
4009
တဇ္ဇေတွာ၊
ခြိမ်းချောက်၍။
tajjetvā,
having frightened
4010
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
i
4011
ယေသု ခေတ္တေသု၊
အကြင်ကောင်းမှုတည်းဟူသော မျိုးစေ့တို့၏ စိုက်ပျိုးရာ အရပ်တို့၌။
yesu khettesu,
in the field for sowing the seed of merit
4012
ဗီဇာနိ၊
ကုသိုလ်တည်းဟူသော မျိုးစေ့တို့ကို။
bījāni,
seeds of merit
4013
ပတိဋ္ဌာပေမိ၊
တည်စေ၏။
patiṭṭhāpemi,
I casuse to remain
4014
မယှံ၊
ငါ့အား။
mayhaṃ,
for me
4015
လောကေ၊
လူ့ရွာ၌။
loke,
in the human existence
4016
တာနိ ခေတ္တာနိ၊
ထိုကောင်းမှုတည်းဟူသော မျိုးစေ့တို့၏စိုက်ပျိုးရာ အရပ်တို့ကို။
tāni khettāni,
the field for sowing the seed of merit
4017
ဝိဒိတာနိ၊
သိအပ်ကုန်၏။
viditāni,
has been known
4018
ယေ ဗြာဟ္မဏာ၊
အကြင်ပုဏ္ဏားတို့သည်။
ye brāhmaṇā,
Brahmen
4019
ဇာတိမန္တုပပန္နာ၊
ဇာတ်မန္တာန်တို့နှင့်လည်း ပြည့်စုံကုန်၏။
jātimantupapannā,
endow with both lineage and mantra
4020
သုပေသလာနိ၊
လွန်စွာသီလကို ချစ်ကုန်သော။
supesalāni,
who really dear morality
4021
တာနိ ဗြာဟ္မဏာနိ၊
ထိုပုဏ္ဏားတို့သည်။
tāni brāhmaṇāni,
these Brahmen
4022
ဣဓ၊
ဤလောက၌။
idha,
in the world
4023
ခေတ္တာနိ၊
ကောင်းမှုတည်းဟူသော မျိုးစေ့တို့၏ စိုက်ပျိုးရာအရပ်တည်း။
khettāni,
the field for sowing the seed of merit
4024
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4025
ဂါထံ၊
ဂါထာကို။
gāthaṃ,
the verse
4026
ဝတွာ၊
ဆိုပြီး၍။
vatvā,
having said/uttered
4027
ဣမံ ဇမ္မံ၊
ဤသူယုတ်ကို။
imaṃ jammaṃ,
the evil one
4028
ဝေဏုပဒရေန၊
ဝါးခြမ်းစိတ်ဖြင့်။
veṇupadarena,
with strip of bamboo
4029
ပေါထေတွာ၊
ပုတ်ခတ်၍။
pothetvā,
having beaten
4030
ဂီဝါယံ၊
လည်၌။
gīvāyaṃ,
on the neck
4031
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
having held/ holding
4032
သတ္တပိဒွါရကောဋ္ဌကေ၊
တံခါးမုတ် ခုနှစ်ခုတို့ကိုလည်း။
sattapidvārakoṭṭhake,
over seven arches
4033
အတိက္ကမိတွာ၊
လွန်၍။
atikkamitvā,
having reached
4034
ဗဟိ၊
အပသို့။
bahi,
outside
4035
နီဟထေ၊
ထုတ်လိုက်ကုန်။
nīhathe,
bring
4036
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4037
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4038
အထ၊
ထိုအခါ ၌။
atha,
at that time
4039
နံ၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားကို။
naṃ,
to the Maṇḍabya
4040
မဟာပုရိသော၊
ယောကျ်ားမြတ်သည်။
mahāpuriso,
the noble man
4041
ကုမာရ၊
မဏ္ဍဗျ သတို့သား။
kumāra,
Maṇḍabya the boy
4042
ယော၊
အကြင်သူသည်။
yo,
whosoever
4043
ဣသိံ၊
ရသေ့ကို။
isiṃ,
to a hermit
4044
ပရိဘာသတိ၊
ရေရွတ် ဆဲရေး၏။
paribhāsati,
abuses/scolds
4045
သော၊
ထိုသူသည်။
so,
that person
4046
ဂိရိံ၊
ကြီးစွာသောတောင်ကို။
giriṃ,
a big mountain
4047
နခေန၊
မိမိလက်သည်းဖြင့်။
nakhena,
with his own nail
4048
ခဏသိ၊
တူးဖြိုသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
khaṇasi,
happens as if digging
4049
အယော၊
သံကို။
ayo,
iron
4050
ဒန္တေဟိ၊
သွားတို့ဖြင့်။
dantehi,
with teeth
4051
ခါဒသိ၊
ကိုက်ခဲသကဲ့သို့ဖြစ်၏။
khādasi,
happens as if biting
4052
ဇာတဝေဒံ၊
မီးကို။
jātavedaṃ,
fire
4053
ပဒဟသိ၊
မိမိကိုယ်ဖြင့် ဘိစီးသကဲ့သို့ဖြစ်၏။
padahasi,
happens as if overwhelmed with his own body
4054
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4055
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4056
ဧဝဉ္စပန၊
ဤသို့လျှင်။
evañcapana,
in this way
4057
ဝတွာ၊
ဆိုပြီး၍။
vatvā,
having said
4058
အယံ၊
ဤမဏ္ဍဗျ သတို့သားသည်။
ayaṃ,
the boy Maṇḍabya
4059
မေ၊
ငါ၏။
me,
my
4060
ဟတ္ထေဝါ၊
လက်၌လည်းကောင်း။
hatthevā,
in hand
4061
ပါဒေဝါ၊
ခြေ၌လည်းကောင်း။
pādevā,
or in leg
4062
ဂဏှာပေတွာ၊
ဆွဲငင်စေ၍။
gaṇhāpetvā,
having caused to drag
4063
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲကို။
dukkhaṃ,
misery/suffering
4064
သစေ ဥပ္ပါဒေယျ၊
အကယ်၍ဖြစ်ငြားအံ့။
sace uppādeyya,
if happens
4065
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
when it happens
4066
ဗဟုံ၊
များစွာသော။
bahuṃ,
many/ multitute of
4067
အပုညံ၊
မကောင်းမှုကို။
apuññaṃ,
evil/unwholesome action
4068
ပသဝေယျ၊
ပွါးရာ၏။
pasaveyya,
will increase
4069
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4070
သတ္တာနုဒ္ဒယတာယ၊
သတ္တဝါကို သနားခြင်းရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
sattānuddayatāya,
on account of feeling pitiful/having compassion on being
4071
ဝေဟာသံ၊
ကောင်းကင်သို့။
vehāsaṃ,
to the sky/air
4072
အဗ္ဘုဂ္ဂန္တွာ၊
ပျံတက်၍။
abbhuggantvā,
having flied/risen up
4073
အန္တရဝီထိယံ၊
ခရီးမ၌။
antaravīthiyaṃ,
on the main road
4074
သြတရိ၊
သက်လေ၏။
otari,
descended
4075
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One
4076
သဗ္ဗညုတံ၊
သဗ္ဗ ညုတညာဏ်သို့။
sabbaññutaṃ,
to the attainment of the onicient wisdom
4077
ပတ္တော၊
ရောက်တော်မူသည်ရှိသော်။
patto,
reaching
4078
တမတ္ထံ၊
ထိုအကြောင်းကို။
tamatthaṃ,
this case/ this story
4079
ပကာသေန္တော၊
ထင်ရှားပြတော်မူလိုသောကြောင့်။
pakāsento,
because of desireing to make evident
4080
သစ္စပရက္ကမော၊
ဟုတ်မှန်သော သဘောအားလျော်စွာ အားထုတ်ခြင်းရှိသော။
saccaparakkamo,
one who makes effort in accordance with true nature
4081
မာတင်္ဂေါ၊
မာတင်္ဂအမည်ရှိသော။
mātaṅgo,
named Mātaṅga
4082
ဣသိ၊
ရသေ့သည်။
isi,
hermit
4083
ဣဒံ ဝစနံ၊
ဤသို့သော စကားကို။
idaṃ vacanaṃ,
words like that
4084
ဝတွာန၊
ဆိုပြီး၍။
vatvāna,
having said
4085
ဗြဟ္မာဏာနံ၊
ပုဏ္ဏားတို့သည်။
brahmāṇānaṃ,
the Brahmen
4086
ဥဒိက္ခတံ ဥဒိက္ခန္တာနံ၊
ရှုစားကုန်စဉ်။
udikkhataṃ udikkhantānaṃ,
on the presence of/ before the eyes of
4087
အန္တလိက္ခသ္မိံ၊
ကောင်းကင်၌။
antalikkhasmiṃ,
in the sky/air
4088
ပက္ကမိ၊
သွားလေ၏။
pakkami,
went
4089
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4090
ဣမံ ဂါထံ၊
ဤဂါထာကို။
imaṃ gāthaṃ,
this verse
4091
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
expounded/said
4092
တာဝဒေဝ၊
ထိုခဏ၌သာလျှင်။
tāvadeva,
on that very moment
4093
နဂရရက္ခိကဒေဝတာနံ၊
မြို့ကိုစောင့်သော နတ်တို့တွင်။
nagararakkhikadevatānaṃ,
among the guardian deities of city
4094
ဇေဋ္ဌကဒေဝရာဇာ၊
အကြီးဖြစ်သော နတ်မင်းသည်။
jeṭṭhakadevarājā,
head deity
4095
မဏ္ဍဗျဿ၊
မဏ္ဍဗျ သတို့သား၏။
maṇḍabyassa,
of the Maṇḍabya
4096
ဂီဝံ၊
လည်ကို။
gīvaṃ,
the neck
4097
ပရိဝတ္တေသိ၊
နောက်ပြန်၍ထား၏။
parivattesi,
placed in the back side/ turned around
4098
တဿ၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သား၏။
tassa,
of the boy Maṇḍabya
4099
မုခံ၊
မျက်နှာသည်။
mukhaṃ,
face
4100
ပရိဝတ္တေတွာ၊
ပြန်လှန်၍။
parivattetvā,
having turned around
4101
ပစ္ဆာ၊
နောက်သို့။
pacchā,
to the backside
4102
မုခံ၊
မျက်နှာသည်။
mukhaṃ,
face
4103
ဇာတံ၊
ဖြစ်၏။
jātaṃ,
happened
4104
အက္ခီနိ၊
မျက်စိတို့သည်။
akkhīni,
the eyes
4105
ပရိဝတ္တာနိ၊
ချာချာလည်ကုန်၏။
parivattāni,
turn around/rotates
4106
မုခေန၊
ခံတွင်းဖြင့်။
mukhena,
with the mouth
4107
ခေဠံ၊
တံထွေးသည်။
kheḷaṃ,
sliva
4108
ဝမတိ၊
အန်၏။
vamati,
vomits
4109
သရိရံ၊
ကိုယ်သည်။
sariraṃ,
the body
4110
သူလေ၊
တံကျင်၌။
sūle,
on the pointed stick
4111
အာရောပိတံ ဝိယ၊
တင်အပ်သကဲ့သို့။
āropitaṃ viya,
as if placed
4112
ထဒ္ဓံ၊
ခိုင်မာသည်။
thaddhaṃ,
stiffness
4113
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
happened
4114
အသီတိသဟဿပရိစာရိကာ၊
ရှစ်သောင်းသော အလုပ်အကျွေးဖြစ်ကုန်သော။
asītisahassaparicārikā,
eighty thousand Brahmen servants
4115
ယက္ခာ၊
မြို့စောင့်နတ်တို့သည်။
yakkhā,
the guardian deities of city
4116
အသီတိဗြာဟ္မဏသဟဿာနိ၊
ရှစ်သောင်းသောပုဏ္ဏားတို့ကို။
asītibrāhmaṇasahassāni,
eighty thousand Brahmen
4117
တထေဝ၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားနှင့် အတူသာလျှင်။
tatheva,
the same with the boy Maṇḍabya
4118
အကံသု၊
ပြုကုန်၏။
akaṃsu,
made
4119
ဝေဂေန၊
လျင်စွာ။
vegena,
with speed
4120
ဂန္တွာ၊
သွားကုန်၍။
gantvā,
having gone
4121
ဗြဟ္မပဇာပတိယာ၊
ဗြဟ္မာ၏ မယားဖြစ်သော ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
brahmapajāpatiyā,
to the Diṭṭhamaṅgalikā who is the wife of the great Brahma
4122
အာရောစယိံသု၊
ပြောကြားကုန်၏။
ārocayiṃsu,
reported
4123
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the Diṭṭhamaṅgalikā
4124
တရမာနရူပါ၊
လျင်မြန်သောသဘောရှိသည်ဖြစ်၍။
taramānarūpā,
having speedy nature
4125
အာဂန္တွာ၊
လာ၍။
āgantvā,
having came/ coming
4126
တံ ဝိပ္ပကာရံ၊
ထိုဘောက်ပြန်သော အခြင်းအရာကို။
taṃ vippakāraṃ,
this abnormal manner
4127
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
4128
ဥတ္တမင်္ဂံ၊
ဦးခေါင်းသည်။
uttamaṅgaṃ,
head
4129
ပိဋ္ဌိတော ပိဋ္ဌိပဿေန၊
နောက်အဘို့ဖြင့်။
piṭṭhito piṭṭhipassena,
with back side
4130
အာဝေဓိတံ၊
ရွေ့ရှား၏။
āvedhitaṃ,
moves
4131
ဗာဟုံ၊
လက်မောင်းနှစ်ဘက်သည်။
bāhuṃ,
two arms
4132
ပသာရေတိ၊
ခြောက်သော သစ်သားကဲ့သို့ တန်း၍နေ၏။
pasāreti,
remain strainghtening as a dry wood
4133
အကမ္ပနေယျံ၊
အမှုကိုပြုခြင်းငှါ မခံ့။
akampaneyyaṃ,
are not adaptable to make action
4134
မတဿ၊
သေသော သူ၏။
matassa,
of the dead
4135
အက္ခီနိ၊
မျက်စိတို့သည်။
akkhīni,
eyes
4136
သေတာနိ ယထာ၊
ဖြူကုန်သကဲ့သို့။
setāni yathā,
as white as
4137
အက္ခိနိ၊
မျက်စိတို့သည်။
akkhini,
eyes
4138
သေတာနိ၊
ဖြူကုန်၏။
setāni,
become white
4139
ကော၊
အဘယ်သူသည်။
ko,
who
4140
မေ၊
ငါ၏။
me,
my
4141
ဣမံ ဝုတ္တံ၊
ဤချစ်သားကို။
imaṃ vuttaṃ,
to son
4142
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
4143
အကာသိ၊
ပြုလေဘိသနည်း။
akāsi,
made
4144
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
that
4145
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said/asked
4146
အထ၊
ထိုသို့ဆိုသော အခါ၌။
atha,
when it was said/asked
4147
အဿာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာအား။
assā,
to the Diṭṭhamaṅgalikā
4148
ဒုမ္မဝါသီ၊
မျက်ရေးလည်းမကွင်း တန်ဆာလည်းမဆင်သော။
dummavāsī,
who is with undecorated and unanointed eyes
4149
သြကလ္လကော၊
ယုတ်မာသော။
srakallako,
evil
4150
သင်္ကာရစောဠံ၊
တမြက်ခြေးစု၌ ရအပ်သော ပုဆိုးနွမ်းကို။
saṅkāracoḷaṃ,
old and tattered cloth collected from the heap of dust
4151
ကဏ္ဌေ၊
လည်၌။
kaṇṭhe,
on the neck
4152
ပရိမုဉ္စ၊
စွပ်၍။
parimuñca,
having wore
4153
ပံသုပိသာစကောဝ၊
တမြက်ခြေးစု၌ ရှာမှီး၍စားသောက်သော မြေဘုတ်ဘီလူးနှင့်တူသော။
paṃsupisācakova,
who looks like a ghost living on the heap of dust
4154
သမဏော၊
ရဟန်းတဦးသည်။
samaṇo,
an ascetic
4155
ဣဓ၊
ဤအရပ်သို့။
idha,
to this place
4156
အာဂမာ၊
ရောက်လာ၏။
āgamā,
came
4157
သော၊
ထိုရောက်လာသောရဟန်း တဦးသည်။
so,
this ascetic who came
4158
တေ၊
ရှင်မ၏။
te,
of your misstress
4159
ဣမံ ပုတ္တံ၊
ဤချစ်စွာသော သားကို။
imaṃ puttaṃ,
to this dearly loved son
4160
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
4161
အကာသိ၊
ပြု၍ထားခဲ့၏။
akāsi,
left having made
4162
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4163
အာရောစေသုံ၊
ကြားကုန်၏။
ārocesuṃ,
reported
4164
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the Diṭṭhamaṅgalikā
4165
သုတွာဝ၊
ကြား၍သာလျှင်။
sutvāva,
only through hearing
4166
မယှံ၊
ငါ့အား။
mayhaṃ,
to me
4167
ယသ ဒါယကော၊
စည်းစိမ်ကိုပေးတတ်သော။
yasa dāyako,
who gives wealth
4168
အယျော၊
အရှင်မာတင်္ဂသည်။
ayyo,
lord Mātaṅga
4169
အနုကမ္ပာယ၊
အစဉ်သနားသောအားဖြင့်။
anukampāya,
out of compassion
4170
ပုတ္တဿ၊
သားဖြစ်သောမဏ္ဍဗျ၏။
puttassa,
of my son Maṇḍabya
4171
ပမတ္တဘာဝံ၊
ကုသိုလ်၌မေ့လျော့သည်၏အဖြစ်ကို။
pamattabhāvaṃ,
state of being forgetful in doing meritorious deed
4172
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
havin known
4173
အာဂတာ၊
လာသည်။
āgatā,
coming
4174
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
4175
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4176
အညာသိ၊
သိလေ၏။
aññāsi,
came to know
4177
တထော၊
ထိုနောင်မှ။
tatho,
then
4178
ဥပဋ္ဌာကေ၊
အလုပ်အကျွေးတို့ကို။
upaṭṭhāke,
to the servant people
4179
ဘူရိပညော၊
မြေကြီးအထုနှင့်တူသော မာတင်္ဂပညာရှိသည်။
bhūripañño,
the wise man Mātaṅga who's knowledge is as wide as the earth
4180
ကတမံ၊
အဘယ်မည်သော။
katamaṃ,
to which
4181
ဒိသံ၊
အရပ်သို့။
disaṃ,
place/ region/ direction
4182
အဂမာ၊
သွားလေသနည်း။
agamā,
has gone
4183
မာဏဝါ၊
လုလင်တို့။
māṇavā,
boys
4184
ဧတံ အတ္ထံ၊
ဤအကြောင်းကို။
etaṃ atthaṃ,
this case
4185
မေ၊
ငါ့အား။
me,
me
4186
အက္ခာထ၊
ပြောကြားကြကုန်။
akkhātha,
tell
4187
ဂန္တွာန၊
မာတင်္ဂပညာရှိ ရှိသော အထံသို့သွား၍။
gantvāna,
having gone to the place of the wise man Mātaṅga
4188
တံ အစ္စယံ၊
ထိုအပြစ်ကို။
taṃ accayaṃ,
this mistake/fault/sin
4189
ပဋိကရေမု၊
ကုစားကုန်အံ့။
paṭikaremu,
will cure
4190
နံ ပုတ္တံ တဿ ပုတ္တဿ၊
ထိုငါ့သားအား။
naṃ puttaṃ tassa puttassa,
to my son
4191
ဇီဝိတံ၊
အသက်ရှင်ခြင်းကို။
jīvitaṃ,
life
4192
အပ္ပေဝလဘေမု၊
ရငြားအံ့လည်းမသိ။
appevalabhemu,
I wonder whether I could get back
4193
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4194
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
4195
တေ၊
ထိုအလုပ်အကျွေးဖြစ်သောသူတို့သည်။
te,
the servant people
4196
ဘူရိပညော၊
မြေကြီးအထုနှင့်တူသော ပညာရှိသော ရသေ့သည်။
bhūripañño,
the hermit who's knowledge is as wide as the earth
4197
ဝေဟာယသံ၊
ကောင်းကင်သို့။
vehāyasaṃ,
to the sky/air
4198
အဂမာ၊
သွားလေ၏။
agamā,
went/ has gone
4199
ပန္နရသေ၊
တဆဲ့ငါးရက် မြောက်သောနေ့၌။
pannarase,
on the fifteenth day
4200
စန္ဒော၊
လသည်။
cando,
the moon
4201
ပထန္ဓုနောဣဝ၊
ခရီးသွားသကဲ့သို့။
pathandhunoiva,
like is travalling
4202
အဂမာ၊
သွားလေ၏။
agamā,
has gone/ went
4203
အထာပိ၊
ထိုနောင်မှလည်း။
athāpi,
again then
4204
သစ္စပ္ပဋိညော၊
မှန်သောစကားကို ဝန်ခံတတ်သော။
saccappaṭiñño,
who tends to acknowledge the truthful word
4205
သာဓုရူပေါ၊
ကောင်းသောသဘောရှိသော။
sādhurūpo,
who has good nature
4206
သော ဣသိ၊
ထိုရသေ့သည်။
so isi,
the hermit
4207
ပုရိမံဒိသံ၊
အရှေ့အရပ်သို့။
purimaṃdisaṃ,
to the eastern region/ direction
4208
အဂစ္ဆိ၊
သွားလေ၏။
agacchi,
has gone/ went
4209
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4210
အာဟံသု၊
ပြောကြားကုန်၏။
āhaṃsu,
reported
4211
မဟာပုရိသောပိ၊
ယောကျ်ားမြတ်သည်လည်း။
mahāpurisopi,
the noble man also
4212
အန္တရဝီထိယံ၊
ခရီးမ၌။
antaravīthiyaṃ,
on the main road
4213
သြတိဏ္ဏဋ္ဌာနတော၊
သက်ဆင်းရာအရပ်မှ။
otiṇṇaṭṭhānato,
from the place of descending
4214
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
starting
4215
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
4216
ပဒဝဠဉ္ဇံ၊
ခြေရာသည်။
padavaḷañjaṃ,
footprint
4217
ဟတ္ထိအဿာဒီနံ၊
ဆင် မြင်း အစရှိသည်တို့၏။
hatthiassādīnaṃ,
of elephant, horse etc
4218
ဝသေန၊
နင်းနယ်သည်၏အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by means of footsteps
4219
မာ အန္တရဓာယိတ္ထ၊
မကွယ်ပျောက်စေသတည်း။
mā antaradhāyittha,
may not be disappeared
4220
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယော၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ တရောက်တည်းသာလျှင်။
diṭṭhamaṅgalikāyo,
only by the Diṭṭhamaṅgalikā
4221
နံ၊
ထို ငါ၏ ခြေရာကို။
naṃ,
my footprint
4222
ပဿတု၊
မြင်စေသတည်း။
passatu,
may be able to see
4223
အညော၊
တပါးသောသူသည်။
añño,
other people
4224
မာ ပဿတု၊
မမြင်စေသတည်း။
mā passatu,
may not be able to see
4225
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4226
အဓိဋ္ဌဟိတွာ၊
အဓိဋ္ဌာန်ခဲ့၍။
adhiṭṭhahitvā,
having determined
4227
ပိဏ္ဍာယ၊
ဆွမ်းအလို့ငှါ။
piṇḍāya,
for alms food
4228
စရိတွာ၊
လှည့်လည်၍။
caritvā,
having gone around
4229
ယာပနမတ္တံ၊
မျှလောက်ရုံမျှသော။
yāpanamattaṃ,
which is merely sustenance
4230
မိဿကောဒနံ၊
ပြောင်း၊ ပဲ၊ လူး၊ ဆတ်တို့နှင့် ရောနှောသော ထမင်းကို။
missakodanaṃ,
cooked rice mixed with corn, bean, millet and samber
4231
ဂဟေတွာ၊
ခံယူ၍။
gahetvā,
having received
4232
ပဋိက္ကမနသာလာယံ၊
ဆွမ်းစားစရပ်၌။
paṭikkamanasālāyaṃ,
in the dinning hall
4233
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေသည်ဖြစ်၍။
nisinno,
having stayed in sitting
4234
ဘုဉ္ဇိတွာ၊
စားပြီး၍။
bhuñjitvā,
having eaten
4235
ထောကံ၊
အတန်ငယ်။
thokaṃ,
a little
4236
ဘုတ္တာဝသေသံ၊
စားပြီးသည်မှ အကြွင်းအကျန်ကို။
bhuttāvasesaṃ,
remains of his meal
4237
ဘိက္ခာဘာဇနေယေဝ၊
ထမင်းထည့်သော ခွက်၌သာလျှင်။
bhikkhābhājaneyeva,
only in the cup of coocked rice
4238
ဌပေသိ၊
ထား၏။
ṭhapesi,
placed
4239
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာပိ၊
ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်လည်း။
diṭṭhamaṅgalikāpi,
the Diṭṭhamaṅgalikā also
4240
ပါသာဒါ၊
ပြသာဒ်ထက်မှ။
pāsādā,
from the mansion
4241
သြရူယှ၊
ဆင်းသက်ခဲ့၍။
srarūyha,
having descended
4242
အန္တရဝီထိံ၊
ခရီးမသို့။
antaravīthiṃ,
to the main road
4243
ပဋိပဇ္ဇမာနာဝ၊
သွားသည်ဖြစ်၍သာလျှင်။
paṭipajjamānāva,
only through going
4244
ပဒဝဠဉ္ဇံ၊
ဘုရားအလောင်း၏ ခြေရာကို။
padavaḷañjaṃ,
the footprint of the Bodhisatta
4245
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်၍။
disvā,
having seen
4246
ဣဒံ၊
ဤခြေရာသည်။
idaṃ,
this footprint
4247
မယှံ၊
ငါ့အား။
mayhaṃ,
for me
4248
ယသ ဒါယကဿ၊
စည်းစိမ်ကို ပေးတတ်သော။
yasa dāyakassa,
who gives wealth
4249
အယျဿ၊
အရှင်၏။
ayyassa,
of the lord
4250
ပဒံ၊
ခြေရာတည်း။
padaṃ,
is footprint
4251
ဣတိ မနသိ ကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasi katvā,
thus having kept in mind
4252
ပဒါနုသာရေန၊
ခြေရာကို အစဉ်လျှောက်သောအားဖြင့်။
padānusārena,
following the footprint
4253
အာဂန္တွာ၊
လာလတ်၍။
āgantvā,
having came/ coming
4254
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage
4255
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
said
4256
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့လျှောက်ဆိုသနည်းဟူမူကား။
kiṃ āha,
what did she say is that
4257
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Venerable sir
4258
တုမှာကံ၊
အရှင်ဘုရားတို့၏။
tumhākaṃ,
of the venerable
4259
ဒါသေန၊
ကျွန်ဖြစ်သော မဏ္ဍဗျသည်။
dāsena,
a slave named Maṇḍabya
4260
ကတာပရာဓံ၊
ပြုအပ်သောအပြစ်ကို။
katāparādhaṃ,
mistake that has been made
4261
မယှံ၊
တပည့်တော်မအား။
mayhaṃ,
for me, your disciple
4262
ခမထ၊
သည်းခံတော်မူပါကုန်။
khamatha,
please be patient/ pardon
4263
တုမှေ၊
အရှင်ဘုရားတို့သည်။
tumhe,
your venerable
4264
ကောဓ ဝသိကာနာမ၊
အမျက်ဒေါသ၏ အလိုသို့လိုက်သော သူတို့မည်ကုန်သည်။
kodha vasikānāma,
one who is under the influence of anger
4265
န ဟိ န ဧဝ ဟောန္တိ၊
မဖြစ်ကုန်သည်သာလျှင်တည်း။
na hi na eva honti,
will not even become
4266
မေ၊
တပည့်တော်မဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ၏။
me,
of your disciple Diṭṭhamaṅgalikā
4267
ပုတ္တဿ၊
သား၏။
puttassa,
of son
4268
ဇီဝိတံ၊
အသက်ကို။
jīvitaṃ,
life
4269
ဒေထ၊
ပေးသနားတော်မူပါကုန်။
detha,
please give out of compassion
4270
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4271
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
said/ requested
4272
ပန၊
ထိုမှတပါး။
pana,
apart from this
4273
ဧဝဉ္စ၊
ဤသို့သောစကားကိုလည်း။
evañca,
such words also
4274
ဝတွာ၊
လျှောက်ဆိုပြီး၍။
vatvā,
having said/ requested
4275
ဥတ္တမင်္ဂံ၊
ဦးခေါင်းသည်။
uttamaṅgaṃ,
the head
4276
ပိဋ္ဌိတောပိဋ္ဌိပဿေန၊
နောက်အတို့ဖြင့်။
piṭṭhitopiṭṭhipassena,
with back side
4277
အာဝေဓိတံ၊
ရွေ့ရှား၏။
āvedhitaṃ,
moves
4278
ဗာဟုံ၊
လက်မောင်း နှစ်ဘက်သည်။
bāhuṃ,
both arms
4279
ပသာရေတိ၊
ခြောက်သောသစ်သားကဲ့သို့
pasāreti,
like a dry wood
4280
အကမ္ပနေယျံ၊
အမှုကို ပြုခြင်းငှာမခံ့။
akampaneyyaṃ,
are not adaptable to make action
4281
မတဿ၊
သေသောသူ၏။
matassa,
of the dead
4282
အက္ခီနိ၊
မျက်စိတို့သည်။
akkhīni,
eyes
4283
သေတာနိယထာ၊
ဖြူကုန်သောကဲ့သို့။
setāniyathā,
as white as
4284
အက္ခီနိ၊
မျက်စိတို့သည်။
akkhīni,
eyes
4285
သေတာနိ၊
ဖြူကုန်၏။
setāni,
become white
4286
ကော၊
အဘယ်သူသည်။
ko,
who
4287
မေ၊
တပည့်တော်မ၏။
me,
my
4288
ဣမံ ပုတ္တံ၊
ဤချစ်သားကို။
imaṃ puttaṃ,
beloved son
4289
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
4290
အကာသိ၊
ပြုလေသနည်း။
akāsi,
made
4291
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4292
ဂါထံ၊
ဂါထာကို။
gāthaṃ,
a verse
4293
အဘာသိ၊
လျှောက်ဆို၏။
abhāsi,
uttered/ said
4294
မဟာပုရိသော၊
ယောကျ်ားမြတ်သည်။
mahāpuriso,
the noble man
4295
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
4296
ဧဝရူပံ၊
ဤသို့သဘောရှိသော အမှုကို။
evarūpaṃ,
such kind of action
4297
န ကရောမ၊
မပြုကုန်။
na karoma,
do not make
4298
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
4299
ပဗ္ဗဇိတံ၊
ရသေ့ရဟန်းကို။
pabbajitaṃ,
one who renounces the world/ hermit and monk
4300
ဟိံသန္တေ၊
ညှဉ်းဆဲသည်တို့ကို။
hiṃsante,
torturings
4301
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
4302
ပဗ္ဗဇိတေသု၊
ရသေ့ရဟန်း၌။
pabbajitesu,
in hermits and monks
4303
သဂါရဝါဟိ၊
ရိုသေခြင်း ရှိကုန်သော။
sagāravāhi,
those who have respect
4304
ဘူတယက္ခဒေဝတာတိ၊
ဘုတ် ဘီလူး နတ်တို့သည်။
bhūtayakkhadevatāti,
by spirits, ogre and deities
4305
ကတံ၊
ပြုအပ်သည်။
kataṃ,
being made
4306
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ။
bhavissati,
will be
4307
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4308
အာဟ၊
မိန့်ဆို၏။
āha,
said
4309
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Venerable sir
4310
ကေဝလံ၊
သက်သက်။
kevalaṃ,
simply
4311
တုမှာကံ၊
အရှင်ဘုရားတို့အား။
tumhākaṃ,
to your venerables
4312
မနောပဒေါသော၊
စိတ်၏ပြစ်မှားခြင်းသည်။
manopadoso,
mental destruction/ ill-will
4313
မာ ဟောတု၊
မဟုတ်သည်မူလည်းဖြစ်စေ။
mā hotu,
let it not be
4314
ဒေဝတာဟိ၊
နတ်တို့သည်။
devatāhi,
by deities
4315
ကတံ၊
ပြုအပ်သော အမှုသည်။
kataṃ,
action that has been made
4316
ဟောတု၊
မှန်သည်လည်းဖြစ်စေ။
hotu,
let it be
4317
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Venerable sir
4318
ဒေဝတာ၊
နတ်တို့သည်။
devatā,
deities
4319
သုခံ၊
ချမ်းသာကို။
sukhaṃ,
happiness
4320
အာသယာ၊
အလိုရှိပါကုန်၏။
āsayā,
desire for
4321
အပိ စ၊
စင်စစ်သော်ကား။
api ca,
indeed
4322
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Venerable sir
4323
အဟံ၊
တပည့်တော်မသည်။
ahaṃ,
i
4324
ကထံ၊
အဘယ်သို့သောအမှုကို။
kathaṃ,
what kind of action
4325
ပဋိပဇ္ဇာမိ၊
ကျင့်ရပါကုန်အံ့နည်း။
paṭipajjāmi,
should practice/ make
4326
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4327
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
asked/ said
4328
တေနဟိ၊
ထိုသို့ချမ်းသာစေလိုတပြီးကား။
tenahi,
if you wish to be happy
4329
တေ၊
သင်အား။
te,
for you
4330
သြသဓံ၊
ဆေးကို။
srasadhaṃ,
medicine
4331
ကထေဿာမိ၊
ငါပြောဆိုအံ့။
kathessāmi,
I will tell
4332
မမ၊
ငါ၏။
mama,
my
4333
ဘိက္ခာဘာဇနေ၊
ထမင်းခွက်၌။
bhikkhābhājane,
in alms bowl/ cup
4334
ဘုတ္တာဝသေသံ၊
စားကြွင်းဖြစ်သော။
bhuttāvasesaṃ,
remains of meal
4335
ဘတ္တံ၊
ထမင်းသည်။
bhattaṃ,
cooked rice
4336
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
4337
တတ္ထ၊
ထိုထမင်းကြွင်း၌။
tattha,
in the remains of cooked rice
4338
ထောကံ၊
အတန်ငယ်သော။
thokaṃ,
a little
4339
ဥဒကံ၊
ရေကို။
udakaṃ,
water
4340
အဘိလိဉ္စိတွာ၊
ထည့်လောင်း၍။
abhiliñcitvā,
having poured
4341
ထောကံ၊
အတန်ငယ်။
thokaṃ,
a little
4342
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
4343
တဝ၊
သင်၏။
tava,
your
4344
ပုတ္တဿ၊
သားအား။
puttassa,
of son
4345
မုခေ၊
ခံတွင်း၌။
mukhe,
in/ into the mouth
4346
ပက္ခိပ၊
ထည့်လေလော။
pakkhipa,
please put/place
4347
အဝသေသံ၊
အကြွင်းကို။
avasesaṃ,
the remains
4348
ဥဒကစာဋိယံ၊
ရေအိုးစရီးကြီး၌။
udakacāṭiyaṃ,
in a big pot
4349
အာလောဠေတွာ၊
မွှေနှောက်၍။
āloḷetvā,
having blended
4350
အသီတိယာဗြာဟ္မဏသဟဿာနံ၊
ရှစ်သောင်းသော ပုဏ္ဏားတို့၏။
asītiyābrāhmaṇasahassānaṃ,
of eighty thousand Brahmen
4351
မုခေ၊
ခံတွင်း၌။
mukhe,
into the mouth
4352
ပက္ခိပ၊
ထည့်လေသော။
pakkhipa,
please put/place
4353
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4354
အာဟ၊
မှာလိုက်၏။
āha,
instructed/ told
4355
သာ၊
ထိုဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာသည်။
sā,
the Diṭṭhamaṅgalikā
4356
ဧဝံ၊
ဤသို့အရှင်ဘုရားကမှာဆိုတိုင်း။
evaṃ,
as instructed by the venerable
4357
ကရိဿာမိ၊
ပြုပါအံ့။
karissāmi,
I will make
4358
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4359
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
4360
ဘတ္တံ၊
စားကြွင်းထမင်းကို။
bhattaṃ,
the remains of cooked rice
4361
ဂဟေတွာ၊
ယူသွား၍။
gahetvā,
having taken
4362
မဟာပုရိသံ၊
ယောကျ်ားမြတ်ကို။
mahāpurisaṃ,
to the noble man
4363
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုးခဲ့၍။
vanditvā,
having paid homage
4364
ဂန္တွာ၊
မဏ္ဍဗျ သတို့သား၏ အထံသို့ သွား၍။
gantvā,
having gone to the presence of the boy Maṇḍabya
4365
တထာ၊
ထိုဘုရားအလောင်းက မှာဆိုတိုင်း။
tathā,
as instructed by the Bodhisatta
4366
အကာသိ၊
ပြု၏။
akāsi,
made
4367
မုခေ၊
မဏ္ဍဗျ၏ ခံတွင်း၌။
mukhe,
into the mouth of Maṇḍabya
4368
ပက္ခိတ္တမတ္တေ၊
ထမင်းကြွင်းကိုထည့်ကာမျှ၌။
pakkhittamatte,
at the moment of putting the remainis of cooked rice
4369
ဇေဋ္ဌကဒေဝရာဇာ၊
အကြီးဖြစ်သော နတ်မင်းသည်။
jeṭṭhakadevarājā,
the elderly deity king
4370
သာမိမှီ၊
အရှင်ရသေ့သည်။
sāmimhī,
the venerable hermit
4371
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sayaṃ,
himself
4372
ဘေသဇ္ဇံ၊
ဆေးကို။
bhesajjaṃ,
medicine
4373
ကရောန္တော၊
ပြုသည်ရှိသော်။
karonto,
when is making
4374
အမှေဟိ၊
ငါတို့သည်။
amhehi,
by us
4375
ကိဉ္စိ၊
တစုံတခုသော အမှုကို။
kiñci,
any action
4376
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှာ။
kātuṃ,
to be made
4377
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
not able
4378
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thinking that
4379
ကုမာရံ၊
မဏ္ဍဗျ သတို့သားကို။
kumāraṃ,
the boy Maṇḍabya
4380
ဝိဿဇ္ဇေသိ၊
လွှတ်၏။
vissajjesi,
releases
4381
သော၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားသည်။
so,
the boy Maṇḍabya
4382
ခိပိတွာ၊
ဆတ်ဆတ်ချည်၍။
khipitvā,
having sneezed
4383
ကိဉ္စိ၊
တစုံတခုသော။
kiñci,
any
4384
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲသို့။
dukkhaṃ,
to misery/ suffering
4385
အပတ္တပုဗ္ဗောဝိယ၊
မရောက်ဘူးသကဲ့သို့။
apattapubboviya,
as if he has never been
4386
ပကတိဝဏ္ဏော၊
ပြကတေ့သော အဆင်းရှိသည်။
pakativaṇṇo,
with original/ natural appearance
4387
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
happened
4388
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
at that time
4389
နံ၊
ထိုမဏ္ဍဗျ သတို့သားကို။
naṃ,
to the boy Maṇḍabya
4390
မာတာပိ၊
အမိသည်လည်း။
mātāpi,
mother also
4391
တာတ၊
ချစ်သား။
tāta,
my dear son
4392
တဝ၊
သင်ချစ်သား၏။
tava,
your
4393
ကုလုပကာနံ၊
အိမ်သို့ကပ်လာကုန်သော။
kulupakānaṃ,
approaching to house
4394
ဟိရောတ္တပ္ပရဟိတာနံ၊
ဟိရိသြတ္တပ္ပကင်းကုန်သော ပုဏ္ဏားတို့၏။
hirottapparahitānaṃ,
of shameless and dreadless Brahmen
4395
ဝိပ္ပကာရံ၊
ဘောက်ပြန်ခြင်းကို။
vippakāraṃ,
mutation/ change
4396
ပဿ၊
ရှုပါလော။
passa,
please see
4397
သမဏာ ပန၊
ရဟန်းဖြစ်သော သူတို့မှာမူကား။
samaṇā pana,
but for ascetics
4398
ဧဝရူပါ၊
ဤသို့သဘောရှိကုန်သည်။
evarūpā,
with such nature
4399
န ဟောန္တိ၊
မဖြစ်ကုန်။
na honti,
will not be
4400
တာတ၊
ချစ်သား။
tāta,
my dear son
4401
သာမဏေ၊
ရဟန်းစစ်တို့ကို။
sāmaṇe,
the real ascetics
4402
ဘောဇေယျာတိ၊
သင်ကျွေးမွေးလေလော။
bhojeyyāti,
please feed
4403
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4404
အဝေါစ၊
ဆို၏။
avoca,
said
4405
တတော၊
ထိုနောင်မှ။
tato,
then
4406
သေသကံ၊
မဏ္ဍဗျသတို့သားအားပေးသည်မှ ကြွင်းသော ရသေ့၏ စားကြွင်းကို။
sesakaṃ,
the remains of cooked rice apart from the share of the boy Maņḑabya
4407
ဥဒစာဋိယံ၊
ရေအိုးစရီးကြီး၌။
udacāṭiyaṃ,
in the big pot
4408
အလုဠာပေတွာ၊
မွှေနှောက်စေ၍။
aluḷāpetvā,
having blended
4409
ဗြာဟ္မဏာနံ၊
ပုဏ္ဏားတို့၏။
brāhmaṇānaṃ,
of the brahmen
4410
မုခေ၊
ခံတွင်း၌။
mukhe,
into the mouth
4411
ပက္ခိပါပေသိ၊
ထည့်စေ၏။
pakkhipāpesi,
causes to put
4412
တာဝဒေဝ၊
ထိုသွင်းသော ခဏ၌သာလျှင်။
tāvadeva,
only at the moment of such putting
4413
ယက္ခာ၊
နတ်တို့သည်။
yakkhā,
spirits/ deities
4414
ဝိဿဇ္ဇေတွာ၊
လွှတ်၍။
vissajjetvā,
having realeased
4415
ပလာယိံသု၊
ထွက်ပြေးကုန်၏။
palāyiṃsu,
run
4416
ဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားတို့သည်။
brāhmaṇā,
Brahmen
4417
ခိပိတွာ ခိပိတွာ၊
ချည်၍ ချည်၍။
khipitvā khipitvā,
having sneezed again and again
4418
ဥဋ္ဌဟိတွာ၊
ထလတ်၍။
uṭṭhahitvā,
having risen up
4419
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
4420
မုခေ၊
ခံတွင်း၌။
mukhe,
into mouth
4421
ကိံ၊
အဘယ်ဝတ္ထုကို။
kiṃ,
what kind of thing
4422
ပက္ခိတ္တံ၊
ထည့်သွင်း ဘိသနည်း။
pakkhittaṃ,
did you put
4423
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4424
ပုစ္ဆိံသု၊
မေးကုန်၏။
pucchiṃsu,
asked
4425
မာတင်္ဂ ဣသိဿ၊
မာတင်္ဂရသေ့၏။
mātaṅga isissa,
of the hermit mātaṅga
4426
ဥစ္ဆိဋ္ဌဘတ္တံ၊
စားကြွင်း ထမင်းကို။
ucchiṭṭhabhattaṃ,
the remains of cooked rice
4427
ပက္ခိတ္တံ၊
ထည့်သွင်းအပ်၏။
pakkhittaṃ,
has been put
4428
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4429
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said
4430
တေ ဗြာဟ္မဏာ၊
ထိုပုဏ္ဏားတို့သည်။
te brāhmaṇā,
the brahmen
4431
စဏ္ဍလဿ၊
ဒွန်းစဏ္ဍား၏။
caṇḍalassa,
of the outcast
4432
ဥစ္ဆိဋ္ဌံ၊
စားကြွင်းကို။
ucchiṭṭhaṃ,
remains of meal
4433
ခါဒါပိတာ၊
စားစေအပ်ကုန်သည်။
khādāpitā,
being caused to eat
4434
အမှာ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
amhā,
were
4435
ဒါနိဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
dāniidāni,
now
4436
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
4437
အဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားမဟုတ်ကုန်သည်။
abrāhmaṇā,
non-brahman
4438
ဇာတာ၊
ဖြစ်ကုန်သည်။
jātā,
being
4439
အမှာ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
amhā,
were
4440
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
4441
နောဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားမဟုတ်ကုန်။
nobrāhmaṇā,
are not brahman
4442
သုဒ္ဓဗြာဟ္မဏာ၊
စင်ကြယ်သော ဇာတ်ရှိသော ပုဏ္ဏားတို့သည်။
suddhabrāhmaṇā,
the Brahmen with pure lineage
4443
ဣမေဟိ၊
ဤဒွန်းစဏ္ဍား၏ စားကြွင်းကိုစား၍ ဇာတ်ပျက်သောပုဏ္ဏားတို့နှင့်။
imehi,
with the Brahmen of broken lineage because of partaking remains of the meal of this outcast
4444
သမဘာဂံ၊
တူမျှသည်အဖြစ်ကို။
samabhāgaṃ,
state of being the same
4445
န ဒဿန္တိ၊
မပေးကုန်လတ္တံ။
na dassanti,
will not give
4446
ဣတိ၊
ဤသို့ကြံကုန်၍။
iti,
thinking that
4447
တတော၊
ထိုအရပ်မှ။
tato,
from this region/ place
4448
ပလာယိတွာ၊
ပြေးသွား၍။
palāyitvā,
having run
4449
မဇ္ဈရဋ္ဌံ၊
မဇ္ဈတိုင်းသို့။
majjharaṭṭhaṃ,
to the country named Majjha
4450
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
4451
မဇ္ဈရာဇဿ၊
မဇ္ဈမင်း၏။
majjharājassa,
of the King of Majjha
4452
နဂရေ၊
မြို့၌။
nagare,
in the city
4453
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
4454
အဂ္ဂါသနိကာ၊
မြတ်သောနေရာ၌ နေကုန်သော။
aggāsanikā,
who are taking the higher seat
4455
ဗြာဟ္မဏာနာမ၊
ပုဏ္ဏားတို့မည်ကုန်၏။
brāhmaṇānāma,
are Brahmen
4456
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4457
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
4458
ရာဇဂေဟေ၊
မင်း၏နန်းတော်၌။
rājagehe,
in the royal palace
4459
ဘုဉ္ဇန္တိ၊
စားကုန်၏။
bhuñjanti,
have meal/ eat
4460
တသ္မိံ သမယေ၊
ထိုအခါ၌။
tasmiṃ samaye,
at that time
4461
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta
4462
ပါပနိဂ္ဂဟံ၊
မကောင်းသော သူတို့ကို နှိမ်နင်းခြင်းကို။
pāpaniggahaṃ,
supression to the bad people
4463
ကရောန္တော၊
ပြုလိုသည်။
karonto,
desiring to make
4464
မာနဇာတိကေ၊
မာန်မူတတ်သော သဘောရှိကုန်သော သူတို့ကို။
mānajātike,
those who are with nature of conceit/ those are proud
4465
နိမ္မာဒယန္တော၊
နှိမ်နင်းလိုသည်။
nimmādayanto,
desiring to supress
4466
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
4467
ဝိစရတိ၊
လှည့်လည်သွားလာ၏။
vicarati,
roams/ wanders about
4468
အထ၊
ထိုသို့သွားသောအခါ၌။
atha,
when he was roaming
4469
ဧကော၊
တယောက်သော။
eko,
one
4470
ဇာတိမန္တတာပသောနာမ၊
ဇာတိအမည်ရှိသော ရသေ့သည်။
jātimantatāpasonāma,
hermit named jātimanta
4471
မယာ၊
ငါနှင့်။
mayā,
with me
4472
သဒိတော၊
တူသောသူသည်။
sadito,
one who is equal
4473
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
4474
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4475
အညေသု၊
တပါးကုန်သောသူတို့၌။
aññesu,
in other people
4476
သညမ္ပိ၊
သူတို့စကားအမျိုးအားဖြင့် ထင်ရှားကုန်၏ ဟူ၍ အမှတ်သညာမျှကိုလည်း။
saññampi,
even a perception of being famous in their own language and lineage
4477
န ကရောတိ၊
မပြု။
na karoti,
does not make
4478
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta
4479
တံ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့ကို။
taṃ,
to this jātimanta hermit
4480
ဂင်္ဂါတီရေ၊
ဂင်္ဂါမြစ်နား၌။
gaṅgātīre,
near the rive Gaṅgā
4481
ဝသမာနံ၊
နေသည်ကို။
vasamānaṃ,
living
4482
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်၍။
disvā,
having seen
4483
အဿ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့၏။
assa,
of the jātimanta hermit
4484
မာနနိဂ္ဂဟံ၊
မာန်ကိုနှိမ်နင်းခြင်းကို။
mānaniggahaṃ,
supression of the pride/conceit
4485
ကရိသာမိ၊
ငါပြုအံ့။
karisāmi,
I will make
4486
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thinking that
4487
တတ္ထ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့၏ နေရာ ဂင်္ဂါမြစ်သို့။
tattha,
to the river Gaṅgā which is the living place of the jātimanta hermit
4488
အဂမာသိ၊
သွားလေ၏။
agamāsi,
went
4489
ဘဝံ၊
အရှင်သည်။
bhavaṃ,
your venerble
4490
ကိံ ဇစ္စော၊
အဘယ်ဇာတ်ရှိသနည်း။
kiṃ jacco,
belongs to which lineage
4491
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4492
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
4493
အာစရိယာ၊
ဆရာ။
ācariyā,
teacher
4494
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
i
4495
စဏ္ဍာလော၊
ဒွန်းစဏ္ဍားတည်း။
caṇḍālo,
am an outcast
4496
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4497
ဝုတ္တေ၊
ပြောဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said
4498
စဏ္ဍာလ၊
ဟယ်ဒွန်းစဏ္ဍား။
caṇḍāla,
Oh outcast
4499
အပေသိ၊
ဖဲလေလော။
apesi,
go away
4500
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၏။
gaṅgāya,
of the river Gaṅgā
4501
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်အကျေ၌။
heṭṭhā,
in the lower region/ in the region of downstream
4502
ဝသ၊
နေလေလော။
vasa,
go and stay
4503
ဥပရိဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါ၏အထက်၌။
uparigaṅgāya,
in the upper region/ in the region of upstream of the river Gaṅgā
4504
ဥဒကံ၊
ရေကို။
udakaṃ,
water
4505
ဥစ္ဆိဋ္ဌံ၊
အကြွင်းကို။
ucchiṭṭhaṃ,
remain
4506
မာ အာကာသိ၊
သင်မပြုအပ်။
mā ākāsi,
you should not make
4507
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4508
အာဟ၊
ဆို၍။
āha,
having said
4509
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta
4510
အာစရိယ၊
ဆရာ။
ācariya,
teacher
4511
သာဓု၊
ကောင်းပါပြီ။
sādhu,
yes/ weldom
4512
တုမှေဟိ၊
သင်ဆရာတို့သည်။
tumhehi,
by your teacher
4513
ဝုတ္တဋ္ဌာနေ၊
ချထားပြောဆိုအပ်သော အရပ်၌။
vuttaṭṭhāne,
in the region indicated and assigned
4514
ဝသိဿာမိ၊
နေပါအံ့။
vasissāmi,
I will live
4515
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4516
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
4517
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၏။
gaṅgāya,
of the river Gaṅgā
4518
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်အကျေ၌။
heṭṭhā,
in the lower region/ in the region of downstream
4519
ဝသန္တော၊
နေသောဘုရားအလောင်းသည်။
vasanto,
the Bodhisatta who is living
4520
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၏။
gaṅgāya,
of the river Gaṅgā
4521
ဥဒကံ၊
ရေသည်။
udakaṃ,
water
4522
ပဋိသောတံ၊
အထက်အညာသို့။
paṭisotaṃ,
to upstream
4523
သန္ဒတု၊
စီးစေသတည်း။
sandatu,
let it flow
4524
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4525
အဓိဋ္ဌာသိ၊
အဓိဋ္ဌာန်၏။
adhiṭṭhāsi,
made resolution
4526
ဇာတိမန္တတာပသော၊
ဇာတိမန္တ ရသေ့သည်။
jātimantatāpaso,
the jātimanta hermit
4527
ပါတေဝ၊
နံနက်စောစောကသာလျှင်။
pāteva,
even in the early morning
4528
ဂင်္ဂံ၊
ဂင်္ဂါမြစ်သို့။
gaṅgaṃ,
to the river Gaṅgā
4529
သြရုယှ၊
သက်ဆင်း၍။
sraruyha,
having descended
4530
ဥဒကံ၊
ရေကို။
udakaṃ,
water
4531
အာစမတိ၊
သုံးသပ်၏။
ācamati,
takes in
4532
ဇဋာ၊
ဆံကျစ်တို့ကို။
jaṭā,
knoted hairs
4533
ဓောဝတိ၊
ဆေးလျှော်၏။
dhovati,
washes
4534
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta
4535
ဒန္တကဋ္ဌံ၊
ဒန်ပူကို။
dantakaṭṭhaṃ,
tooth stick
4536
ခါဒန္တော၊
စားသည်ရှိသော်။
khādanto,
when is biting
4537
ပိဏ္ဍံပိဏ္ဍံ၊
အစိုင်အစိုင်သော။
piṇḍaṃpiṇḍaṃ,
which is lump after lump
4538
ခေဠံ၊
တံထွေးကို။
kheḷaṃ,
saliva
4539
ဥဒကေ၊
ဂင်္ဂါရေ၌။
udake,
into the water of the river Gaṅgā
4540
ပါတေတိ၊
ကျစေ၏။
pāteti,
causes to drop
4541
ဒန္တကဋ္ဌဥစ္ဆိဋ္ဌကမ္ပိ၊
စားပြီးသော ဒန်ပူဘတ်ကိုလည်း။
dantakaṭṭhaucchiṭṭhakampi,
the remains of toothstick also
4542
တတ္ထေဝ၊
ထိုဂင်္ဂါရေ၌သာလျှင်။
tattheva,
only in the water of the river Gaṅgā
4543
ပါတေတိ၊
ပစ်ချလိုက်၏။
pāteti,
causes to drop/throw away
4544
ယထာ စ၊
အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်လည်း။
yathā ca,
in whatever manner
4545
အဓိဋ္ဌိယမာနေ၊
ဓိဋ္ဌာန်အပ်သည်ရှိသော်။
adhiṭṭhiyamāne,
when it was determined
4546
ဧတံ၊
ဤဒန်ပူသည်။
etaṃ,
this toothstick
4547
အညတ္ထ၊
တပါးသောအရပ်၌။
aññattha,
in any other place
4548
အလဂ္ဂိတွာ၊
မကပ်ငြိမူ၍။
alaggitvā,
without having attached
4549
တာပသဿေဝ၊
ဇာတိမန္တ ရသေ့၏သာလျှင်။
tāpasasseva,
of the jātimanta hermit only
4550
ဇဋာသု၊
ဆံကျစ်တို့၌။
jaṭāsu,
in the knotted hairs
4551
လဂ္ဂတိ၊
ကပ်ငြိ၏။
laggati,
attaches
4552
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
tathā,
in this manner
4553
အဓိဋ္ဌာသိ၊
ဓိဋ္ဌာန်၏။
adhiṭṭhāsi,
made a resolution
4554
ခေဠမ္ပိ၊
တံထွေးသည်လည်းကောင်း။
kheḷampi,
both the saliva
4555
ဒန္တကဋ္ဌမ္ပိ၊
ဒန်ပူသည်လည်းကောင်း။
dantakaṭṭhampi,
and toothstick
4556
တာပသဿ၊
ဇာတိမန္တ ရသေ့၏။
tāpasassa,
of the jātimanta hermit
4557
ဇဋာသုယေဝ၊
ဆံကျစ်တို့၌သာလျှင်။
jaṭāsuyeva,
only in the knotted hair
4558
ပတိဋ္ဌာတိ၊
တည်လေ၏။
patiṭṭhāti,
remains
4559
တာပသော၊
ဇာတိမန္တေရသေ့သည်။
tāpaso,
the jātimanta hermit
4560
ဣဒံ၊
ဤအမှုသည်။
idaṃ,
this action
4561
စဏ္ဍလဿ၊
ဒွန်းစဏ္ဍား ရသေ့၏။
caṇḍalassa,
of the outcast hermit
4562
ကမ္မံ၊
အမှုသည်။
kammaṃ,
action
4563
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ။
bhavissati,
will be
4564
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4565
ဝိပ္ပဋိသာရီ၊
နှလုံးမသာယာခြင်းရှိသည်။
vippaṭisārī,
feeling upset
4566
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
4567
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
4568
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
4569
ကိံ ပုစ္ဆိ၊
အဘယ်သို့မေးသနည်းဟူမူကား။
kiṃ pucchi,
how did he asked?
4570
ဘော စဏ္ဍာလ၊
အိုဒွန်းစဏ္ဍားရသေ့။
bho caṇḍāla,
Oh outcast hermit
4571
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၏။
gaṅgāya,
of the river Gaṅgā
4572
ဣဒံ ဥဒကံ၊
ဤရေကို။
idaṃ udakaṃ,
the water
4573
တယာ၊
သင်သည်။
tayā,
by you
4574
ပဋိသောတဂါမိံ၊
အထက်အညာသို့စီးသွားသည်ကို။
paṭisotagāmiṃ,
to flow upstream
4575
ကတံ၊
ပြုအပ်သလော။
kataṃ,
have been made
4576
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4577
ပုစ္ဆိ၊
မေးလေ၏။
pucchi,
asked
4578
အာစရိယ၊
ဆရာ။
ācariya,
teacher
4579
အာမ၊
သြော် ပြုသည်မှန်၏။
āma,
yes, it is true that I made it
4580
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4581
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said
4582
တေနဟိ၊
ထိုသို့တပြီးကား။
tenahi,
if it is so
4583
တွံ၊
သင်ဒွန်းစဏ္ဍား ရသေ့သည်။
tvaṃ,
you the hermit of an outcast
4584
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၌။
gaṅgāya,
of the river Gaṅgā
4585
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်အကျေ၌။
heṭṭhā,
in the lower region/ in the region of downstream
4586
မာဝသ၊
မနေလင့်။
māvasa,
do not live/ stay
4587
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၌။
gaṅgāya,
of the river Gaṅgā
4588
ဥပရိ၊
အထက်အညာ၌။
upari,
in the upper region/ in the region of upstream
4589
ဝသ၊
နေချေလော။
vasa,
you may live/stay
4590
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4591
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4592
အာစရိယ၊
ဆရာ။
ācariya,
teacher
4593
သာဓု၊
ကောင်းပါပြီ။
sādhu,
well/ alright
4594
တုမှေဟိ၊
သင်ဆရာတို့သည်။
tumhehi,
by your teacher
4595
ဝုတ္တဋ္ဌာနေ၊
ပြောဆို ချထားရာအရပ်၌။
vuttaṭṭhāne,
in the place indicated and assigned
4596
ဝသိဿာမိ၊
နေပါချေအံ့။
vasissāmi,
I will live/stay
4597
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4598
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4599
တတ္ထ၊
ထိုအထက် အရပ်၌။
tattha,
in the upper region
4600
ဝသန္တော၊
နေသောဘုရားအလောင်းသည်။
vasanto,
the Bodhisatta who is living
4601
ဣဒ္ဓိံ၊
ဘန်ဆင်းသော တန်ခိုးကို။
iddhiṃ,
psychic power created
4602
ပဋိပဿမ္ဘေသိ၊
ငြိမ်းစေပြီ။
paṭipassambhesi,
causes to dissolve
4603
ဥဒကံ၊
ဂင်္ဂါရေသည်။
udakaṃ,
the water of the river Gaṅgā
4604
ယထာဂတိကမေဝ၊
စီးသွားမြဲတိုင်းသာလျှင်။
yathāgatikameva,
with natural flow
4605
ဇာတံ၊
ဖြစ်၏။
jātaṃ,
happens
4606
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
4607
တာပသော၊
ဇာတိမန္တရသေ့သည်။
tāpaso,
the jātimanta hermit
4608
တဒေဝဗျသနံ၊
ထိုသို့ သဘောရှိသော ပျက်စီးခြင်းသို့သာလျှင်။
tadevabyasanaṃ,
only to such nature of ruin
4609
ပါပုဏိ၊
ရောက်ပြန်၏။
pāpuṇi,
fell into
4610
သော၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့သည်။
so,
the jātimanta hermit
4611
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
4612
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
4613
ဗောဓိသတ္တံ၊
ဘုရားအလောင်းကို။
bodhisattaṃ,
to the Bodhisatta
4614
ဘော စဏ္ဍာလ၊
အိုဒွန်းစဏ္ဍား ရသေ့။
bho caṇḍāla,
Oh outcast hermit
4615
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
4616
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၏။
gaṅgāya,
of the river Gaṅgā
4617
ဣဒံ ဥဒကံ၊
ဤရေကို။
idaṃ udakaṃ,
this water
4618
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes
4619
ပဋိသောတဂါမိံ၊
အထက်အညာသို့စီးသွားသည်ကို။
paṭisotagāmiṃ,
going upstream
4620
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes
4621
အနုသောတဂါမိံ၊
အောက်အကျေသို့ စီးသွားသည်ကို။
anusotagāmiṃ,
going downstream
4622
ကရောတိ၊
ပြုသလော။
karoti,
do you make
4623
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4624
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
4625
အာစရိယ၊
ဆရာ။
ācariya,
teacher
4626
အာမ၊
သြော် ပြုသည်မှန်၏။
āma,
yes, it is true that I made it
4627
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4628
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4629
စဏ္ဍာလ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားရသေ့။
caṇḍāla,
outcast hermit
4630
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
4631
သုခဝိဟာရီနံ၊
ချမ်းသာစွာနေခြင်းရှိသော။
sukhavihārīnaṃ,
who are living well/happily
4632
ပဗ္ဗဇိတာနံ၊
ရသေ့ရဟန်းတို့အား။
pabbajitānaṃ,
to hermits and monks
4633
သုခေန၊
ချမ်းသာသဖြင့်။
sukhena,
happily
4634
ဝသိတုံ၊
နေခြင်းငှာ။
vasituṃ,
to live
4635
န ဒေတိ၊
မပေး။
na deti,
does not give
4636
သတ္တမေ၊
ခုနစ်ရက် မြောက်သော။
sattame,
the seventh
4637
ဒိဝသေ၊
နေ့၌။
divase,
on day
4638
တေ၊
သင်၏။
te,
your
4639
မုဒ္ဓါ၊
ဦးခေါင်းသည်။
muddhā,
head
4640
သတ္တဓာ၊
ခုနစ်စိတ်။
sattadhā,
into seven pieces
4641
ဖလတု၊
ကွဲစေသတည်း။
phalatu,
may break
4642
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4643
သပတိ၊
ကျိန်ဆဲ၏။
sapati,
curses
4644
အာစရိယ၊
ဆရာ။
ācariya,
teacher
4645
သာဓု၊
ကောင်းပါပြီ။
sādhu,
well/ alright
4646
အဟံ ပန၊
ငါမူကား။
ahaṃ pana,
I
4647
သူရိယဿ၊
နေ၏။
sūriyassa,
(of) the sun
4648
ဥဂ္ဂန္တုံ၊
တက်ခြင်းငှာ။
uggantuṃ,
to rise/ rising
4649
န ဒဿာမိ၊
မပေးအံ့။
na dassāmi,
will not give
4650
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4651
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4652
အထ ပစ္ဆာ၊
ထိုနောက်မှ။
atha pacchā,
then
4653
မဟာသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
mahāsatto,
the Bodhisatta
4654
ဧတဿု၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့၏။
etassu,
of the Jātimanta hermit
4655
အဘိသပေါ၊
ကျိန်ဆဲခြင်းသည်။
abhisapo,
curse
4656
ဧတဿေဝ၊
ထိုဇာတိမန္တ ရသေ့၏သာလျှင်။
etasseva,
of the Jātimanta hermit only
4657
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
above/upon
4658
ပတိဿတိ၊
ကျလတ္တံ့။
patissati,
will fall
4659
နံ၊
ထိုရသေ့ကို။
naṃ,
to that hermit
4660
ရက္ခာမိ၊
ငါစောင့် ရှောက်အံ့။
rakkhāmi,
I will protect
4661
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4662
စိန္တေသိ၊
ကြံအောက်မေ့၏။
cintesi,
thinks
4663
သတ္တာနုဒ္ဒယတာယ၊
သတ္တာဝါကို သနားသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
sattānuddayatāya,
out of compassion for being
4664
ပုနဒိဝသေ၊
တဘန်မိုးသောက်သောနေ့၌။
punadivase,
at the dawn of the other day
4665
ဣဒ္ဓိယာ၊
တန်ခိုးဖြင့်။
iddhiyā,
with psychic power
4666
သူရိယဿ၊
နေ၏။
sūriyassa,
of the sun
4667
ဥဂ္ဂန္တုံ၊
တက်ခြင်းငှာ။
uggantuṃ,
rising
4668
န အဒါသိ၊
မပေး။
na adāsi,
does not give
4669
ဣဒ္ဓိမတော၊
တန်ခိုးရှိသောသူ၏။
iddhimato,
of one who possesses psychic power
4670
ဣဒ္ဓိဝိသယော နာမ၊
တန်ခိုးအရာမည်သည်ကား။
iddhivisayo nāma,
the domain/range of psychic power
4671
အစိန္တေယျော၊
မကြံအပ်။
acinteyyo,
is not proper to think/ is unthinkable
4672
တထော၊
ထိုအခါမှ။
tatho,
from that time
4673
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
starting/beginning
4674
အရုဏုဂ္ဂံ၊
ထိုအရပ်၌ အရုဏ်၏အရောင်းအလင်းသည်။
aruṇuggaṃ,
the light of the dawn in that region
4675
န ပညာယတိ၊
မထင်။
na paññāyati,
does not appear
4676
ရတ္တိဒိဝပရိစ္ဆေဒေါ၊
ညဉ့်နေ့အပိုင်းအခြားသည်။
rattidivaparicchedo,
seperation/limit between day and night
4677
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
4678
ကသိဝါဏိဇ္ဇာဒီနိ၊
လယ်လုပ်ခြင်း၊ ကုန်သွယ်ခြင်းအစရှိကုန်သော။
kasivāṇijjādīni,
led by farming and trading
4679
ကမ္မာနိ၊
အမှုတို့ကို။
kammāni,
businesses
4680
ပယောဇေန္တောနာမ၊
အားထုတ်ရသော သူမည်သည်။
payojentonāma,
one who gets to attempt
4681
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
4682
မနုဿာ၊
လူတို့သည်။
manussā,
human beings/ people
4683
အယံ၊
ဤကာလ၏ ဘောက်ပြန်ခြင်းကို။
ayaṃ,
this change of time/ this abnormality of time
4684
ယက္ခာဝဋ္ဋော နု ခေါ၊
ဘီးလူးတို့သည် လှည့်ပတ်လေသလော။
yakkhāvaṭṭo nu kho,
is the enticing of/ turning of ogres
4685
ဘူတဒေဝ နာဂသုပဏ္ဏာဝဋ္ဋော၊
ဘုတ် နတ် နဂါး ဂဠုန်တို့သည် လှည့်ပတ်လေသလော။
bhūtadeva nāgasupaṇṇāvaṭṭo,
or is turning of spirit, deity, serpant or garuda (a kind of fairy bird)
4686
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
4687
ဥပဒ္ဒဝံ၊
ကြီးစွာသော ဘေးရန်သို့။
upaddavaṃ,
to the great danger
4688
ပတ္တာ၊
ရောက်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
pattā,
having reached
4689
ကိံ၊
အဘယ်သို့။
kiṃ,
how
4690
ကာတဗ္ဗံ နု ခေါ၊
ပြုအပ်လေသနည်း။
kātabbaṃ nu kho,
should it be done
4691
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4692
စိန္တေတွာ၊
ကြံအောက်မေ့၍။
cintetvā,
having thought/ thinking
4693
ရာဇကုလံ နာမ၊
မင်းမျိုးမည်သည်ကား။
rājakulaṃ nāma,
royal lineage
4694
မဟာပညံ၊
ပညာကြီးသောသူတို့၏ တည်နေရာဖြစ်၍ဖြစ်၏။
mahāpaññaṃ,
is the lineage of those who are enormously wise
4695
လောကဿ၊
လူအပေါင်း၏။
lokassa,
of all people
4696
ဟိတံ၊
အစီးအပွားကို။
hitaṃ,
welfare/wellbeing
4697
စိန္တေတုံ၊
ကြံခြင်းငှာ။
cintetuṃ,
to consider
4698
သက္ကောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
sakkoti,
is able
4699
တတ္ထ၊
ထိုမင်း၏အိမ်သို့။
tattha,
to the royal palace
4700
ဂစ္ဆာမ၊
သွားကုန်အံ့။
gacchāma,
let's go
4701
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4702
မန္တေတွာ၊
တိုင်ပင်၍။
mantetvā,
having discussed
4703
ရာဇကုလံ၊
မင်းအိမ်သို့။
rājakulaṃ,
to the royal palace
4704
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
4705
တမတ္ထံ၊
ထိုအကြောင်းကို။
tamatthaṃ,
this case
4706
အာရောစေသုံ၊
ပြောကြားကုန်၏။
ārocesuṃ,
reported
4707
ရာဇာ၊
ပြည်ရှင်မင်းသည်။
rājā,
the king
4708
သုတွာ၊
ကြား၍။
sutvā,
having heard/listened
4709
ဘီတောပိ၊
ကြောက်သော်လည်း။
bhītopi,
even though feeling frightening
4710
အဘီတာကာရံ၊
မကြောက်သော အခြင်းအရာကို။
abhītākāraṃ,
the fearless manner
4711
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
4712
တာတာ၊
အမောင်တို့။
tātā,
Friends!
4713
မာ ဘာယထ၊
မကြောက်ကုန်လင့်။
mā bhāyatha,
don't be afraid of
4714
ဣမံ ကာရဏံ၊
ဤနေမထွက်ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကို။
imaṃ kāraṇaṃ,
the cause of having no sunrise
4715
ဂင်္ဂါတီရ ဝါသီ၊
ဂင်္ဂါမြစ်နား၌ နေလေ့ရှိသော။
gaṅgātīra vāsī,
who usually lives nearby the river Gaṅgā
4716
ဇာတိမန္တတာပသော၊
ဇာတိမန္တရသေ့သည်။
jātimantatāpaso,
the Jātimanta hermit
4717
ဇာနိဿတိ၊
သိလတ္တံ့။
jānissati,
might know
4718
တံ၊
ထိုဇာတိမန္တန်ရသေ့ကို။
taṃ,
to the Jātimanta hermit
4719
ပုစ္ဆိတွာ၊
မေး၍။
pucchitvā,
having asked
4720
နိကင်္ခါ၊
ယုံမှားမရှိကုန်သည်။
nikaṅkhā,
without doubt
4721
ဘဝိဿာမ၊
ငါတို့ဖြစ်ကုန်အံ့။
bhavissāma,
we will be
4722
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4723
အာဟ၊
ဆို၍။
āha,
having said
4724
ကတိပယေဟေဝ၊
နှစ်ယောက် သုံးယောက်သာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော။
katipayeheva,
only two or three of
4725
အတ္ထစရကေဟိ၊
အကျိုးစီးပွားကို ကျင့်တတ်ကုန်သော။
atthacarakehi,
who practice in the interest of other
4726
မနုဿေဟိ၊
လူတို့နှင့်။
manussehi,
with people
4727
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
4728
တာပသံ၊
ဇာတိမန္တရသေ့သို့။
tāpasaṃ,
to the presence of the Jatimanta hermit
4729
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ချဉ်းကပ် ကုန်၍။
upasaṅkamitvā,
having approached
4730
ကတပဋိသန္ဓာရော၊
ပြုအပ်သော ပဋိသန္ဓေရရှိသည်။
katapaṭisandhāro,
a friendly greeting that has been made
4731
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
4732
တမတ္ထံ၊
ထိုနေ မထွက်သော အကြောင်းကို။
tamatthaṃ,
the cause of having no sunrise/ of being without sunrise
4733
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
4734
တာပသော၊
ဇာတိမန္တရသေ့သည်။
tāpaso,
the Jātimanta hermit
4735
မဟာရာဇာ၊
မင်းများတို့။
mahārājā,
Oh Great Kings
4736
အာမ၊
သြော် နေမထွက်သည်မှန်၏။
āma,
yes, it is true that there is no sunrise
4737
ဧကော၊
တယောက်သည်။
eko,
one
4738
စဏ္ဍာလော၊
ဒွန်းစဏ္ဍားရသေ့သည်။
caṇḍālo,
outcast hermit
4739
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
4740
သော၊
ထိုဒွန်းစဏ္ဍား ရသေ့သည်။
so,
the outcast hermit
4741
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါမြစ်၏။
gaṅgāya,
of the river Gaṅgā
4742
ဣဓ ဥဒကံ၊
ဤရေကို။
idha udakaṃ,
this water
4743
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes
4744
အနုသောတဂါမိံ၊
အောက်အကျေသို့စီးသွားသည်ကို။
anusotagāmiṃ,
flowing downstream
4745
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
sometimes
4746
ပဋိသောဘဂါမိံ၊
အထက်အညာသို့စီးသွားသည်ကို။
paṭisobhagāmiṃ,
flowing upstream
4747
ကရောတိ၊
ပြုနိုင်၏။
karoti,
is able to make
4748
မယာ၊
ငါသည်။
mayā,
I
4749
တဒတ္တံ၊
ထိုအကျိုးငှာ။
tadattaṃ,
for that result
4750
ကိဉ္စိ၊
အနည်းငယ်သော။
kiñci,
a little
4751
ကထိတံ၊
ပြောဆိုမိသော စကားသည်။
kathitaṃ,
words spoken
4752
အတ္တိ၊
ရှိ၏။
atti,
there is
4753
တံ၊
ထိုဒွန်းစဏ္ဍား ရသေ့ကို။
taṃ,
to the outcast hermit
4754
ပုစ္ဆထ၊
မေးလေကုန်။
pucchatha,
please ask
4755
သော၊
ထိုဒွန်းစဏ္ဍား ရသေ့သည်။
so,
the outcast hermit
4756
ဇာနိဿသိ၊
သိလတ္တံ။
jānissasi,
might know
4757
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4758
အာဟ၊
ပြောဆို၏။
āha,
said
4759
ရာဇာ၊
မင်းသည်။
rājā,
the King
4760
မာတင်္ဂဣသိဿ၊
မာတင်္ဂရသေ့၏။
mātaṅgaisissa,
of the Mātaṅga hermit
4761
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to the presence
4762
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
4763
ဘန္တေ၊
အရှင်ရသေ့။
bhante,
Venerable hermit
4764
တုမှေ၊
အရှင်ရသေ့တို့သည်။
tumhe,
you, venerable hermits
4765
အရုဏဿ၊
အရုဏ်၏။
aruṇassa,
of the dawn
4766
ဥဂ္ဂန္တုံ၊
တက်ခြင်းငှာ။
uggantuṃ,
rising
4767
န ဒေထ၊
မပေးကုန်သနည်း။
na detha,
why don't give
4768
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4769
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked
4770
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Oh Great King
4771
အာမ၊
အာရုဏ်၏တက်ခြင်းငှာ မပေးသည်မှန်၏။
āma,
it is indeed true that I don't give rising of the dawn
4772
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4773
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4774
ဘန္တေ၊
အရှင်ရသေ့။
bhante,
Venerable hermit
4775
ကိံ ကာရဏာ၊
အဘယ်အကြောင်းကြောင့်ပါနည်း။
kiṃ kāraṇā,
what is the reason?
4776
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4777
ဝုတ္တေ၊
လျှောက်အပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was said/asked
4778
မဟာရာဇာ၊
မင်းမြတ်။
mahārājā,
Oh Great King
4779
ဇာတိမန္တတာပသကာရဏာ၊
ဇာတိမန္တရသေ့၏ အကြောင်းကြောင့်တည်း။
jātimantatāpasakāraṇā,
it is because of the Jātimanta hermit
4780
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4781
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4782
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
Venerable sir,
4783
ကိံ၊
အဘယ်အမှုကို။
kiṃ,
which action
4784
ကတေ၊
ပြုအပ်သည်ရှိသော်။
kate,
by doing
4785
ဒေထ၊
ပေးကုန်အံ့သနည်း။
detha,
will give
4786
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4787
ဝုတ္တေ၊
လျှောက်ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it was asked
4788
မဟာရာဇာ၊
အိုမင်းများတို့။
mahārājā,
oh Great Kings
4789
ဇာတိမန္တတာပသေန၊
ဇာတိမန္တ ရသေ့သည်။
jātimantatāpasena,
the Jātimanta hermit
4790
အာဂန္တွာ၊
ငါ၏အထံသို့လာ၍။
āgantvā,
having came to my presence
4791
မံ၊
ငါမာတင်္ဂရသေ့ကို။
maṃ,
to me
4792
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage
4793
ခမာပိတကာလေ၊
ကန်တော့သော အခါ၌။
khamāpitakāle,
by the time he ask for pardon
4794
ဒဿာမိ၊
အရုဏ်တက်ခြင်းငှာ ပေးအံ့။
dassāmi,
I will give rising of the dawn
4795
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4796
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4797
ရာဇာ၊
မင်းသည်။
rājā,
the king
4798
ဂန္တွာ၊
ဇာတိမန္တရသေ့၏ အထံသို့သွား၍။
gantvā,
having gone to the presence of the Jātimanta hermit
4799
အာစရိယ၊
ဆရာရသေ့။
ācariya,
Teacher hermit
4800
ဧထ၊
လာလှည့်ကုန်။
etha,
please come
4801
တာပသံ၊
မာတင်္ဂရသေ့ကို။
tāpasaṃ,
to the Mātaṅga hermit
4802
ခမာပေထ၊
ကန်တော့ကုန်လော။
khamāpetha,
please ask for pardon
4803
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4804
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4805
မဟာရာဇာ၊
မင်းမြတ်။
mahārājā,
Oh Great King
4806
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
4807
စဏ္ဍလဿ၊
ဒွန်းစဏ္ဍားရသေ့ကို။
caṇḍalassa,
to the outcast hermit
4808
န ဝန္နာမိ၊
ရှိမခိုးအံ့။
na vannāmi,
will not pay homage
4809
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4810
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4811
အာစရိယ၊
ဆရာ။
ācariya,
Teacher
4812
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
4813
မာ ကရောထ၊
မပြုပါကုန်လင့်။
mā karotha,
do not behave
4814
ဇနပဒဿ၊
ဇနပုဒ်၏။
janapadassa,
of the countryside
4815
မုခံ၊
ဘေးရန်ကြောင့် မသာယာသောမျက်နှာကို။
mukhaṃ,
painful face out of danger
4816
ပဿထ၊
ရှုတော်မူပါကုန်။
passatha,
please see
4817
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4818
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
said
4819
သော၊
ထိုဇာတိမန္တသေ့သည်။
so,
the Jātimanta hermit
4820
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
4821
ပဋိက္ခိပိယေဝ၊
ပယ်ပြန်သည်သာလျှင်တည်း။
paṭikkhipiyeva,
only rejected
4822
ရာဇာ၊
မင်းသည်။
rājā,
the king
4823
ဗောဓိသတ္တံ၊
ဘုရားအလောင်းသို့။
bodhisattaṃ,
to the Bodhisatta
4824
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ချဉ်းကပ်ပြန်၍။
upasaṅkamitvā,
having approached again
4825
အာစရိယော၊
ဆရာဖြစ်သောဇာတိမန္တ ရသေ့သည်။
ācariyo,
teacher hermit, named Jātimanta
4826
ခမာပေတုံ၊
ကန်တော့ခြင်းငှာ။
khamāpetuṃ,
to apologize
4827
န ဣစ္ဆသိ၊
အလိုမရှိ။
na icchasi,
dose not desire/wish
4828
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4829
အာဟ၊
ပြောဆို၏။
āha,
said
4830
အခမာပိတေ၊
မကန်တော့သည်ရှိသော်။
akhamāpite,
without any apology
4831
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
4832
သူရိယံ၊
နေမင်းကို။
sūriyaṃ,
the sun
4833
န မုဉ္စာမိ၊
မလွှတ်အံ့။
na muñcāmi,
will not release
4834
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4835
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4836
ရာဇာ၊
မင်းသည်။
rājā,
the king
4837
အယံ၊
ဤဇာတိမန္တ ရသေ့သည်။
ayaṃ,
this Jātimanta hermit
4838
အခမာပိတေ၊
မကန်တော့သည်ရှိသော်။
akhamāpite,
if fails to apologize
4839
သူရိယံ၊
နေကို။
sūriyaṃ,
the sun
4840
န မုဉ္စတိ၊
မလွှတ်။
na muñcati,
will not release
4841
အမှာကံ၊
ငါတို့အား။
amhākaṃ,
for us
4842
တေန တာပသေန၊
ထိုဇာတိမန္တ ရသေ့ဖြင့်။
tena tāpasena,
with this Jātimanta hermit
4843
ကိံ၊
အဘယ်မူစအံ့နည်း။
kiṃ,
what would be the benefit of being
4844
လောကံ၊
လောကကိုသာ။
lokaṃ,
only to the world/people
4845
သြလောကေဿာမ၊
ငါတို့ကြည့်ကုန်အံ့။
olokessāma,
we will see
4846
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4847
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
4848
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
friends!
4849
တာပသ သန္တိကံ၊
ဇာတိမန္တရသေ့၏အထံသို့။
tāpasa santikaṃ,
to the presence of the Jātimanta hermit
4850
ဂစ္ဆထ၊
သွားလေကုန်။
gacchatha,
please go
4851
တံ၊
ဇာတိမန္တရသေ့ကို။
taṃ,
to the Jātimanta hermit
4852
ဟတ္ထေသု စ၊
လက်တို့၌လည်းကောင်း။
hatthesu ca,
both in the hands
4853
ပါဒေသု စ၊
ခြေတို့၌လည်းကောင်း။
pādesu ca,
and in the foot
4854
ဂဟေတွာ၊
ဆွဲကိုင်၍။
gahetvā,
having dragged
4855
မာတင်္ဂ ဣသိဿ၊
မာတင်္ဂရသေ့၏။
mātaṅga isissa,
of the Mātaṅga hermit
4856
ပါဒမူလေ၊
ခြေရင်း၌။
pādamūle,
at the foot
4857
နိပ္ပဇ္ဇာပေတွာ၊
ဝပ်စေ၍။
nippajjāpetvā,
having caused to encroach
4858
ဧတဿ၊
ဤဇာတိမန္တရသေ့၏။
etassa,
of the Jātimanta hermit
4859
ဇနပဒါနုဒ္ဒယတံ၊
ဇနပုဒ်၌ နေသောသူတို့အား အစဉ်သနားသည်၏ အဖြစ်ကို။
janapadānuddayataṃ,
state of being compassionate on those who are living in the country side
4860
ပဋိစ္စ၊
စွဲ၍။
paṭicca,
depending on
4861
ခမာပေထ၊
သည်းခံစေကုန်လော။
khamāpetha,
let (him) be patient
4862
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4863
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
4864
တေ ရာဇပုရိသာ၊
ထိုမင်းချင်းယောက်ျားတို့သည်။
te rājapurisā,
the servant people of the king
4865
တံ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့ကို။
taṃ,
to the Jatimanta hermit
4866
တထာ၊
ထိုမင်းကြီးဆိုတိုင်း။
tathā,
as instructed by the king
4867
ကတွာ၊
ပြုကုန်၍။
katvā,
having made
4868
အာနေတွာ၊
ဆောင်ကဲ့ကုန်၍။
ānetvā,
having brought
4869
မာတင်္ဂဣသိဿ၊
မာတင်္ဂရသေ့၏။
mātaṅgaisissa,
of the Matanga hermit
4870
ပါဒမူလေ၊
ခြေရင်း၌။
pādamūle,
at the foot
4871
နိပ္ပဇ္ဇာပေတွာ၊
ဝပ်စေ၍။
nippajjāpetvā,
having caused to encroach
4872
ခမာပေသုံ၊
ကန်တော့စေကုန်၏။
khamāpesuṃ,
made (him) apologize
4873
အဟံ နာမ၊
ငါကဲ့သို့သော မာတင်္ဂရသေ့မည်သည်။
ahaṃ nāma,
Matanga hermit like me
4874
ခမိတဗ္ဗံ၊
သည်းခံအပ်သောသူကို။
khamitabbaṃ,
to one who shuold be patient
4875
ခမာမိ၊
သည်းခံ၏။
khamāmi,
feel patient/ accept apology
4876
အပိ စ ခေါ ပန၊
အကယ်မလွဲ။
api ca kho pana,
indeed
4877
ဧတဿ၊
ဤဇာတိမန္တရသေ့၏။
etassa,
of this Jatimanta hermit
4878
ကထာ၊
သတ္တဓာ မုဒ္ဓါ ဖလတုဟူသောစကားသည်။
kathā,
the word 'may (his) head be splitted into seven pieces'
4879
ဧတဿေဝ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့၏သာလျှင်။
etasseva,
of the Jatimanta hermit only
4880
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
above/upon
4881
ပတိဿတိ၊
ကျလတ္တံ။
patissati,
will fall
4882
မယာ၊
ငါသည်။
mayā,
I
4883
သူရိယေ၊
နေကို။
sūriye,
the sun
4884
ဝိဿဇ္ဇိတေ၊
လွှတ်လိုက်သည်ရှိသော်။
vissajjite,
when release
4885
သူရိယသ္မိ၊
နေ၏အရောင်သည်။
sūriyasmi,
the ray/light of the sun
4886
ဧတဿ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့၏။
etassa,
of the Jatimanta hermit
4887
ပတ္ထကေ၊
ဦးခေါင်း၌။
patthake,
on the head
4888
ပတိဿတိ၊
ကျလတ္တံ့။
patissati,
will fall
4889
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
4890
အဿ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့၏။
assa,
of the Jatimanta hermit
4891
မုဒ္ဓါ၊
ဦးခေါင်းသည်။
muddhā,
the head
4892
သတ္တဓာ၊
ခုနစ်စိတ်။
sattadhā,
seven pieces
4893
ဖလိဿတိ၊
ကွဲလတ္တံ့။
phalissati,
will be broken
4894
ခေါ ပန၊
စင်စစ်သဖြင့်။
kho pana,
indeed
4895
ဧသ ဧသော၊
ဤဇာတိမန္တရသေ့သည်။
esa eso,
this Jatimanta hermit
4896
တဉ္စ ဗျသနံ၊
ထိုပျက်စီးခြင်းသို့လည်း။
tañca byasanaṃ,
to that kind of ruin
4897
မာပါပုဏာတု၊
မရောက်စေသတည်း။
māpāpuṇātu,
may not reach
4898
ဧထ၊
လာကုန်လော။
etha,
please come
4899
တုမှေ၊
သင်တို့သည်။
tumhe,
all of you
4900
ဧတံ၊
ဤဇာတိမန္တ ရသေ့ကို။
etaṃ,
to this Jatimanta hermit
4901
ဂလပ္ပမာဏေ၊
ရေမြို့အတိုင်းအရှည်ရှိသော။
galappamāṇe,
having up to the level of the thorat/neck
4902
ဥဒကေ၊
နက်သောရေ၌။
udake,
in the deep water
4903
သြတာရေတွာ၊
ချထား၍။
sratāretvā,
having caused to descend
4904
မဟန္တံ၊
ကြီးစွာသော။
mahantaṃ,
big
4905
မတ္တိကာပိဏ္ဍံ၊
မြေစိုင်ကို။
mattikāpiṇḍaṃ,
lump of earth
4906
အဿ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့၏။
assa,
of the Jatimanta hermit
4907
သီသေ၊
ဦးခေါင်း၌။
sīse,
on the head
4908
ဌပေထ၊
တင်ထားကုန်လော။
ṭhapetha,
place
4909
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
at that time
4910
အဟံ၊
ငါမာတင်္ဂရသေ့သည်။
ahaṃ,
I, Matanga hermit
4911
သူရိယံ၊
နေကို။
sūriyaṃ,
the sun
4912
ဝိဿဇ္ဇိဿာမိ၊
လွှတ်လိုက်အံ့။
vissajjissāmi,
will release
4913
သူရိယသ္မိ၊
နေ၏အရောင်သည်။
sūriyasmi,
the light of the sun
4914
မတ္တိကာပိဏ္ဍေ၊
မြေစိုင်၌။
mattikāpiṇḍe,
on the lump of the earth
4915
ပတိတွာ၊
ကျ၍။
patitvā,
having falled down/ reached
4916
တံ၊
ထိုမြေစိုင်ကြီးကို။
taṃ,
to that lump of the earth
4917
သတ္တဓာ၊
ခုနှစ်စိတ်။
sattadhā,
into seven pieces
4918
ဘိန္ဒိဿဘိ၊
ခွဲလတ္တံ့။
bhindissabhi,
will break
4919
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
at that time
4920
ဧသ ဧသော၊
ဤဇာတိမန္တ ရသေ့သည်။
esa eso,
the Jatimanta hermit
4921
မတ္တိကာပိဏ္ဍံ၊
မြေစိုင်ကို။
mattikāpiṇḍaṃ,
the lump of the earth
4922
ဆဋ္ဋေတွာ၊
စွန့်၍။
chaṭṭetvā,
having discarded
4923
နိမုဇ္ဇိတွာ၊
ငုတ်၍။
nimujjitvā,
having sunk down/ diven in/plunged into
4924
အညေန၊
တပါးသော။
aññena,
the other
4925
တိတ္ထေန၊
ဆိပ်ဖြင့်။
titthena,
harbour/bank/shore
4926
ဥတ္တရတု၊
တက်စေသတည်း။
uttaratu,
let (him) comes out of water
4927
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4928
နံ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့ကို။
naṃ,
to the Jatimanta hermit
4929
ဝဒထ၊
ပြောဆိုကုန်။
vadatha,
tell
4930
ဧဝံ၊
ဤသို့ပြုသည်ရှိသော်။
evaṃ,
by doing so
4931
အဿ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့အား။
assa,
for the Jatimanta hermit
4932
သောတ္ထိ၊
ချမ်းသာခြင်းသည်။
sotthi,
happiness/ wellbeing
4933
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
4934
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4935
အာဟ၊
ဘုရားအလောင်းက ဆို၏။
āha,
said by the Bodhisatta
4936
တေ မနုဿာ၊
ထိုလူတို့သည်။
te manussā,
these people
4937
ဧဝံ၊
ဤသို့ ဆရာရသေ့က ပြောဆိုတိုင်း။
evaṃ,
as instructed by the hermit teacher
4938
ကရိဿာမ၊
ပြုပါကုန်အံ့။
karissāma,
we will make
4939
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
4940
သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ၊
ဝန်ခံကုန်၍။
sampaṭicchitvā,
having accepted/ received
4941
တထာ၊
ထိုမာတင်္ဂရသေ့က မှာဆိုတိုင်း။
tathā,
as instructed by the Matanga hermit
4942
ကာရေသုံ၊
ပြုစေကုန်၏။
kāresuṃ,
cause to make
4943
တဿာပိ၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့အားလည်း။
tassāpi,
for the Jatimanta hermit also
4944
တထေဝ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်သာလျှင်။
tatheva,
only in this manner
4945
သောတ္ထိ၊
ချမ်းသာခြင်းသည်။
sotthi,
happiness/ wellbeing
4946
ဇာတာ၊
ဖြစ်၏။
jātā,
happens
4947
သော၊
ထိုဇာတိမန္တရသေ့သည်။
so,
the Jātimanta hermit
4948
တတော၊
ထိုအခါမှ။
tato,
from that time
4949
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
beginning
4950
ဇာတိ နာမ၊
ဇာတိမည်သည်ကား။
jāti nāma,
lineage
4951
အကာရဏံ၊
အကြောင်းမဟုတ်။
akāraṇaṃ,
does not matter
4952
ပဗ္ဗဇိတာနံ၊
ရဟန်းတို့၏။
pabbajitānaṃ,
of the ascetics/monks
4953
အဗ္ဘန္တရေ၊
အတွင်း၌။
abbhantare,
inner part
4954
ဂုဏောဝ၊
ဂုဏ်သည်သာလျှင်။
guṇova,
only the virtue
4955
ကာရဏံ၊
အကြောင်းတည်း။
kāraṇaṃ,
is the matter
4956
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
4957
ဇာတိဂေါတ္တမာနံ၊
ဇာတ်ကိုစွဲ၍ဖြစ်သောမာန အနွယ်ကိုစွဲ၍ဖြစ်သောမာနကို။
jātigottamānaṃ,
pride on lineage and caste
4958
ပဟာယ၊
စွန့်ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
4959
နိမ္မဒေါ၊
မာန်ယစ်ခြင်းမရှိသည်။
nimmado,
humility
4960
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
happened
4961
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
4962
ဇာတိမန္တ တာပသေ၊
ဇာတိမန္တရသေ့ကို။
jātimanta tāpase,
to the Jātimanta hermit
4963
ဒမိတေ၊
ဆုံးမအပ်ပြီးသည်ရှိသော်။
damite,
when had been admonished
4964
မဟာဇနော၊
လူများအပေါင်းသည်။
mahājano,
the multitute of people
4965
တေဓိသတ္တဿ၊
ဘုရားအလောင်း၏။
tedhisattassa,
of the Bodhisatta
4966
ထာမံ၊
အစွမ်းသတ္တိကို။
thāmaṃ,
power/capability/ability
4967
အညာသိ၊
သိကြလေ၏။
aññāsi,
came to know
4968
မဟာကောလာဟလံ၊
ကြီးစွာသော အုတ်အုတ် ကျက်ကျက်သည်။
mahākolāhalaṃ,
a great rumor
4969
ဇာတံ၊
ဖြစ်၏။
jātaṃ,
happened
4970
ရာဇာ၊
မင်းသည်။
rājā,
the king
4971
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
his own
4972
နဂရံ၊
မြို့သို့။
nagaraṃ,
to city
4973
ဂမနတ္ထာယ၊
သွားခြင်းငှါ။
gamanatthāya,
in order to go
4974
ဗောဓိသတ္တံ၊
ဘုရားအလောင်းရသေ့ကို။
bodhisattaṃ,
to the hermit of the Bodhisatta
4975
ယာစိ၊
တောင်းပန်၏။
yāci,
requested
4976
မဟာသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
mahāsatto,
the Bodhisatta
4977
ပဋိညံ၊
ဝန်ခံခြင်းကို။
paṭiññaṃ,
acknowledgement
4978
ဒတွာ၊
ပေးပြီး၍။
datvā,
having given
4979
တာနိ စ အသီတိဗြာဟ္မဏသဟဿာနိ၊
ထိုရှစ်သောင်းလေးထောင်သော ပုဏ္ဏားတို့ကိုလည်း။
tāni ca asītibrāhmaṇasahassāni,
to eighty-four thousand Brahmen also
4980
ဒမိဿာမိ၊
ဆုံးမဦးအံ့။
damissāmi,
I will admonish
4981
ပဋိညဉ္စ၊
ဝန်ခံသော စကားကိုလည်း။
paṭiññañca,
word of acknowledgement also
4982
မောစိဿာမိ၊
ငါလွတ်စေအံ့။
mocissāmi,
I will make them release
4983
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thinking that
4984
မဇ္ဈရာဇဿ၊
မဇ္ဈမင်း၏။
majjharājassa,
of the king of Majjha
4985
နဂရံ၊
မြို့သို့။
nagaraṃ,
to the city
4986
အဂမာသိ၊
သွားလေ၏။
agamāsi,
went
4987
ဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားတို့သည်။
brāhmaṇā,
Brahmen
4988
ဗောဓိသတ္တံ၊
ဘုရားအလောင်းကို။
bodhisattaṃ,
the Bodhisatta
4989
ဒိသွာဝ၊
မြင်ကုန်၍သာလျှင်။
disvāva,
only by seeing
4990
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
Friends!
4991
အယံ သော မဟာစောရော၊
ဤခိုးသူကြီးသည်။
ayaṃ so mahācoro,
the great thief
4992
အာဂတော၊
လိုက်၍လာပြန်ခဲ့ပြီ။
āgato,
is following (us) again
4993
ဣဒါနေဝ၊
ယခုပင်လျှင်။
idāneva,
even now
4994
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော။
sabbe,
all of
4995
ဧတေ မယံ၊
ထိုငါတို့သည်။
ete mayaṃ,
us
4996
ဥစ္ဆိဋ္ဌကံ၊
စားကြွင်းကို။
ucchiṭṭhakaṃ,
the remains of meal
4997
ခါဒိတွာ၊
စားမိ၍။
khāditvā,
having eaten
4998
အဗြာဟ္မဏာ၊
ပုဏ္ဏားမဟုတ်ကုန်သည်။
abrāhmaṇā,
non-brahman
4999
ဇာတာ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
jātā,
were/became
5000
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
5001
အမှေ၊
ငါတို့ကို။
amhe,
to us
5002
ပါကဋေ၊
ထင်ရှားသည်တို့ကို။
pākaṭe,
being obvious
5003
ကရိဿတိ၊
ပြုပြန်လတ္တံ့။
karissati,
will be made again
5004
ဧဝံ၊
ဤသို့ပြုသည်ရှိသော်။
evaṃ,
by doing so
5005
နော၊
ငါတို့အား။
no,
for us
5006
ဣဓာပိ၊
ဤမဇ္ဈတိုင်း၌လည်း။
idhāpi,
even in the Majjha country
5007
အာဝါသော၊
နေရာသည်။
āvāso,
living place
5008
န ဘဝိဿတိ၊
မဖြစ်လတ္တံ့။
na bhavissati,
there will not be
5009
ပဋိကစ္စေဝ၊
မဆွကသာလျှင်။
paṭikacceva,
from the beginning/firstly
5010
မာရိဿာမ၊
ငါတို့က သတ်ကုန်အံ့။
mārissāma,
we shall kill
5011
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5012
မန္တိတွာ၊
တိုင်ပင်ကုန်၍။
mantitvā,
having discussed
5013
ရာဇာနံ၊
မင်းသို့။
rājānaṃ,
to the kings
5014
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
5015
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ကပ်ကုန်၍။
upasaṅkamitvā,
having approached
5016
အာဟံသု၊
ပြောဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
said
5017
ကိံ အာဟံသု၊
အဘယ်သို့ ပြောဆိုကုန်သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ āhaṃsu,
what did they say is that
5018
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Your Majesty!
5019
တုမှေ၊
သင်မင်းမြတ်တို့သည်။
tumhe,
your majesties
5020
ဣမံ စဏ္ဍာလ ပဗ္ဗဇိတံ၊
ဤဒွန်း စဏ္ဍားရသေ့ကို။
imaṃ caṇḍāla pabbajitaṃ,
the outcast hermit
5021
သာဓုရူပေါတိ၊
ကောင်းသောသဘောရှိ၏ဟူ၍။
sādhurūpoti,
as a person of good nature
5022
မာ မညိတ္ထ၊
မှတ်တော်မမူလင့်။
mā maññittha,
please do not regard
5023
ဧသ ဧသော၊
ဤစဏ္ဍာလရသေ့သည်။
esa eso,
the outcast hermit
5024
ဂရုကမန္တံ၊
ဂရုကဗေဒင်ကို။
garukamantaṃ,
Garuka (powerful) mantra
5025
ဇာနာတိ၊
တတ်သိ၏။
jānāti,
knows
5026
ပထဝိံ၊
မြေကို။
pathaviṃ,
earth
5027
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
5028
အာကာသံ၊
ကောင်းကင်ကို။
ākāsaṃ,
the sky/air
5029
ကရောတိ၊
ဖြစ်အောင်ပြုနိုင်၏။
karoti,
is able to make/ can make to become
5030
အာကာသံ၊
ကောင်းကင်ကို။
ākāsaṃ,
the sky/air
5031
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
5032
ပထဝိံ၊
မြေကို။
pathaviṃ,
the earth
5033
ကရောတိ၊
ဖြစ်အောင်ပြုနိုင်၏။
karoti,
is able to make/ can make to become
5034
ဒူရံ၊
ဝေးသောအရပ်ကို။
dūraṃ,
the distant/far region
5035
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
5036
သန္တိကံ၊
နီးသောအရပ်ကို။
santikaṃ,
the close region
5037
ကရောတိ၊
ဖြစ်အောင် ပြုနိုင်၏။
karoti,
is able to make/ can make to become
5038
သန္တိကံ၊
နီးသောအရပ်ကို။
santikaṃ,
the close region
5039
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
5040
ဒူရံ၊
ဝေးသောအရပ်ကို။
dūraṃ,
the distant / far region
5041
ကရောတိ၊
ဖြစ်အောင်ပြုနိုင်၏။
karoti,
is able to make/ can make to become
5042
ဂင်္ဂံ၊
ဂင်္ဂါမြစ်ရေကို။
gaṅgaṃ,
water in the river Ganga
5043
နိဝတ္တေတွာ၊
နောက်သို့ပြန်နစ်စေ၍။
nivattetvā,
having caused flow backwards
5044
ဥဒ္ဓံဂါမိနိံ၊
အညာသို့စီးသွားသည်ကို။
uddhaṃgāminiṃ,
flowing/going upstreams
5045
ကရောတိ၊
ပြုနိုင်၏။
karoti,
is able to make/ can make
5046
ဣစ္ဆန္တော၊
အလိုရှိသည်သော်။
icchanto,
if he desires/ desiring
5047
ပထဝိံ၊
မြေကို။
pathaviṃ,
the earth
5048
ဥက္ခိပိတွာ၊
ခြီးမြှောက်၍။
ukkhipitvā,
having lifted
5049
ပါတေတုံ၊
ပစ်ချခြင်းငှါ။
pātetuṃ,
to throw down/ to cause to fall down
5050
သက္ကောတိ မညေ၊
စွမ်းနိုင်လေယောင်တကား။
sakkoti maññe,
it seems to be able
5051
ပရဿဝါ၊
သူတပါး၏လည်း။
parassavā,
also of other
5052
စိတ္တံ နာမ၊
စိတ်မည်သည်ကို။
cittaṃ nāma,
so called mind
5053
သဗ္ဗကာလံ၊
အခါလေးမြင့်။
sabbakālaṃ,
for a long time
5054
ဂဟေတုံ၊
ယူခြင်းငှါ။
gahetuṃ,
to take hold of
5055
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
is not able
5056
အယံ၊
ဤစဏ္ဍာလရသေ့သည်။
ayaṃ,
this outcast hermit
5057
ဣဓ၊
ဤမဇ္ဈတိုင်း၌။
idha,
in the Majjha country
5058
ပတိဋ္ဌံ၊
တည်ရာကို။
patiṭṭhaṃ,
a footing place
5059
လဘန္တော၊
ရသည်ရှိသော်။
labhanto,
getting
5060
တုမှာကံ၊
အရှင်မင်းကြီးတို့၏။
tumhākaṃ,
of your majesties
5061
ရဇ္ဇံ၊
တိုင်းပြည်ကို။
rajjaṃ,
country
5062
ဝိနာသေယျ၊
ပျက်စီးရာ၏။
vināseyya,
may be destroyed
5063
ဇီဝိတန္တရာယမ္ပိ၊
အသက်၏ အန္တရယ်ကိုလည်းကောင်း။
jīvitantarāyampi,
either a danger to life
5064
ဝံသုပစ္ဆေဒမ္ပိ၊
မင်းမျိုး မင်းနွယ်ကို ဖြတ်ခြင်းကိုလည်းကောင်း။
vaṃsupacchedampi,
or depriving of royal lineage
5065
ကရေယျ၊
ပြုရာ၏။
kareyya,
may make
5066
မဟာရာဇ၊
မင်းမြတ်။
mahārāja,
Your Majesty!
5067
အမှာကံ၊
အကျွန်ုပ်ပုဏ္ဏားတို့၏။
amhākaṃ,
of our Brahmen
5068
ဝစနံ၊
စကားကို။
vacanaṃ,
to the word
5069
ကရောထ၊
လိုက်နာတော်မူပါကုန်။
karotha,
please listen/ obey
5070
အဇ္ဇေဝ၊
ယနေ့ပင်လျှင်။
ajjeva,
even today
5071
ဣမံ၊
ဤစဏ္ဍာလရသေ့ကို။
imaṃ,
this outcast hermit
5072
မာရေတုံ၊
သတ်ခြင်းငှါ။
māretuṃ,
to kill
5073
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
is proper
5074
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5075
အာဟံသု၊
ပုဏ္ဏားတို့က ပြောဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
said by Brahmen
5076
ရာဇာနော နာမ၊
မင်းတို့မည်သည်ကား။
rājāno nāma,
being a king
5077
ပရပတ္ထိယာ၊
သူတပါးတို့သည် တောင့်တသောအားဖြင့်။
parapatthiyā,
with pray by others
5078
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
happen
5079
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
5080
သော ရာဇာ၊
ထိုမဇ္ဈမင်းသည်။
so rājā,
the king of Majjha
5081
ဗဟူနံ၊
များစွာကုန်သောသူတို့၏။
bahūnaṃ,
of multitute of people
5082
ကထာနံ၊
ပြောဆိုသော စကားတို့၏။
kathānaṃ,
words
5083
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by means of
5084
နိဋ္ဌံ၊
ဆုံဖြတ်ခြင်းသို့။
niṭṭhaṃ,
to decision
5085
ဂတော၊
ရောက်၏။
gato,
reached
5086
ပန၊
ဘုရားအလောင်း၏ ဂုဏ် သတ္တိကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to express the virtue of the Bodhisatta
5087
ဗောဓိသတ္တော၊
ဘုရားအလောင်းသည်။
bodhisatto,
the Bodhisatta
5088
နဂရေ၊
မြို့တွင်း၌။
nagare,
inside the city
5089
ပိဏ္ဍာယ၊
ဆွမ်းအလို့ငှါ။
piṇḍāya,
in order to collect alms food
5090
စရိတွာ၊
လှည့်လည်သွားလာပြီး၍။
caritvā,
having gone around
5091
ဥဒက ဖာသုကဋ္ဌာနေ၊
ရေဖြင့်ချမ်းသာရာ အရပ်၌။
udaka phāsukaṭṭhāne,
in the place where water is easily accessible
5092
မိဿကောဒနံ၊
ပြောင်း ပဲ လူး ဆတ်တို့နှင့် ရောနှောသော ထမင်းကို။
missakodanaṃ,
cooked rice mixed with corn, bean, millet and samber
5093
ဘုဉ္ဇိတွာ၊
စားပြီး၍။
bhuñjitvā,
having eaten
5094
ရာဇုယျာနံ၊
မင်း၏ဥယျာဉ်သို့။
rājuyyānaṃ,
to the royal park
5095
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
5096
နိရာပရာဓတာယ၊
မိမိ၌အပြစ်မရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
nirāparādhatāya,
because of being without one's own fault
5097
နိရာသင်္ကော၊
ယုံမှားမဲ့။
nirāsaṅko,
without any suspicion
5098
မင်္ဂလသိလာပဋ္ဋေ၊
မင်္ဂလာကျောက်ဖျာအပြစ်၌။
maṅgalasilāpaṭṭe,
on the auspicious flat stone
5099
နိသီဒိ၊
ထိုင်၍နေ၏။
nisīdi,
stayed having sat
5100
အတီတေ၊
အတိတ်ကာလ၌။
atīte,
in the past
5101
စတ္တာလီသံ၊
ကမ္ဘာလေးဆယ်တို့၌၎င်း။
cattālīsaṃ,
during fourty aeons
5102
အနာဂတေ၊
အနာဂတ်ကာလ၌။
anāgate,
in the future
5103
စတ္တာလီသံ၊
ကမ္ဘာလေးဆယ်တို့၌လည်းကောင်း။
cattālīsaṃ,
during fourty aeons
5104
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
5105
အသီတိကပ္ပေ၊
ကမ္ဘာရှစ်ဆယ်တို့ကို။
asītikappe,
for eighty aeons
5106
အနုဿရိတုံ၊
အောက်မေ့ခြင်းငှါ။
anussarituṃ,
to recollect
5107
သမတ္ထဉာဏဿ၊
စွမ်းနိုင်သောဉာဏ်ရှိသော ဘုရားအလောင်းအား။
samatthañāṇassa,
for the Bodhisatta who has wisdom that able
5108
အနာဝဇ္ဇနတာယ၊
မဆင်ခြင်မိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
anāvajjanatāya,
because of lack of reflection
5109
မုဟုတ္တမတ္တကေ၊
တမဟုတ်မျှရှိသော။
muhuttamattake,
which is merely a moment
5110
ကာလေ၊
အခါ၌။
kāle,
at time
5111
သတိ၊
သတိသည်။
sati,
awareness/ mindfulness
5112
နပ္ပဟောတိ၊
မဖြစ်။
nappahoti,
does not happen
5113
ရာဇာ၊
မဇ္ဈမင်းသည်။
rājā,
the king of Majjha
5114
အညံ၊
တပါးသော မူးမတ် ပရိသတ်ကို။
aññaṃ,
other audience of ministers
5115
အဇာနာပေတွာ၊
မသိစေမူ၍။
ajānāpetvā,
without letting know
5116
သယမေဝ၊
ကိုယ်တိုင်သာလျှင်။
sayameva,
only by himself
5117
ဂန္တွာ၊
ဥယျာဉ်သို့သွား၍။
gantvā,
having gone to the royal park
5118
နိရာဝဇ္ဇနတာယ၊
ဆင်ခြင်ကင်းသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
nirāvajjanatāya,
because of lack of reflection
5119
ပမာဒေန၊
မေ့လျော့သောအားဖြင့်။
pamādena,
with forgetfulness
5120
နိသိန္နံ၊
ထိုင်နေသော။
nisinnaṃ,
who is sitting
5121
မဟာပုရိသံ၊
ဘုရားအလောင်းကို။
mahāpurisaṃ,
the Bodhisatta
5122
အသိနာ၊
သန်လျက်ဖြင့်။
asinā,
with the royal sword
5123
ပဟရိတွာ၊
ခုတ်ဖြတ်၍။
paharitvā,
having cut
5124
ဒွေဘာဂေ၊
နှစ်ကိုတို့ကို။
dvebhāge,
into two pieces
5125
အကာသိ၊
ပြု၏။
akāsi,
made
5126
ဣမဿ ရညော၊
ဤမဇ္ဈမင်း၏။
imassa rañño,
of the king of Majjha
5127
ဝိဇိတေ၊
နိုင်ငံ၌။
vijite,
in the coutry
5128
အဋ္ဌမံ၊
ရှစ်ခုမြောက်သော။
aṭṭhamaṃ,
the eighth
5129
လောဟကူဋဝဿံ၊
သံထွေမိုဃ်းသည်။
lohakūṭavassaṃ,
rain of iron
5130
ပတတိ၊
ကျ၏။
patati,
falls
5131
နဝမံ၊
ကိုးကြိမ်မြောက်။
navamaṃ,
the ninth
5132
ကလလဝဿံ၊
ညွန်ပျောင်းမိုဃ်းသည်။
kalalavassaṃ,
rain of mud
5133
ပတတိ၊
ကျ၏။
patati,
falls
5134
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
5135
ဣမဿာပိ၊
ဤမဇ္ဈမင်း၏လည်း။
imassāpi,
of the king of Majjha also
5136
ရဋ္ဌေ၊
တိုင်း၌။
raṭṭhe,
in the coutry
5137
နာဝုဋ္ဌိယော၊
ကိုးကြိမ်သောမိုဃ်းတို့သည်။
nāvuṭṭhiyo,
nine rains
5138
ပတိတာ၊
ကျကုန်၏။
patitā,
fall
5139
သော စ ရာဇာ၊
ထိုမဇ္ဈမင်းသည်လည်း။
so ca rājā,
the king of Majjha also
5140
သပရိသော၊
ပရိသတ်နှင့်တကွ။
sapariso,
together with his audience
5141
မဟာနိရယေ၊
ငရဲကြီး၌။
mahāniraye,
in the great hell
5142
နိဗ္ဗတ္တော၊
ဖြစ်လေ၏။
nibbatto,
happened
5143
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
5144
သံကိစ္စပဏ္ဍိတော၊
သံကိစ္စပညာရှိသည်။
saṃkiccapaṇḍito,
the wise man saṃkicca
5145
မဇ္ဈော၊
မဇ္ဈမင်းသည်။
majjho,
the king of Majjha
5146
ယသဿိနေ၊
ကျော်စောခြင်းရှိသော။
yasassine,
wellknown
5147
မာတင်္ဂသ္မိံ၊
မာတင်္ဂရသေ့၌။
mātaṅgasmiṃ,
on the hermit mātaṅga
5148
မနံ၊
စိတ်ကို။
manaṃ,
mind
5149
ဥပဟစ္စ၊
ထိပါး ပြစ်မှား၍။
upahacca,
having spoiled
5150
သပါရိသဇ္ဇော၊
ပရိသတ်နှင့်တကွ။
sapārisajjo,
together with audience
5151
ဥစ္ဆိန္နော၊
ပြတ်လေ၏။
ucchinno,
had been cut/destroyed
5152
တဒါ၊
ထိုအခါ၌။
tadā,
at that time
5153
မဇ္ဈရညံ၊
မဇ္ဈတောသည်။
majjharaññaṃ,
Majjha forest
5154
အဟု၊
ဖြစ်ပြီ။
ahu,
became
5155
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5156
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
5157
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
5158
မဇ္ဈရညဿ၊
မဇ္ဈမင်း၏။
majjharaññassa,
of the king of Majjha
5159
အရညဘူတဘာဝေါ၊
တောဖြစ်၍ဖြစ်သည်၏အဖြစ်ကို။
araññabhūtabhāvo,
state of being forest
5160
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
5161
ပန၊
မာတင်္ဂရသေ့မည်သည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to mention how the forest came to be known as Matanga
မာတင်္ဂတောမည်သည်ကို ဆိုဦးအံ့ ဟု နိဿျရှိသင့်သည်။
5162
မာတင်္ဂဿ၊
မာတင်္ဂအမည်ရှိသော။
mātaṅgassa,
named Matanga
5163
ဣသိနော၊
ရသေ့၏။
isino,
of a hermit
5164
ဝသေန၊
အစွမ်းဖြင့်။
vasena,
by the power
5165
တဒေဝ၊
ထိုမဇ္ဈမည်သော တောကိုပင်လျှင်။
tadeva,
even to the Majjha forest
5166
မာတင်္ဂရညန္တိ၊
မာတင်္ဂတောဟူ၍။
mātaṅgaraññanti,
as Matanga forest
5167
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
it was said
5168
ပဥှာပဋိဘာနာနီတိ၊
ပဥှာပဋိဘာနာနိဟူသည်ကား။
pauhāpaṭibhānānīti,
being inteligent on questions' means
5169
ပဥှာဗျာကရဏာနိ၊
ပြဿနာကိုဖြေတော်မူသည်တို့ကို။
pauhābyākaraṇāni,
to answering the problematic questions
5170
ပစ္စနီကံ ကာတဗ္ဗန္တိ၊
ပစ္စနီကံကာတဗ္ဗံဟူသည်ကား။
paccanīkaṃ kātabbanti,
should be separated' means
5171
ပစ္စနီကံ၊
အသီးအခြား။
paccanīkaṃ,
separation
5172
ကာတဗ္ဗံ၊
ပြုအပ်သည်ကို။
kātabbaṃ,
should be made
5173
အဝမညိဿန္တိ၊
အဝမညိဿံဟူသည်ကား။
avamaññissanti,
I thought as inferior' means
5174
လာမကဂ္ဂါဟံ၊
ယုတ်မာသော စွဲလမ်းခြင်းကို။
lāmakaggāhaṃ,
inferior/low/ evil grip/seizure
5175
ဂဏှန္တော ဝိယ၊
စွဲလမ်းသကဲ့သို့။
gaṇhanto viya,
as if tightening
5176
အဟောသိံ၊
အကျွန်ုပ်ဖြစ်ပေပြီ။
ahosiṃ,
happened to me
5177
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
5178
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
5179
အနုဝိစ္စကာရန္တိ၊
အနုဝိစ္စကာရံဟူသည်ကား။
anuviccakāranti,
making after repeated reflection' means
5180
အနုဝိစာရေတွာ၊
အဘန်တလဲလဲ စူးစမ်းဆင်ခြင်၍။
anuvicāretvā,
having considered repeatedly
5181
စိန္တေတွာ၊
ကြံ၍။
cintetvā,
having thought
5182
တုလယိတွာ၊
နှိုင်းချိန်၍။
tulayitvā,
having weighed in
5183
ကာတဗ္ဗံ၊
ပြုအပ်သည်ကို။
kātabbaṃ,
something that should be done
5184
ကရောဟိ၊
ပြုလေလော။
karohi,
let (you) do/ make
5185
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5186
ဝုတ္တံ၊
မိန့်တော်မူအပ်သည်။
vuttaṃ,
it should be said
5187
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
5188
သာဓုဟောတီတိ၊
သာဓုဟောတိဟူသည်ကား။
sādhuhotīti,
is good' means
5189
သုန္ဒရော၊
ကောင်းသည်။
sundaro,
good
5190
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
5191
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
because
5192
တုမှာဒိသသ္မိံ၊
သင်ကဲ့သို့သဘောရှိသောသူသည်။
tumhādisasmiṃ,
a person like you
5193
မံ၊
ငါဘုရားကို။
maṃ,
to me, the Buddha
5194
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်ရ၍။
disvā,
having seen
5195
မံ၊
ငါဘုရားကို။
maṃ,
to me, the Buddha
5196
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
for refuge
5197
ဂစ္ဆန္တေ၊
ရောက်သည်ရှိသော်။
gacchante,
going
5198
ကိံ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ,
why
5199
အယံ ဥပါလိ၊
ဤဥပါလိသူကြွယ်သည်။
ayaṃ upāli,
the rich man Upāli
5200
ဒိဋ္ဌဒိဋ္ဌမေဝ၊
မြင်တိုင်းမြင်တိုင်းသော သူသို့သာလျှင်။
diṭṭhadiṭṭhameva,
whoever he sees
5201
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
to going for refuge
5202
ဂစ္ဆတိ၊
ရောက်လေသနည်း။
gacchati,
why he reaches
5203
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5204
ဂရဟာ၊
ကဲ့ရဲ့ခြင်းသည်။
garahā,
balme
5205
ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
uppajjissati,
there will be
5206
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
5207
အနုဝိစ္စကာရော၊
စူးစမ်းဆင်ခြင်၍ ပြုခြင်းသည်။
anuviccakāro,
making having examined/investigated
5208
တုမှာဒိသာနံ၊
သင်တို့ကဲ့သို့သဘောရှိကုန်သော ထင်ရှားသောသူတို့အား။
tumhādisānaṃ,
for the famous person like you
5209
သာဓု၊
ကောင်း၏။
sādhu,
it is good
5210
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့ သောအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
5211
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
it shows
5212
ပဋာကံပရိဟရေယျုန္တိ၊
ပဋာကံပရိဟရေယျုံဟူသည်ကား။
paṭākaṃparihareyyunti,
may bring flag' means
5213
တေ၊
ထိုအညတိတ္ထိတို့သည်။
te,
these heretical teachers
5214
ဧဝရူပံ၊
ဤသို့သဘောရှိသော။
evarūpaṃ,
who has such nature
5215
သာဝကံ၊
ထင်ရှားသော တပည့်ဒါယကာကောင်းကို။
sāvakaṃ,
famous follower and devotee
5216
လဘိတွာ၊
ရကုန်၍။
labhitvā,
having received/obtained
5217
အသုကော နာမ၊
ဤအမည်ရှိသော။
asuko nāma,
such named
5218
ရာဇာ ဝါ၊
မင်းသည်၎င်း။
rājā vā,
either the king
5219
ရာဇမဟာမတ္တော ဝါ၊
မင်း၏ အမတ်ကြီးသည်၎င်း။
rājamahāmatto vā,
or king's chief minister
5220
သေဋ္ဌိ ဝါ၊
သူဋ္ဌေးကြီးသည်၎င်း။
seṭṭhi vā,
or rich man
5221
အမှာကံ၊
ငါတို့အညတိတ္ထိတို့အား။
amhākaṃ,
to our heretical teachers
5222
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
going for refuge
5223
ဂတော၊
ရောက်လာပြီ။
gato,
reached
5224
အမှာကံ၊
ငါတို့အညတိတ္ထိတို့၏။
amhākaṃ,
of our heretical teachers
5225
သာဝကော၊
တပည့်သည်။
sāvako,
disciple
5226
ဇာတော၊
ဖြစ်လာပြီ။
jāto,
became
5227
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5228
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
5229
ပဋာကံ၊
တံခွန်ကို။
paṭākaṃ,
a flag
5230
ဥက္ခိပိတွာ၊
စိုက်ထောင်၍။
ukkhipitvā,
having erected/ posted
5231
နဂရေ၊
မြို့၌။
nagare,
in the city
5232
ဃောသေန္တော၊
ကြွေးကြော်ကြကုန်သည်။
ghosento,
proclaiming
5233
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
5234
အာဟိဏ္ဍန္တိ ကိရ၊
လှည့်လည်ကုန်သတတ်။
āhiṇḍanti kira,
have roamed/ wandered about
5235
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား။
kasmā,
why it that?
5236
ဧဝံ၊
ဤသို့ထင်ရှားသောသူတို့သည် ကိုးကွယ် ဆည်းကပ်ခြင်းကို ကြွေးကြော်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
when it was proclaimed about taking refuge of such famous people
5237
နော၊
ငါတို့၏။
no,
our
5238
မဟန္တဘာဝေါ၊
ကြီးမြတ်သည်၏ အဖြစ်သည်။
mahantabhāvo,
state of being greatness
5239
အာဝီဘဝိဿတိ၊
ထင်စွာဖြစ်လတ္တံ့။
āvībhavissati,
there will evidently be
5240
ဣတိ မနသိကတွာ စ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍ လည်းကောင်း။
iti manasikatvā ca,
having thinking thus also
5241
သစေ၊
အကယ်၍။
sace,
if
5242
တဿ၊
ထိုငါတို့သို့ ဆည်းကပ်မိသော ဒါယကာအား။
tassa,
for the devotee who approaches to us
5243
ကိံ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ,
why
5244
အဟံ၊
ငါ့ဒါယကာသည်။
ahaṃ,
I the devotee (according to Pali)/ my devotee (according to Myanmar Translation)
5245
ဧတေ၊
ဤအညတိတ္ထိတို့ကို။
ete,
the other heretical teachers
5246
သရဏံ၊
ကိုးကွယ် ဆည်းကပ်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
approaching and taking refuge
5247
ဂတော၊
ရောက်မိပါလိမ့်မည်နည်း။
gato,
did I reach?
5248
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5249
ဝိပ္ပဋိသာရော၊
နှလုံးမသာယာခြင်းသည်။
vippaṭisāro,
regret
5250
ဥပ္ပဇ္ဇေယျ၊
ဖြစ်ငြားအံ့။
uppajjeyya,
if happens
5251
ဧဝံသတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃsati,
when it happens
5252
တမ္ပိ၊
ထိုနှလုံး မသာယာခြင်းကိုလည်း။
tampi,
to that regret also
5253
ဧတေ သဗ္ဗေ၊
ဤအလုံးစုံကုန်သော။
ete sabbe,
all of
5254
ဗဟူ၊
များစွာကုန်သောသူတို့သည်။
bahū,
the multitute of people
5255
သရဏံဂတဘာဝံ၊
ငါသည်အညတိတ္ထိတို့ကို ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့ ရောက်သည်၏ အဖြစ်ကို။
saraṇaṃgatabhāvaṃ,
state of my reaching to taking refuge in the other heretical teachers
5256
ဇာနန္တိ၊
သိကုန်၏။
jānanti,
know
5257
ဣဒါနိ၊
ယခုမှ။
idāni,
now
5258
ပဋိနိဝတ္တိတုံ၊
အညတိတ္ထိတို့မှ ပြန်၍နစ်ခြင်းငှါ။
paṭinivattituṃ,
to retreat, depart/return from the heretical teachers
5259
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲ ခဲယဉ်းစွာ၏။
dukkhaṃ,
is painfully difficult
5260
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thinking thus
5261
ပဋိဝိနောဒေတွာ၊
ပယ်ဖျောက်၍။
paṭivinodetvā,
having dispelled
5262
သော၊
ထိုငါတို့ အညတိတ္ထိတို့ကို ဆည်းကပ်မိသော ဒါယကာသည်။
so,
the devotee who happens to take refuge in our heretical teachers
5263
န ပဋိက္ကမိဿတိ၊
ဆုတ်နစ်၍ မသွားလတ္တံ့။
na paṭikkamissati,
will not retreat/ depart/ return
5264
ဣတိ မနသိကတွာ စ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်း၍လည်းကောင်း။
iti manasikatvā ca,
thinking thus also
5265
အာဟိဏ္ဍန္တိ၊
လှည့်လည်ကုန်၏။
āhiṇḍanti,
roam/ wander about
5266
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
5267
ပဋာကံ ပရိဟရေယျုန္တိ၊
ပဋာကံပရိဟရေယျုံဟူ၍။
paṭākaṃ parihareyyunti,
as 'may bring flag'
5268
အာဟ၊
ဥပါလိဒါယကာက လျှောက်၏။
āha,
reported by upāli devotee
5269
သြပါနဘူတန္တိ၊
သြပါနဘူတံဟူသည်ကား။
srapānabhūtanti,
being a well' means
5270
ပဋိယတ္တဥဒပါနော ဝိယ၊
ကောင်းစွာပြုပြင် စီရင်၍ထားအပ်သော ရေတွင်းကဲ့သို့။
paṭiyattaudapāno viya,
like a well that has been well prepared
5271
ဌိတံ၊
တည်၏။
ṭhitaṃ,
remains
5272
ကုလန္တိ၊
ကုလံဟူသည်ကား။
kulanti,
family' means
5273
တဝ၊
သင်ဥပါလိဒါယကာ၏။
tava,
of Upāli devotee
5274
နိဝေသနံ၊
အိမ်မည်သည်။
nivesanaṃ,
is the house
5275
ဒါတဗ္ဗံမညေယျာသီတိ၊
ဒါတဗ္ဗံမညေယျာသိဟူသည်ကား။
dātabbaṃmaññeyyāsīti,
should recognize as worthy to be given' means
5276
ပုဗ္ဗေ၊
သရဏဂုံ မတည်မီရှေးအဘို့ ၌။
pubbe,
before being established in the triple gem
5277
အာဂတေ၊
အိမ်သို့ ရောက်လာကုန်သော။
āgate,
whoever came to house
5278
ဒသ၊
တကျိပ်ကုန်သော။
dasa,
ten
5279
ဇနေပိ၊
အလှူခံဖြစ်သော သူတို့ကိုလည်းကောင်း။
janepi,
either to recipients
5280
ဝီသတိ၊
နှစ်ကျိပ်ကုန်သော။
vīsati,
twenty
5281
ဇနေပိ၊
အလှူခံဖြစ်သော သူတို့ကိုလည်းကောင်း။
janepi,
or to recipients
5282
သဋ္ဌိ၊
ခြောက်ကျိပ်ကုန်သော။
saṭṭhi,
sixty
5283
ဇနေပိ၊
အလှူခံဖြစ်သောသူတို့ကိုလည်းကောင်း။
janepi,
or recipients
5284
ဒိသွာ၊
မြင်လတ်၍။
disvā,
having seen
5285
နတ္ထီတိ၊
မရှိဟူ၍။
natthīti,
as 'I have nothing'
5286
အဝတွာ၊
မဆိုမူ၍။
avatvā,
having never said
5287
ဒေတိ၊
လှူ၏။
deti,
offers
5288
ဣဒါနိ၊
ဤသရဏဂုံတည်သော အခါ၌။
idāni,
now having established in the triple gem
5289
မံ၊
ငါဘုရားကို။
maṃ,
the Buddha
5290
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
to taking refuge in
5291
ဂတကာရဏမတ္တေ နေဝ၊
ရောက်ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းမျှဖြင့်သာလျှင်။
gatakāraṇamatte neva,
because of merely reaching
5292
ဣမေသံ၊
ဤလှူမြဲသောသူတို့အား။
imesaṃ,
to those who were always given/ offered
5293
ဒေယျဓမ္မံ၊
လှူဘွယ်ဝတ္ထုကို။
deyyadhammaṃ,
offering
5294
မာ ဥပစ္ဆိန္ဒိတ္ထ၊
မဖြတ်လင့်။
mā upacchindittha,
should not cut
5295
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
5296
သမ္ပတ္တာနံ၊
ရောက်လာကုန်သောအလှူခံ ပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
sampattānaṃ,
to recipients who came to
5297
ဒါတဗ္ဗမေဝ၊
လှူအပ်သည်သာလျှင်တည်း။
dātabbameva,
should only be offered
5298
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5299
သြဝဒတိ၊
ဆုံးမတော်မူ၏။
sravadati,
admonishes
5300
သုတမေတံ ဘန္တေတိ၊
သုတမေတံဘန္တေဟူသည်ကား။
sutametaṃ bhanteti,
I have heard that, venerable' means
5301
ကုတော၊
အဘယ်သူတို့၏ အထံမှ။
kuto,
from the presence of whom
5302
သုတံ၊
ကြားအပ်သနည်း။
sutaṃ,
have you heard?
5303
နိဂဏ္ဍာနံ၊
နိဂဏ္ဍတို့၏။
nigaṇḍānaṃ,
of the naked ascetics
5304
သန္တိကာ၊
အထံမှ။
santikā,
from the presence
5305
သုတံ၊
ကြားအပ်၏။
sutaṃ,
I have heard
5306
ကိရ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
kira vitthāremi,
to eleborate
5307
တေ၊
ထိုနိဂဏ္ဌတို့သည်။
te,
the naked ascetics
5308
ကုလဃရေသု၊
ဒါယကာတို့၏ အိမ်တို့၌။
kulagharesu,
in the houses of devotees
5309
ဧဝံ၊
ဤသို့ ဆိုလတ္တံ့သောနည်းဖြင့်။
evaṃ,
in the way that will be said
5310
ပကာသေန္တိ၊
ပြကုန်၏။
pakāsenti,
make known/ show
5311
ကိံ ပကာသေန္တိ၊
အဘယ်သို့ ပြကုန်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ pakāsenti,
what did they show?
5312
မယံ၊
ငါတို့နိဂဏ္ဌတို့သည်။
mayaṃ,
we naked ascetics
5313
ယဿ ကဿစိ၊
အမှတ်မရှိသော။
yassa kassaci,
whatever
5314
သမ္ပတ္တဿ၊
ရောက်လာသော အလှူခံပုဂ္ဂိုလ်အား။
sampattassa,
to recipients who came to
5315
ဒါတဗ္ဗန္တိ၊
ပေးအပ်၏ ဟူ၍။
dātabbanti,
as it should be given
5316
ဝဒါမ၊
ပြောဆိုကုန်၏။
vadāma,
say
5317
သမဏော ပန ဂေါတမော၊
ရဟန်းဂေါတမမူကား။
samaṇo pana gotamo,
but, the ascetic Gotama
5318
မယှမေဝ၊
ငါအားသာလျှင်။
mayhameva,
only to me
5319
ဒါနံ၊
အလှူကို။
dānaṃ,
offering
5320
ဒါတဗ္ဗံ၊
ပေးလှူအပ်၏။
dātabbaṃ,
should be given
5321
အညေသံ၊
တပါးသောသူတို့အား။
aññesaṃ,
to others
5322
ဒါနံ၊
အလှူကို။
dānaṃ,
offering
5323
န ဒါတဗ္ဗံ၊
မပြုအပ်။ (ပ)၊
na dātabbaṃ,
should not be given
5324
ဒိန္နံ၊
လှူခြင်းသည်။
dinnaṃ,
offering
5325
မဟပ္ဖလံ၊
ကြီးသော အကျိုးရှိ၏။
mahapphalaṃ,
is of huge benefit
5326
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5327
ဝဒတိ၊
ပြောဆိုတတ်၏။
vadati,
tends to say
5328
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5329
ပကာသေန္တိ၊
ပြကုန်၏။
pakāsenti,
they show
5330
တံ၊
ထိုသို့ နိဂဏ္ဌတို့က ပြောဆိုသည်ကို။
taṃ,
to such saying of the naked ascetics
5331
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering
5332
အယံ ဂဟပတိ၊
ဤဥပါလိသူကြွယ်သည်။
ayaṃ gahapati,
this rich man Upāli
5333
သုတမေတန္တိ၊
သုတမေတံဟူ၍။
sutametanti,
as 'thus have I heard'
5334
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
said/reported
5335
အနုပုဗ္ဗိကထန္တိ၊
အနုပုဗ္ဗိကထံဟူသည်ကား။
anupubbikathanti,
gradual talk' means
5336
ဒါနာနန္တရံ၊
ဒါနကထာ၏ အခြားမဲ့၌။
dānānantaraṃ,
after talk on generosity
5337
သီလံ၊
သီလကထာကိုလည်းကောင်း။
sīlaṃ,
talk on morality
5338
သီလာနန္တရံ၊
သီလကထာ၏ အခြားမဲ့၌။
sīlānantaraṃ,
after talk on morality
5339
သဂ္ဂံ၊
သဂ္ဂကထာကို၎င်း။
saggaṃ,
talk on heavenly abode
5340
သဂ္ဂါနန္တရံ၊
သဂ္ဂကထာ၏ အခြားမဲ့၌။
saggānantaraṃ,
after talk on heavenly abode
5341
မဂ္ဂံ၊
မဂ္ဂကထာကိုလည်းကောင်း။
maggaṃ,
talk on the path
5342
ဣတိ အာဒိနာ၊
ဤသို့အစရှိသည်ဖြင့်။
iti ādinā,
in such manner etc
5343
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
5344
အနုပဋိပါဋိကထံ၊
အစဉ်အတိုင်း ဟောအပ်သောစကားကို။
anupaṭipāṭikathaṃ,
gradual talk
5345
တတ္ထ၊
ထိုလေးပါးသော ကထာတို့တွင်။
tattha,
among these four talks
5346
ဒါနကထန္တိ၊
ဒါနကထံဟူသည်ကား။
dānakathanti,
talk on generosity' means
5347
ဣဒံ ဒါနံ နာမ၊
ဤဒါနမည်သည်ကား။
idaṃ dānaṃ nāma,
this generosity
5348
သုခါနံ၊
လူချမ်းသာနတ်ချမ်းသာ နိဗ္ဗာန်ချမ်းသာတို့၏။
sukhānaṃ,
of the bliss in human abode, bliss in heavenly abode and Nibbanic bliss
5349
နိဒါနံ၊
အကြောင်းတည်း။
nidānaṃ,
is the cause
5350
သမ္ပတ္တီနံ၊
ပြည့်စုံခြင်းတို့၏။
sampattīnaṃ,
of the accomplishments
5351
မူလံ၊
အကြောင်းရင်းတည်း။
mūlaṃ,
is the root cause
5352
ဘောဂါနံ၊
စည်းစိမ်တို့၏။
bhogānaṃ,
of wealths
5353
ပတိဋ္ဌာ၊
တည်ရာတည်း။
patiṭṭhā,
footing place
5354
ဝိသမဂတဿ၊
ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သောသူ၏။
visamagatassa,
for one who come to be ruin
5355
တာဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာတည်း။
tāṇaṃ,
is the refuge
5356
လေဏံ၊
ပုန်းအောင်းရာတည်း။
leṇaṃ,
is the shelter/place for hiding
5357
ဂတိ၊
ရောက်အပ်သော အရပ်တည်း။
gati,
is the destination/place that should be reached
5358
ပရာယနံ၊
လည်းလျောင်းရာတည်း။
parāyanaṃ,
is the place in which one can lay down
5359
ဣဓ လောကပရလောကေသု၊
ဤပစ္စုပ္ပန်လောက၊ တမလွန် လောကတို့၌။
idha lokaparalokesu,
in this life and in the lives to come
5360
ဒါနသဒိသော၊
ဒါနနှင့်တူသော။
dānasadiso,
equal to generosity
5361
အဝဿယော၊
ကိုးကွယ်ရာသည်။
avassayo,
support
5362
ပတိဋ္ဌာ၊
တည်ရာသည်။
patiṭṭhā,
footing place
5363
အာရမ္မဏံ၊
ဆွဲရာသည်။
ārammaṇaṃ,
object that should be held
5364
တာဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာသည်။
tāṇaṃ,
refuge
5365
လေဏံ၊
ပုန်းအောင်းရာသည်။
leṇaṃ,
shelter
5366
ဂတိ၊
ရောက်အပ်သော အရပ်သည်။
gati,
destination
5367
ပရာယနံ၊
လည်းလျောင်းရာသည်။
parāyanaṃ,
sleeping place/ place in which one can lay down
5368
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
5369
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true
5370
ဣဒံ ဒါနံ၊
ဤအလှူသည်။
idaṃ dānaṃ,
this generosity
5371
အဝဿယဋ္ဌေန၊
ကိုးကွယ်ရာဖြစ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်။
avassayaṭṭhena,
because of the meaning, power of support
5372
ရတနမယသီဟာသနသဒိသံ၊
ရတနာခုနှစ်ပါးဖြင့် ပြီးသော ကေသရာဇာ ခြင်္သေ့မင်း၏ နေရာနှင့် တူ၏။
ratanamayasīhāsanasadisaṃ,
is like the place made of seven jewellary, of lion king
5373
ပတိဋ္ဌာနဋ္ဌေန၊
တည်ရာဖြစ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
patiṭṭhānaṭṭhena,
because of meaning and power of footing place
5374
မဟာပထဝိသဒိသံ၊
မြေကြီးနှင့် တူ၏။
mahāpathavisadisaṃ,
is like the earth
5375
အာရမ္မဏဋ္ဌေန၊
ဆွဲရာဖြစ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်။
ārammaṇaṭṭhena,
because of meanin and power of holding
5376
အာလမ္ဗဏရဇ္ဇုသဒိသံ၊
ဆွဲအပ်သော ကြိုးနှင့် တူ၏။
ālambaṇarajjusadisaṃ,
is like a rope that should be held
5377
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true
5378
ဣဒံ၊
ဤဒါနသည်။
idaṃ,
this generosity
5379
ဒုက္ခနိတ္ထရဏဋ္ဌေန၊
ဒုဂ္ဂတိဘုံ၌ဖြစ်သော ဒုက္ခမှ ထုတ်ဆယ်တတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
dukkhanittharaṇaṭṭhena,
because of the meaning and power of bringing out of suffering in woeful states
5380
နာဝါ၊
လှေနှင့် တူ၏။
nāvā,
is like a boat
5381
သမဿာသနဋ္ဌေန၊
သက်သာရာကိုရစေတတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
samassāsanaṭṭhena,
because of the meaning and power of providing relief
5382
သင်္ဂါမသူရော၊
စစ်မြေအရပ်၌ သူရဲကောင်းနှင့် တူ၏။
saṅgāmasūro,
is like a hero in the battle ground
5383
ဘယပရိတ္တာဏဋ္ဌေန၊
ဘေးရန်ကို တားမြစ်တတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
bhayaparittāṇaṭṭhena,
because of the meaning and power of preventing danger
5384
သုသင်္ခတနဂရံ၊
လုံခြုံစွာပြုပြင်အပ်သော မြို့နှင့် တူ၏။
susaṅkhatanagaraṃ,
is like a city which has been made for safety
5385
မစ္ဆေရမလာဒီဟိ၊
မစ္ဆေရတည်းဟူသော အညစ်အကြေး အစရှိသည်တို့သည်။
maccheramalādīhi,
by the dirt/impurity of jealousy etc
5386
အနုပလိတ္တဋ္ဌေန၊
မလိမ်းကျံအပ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်။
anUpālittaṭṭhena,
because of the meaning and power of not being applied
5387
ပဒုမံ၊
ပဒုမာကြာနှင့် တူ၏။
padumaṃ,
is like a lotus
5388
တေသံ၊
ထိုမစ္ဆေရတည်းဟူသော အညစ်အကြေး အစရှိသည်တို့ကို။
tesaṃ,
to the dirt/ impurity of jealousy etc
5389
နိဒဟနဋ္ဌေန၊
လောင်တတ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်။
nidahanaṭṭhena,
because of the meaning and power of burning
5390
အဂ္ဂိ၊
မီးနှင့်တူ၏။
aggi,
is like fire
5391
ဒုရာသဒဋ္ဌေန၊
မစ္ဆေရအစရှိသည်တို့သည် ချဉ်းကပ်နိုင်ခဲသော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်။
durāsadaṭṭhena,
because of the meaning and power of difficulty for jealousy etc to approach
5392
အာသိဝိသော၊
အဆိပ်ထန်သော မြွေနှင့် တူ၏။
āsiviso,
is like a poisonus/ venomous snake
5393
အသန္တာသနဋ္ဌေန၊
မထိတ်လန့် ခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
asantāsanaṭṭhena,
because of the meaning and power of being the cause for fearlessness
5394
သီဟော၊
ကေသရာဇာ ခြင်္သေ့ မင်းနှင့်တူ၏။
sīho,
is like a lion king
5395
ဗလဝန္တဋ္ဌေန၊
အားရှိသော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
balavantaṭṭhena,
because of the meaning and power of being strong/powerful
5396
ဟတ္ထီ၊
ဆဒ္ဒန်ဆင်မင်း နှင့်တူ၏။
hatthī,
is like an elephant king named Chaddanta
5397
အဘိမင်္ဂလသမ္မတဋ္ဌေန၊
မြတ်သောမင်္ဂလာဟူ၍ သမုတ်အပ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်။
abhimaṅgalasammataṭṭhena,
because of the meaning and power of being recognized as highly auspicious
5398
သေတဝသဘော၊
ဖွေးဖွေးဖြူသော ဝသဘနွားလားနှင့် တူ၏။
setavasabho,
is like a pearl white ox named Vasabha
5399
ခေမန္တဘူမိသမ္ပါပနဋ္ဌေန၊
ဘေးမရှိရာအရပ်သို့ ရောက်စေတတ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်။
khemantabhūmisampāpanaṭṭhena,
because of the meaning and power of being the cause leading to safe land
5400
ဝလာဟကော၊
ဝလာဟကံမည်သော။
valāhako,
named valāhaka
5401
အဿရာဇာ၊
မြင်းမင်းနှင့် တူ၏။
assarājā,
is like a horse king
5402
ဧတံ ဒါနံ နာမ၊
ဤဒါနမည်သည်ကား။
etaṃ dānaṃ nāma,
this generosity
5403
မယှံ၊
ငါဘုရား၏။
mayhaṃ,
of the Buddha
5404
ဂတမဂ္ဂေါ၊
သွားရာခရီးတည်း။
gatamaggo,
is the way I take
5405
သော၊
ထိုအနွယ်သည်။
so,
this lineage
5406
မယှမေဝ၊
ငါဘုရား၏သာလျှင်။
mayhameva,
of the Buddha only
5407
ဝံသော၊
အနွယ်တည်း။
vaṃso,
is the lineage
5408
ဒသပါရမိယော၊
ဆယ်ပါးသော ပါရမီတို့ကို။
dasapāramiyo,
ten kinds of perfection
5409
ပူရေန္တေန၊
ဖြည့်တော်မူသော။
pūrentena,
who fulfills
5410
မယာ၊
ငါဘုရားသည်။
mayā,
the Buddha
5411
ဝေလာမမဟာယညော၊
ဝေလာမပုဏ္ဏားဖြစ်၍ ကြီးစွာသောအလှူကို လှူခြင်းလည်းကောင်း။
velāmamahāyañño,
either great offering as Brahman Velāma
5412
မဟာဂေါဝိန္ဒမဟာယညော၊
မဟာဂေါဝိန္ဒပုဏ္ဏားဖြစ်၍ ကြီးစွာသောအလှူကို လှူခြင်းလည်းကောင်း။
mahāgovindamahāyañño,
or the great offering as Brahman Mahāgovinda
5413
မဟာသုဒဿန မဟာယညော၊
မဟာသုဒဿန စကြာမင်းဖြစ်၍ ကြီးစွာသောအလှူကို လှူခြင်းလည်းကောင်း။
mahāsudassana mahāyañño,
or the great offering as the Universal Monarch named Mahāsudassana
5414
ဝေဿန္တရမဟာယညော၊
ဝေဿန္တရာမင်းဖြစ်၍ ကြီးစွာသောအလှူကို လှူခြင်းလည်းကောင်း။
vessantaramahāyañño,
or the great offering as the King Vessantara
5415
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
5416
အနေကမဟာယညာ၊
များစွာသော အလှူကြီးတို့ကို။
anekamahāyaññā,
many great offerings
5417
ပဝတ္တိတာ၊
ဖြစ်စေအပ်ပြီ။
pavattitā,
caused to be happened
5418
ဇလိကေ၊
ပြောင်ပြောင်တောက်သော။
jalike,
blaze/luminous
5419
အဂ္ဂိခန္ဓေ၊
မီးပုံကြီး၌။
aggikhandhe,
in the heap of fire
5420
အတ္တာနံ၊
မိမိကိုယ်ကို။
attānaṃ,
oneself
5421
နိယျာဒေန္တေန၊
ဆောင်နှင်းသော။
niyyādentena,
who offers
5422
သသဘူတေန၊
ယုန်မင်းဖြစ်၍ ဖြစ်သောငါသည်။
sasabhūtena,
I, being a rabbit
5423
သမ္ပတ္တ ယာစကာနံ၊
ရောက်လာကုန်သော ဖုန်းတောင်းယာစကာတို့၏။
sampatta yācakānaṃ,
of those who came and asked for
5424
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
5425
ဂဟိတံ၊
ယူအပ်၏။
gahitaṃ,
have been taken
5426
ဟိ၊
ထိုမှတပါး။
hi,
besides
5427
ဒါနံ၊
ဒါနသည်။
dānaṃ,
the generosity
5428
လောကေ၊
လောက၌။
loke,
in the world
5429
သက္ကသမ္ပတ္တိံ၊
သိကြားမင်း၏ စည်းစိမ်ကို။
sakkasampattiṃ,
wealth of the Sakka, who is the king of deities
5430
ဒေတိ၊
ပေးတတ်၏။
deti,
tends to give
5431
မာရသမ္ပတ္တိံ၊
မာရ်မင်း၏ စည်းစိမ်ကို။
mārasampattiṃ,
the wealth of Mara
5432
ဒေတိ၊
ပေးတတ်၏။
deti,
tends to give
5433
ဗြဟ္မသမ္ပတ္တိံ၊
ဗြဟ္မာမင်း၏ စည်းစိမ်ကို။
brahmasampattiṃ,
the wealth of the Great Brahma
5434
ဒေတိ၊
ပေးတတ်၏။
deti,
tends to give
5435
စက္ကဝတ္တိသမ္ပတ္တိံ၊
စကြာမင်း၏ စည်းစိမ်ကို။
cakkavattisampattiṃ,
the wealth of the Universal Monarch
5436
ဒေတိ၊
ပေးတတ်၏။
deti,
tends to give
5437
သာဝကပါရမီဉာဏံ၊
သာဝကပါရမီဉာဏ်ကိုလည်းကောင်း။
sāvakapāramīñāṇaṃ,
either the knowledge that fulfills perfection of the disciple
5438
ပစ္စေကဗောဓိဉာဏံ၊
ပစ္စေကဗောဓိဉာဏ်ကိုလည်းကောင်း။
paccekabodhiñāṇaṃ,
or the knowledge of separate/silent Buddha
5439
အဘိသမ္ဗောဓိဉာဏံ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်ကိုလည်းကောင်း။
abhisambodhiñāṇaṃ,
or the omniscient wisdom
5440
ဒေတိ၊
ပေးတတ်၏။
deti,
tends to give
5441
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
5442
ဧဝမာဒိဒါနဂုဏပဋိသံယုတ္တံ၊
ဤသို့အစရှိသော ဒါန၏ဂုဏ်ကျေးဇူးနှင့် စပ်ယှဉ်သော။
evamādidānaguṇapaṭisaṃyuttaṃ,
related to virtue of the generosity
5443
ကထံ၊
စကားတည်း။
kathaṃ,
is the word/talk
5444
ပန၊
ဒါနကထာ မှတပါး သီလကထာကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to mention the talk on morality
5445
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
5446
ဒါနံ၊
အလှူကို။
dānaṃ,
offering
5447
ဒဒန္တော၊
လှူသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
dadanto,
one who makes
5448
သီလံ၊
သီလကို။
sīlaṃ,
precept/morality
5449
သမာဒါတုံ၊
ဆောက်တည်ခြင်းငှါ။
samādātuṃ,
to take
5450
သက္ကောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
sakkoti,
is able
5451
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
5452
တဒနန္တရံ၊
ထိုဒါနကထာ၏ အခြားမဲ့၌။
tadanantaraṃ,
after the talk on generosity
5453
သီလကထံ၊
သီလကထာကို။
sīlakathaṃ,
the talk on morality
5454
ကထေသိ၊
ဟောတော်မူပြီ။
kathesi,
the buddha preached
5455
သီလကထန္တိ၊
သီလကထံဟူသည်ကား။
sīlakathanti,
the talk on morality means that
5456
ဧတံ သီလံနာမ၊
ဤသီလမည်သည်ကား။
etaṃ sīlaṃnāma,
this morality
5457
အဝဿယော၊
ကိုးကွယ်ရာတည်း။
avassayo,
is the support
5458
ပတိဋ္ဌာ၊
တည်ရာတည်း။
patiṭṭhā,
is the footing place
5459
အာရမ္မဏံ၊
ဆွဲရာတည်း။
ārammaṇaṃ,
is the object to be taken
5460
တာဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာတည်း။
tāṇaṃ,
is the refuge
5461
လေဏံ၊
ပုန်းအောင်းရာတည်း။
leṇaṃ,
is the hiding place
5462
ဂတိ၊
လားအပ်သော အရပ်တည်း။
gati,
is the destination/place that should be reached
5463
ပရာယနံ၊
လည်းလျောင်းရာတည်း။
parāyanaṃ,
is the place in which one can lay down
5464
ဧတံ သီလံနာမ၊
ဤသီလမည်သည်ကား။
etaṃ sīlaṃnāma,
this morality
5465
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
of the Buddha
5466
ဝံသော၊
အနွယ်တည်း။
vaṃso,
is the lineage
5467
သင်္ခပါလ နာဂရာဇကာလေ၊
သင်္ခပါလနဂါးမင်းဖြစ်သော အခါ၌လည်းကောင်း။
saṅkhapāla nāgarājakāle,
either by the time the Bodhisatta was the Sankhapala serpant
5468
ဘူရိဒတ္တနာဂရာဇကာလေ၊
ဘူရိဒတ္တနဂါးမင်းဖြစ်သော အခါ၌လည်းကောင်း။
bhūridattanāgarājakāle,
or by the time the Bodhisatta was Bhuridatta serpant
5469
စမ္ပေယျနာဂရာဇကာလေ၊
စမ္ပေယျနဂါးမင်းဖြစ်သော အခါ၌လည်းကောင်း။
campeyyanāgarājakāle,
or by the time the Bodhisatta was Campeyya serpant
5470
သီလဝနာဂရာဇာကာလေ၊
သီလဝနဂါးမင်းဖြစ်သောအခါ၌လည်းကောင်း။
sīlavanāgarājākāle,
or by the time the Bodhisatta was Silava serpant
5471
မာတုပေါသကဟတ္ထိရာဇကာလေ၊
အမိမျက်မမြင်ကို လုပ်ကျွေးသောဆင်မင်းဖြစ်သော အခါ၌လည်းကောင်း။
mātuposakahatthirājakāle,
or by the time the Bodhisatta was the king elephant serving its blind mother elephant
5472
ဆဒ္ဒ န္တဟတ္ထိရာဇကာလေ၊
ဆဒ္ဒန်ဆင်မင်းဖြစ်သော အခါ၌လည်းကောင်း။
chadda ntahatthirājakāle,
or by the time the Bodhisatta was being the Chaddanta elephant
5473
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
5474
အနန္တေသု၊
အဆုံးမရှိကုန်သော။
anantesu,
endless
5475
အတ္တဘာဝေသု၊
အတ္တဘောတို့၌။
attabhāvesu,
in the lives
5476
သီလံ၊
သီလကို။
sīlaṃ,
morality
5477
ပူရေသိံ၊
ငါဖြည့်ဘူးလှလေ၏။
pūresiṃ,
I had fulfilled
5478
ဟိ၊
ချဲ့၍ဆိုဦးအံ့။
hi,
to eleborate
5479
ဣဓ လောကပရလောကသမ္ပတ္တီနံ၊
ဤပစ္စုပ္ပန်လောက၌ဖြစ်သော စည်းစိမ်ချမ်းသာ၊ တမလွန်လောက၌ ဖြစ်သော စည်းစိမ်ချမ်းသာတို့၏။
idha lokaparalokasampattīnaṃ,
among the accomplishments of this life and the lives to come
5480
သီလသဒိသော၊
သီလနှင့်တူသော။
sīlasadiso,
equal to morality
5481
အဝဿယော၊
ကိုးကွယ်ရာသည်။
avassayo,
support
5482
သီလသဒိသော၊
သီလနှင့်တူသော။
sīlasadiso,
equal to morality
5483
ပတိဋ္ဌာ၊
တည်ရာသည်။
patiṭṭhā,
footing place
5484
အာရမ္မဏံ၊
ဆွဲရာသည်။
ārammaṇaṃ,
object that should be held
5485
တာဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာသည်။
tāṇaṃ,
refuge
5486
လေဏံ၊
ပုန်းအောင်းရာသည်။
leṇaṃ,
hiding place
5487
ဂတိ၊
လားရာသည်။
gati,
destination
5488
ပရာယနံ၊
လည်းလျောင်းရာသည်။
parāyanaṃ,
place in which one can lay down
5489
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
5490
သီလလင်္ကာရသဒိသော၊
သီလတည်းဟူသော တန်ဆာနှင့် တူသော။
sīlalaṅkārasadiso,
equal to the ornament of morality
5491
အလင်္ကရော၊
တန်ဆာသည်။
alaṅkaro,
ornament
5492
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
5493
သီလပုပ္ဖသဒိသံ၊
သီလတည်းဟူသော ပန်းနှင့်တူသော၊
sīlapupphasadisaṃ,
equal to the flower of morality
5494
ပုပ္ဖံ၊
ပန်းသည်။
pupphaṃ,
flower
5495
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
5496
သီလဂန္ဓသဒိသော၊
သီလတည်းဟူသော နံ့သာနှင့်တူသော။
sīlagandhasadiso,
equal to scent of morality
5497
ဂန္ဓော၊
အနံ့သည်။
gandho,
scent/smell
5498
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
5499
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
5500
သီလာလင်္ကာရေန၊
သီလတည်းဟူသော တန်ဆာဖြင့်။
sīlālaṅkārena,
with ornament of morality
5501
အလင်္ကတံ၊
တန်ဆာဆင်အပ်သောသူကို။
alaṅkataṃ,
one who has been decorated
5502
သီလကုသုမပိလန္ဓနံ၊
သီလတည်းဟူသောပန်းကို ပန်ဆင်သောသူကို။
sīlakusumapilandhanaṃ,
one who has been worn the flower of morality
5503
သီလဂန္ဓာနုလိတ္တံ၊
သီလတည်းဟူသော နံ့သာကို လိမ်းကျံသောသူကို။
sīlagandhānulittaṃ,
one who has been applied the scent of morality
5504
သဒေဝကော၊
နတ်နှင့်တကွသော။
sadevako,
together with deities
5505
လောကောပိ၊
သတ္တလောကသည်လည်း။
lokopi,
the whole world of sentient beings
5506
သြလောကေန္တော၊
ကြည့်ရှုသည်ရှိသော်။
sralokento,
when looking at
5507
တိတ္တိံ၊
ရောင့်ရဲခြင်းကို။
tittiṃ,
to contenment
5508
န ဂစ္ဆတိ၊
မရောက်နိုင်။
na gacchati,
could not reach
5509
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5510
ဧဝမာဒိ သီလဂုဏပဋိသံယုတ္တံ၊
ဤသို့အစရှိသော သီလဂုဏ်နှင့် စပ်ယှဉ်သော။
evamādi sīlaguṇapaṭisaṃyuttaṃ,
connected with virtues led by morality
5511
ကထံ၊
စကားတည်း။
kathaṃ,
it is a conversation
5512
ပန၊
သီလကထာမှတပါး သဂ္ဂကထာကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
having said about morality, now is to say about heavenly abode
5513
ဣဒံ သီလံ၊
ဤသီလကို။
idaṃ sīlaṃ,
this morality
5514
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending on
5515
အယံ သဂ္ဂေါ၊
ဤနတ်ရွာကို။
ayaṃ saggo,
the heavenly abode
5516
လဗ္ဘတိ၊
ရအပ်၏။
labbhati,
should be obtained
5517
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5518
ဒဿေတုံ၊
ပြခြင်းငှါ။
dassetuṃ,
to show
5519
သီလာနန္တရံ၊
သီလကထာ၏အခြားမဲ့၌။
sīlānantaraṃ,
beside the talk on morality
5520
သဂ္ဂကထံ၊
သဂ္ဂကထာကို။
saggakathaṃ,
the talk on heavenly abode
5521
ကထေသိ၊
ဟောတော်မူ၏။
kathesi,
the Buddha preaches
5522
သဂ္ဂကထန္တိ၊
သဂ္ဂကထံဟူသည်ကား။
saggakathanti,
the talk on heavenly abode means that
5523
အယံ သဂ္ဂေါနာမ၊
ဤနတ်ရွာမည်သည်ကား။
ayaṃ saggonāma,
this heavenly abode means
5524
ဣဋ္ဌော၊
အလိုရှိအပ်၏။
iṭṭho,
it is desired
5525
ကန္တော၊
နှစ်သက်အပ်၏။
kanto,
it is delighted
5526
မနာပေါ၊
နှလုံးကို၊ ပွားစေတတ်၏။
manāpo,
it tends to cause to increase the mind
5527
ဧတ္ထ၊
ဤနတ်ရွာ၌။
ettha,
in this heavenly abode
5528
နိစ္စံ၊
အမြဲမပြတ်။
niccaṃ,
always
5529
ကီဠာ၊
ကစားပျော်ပါးခြင်းတို့ကို။
kīḷā,
playing and enjoyments
5530
လဗ္ဘန္တိ၊
ရအပ်ကုန်၏။
labbhanti,
should be gained
5531
နိစ္စံ၊
အမြဲမပြတ်။
niccaṃ,
always
5532
သမ္ပတ္တိယော၊
စည်းစိမ်တို့ကို။
sampattiyo,
wealths
5533
လဗ္ဘန္တိ၊
ရအပ်ကုန်၏။
labbhanti,
shuold be gained
5534
စာတုမဟာရာဇိကာဒေဝါ၊
စတုမဟာရာဇ်ဘုံ၌ဖြစ်ကုန်သော နတ်တို့သည်။
cātumahārājikādevā,
deities in the first heavenly abode which is called Catumaharajika
5535
နဝုတိဝဿသတသဟာသာနိ၊
အနှစ်ကိုးသန်းတို့ပတ်လုံး။
navutivassasatasahāsāni,
for nine milliion years
5536
ဒိဗ္ဗသုခံ၊
နတ်၌ဖြစ်သော ချမ်းသာကို။
dibbasukhaṃ,
heavenly bliss
5537
ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ၊
နတ်၌ဖြစ်သော စည်းစိမ်ကို။
dibbasampattiṃ,
heavenly wealth
5538
အနုဘဝန္တိ၊
စံစားရကုန်၏။
anubhavanti,
have a chance to enjoy
5539
တာဝတိံသာ၊
တာဝတိံသာဘုံ၌ဖြစ်ကုန်သော။
tāvatiṃsā,
born in the second heavenly abode which is called Tavatimsa
5540
ဒေဝါ၊
နတ်တို့သည်။
devā,
deities
5541
တိဿောစ ဝဿကောဋိယော၊
အနှစ်သုံးကုဋေတို့ပတ်လုံးလည်းကောင်း။
tissoca vassakoṭiyo,
for three billion years
5542
သဋ္ဌိစ ဝဿသတ သဟဿာနိ၊
အနှစ်ခြောက်သန်းတို့ ပတ်လုံးလည်းကောင်း။
saṭṭhica vassasata sahassāni,
and six million years
5543
ဒိဗ္ဗသုခံ၊
နတ်၌ဖြစ်သော ချမ်းသာကို။
dibbasukhaṃ,
heavenly bliss
5544
ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ၊
နတ်၌ဖြစ်သောစည်းစိမ်ကို။
dibbasampattiṃ,
heavenly wealth
5545
အနုဘဝန္တိ၊
စံစားရကုန်၏။
anubhavanti,
have a chance to enjoy
5546
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
5547
ဧဝမာဒိသဂ္ဂဂုဏပဋိသံယုတ္တံ၊
ဤသို့အစရှိသော နတ်ရွာ၏ဂုဏ်ကျေးဇူးနှင့် စပ်ယှဉ်သော။
evamādisaggaguṇapaṭisaṃyuttaṃ,
connected with such virtues of heavenly abode
5548
ကထံ၊
စကားတည်း။
kathaṃ,
is the talk
5549
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true
5550
သဂ္ဂသမ္ပတ္တိံ၊
နတ်ရွာ၌ဖြစ်သောစည်းစိမ်ကို။
saggasampattiṃ,
about heavenly wealth
5551
ကထယန္တာနံ၊
ပြောဟောတော်မူကုန်သော။
kathayantānaṃ,
who are preaching
5552
ဗုဒ္ဓါနံ၊
ဘုရားရှင်တို့၏။
buddhānaṃ,
of the Buddhas
5553
မုခံ၊
ခံတွင်းတော်သည်။
mukhaṃ,
the mouth
5554
နပ္ပဟောတိ၊
မဆန့်။
nappahoti,
is not sufficient/enough
5555
စ သစ္စံ၊
မှန်၏။
ca saccaṃ,
it is true
5556
အနေက ပရိယာယေန ခေါ အဟံ ဘိက္ခဝေ သဂ္ဂကထံ ကထေယျန္တိအာဒိ၊
အနေက ပရိယာယေန ခေါ အဟံ ဘိက္ခဝေ သဂ္ဂကထံကထေယျံ ဤသို့အစရှိသော။
aneka pariyāyena kho ahaṃ bhikkhave saggakathaṃ katheyyantiādi,
led by 'I, monks, will indeed preach in many ways about the talk on the heavenly abode'
5557
ဧတမ္ပိဝစနံ၊
ဤစကားကိုလည်း။
etampivacanaṃ,
this word also
5558
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
had been said
5559
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
monks
5560
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha
5561
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
5562
အနကပရိယာယေန၊
များစွာသောအကြောင်းဖြင့်။
anakapariyāyena,
in many ways/ in various manner
5563
သဂ္ဂကထံ၊
သဂ္ဂကထာကို။
saggakathaṃ,
talk on the heavenly abode
5564
ကထေယျံ၊
ဟောအံ့။
katheyyaṃ,
I will preach
5565
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
5566
သဂ္ဂကထာယ၊
သဂ္ဂကထာဖြင့်။
saggakathāya,
with the talk on the heavenly abode
5567
ပလောဘေတွာ၊
နုသော သတ္တဝါတို့ကိုဖြားယောင်းတော်မူ၍။
palobhetvā,
having persuaded to those who are yet to be mature
5568
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
5569
ဟတ္ထိံ၊
ဆင်ကို။
hatthiṃ,
to an elephant
5570
အလင်္ကရိတွာ၊
တန်ဆာဆင်ပြီး၍။
alaṅkaritvā,
having decorated
5571
တဿ၊
ထိုဆင်၏။
tassa,
of that elephant
5572
သောဏ္ဍံ၊
နှာမောင်းကို။
soṇḍaṃ,
the trunk
5573
ဆိန္ဒန္တောဝိယ၊
ဖြတ်ဘိသကဲ့သို့။
chindantoviya,
just as cutting off
5574
အယမ္ပိ သဂ္ဂေါ၊
ဤနတ်ရွာသည်လည်း။
ayampi saggo,
this heavenly abode also
5575
အနိစ္စော၊
မမြဲ။
anicco,
is not permanent
5576
အဓုဝေါ၊
အမြဲမတည်။
adhuvo,
does not remain always/eternally
5577
ဧတ္ထ၊
ဤနတ်ရွာ၌။
ettha,
in this heavenly abode
5578
ဆန္ဒရာဂေါ၊
အားကြီးသောဆန္ဒရာဂကို။
chandarāgo,
strong lustful desire
5579
န ကာတဗ္ဗော၊
မပြုအပ်။
na kātabbo,
should not be made
5580
ဣမဿ အတ္ထဿ၊
ဤသို့ သောအနက်ကို။
imassa atthassa,
such meaning
5581
ဒဿနတ္ထံ၊
ပြတော်မူခြင်းငှါ။
dassanatthaṃ,
in order to show
5582
အပ္ပသာဒါ ကာမာ ဝုတ္တာ မယာ ဗဟုဒုက္ခာ၊ ဗဟုပါယသာ အာဒီနဝေါ ဧတ္ထဘိယျောတိအာဒိနာ၊
အပ္ပသာဒါ ကာမာ ဝုတ္တာမယာ ဗဟုဒုက္ခာ ဗဟုပါယာသာ အာဒီနဝေါ ဧတ္ထဘိယျောဤသို့အစရှိသော။
appasādā kāmā vuttā mayā bahudukkhā, bahupāyasā ādīnavo etthabhiyyotiādinā,
led by 'it is said by me that sensual pleasures are of little delight, but with much suffering and much to worry. Peril is a lot there'
5583
နယေန၊
နည်းဖြင့်။
nayena,
with this method/ in this way
5584
ကာမာနံ၊
ကာမဂုဏ်တို့၏။
kāmānaṃ,
of the sensual pleasures
5585
အာဒီနဝံ၊
အပြစ်ကို။
ādīnavaṃ,
danger
5586
သြကာရံ၊
အယုတ်ကို။
okāraṃ,
lowliness
5587
သံကိလေသံ၊
ညစ်ညူးခြင်းကို။
saṃkilesaṃ,
impurtity
5588
ကထေသိ၊
ဟောတော်မူပြီ။
kathesi,
said
5589
ကာမာ၊
ကာမဂုဏ်တို့ကို။
kāmā,
to the sensual pleasures
5590
အပ္ပသာဒါ၊
သာယာ အပ်သောသဘော မရှိဟူ၍။
appasādā,
as having no nature to be delighted
5591
ဗဟုဒုက္ခာ၊
များစွာသော ဆင်းရဲခြင်းရှိ၏ဟူ၍။
bahudukkhā,
as being with much suffering
5592
ဗဟုပါယာသာ၊
များစွာသော ပင်ပန်းခြင်းရှိ၏ဟူ၍။
bahupāyāsā,
as being with much anxieties
5593
မယာ၊
ငါဘုရားသည်။
mayā,
I, the Buddha
5594
ဝုတ္တာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttā,
said/expounded
5595
ဧတ္ထ၊
ဤကာမဂုဏ်ငါးပါး၌။
ettha,
in these five sensual pleasures
5596
အာဒီနဝေါ၊
အပြစ်သည်။
ādīnavo,
danger
5597
ဘိယျော၊
လွန်စွာ၏။
bhiyyo,
is beyond limit
5598
တတ္ထ၊
ထိုအာဒီနဝံအစရှိသော ပါဌ်၌။
tattha,
in the phrase led by 'peril'
5599
အာဒီနဝေါတိ၊
အာဒီနဝေါဟူသည်ကား။
ādīnavoti,
peril' means
5600
ဒေါသော၊
အပြစ်တည်း။
doso,
fault
5601
သြသာရောတိ၊
သြကာရောဟူသည်ကား။
okāroti,
evil action' means
5602
အဝကာရော၊
ယုတ်မာသောပြုခြင်းတည်း။
avakāro,
wicked action
5603
လာမကဘာဝေါ၊
ယုတ်မာသည်၏အဖြစ်တည်း။
lāmakabhāvo,
the state of being evil/wicked
5604
သံကိလေသောတိ၊
သံကိလေသောဟူသည်ကား။
saṃkilesoti,
corruption' means
5605
တေဟိ၊
ထိုကာမဂုဏ်တို့ဖြင့်။
tehi,
with sensual pleasures
5606
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့၏။
sattānaṃ,
of the sentient beings
5607
သံသာရေ၊
သံသရာ၌။
saṃsāre,
in the cyclic life
5608
သံကိလိဿနံ၊
ညစ်ညူးခြင်းတည်း။
saṃkilissanaṃ,
corruption
5609
ယထာဟ၊
ဘုရားအဘယ်ကဲ့သို့ဟောတော်မူသနည်းဟူမူကား။
yathāha,
what did the Buddha preach is that
5610
သံကိလိဿန္တိ ဝတ ဘောသတ္တာတိ၊
သံကိလိဿန္တိဝတဘောသတ္တာဟူ၍။
saṃkilissanti vata bhosattāti,
as 'Friends, sentient beings indeed corrupt'
5611
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
5612
ဘော၊
အချင်းတို့။
bho,
Friends
5613
သတ္တာ၊
သတ္တဝါတို့သည်။
sattā,
sentient beings
5614
သံကိလိဿန္တိဝတ၊
ညစ်ညူးကုန်စွတကား။
saṃkilissantivata,
are really corrupted
5615
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
5616
ကာမာဒိနဝေန၊
ကာမဂုဏ်၌ဖြစ်သော အပြစ်ဖြင့်။
kāmādinavena,
with danger partaing to sensual pleasure
5617
တဇ္ဇိတွာ၊
ခြိန်းချောက်၍။
tajjitvā,
having threatened
5618
နေက္ခမ္မေ၊
ကာမ သညာ ကာမဝိတက်အစရှိသည်တို့မှ ထွက်မြောက်ခြင်း၌။
nekkhamme,
in the emancipation from such things as sensual perception and sensual thought
5619
အာနိသံသံ၊
အကျိုးကို။
ānisaṃsaṃ,
benefit
5620
ပကာသေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
pakāseti,
shows
5621
ကလ္လစိတ္တန္တိ၊
ကလ္လစိတ္တံဟူသည်ကား။
kallacittanti,
healthy mind' means
5622
အရောဂစိတ္တံ၊
အနာမရှိသော စိတ်ရှိသည်ကို။
arogacittaṃ,
mind without any disease/ defilement
5623
သာမုက္ကံသိကာတိ၊
သာမုက္ကံသိကာဟူသည်ကား။
sāmukkaṃsikāti,
self-revealed' means
5624
သာမံ၊
ကိုယ်တော်တိုင်။
sāmaṃ,
by the Buddha himself
5625
ဥက္ကံသိကာ၊
မြတ်သောအဘို့၌တည်စေအပ်သော။
ukkaṃsikā,
that has been placed in the higher position
5626
အတ္တနာယေဝ၊
ကိုယ်တော်သည်ပင်လျှင်။
attanāyeva,
only by the Buddha himself
5627
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
5628
ဥဒ္ဓရိတွာ၊
ထုတ်၍။
uddharitvā,
having taken out
5629
ဂဟိတာ၊
ယူအပ်သောဓမ္မဒေသနာတည်း။
gahitā,
Dhamma discourse that has been taken
5630
သယမ္ဘုညာဏေန၊
သယမ္ဘူဉာဏ်ဖြင့်။
sayambhuññāṇena,
with the self-exlored wisdom
5631
ဒိဋ္ဌာ၊
မြင်အပ်သော ဓမ္မဒေသနာတည်း။
diṭṭhā,
Dhamma discourse that has been seen
5632
အညေသံ၊
တပါးကုန်သော ပစ္စေကဗုဒ္ဓါသာဝကတို့နှင့်။
aññesaṃ,
with any other separate/silent Buddhas or disciples
5633
အသာဓာရဏာ၊
မဆက်ဆံသော ဓမ္မဒေသနာတည်း။
asādhāraṇā,
Dhamma discourse that is not common
5634
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
5635
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
5636
ပန၊
စောဒနာ သောဒနာပုဒ်ကို ထုတ်၍ပြဦးအံ့။
pana,
to mention criticism and clarification
5637
ဧသာ၊
ဤကိုယ်တော်မှ အသီးထုတ်၍ ပြအပ်သော ဓမ္မဒေသနာဟူသည်။
esā,
Dhamma discourse that has been revealed separately by the Buddha
5638
ကာ၊
အဘယ်နည်း။
kā,
what is
5639
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
5640
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
the question
5641
အရိယသစ္စဒေသနာ၊
အရိယာသစ္စာလေးပါးကို ပြကြောင်းဖြစ်သော ဒေသနာတည်း။
ariyasaccadesanā,
it is the discourse with which the four noble truths has been revealed
5642
တေနေဝ၊
ထိုကြောင့်သာလျှင်။
teneva,
for this reason only
5643
ဒုက္ခံ သမုဒယံ နိရောဓံ မဂ္ဂန္တိ၊
ဒုက္ခံ သမုဒယံ နိရောဓံ မဂ္ဂံဟူ၍။
dukkhaṃ samudayaṃ nirodhaṃ magganti,
as 'suffering, cause of suffering, cesation of suffering and path leading to the cesation of suffering'
5644
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said/preached
5645
ဝိရဇံဝီတမလန္တိ၊
ဝိရဇံဝီတမလံဟူသည်ကား။
virajaṃvītamalanti,
free from dirt, free from impuritty' means
5646
ရာဂရဇာဒီနံ၊
ရာဂတည်းဟူသော မြူအစရှိသည်တို့၏။
rāgarajādīnaṃ,
of the dirt led by attachment
5647
အဘာဝါ၊
မရှိခြင်းကြောင့်။
abhāvā,
because of being without
5648
ဝိရဇံ၊
ရာဂတည်းဟူသော မြူမရှိသော သောတာပတ္တိမဂ်သည်။
virajaṃ,
the Path of stream-enterer without dirt of attachment
5649
ရာဂမလာဒီနံ၊
ရာဂတည်းဟူသော အညစ်အကြေးအစရှိသည်တို့၏။
rāgamalādīnaṃ,
of the impurites led by attachment
5650
ဝိဂတတ္တာ၊
ကင်းသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
vigatattā,
because of being absent/ deprived
5651
ဝီတမလံ၊
ကင်းသောရာဂတည်းဟူသော အညစ်အကြေးရှိသော သောတပတ္တိမဂ်သည်။
vītamalaṃ,
with impurity of attachment that has been deprived of
5652
ဓမ္မ စက္ခုန္တိဧတံ၊
ဓမ္မစက္ခုံဟူသော ဤအမည်သည်။
dhamma cakkhuntietaṃ,
the term 'Dhamma Eye'
5653
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
above
5654
ဗြဟ္မာယုသုတ္တေ၊
ဗြဟ္မာယု သုတ်၌။
brahmāyusutte,
in the Discourse on Brahmāyu
5655
တိဏ္ဏံ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tiṇṇaṃ,
three
5656
မဂ္ဂါနံ၊
အောက်မဂ်တို့၏။
maggānaṃ,
of the lower Paths
5657
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name
5658
စူဠရာဟုလောဝါဒေ၊
စူဠရာဟုလောဝါဒသုတ်၌။
cūḷarāhulovāde,
in the discourse on Cūḷarāhulovāda
5659
အာသဝက္ခယဿ၊
အရဟတ္တမဂ်၏။
āsavakkhayassa,
of the Path of Arahant
5660
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name
5661
ပန၊
ဣစ္ဆိတတ္ထကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to mention the designated meaning
5662
ဣဓ၊
ဤဥပါလိသုတ်၌။
idha,
in this discourse on Upāli
5663
သောတာပတ္တိမဂ္ဂေါ၊
သောတာပတ္တိ မဂ်ကို။
sotāpattimaggo,
the Path of stream-enterer
5664
အဓိပ္ပေတော၊
အလိုရှိအပ်၏။
adhippeto,
is to be desired
5665
တဿ၊
ထိုသောတာပတ္တိမဂ်၏။
tassa,
of the Path of streame-enterer
5666
ဥပ္ပတ္တိအာကာရဒဿနတ္ထံ၊
ဖြစ်သောအခြင်းအရာကို ပြခြင်းငှါ။
uppattiākāradassanatthaṃ,
to indicate the happening manner
5667
ယံ ကိဉ္စိ သမုဒယဓမ္မံ သဗ္ဗန္တံနိရောဓ ဓမ္မန္တိ၊
ယံကိဉ္စိသမု ဒယဓမ္မံသ ဗ္ဗန္တံ နိရောဓ ဓမ္မံဟူ၍။
yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbantaṃnirodha dhammanti,
as 'all the Dhamma arises ends in the nature of cessation'
5668
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
5669
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true
5670
တံ၊
ထိုဓမ္မစက္ခုဟု ဆိုအပ်သော မဂ်ဉာဏ်သည်။
taṃ,
the path wisdom known as 'Dhamma Eye'
5671
နိရောဓံ၊
နိဗ္ဗာန်ကို။
nirodhaṃ,
Nibbana
5672
အာရမ္မဏံ ကတွာ၊
အာရုံပြု၍။
ārammaṇaṃ katvā,
having taken as object
5673
ကိစ္စဝသေန၊
ကိစ္စ၏အစွမ်းအားဖြင့်။
kiccavasena,
by means of function
5674
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
5675
သဗ္ဗသင်္ခတံ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော ဒုက္ခသစ္စာဟုဆိုအပ်သော တရားတို့ကို။
sabbasaṅkhataṃ,
all the Dhamma that belongs to the truth of suffering
5676
ပဋိဝိဇ္ဈန္တံ၊
အသမ္မောဟပဋိဝေဒ၏ အစွမ်းအားဖြင့် ထိုးထွင်း၍ သိသည်ဖြစ်၍။
paṭivijjhantaṃ,
having penetrated by means of penetrative wisdom of without confusion
5677
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
happens
5678
ဧတေန၊
ဤပါလိသူကြွယ်သည်။
etena,
by the rich man Upāli
5679
အရိယသဉ္စ ဓမ္မော၊
အရိယာသစ္စာဓမ္မကို။
ariyasañca dhammo,
the Dhamma of the noble truth
5680
ဒိဋ္ဌော၊
မြင်အပ်၏။
diṭṭho,
has been seen
5681
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုသို့မြင်တတ်သော သတ္တိကြောင့်။
iti tasmā,
by the power of seeing/ realization in this manner
5682
ဒိဋ္ဌဓမ္မော၊
ဒိဋ္ဌဓမ္မမည်၏။
diṭṭhadhammo,
he is called as 'one who has realized the Dhamma'
5683
သေသပဒေသုပိ၊
ပတ္တဓမ္မောအစရှိသော ကြွင်းသောပုဒ်တို့၌လည်း။
sesapadesupi,
in case of the remaining terms led by 'one who has obtained the Dhamma'
5684
ဧသေဝ ဧသောဧဝ၊
ဤနည်းသည်သာလျှင်ဖြစ်သော။
eseva esoeva,
the same
5685
နယော၊
နည်းကို။
nayo,
method
5686
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known/understood
5687
အနေန၊
ဤဥပါလိသူကြွယ်သည်။
anena,
by the rich man Upāli
5688
ဝိစိကိစ္ဆာ၊
ဝိစိကိစ္စာကို။
vicikicchā,
skeptical doubt
5689
တိဏ္ဏာ၊
လွန်မြောက်အပ်၏။
tiṇṇā,
has been overcomed
5690
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
5691
တိဏ္ဏဝိစိကိစ္ဆာ၊
တိဏ္ဏဝိစိကိစ္ဆာမည်၏။
tiṇṇavicikicchā,
it is called 'being without skeptical doubt'
5692
အဿ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်အား။
assa,
to the rich man Upāli
5693
ဝိဂတာ၊
ကင်းသော။
vigatā,
being without/ being apart from
5694
ကထံကထာ၊
သို့လော သို့လော တွေးတောယုံမှားခြင်းသည်။
kathaṃkathā,
skeptical doubt
5695
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
5696
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
5697
ဝိဂတကထံကထော၊
ဝိဂတကထံကထမည်၏။
vigatakathaṃkatho,
it is called 'being lack of skeptical doubt'
5698
ဝေသာရဇ္ဇံ၊
ရဲရင့်သည်၏ အဖြစ်သို့။
vesārajjaṃ,
to the state of bravity
5699
ပတ္တော၊
ရောက်သည်တည်း။
patto,
come to reach
5700
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
5701
ဝေသာရဇ္ဇပတ္တော၊
ဝေသာရဇ္ဇပတ္တမည်၏။
vesārajjapatto,
it is called as 'one who reaches to the state of bravity'
5702
ကတ္ထ၊
အဘယ်၌။
kattha,
where
5703
ဝေသာရဇ္ဇပတ္တော၊
ရဲရင့်သည်၏အဖြစ်သို့ရောက်သနည်း။
vesārajjapatto,
does he reache to the state of bravity
5704
သတ္ထုသာသနေ၊
မြတ်စွာဘုရား၏ သာသနာတော်၌။
satthusāsane,
in the dispensation of the Buddha
5705
ဝေသာရဇ္ဇပတ္တော၊
ရဲရင့်သည်၏ အဖြစ်သို့ ရောက်၏။
vesārajjapatto,
he reaches to the state of bravity
5706
အဿ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်အား။
assa,
to the rich man Upāli
5707
ပရော၊
တပါးသော။
paro,
other
5708
ပစ္စယော၊
ယုံကြည်အပ်သော တရားသည်။
paccayo,
thing that should be trusted/ believed in
5709
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
5710
ပရဿ၊
သူတပါး၏။
parassa,
of the other
5711
သဒ္ဓါယ၊
ယုံကြည်စေသောသူအား။
saddhāya,
for one who makes believe in
5712
ဧတ္ထ၊
ဤမြတ်စွာဘုရား၏ သာသနာတော်၌။
ettha,
in the dispensation of the Buddha
5713
န ပဝတ္တတိ၊
မဖြစ်။
na pavattati,
does not happen
5714
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
5715
အပရပ္ပစ္စယော၊
အပရပ္ပစ္စယမည်၏။
aparappaccayo,
it is called as 'one who no belief in others'
5716
စိတ္တေန၊
စိတ်ဖြင့်။
cittena,
with/in mind
5717
သမ္ပဋိစ္ဆမာနော၊
ဝန်ခံခြင်းသည်။
sampaṭicchamāno,
acceptance
5718
အဘိနန္ဒိတွာ၊
အဘိနန္ဒိတွာမည်၏။
abhinanditvā,
it is called 'being pleased'/ 'being delighted in'
5719
ဝါစာယ၊
နှုတ်ဖြင့်။
vācāya,
with verbal action/ mouth/ word
5720
ပသံသမာနော၊
ခြီးမွမ်းခြင်းသည်။
pasaṃsamāno,
praising
5721
အနုမောဒိတွာ၊
အနုမောဒိတွာမည်၏။
anumoditvā,
is called 'having rejoiced'
5722
အာဝရာမီတိ၊
အာဝရာမိဟူသည်ကား။
āvarāmīti,
I blocks/hinders' means
5723
ထကေမိ၊
တံခါးကို ငါပိတ်ဆို့ တော့၏။
thakemi,
I tend to close the door
5724
ပိဒဟာမိ၊
တံခါးကိုငါပိတ်ဆို့တော့၏။
pidahāmi,
I tend to lock the door
5725
အနာဝဋန္တိ၊
အနာဝဋံဟူသည်ကား။
anāvaṭanti,
openness' means
5726
န အာဝရိတံ၊
မပိတ်ပင်အပ်။
na āvaritaṃ,
it is not to be shut
5727
ဝိဝဋံ၊
ဘွင့်အပ်၏။
vivaṭaṃ,
it is to be opened
5728
ဥဂ္ဃါဋိတံ၊
ဘွင့်အပ်၏။
ugghāṭitaṃ,
it is to be removed
5729
အဿောသိ ခေါ ဒီဃတပဿီတိ၊
အဿောသိ ခေါ ဒီဃတပဿီဟူသည်ကား။
assosi kho dīghatapassīti,
heard indeed Dīghatapassī' means
5730
သော၊
ထိုဒီဃတပဿီသည်။
so,
the Dīghatapassī
5731
တဿ၊
ထိုဥပါလိ သူကြွယ်၏။
tassa,
of the rich man Upāli
5732
ဂတကာလတော၊
သွားလေသောအခါမှ။
gatakālato,
from the time leave
5733
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
beginning/starting
5734
ဂဟပတိ၊
ဥပါလိသူကြွယ်သည်။
gahapati,
the rich man Upāli
5735
ပဏ္ဍိတော၊
ပညာလည်းရှိ၏။
paṇḍito,
is wise
5736
သမဏော စ ဂေါတမော၊
ရဟန်းဂေါတမကလည်း။
samaṇo ca gotamo,
the ascetic Gotama also
5737
ဒဿနသမ္ပန္နော၊
ရှုဘွယ်ဘနန်းသော အဆင်းသဏ္ဍာန်နှင့်လည်း ပြည့်စုံ၏။
dassanasampanno,
is endowed with pleasant complexion
5738
နိယျာနိက ကထော၊
ဝဋ်မှထွက်မြောက်စေတတ်သော စကားကိုလည်း ပြောဆိုတတ်၏။
niyyānika katho,
tends to express word leading to liberation from the round of suffering
5739
ဒဿနေပိ၊
ရှင်ဂေါတမကိုမြင်ကာမျှ၌လည်း။
dassanepi,
just by seeing the ascetic Gotama
5740
တဿ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်အား။
tassa,
for the rich man Upāli
5741
ပသီဒိဿတိ၊
ကြည်ညိုလတ္တံ့။
pasīdissati,
will please
5742
တဿ၊
ထိုရှင်ဂေါတမ၏။
tassa,
of the ascetic Gotama
5743
ဓမ္မကထာယပိ၊
တရားစကား၌လည်း။
dhammakathāyapi,
even in the words of Dhamma
5744
ပသီဒိဿတိ၊
ကြည်ညိုလတ္တံ့။
pasīdissati,
will please
5745
ပသီဒိတွာ၊
ကြည်ညို၍။
pasīditvā,
having pleased
5746
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
for refuge
5747
ဂမိဿတိ၊
ရောက်လတ္တံ့။
gamissati,
will go
5748
ဂဟပတိ၊
ဥပါလိသူကြွယ်သည်။
gahapati,
the rich man Upāli
5749
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့။
saraṇaṃ,
for refuge
5750
ဂတော နု ခေါ၊
ရောက်လေပြီလော။
gato nu kho,
has he ever gone
5751
ဂမိဿတိ နု ခေါ၊
ရောက်လတ္တံ့လော။
gamissati nu kho,
or will go
5752
န တာဝဂတော၊
မရောက်လာသေး။
na tāvagato,
not yet come back
5753
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5754
သြဟိတသောတောဝ၊
ထောင်အပ်သော နားရှိသည်သာလျှင်။
srahitasotova,
only having attended ear
5755
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
5756
ဝိစရကိ ကိရ၊
သွားလာသတတ်။
vicaraki kira,
roams
5757
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
5758
ပဌမံယေဝ၊
မဆွသာလျှင်။
paṭhamaṃyeva,
firstly
5759
အဿောသိ၊
ကြားလေ၏။
assosi,
he heard/ got news
5760
တေနဟိ သမ္မာတိ၊
တေနဟိ သမ္မဟူသည်ကား။
tenahi sammāti,
if so, friend' means
5761
ဗလဝသောကေန၊
ပြင်းစွာသော စိုးရိမ်ခြင်းသည်။
balavasokena,
by deep sorrow
5762
အဘိဘူတော၊
နှိပ်စက်အပ်သည်ဖြစ်၍။
abhibhūto,
having been tortured
5763
ဧတ္ထေဝတိဋ္ဌာတိ၊
ဧတ္ထေဝတိဋ္ဌာဟူ၍။
etthevatiṭṭhāti,
please remain here only' means
5764
ဝစနံ၊
တံခါးစောင့်က ဆိုသောစကားကို။
vacanaṃ,
word said by the door keeper
5765
သုတွာပိ၊
ကြားလျက်လည်း။
sutvāpi,
even though having heard
5766
အတ္ထံ၊
စကား၏အနက်ကို။
atthaṃ,
the meaning of the word
5767
အသလ္လက္ခန္တော၊
မမှတ်နိုင်သော နိဂဏ္ဌဆရာကြီးသည်။
asallakkhanto,
the elder nacked ascetic who could not recognize
5768
ဒေါဝါရိကေန၊
တံခါးစောင့်နှင့်။
dovārikena,
with the door keeper
5769
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
5770
သလ္လပတိယေဝ၊
အကြိမ်ကြိမ်ပြောဆိုသည်သာလျှင်တည်း။
sallapatiyeva,
has even repeated conversation
5771
မဇ္ဈိမာယ ဒွါရသာလာယန္တိ၊
မဇ္ဈိမာယဒွါရသာလာယံဟူသည်ကား။
majjhimāya dvārasālāyanti,
in the arch of the middle door' means
5772
ယဿ ဃရဿ၊
အကြင်အိမ်အား။
yassa gharassa,
for a house
5773
သတ္တဒွါရကောဋ္ဌကော၊
ခုနှစ်ခုသော တံခါးမုတ်သည်။
sattadvārakoṭṭhako,
seven arches
5774
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
5775
တဿ၊
ထိုအိမ်၏။
tassa,
of that house
5776
သဗ္ဗ အဗ္ဘန္တရတော ဝါ၊
အလုံးစုံသော တံခါးတို့၏ အတွင်းမှလည်းကောင်း။
sabba abbhantarato vā,
from the inner part of all doors
5777
သဗ္ဗဗာဟိရတော ဝါ၊
အလုံးစုံသော တံခါးမုတ်တို့၏ ပြင်ပဖြစ်သော တံခါးမုတ်မှလည်းကောင်း။
sabbabāhirato vā,
and from the outter part of all arches
5778
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
beginning/starting
5779
စတုတ္ထဒွါရကောဋ္ဌကော၊
လေးခုမြောက်သော တံခါးသည်။
catutthadvārakoṭṭhako,
the fourth door
5780
မဇ္ဈိမဒွါရသာလာ နာမ၊
အလယ်တံခါးမုတ် စရပ်မည်၏။
majjhimadvārasālā nāma,
is to be known/called as the middle arch
5781
ယဿ၊
အကြင်အိမ်အား။
yassa,
for a house
5782
ပဉ္စ၊
ငါးခုသော တံခါးမုတ်တို့သည်။
pañca,
five arches
5783
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
5784
တဿ၊
ထိုအိမ်အား။
tassa,
for that house
5785
တတိယော၊
သုံးခုမြောက်သော။
tatiyo,
the third
5786
ဒွါရကောဋ္ဌကော၊
တံခါးမုတ်သည်။
dvārakoṭṭhako,
arch
5787
မဇ္ဈိမဒွါရသာလာ နာမ၊
အလယ်တံခါးမုတ် စရပ်မည်၏။
majjhimadvārasālā nāma,
is to be known/called as the middle arch
5788
ပန၊
တခုသော တံခါးမုတ်ရှိသော အိမ်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to mention about a house which has only one arch
5789
ဧကဒွါရကောဋ္ဌကဿ၊
တခုသော တံခါးမုတ်ရှိသော။
ekadvārakoṭṭhakassa,
which has only one arch
5790
ဃရဿ၊
အိမ်၏။
gharassa,
of a house
5791
မဇ္ဈဋ္ဌာနေ၊
အလယ်အရပ်၌။
majjhaṭṭhāne,
in the middle
5792
မင်္ဂလတ္ထမ္ဘံ၊
မင်္ဂလာတိုင်ကို။
maṅgalatthambhaṃ,
auspicious pole
5793
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
having leaned on
5794
မဇ္ဈိမဒွါရသာလာ၊
မဇ္ဈိမဒွါရသာလာမည်၏။
majjhimadvārasālā,
it is to be known/ called as the middle arch
5795
ပန၊
ဣစ္ဆိတတ္ထ ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to mention the designated meaning
5796
တဿ ဂေဟဿ၊
ထိုဥပါလိသူကြွယ်၏ အိမ်အား။
tassa gehassa,
for the house of the rich man Upāli
5797
သတ္တဒွါရကောဋ္ဌကော၊
တံခါးမုတ်ခုနှစ်ခုသည်။
sattadvārakoṭṭhako,
seven arches
5798
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
5799
ပဉ္စဒွါရကောဋ္ဌကော၊
တံခါးမုတ် ငါးခုသည်။
pañcadvārakoṭṭhako,
five arches
5800
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
5801
ဣတိပိ၊
ဤသို့လည်း။
itipi,
in this way also
5802
ဝုတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
it should be said
5803
အဂ္ဂန္တိအာဒီနိ၊
အဂ္ဂံဤသို့အစရှိကုန်သော။
aggantiādīni,
led by 'noble'
5804
သဗ္ဗာနိ၊
အလုံးစုံကုန်သော ပုဒ်တို့သည်။
sabbāni,
all the words
5805
အညမညဝေဝစနာနိ၊
တပါးသည်တပါး၏ ဝေဝုစ် ပရိယာယ်စကားလှယ်ဖြစ်သော ပုဒ်တို့တည်း။
aññamaññavevacanāni,
are synonimous terms for each other
5806
ယံသုဒန္တိဧတ္ထ၊
ယံသုဒံဟူသော ဤပုဒ်၌။
yaṃsudantiettha,
in the word 'yaṃsudaṃ'
5807
ယန္တိ၊
ယံဟူသည်ကား။
yanti,
yaṃ' means
5808
ယံနာဋပုတ္တံ၊
အကြင်ကချေသည်၏ သားဖြစ်သော နိဂဏ္ဌကို။
yaṃnāṭaputtaṃ,
to a naked ascetic, who is son of a dancer
5809
သုဒန္တိ ဣဒံ ပဒံ၊
သုဒံဟူသောဤပုဒ်သည်။
sudanti idaṃ padaṃ,
the term 'sudaṃ'
5810
နိပါတမတ္တံ၊
အနက်မရှိသော နိပါတ်မျှသာတည်း။
nipātamattaṃ,
is a meaningless indeclinable particle
5811
ပရိဂ္ဂဟေတွာတိ၊
ပရိဂ္ဂဟေတွာဟူသည်ကား။
pariggahetvāti,
taking, having tied around' means
5812
ယေန ဥတ္တရာသင်္ဂေန၊
အကြင်ကိုယ်ဝတ် စမ္ပယ်ဖြင့်။
yena uttarāsaṅgena,
with an upper robe
5813
အာသနံ၊
နေရာကို။
āsanaṃ,
a living place
5814
သမ္မဇ္ဇတိ၊
သုတ်သင်၏။
sammajjati,
cleans
5815
တေနေဝ ဥတ္တရာသင်္ဂေန၊
ထိုကိုယ်ဝတ် စမ္ပယ်ဖြင့်ပင်လျှင်။
teneva uttarāsaṅgena,
even with that upper robe
5816
ဥဒရေ၊
ဝမ်း၌။
udare,
in the belly
5817
ပရိက္ခပန္တော၊
ပွေ့ဘက်သော ဥပါလိသူကြွယ်သည်။
parikkhapanto,
the rich man Upāli who encircles
5818
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
5819
နိသီဒါပေတီတိ၊
နိသီဒါပေတိဟူသည်ကား။
nisīdāpetīti,
causes to sit' means
5820
အာစရိယ၊
ဆရာနိဂဏ္ဌ။
ācariya,
Teacher naked ascetic!
5821
သဏိကံ၊
ဖြည်းဖြည်းထိုင်တော်မူပါ။
saṇikaṃ,
please sit slowly
5822
အာစရိယ၊
ဆရာနိဂဏ္ဌ။
ācariya,
Teacher naked ascetic!
5823
သဏိကံ၊
ဖြည်းဖြည်းထိုင်တော်မူပါ။
saṇikaṃ,
please sit slowly
5824
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5825
ဝတွာ၊
ပြောဆို၍။
vatvā,
having said
5826
မဟန္တံ၊
ကြီးစွာသော။
mahantaṃ,
huge
5827
တေလဃဋံ၊
ဆီဖြင့်ပြည့်သော အိုးကို။
telaghaṭaṃ,
a pot filled with oil
5828
ဌပေန္တော ဝိယ၊
ထားဘိသကဲ့သို့။
ṭhapento viya,
as if placing
5829
နိသီဒါပေတိ၊
ထိုင်နေစေ၏။
nisīdāpeti,
causes to sit
5830
ဒတ္တောသီတိ၊
ဒတ္တောသိဟူသည်ကား။
dattosīti,
is he foolish' means
5831
ကိံ၊
အသို့နည်း။
kiṃ,
what about him?
5832
ဇဠော၊
အမိုက်သည်။
jaḷo,
foolish
5833
ဇာတော၊
ဖြစ်သည်။
jāto,
being
5834
အသိ၊
ဖြစ်သလော။
asi,
is he
5835
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
5836
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
5837
ပဋိမုက္ကောတိ၊
ပဋိမုက္ကောဟူသည်ကား။
paṭimukkoti,
fastened' means
5838
သီသေ၊
ဦးခေါင်း၌။
sīse,
on the head
5839
ပရိက္ခိပိတွာ၊
ရစ်ပတ်၍။
parikkhipitvā,
having tied/fastened/ clothed around
5840
ဂဟိတော၊
ယူအပ်သလော။
gahito,
does it be taken
5841
အဏ္ဍဟာရကောတိအာဒိ၊
အဏ္ဍဟာရကော ဤသို့အစရှိသော စကားသည်။
aṇḍahārakotiādi,
words led by 'a gelder/one who castrates'
5842
ဒုဋ္ဌုလ္လဝစနံ၊
ရုန့်ရင်းသောစကားသည်။
duṭṭhullavacanaṃ,
harsh speech
5843
သမာနမ္ပိ၊
ဖြစ်သော်လည်း။
samānampi,
even though it is
5844
ဥပဋ္ဌာကဿ၊
အလုပ်အကျွေး ဖြစ်သော ဥပါလိသူကြွယ်၏။
upaṭṭhākassa,
of the rich man Upāli who is servitor/ attendent
5845
အညထာဘာဝေန၊
တပါးသောအခြင်း အရာအားဖြင့်ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်ဖြင့်။
aññathābhāvena,
as a state of being in other manner
5846
ဥပ္ပန္နဇလဝသောကတာယ၊
ပြင်းစွာဖြစ်သော စိုးရိမ်ခြင်းရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
uppannajalavasokatāya,
because of having strong sorrow
5847
ဣဒံ နာမ၊
ဤမည်သော ရုန့်ရင်းသော စကားကို။
idaṃ nāma,
such rude/harsh word/speech
5848
ဘဏာမိ၊
ငါဆိုမိ၏။
bhaṇāmi,
I happens to say
5849
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5850
အသလ္လက္ခေတွာဝ၊
မမှတ်နိုင်မူ၍သာလျှင်။
asallakkhetvāva,
even without ability to notice
5851
ဘဏတိ၊
ရုန့်ရင်းကြမ်းတမ်းသော စကားကိုဆို၏။
bhaṇati,
says harsh speech
5852
ဘဒ္ဒိကာ ဘန္တေ အာဝဋ္ဋနီတိ၊
ဘဒ္ဒိကာဘန္တေအာဝဋ္ဋနီဟူသည်ကား။
bhaddikā bhante āvaṭṭanīti,
the enticing, Sir, is good' means
5853
နိဂဏ္ဌော၊
နိဂဏ္ဌကြီးသည်။
nigaṇṭho,
the elder nacked ascetic
5854
အယမေဝ၊
ဤသို့ ကြမ်းတမ်းသော အနက်သဘောကိုသာလျှင်။
ayameva,
only to such offensive meaning
5855
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering
5856
ဝဒတိ၊
ပြောဆို၏။
vadati,
says
5857
ဥပါသကော၊
ဥပါလိသူကြွယ်မှာမူကား။
upāsako,
for the rich man Upāli
5858
အတ္တနာ၊
မိမိသည်။
attanā,
by me
5859
ပဋိဝိဒ္ဓံ၊
ထိုးထွင်း၍ သိအပ်သော။
paṭividdhaṃ,
that has been known penatratively
5860
သောတာပတ္တိမဂ္ဂံ၊
သောတာပတ္တိမဂ်ကို။
sotāpattimaggaṃ,
to the path of stream-enterer
5861
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering
5862
ဝဒတိ၊
ပြောဆို၏။
vadati,
says
5863
တေနဟီတိ ဧတံ၊
တေနဟိဟူသော ဤပုဒ်သည်။
tenahīti etaṃ,
the word 'if so'
5864
နိပါတမတ္တံ၊
အနက်မရှိသော နိပါတ်မျှသာတည်း။
nipātamattaṃ,
is an indiclinable particle
5865
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
venerable sir
5866
တေ၊
အရှင်နိဂဏ္ဌအား။
te,
for your venerable naked ascetic
5867
ဥပမံ၊
ဥပမာကို။
upamaṃ,
an example
5868
ကရိဿာမိ၊
အကျွန်ုပ် ဒါယကာဥပါလိက ပြုပါအံ့။
karissāmi,
I, lay devotee Upāli will make
5869
ဣစ္စေဝ၊
ဤသို့သာလျှင်။
icceva,
only then
5870
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
5871
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
5872
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
or
5873
တေနဟီတိ ဧတံ၊
တေနဟိဟူသော ဤပုဒ်သည်။
tenahīti etaṃ,
the word 'if so'
5874
ကာရဏဝစနံ၊
အကြောင်းကိုဟောသော သဒ္ဒါတည်း။
kāraṇavacanaṃ,
is a term which designates 'cause'
5875
ယေန ကာရဏေန၊
အကြင်သို့သော အကြောင်းကြောင့်။
yena kāraṇena,
for whatever reason
5876
တုမှာကံ၊
အရှင်နိဂဏ္ဌတို့၏။
tumhākaṃ,
of your venerable naked ascetics
5877
သာသနံ၊
အဆုံးအမသည်။
sāsanaṃ,
admonishment
5878
အနိယျာနိကံ၊
ဝဋ်မှ မထွက်မြောက်စေတတ်။
aniyyānikaṃ,
does not tend to liberate from the round of suffering
5879
မမ၊
အကျွန်ုပ်ဥပါလိ သူကြွယ်၏။
mama,
of the rich man Upāli
5880
သတ္ထု၊
ဆရာဖြစ်သော မြတ်စွာဘုရား၏။
satthu,
of the Buddha, who is the teacher
5881
သာသနံ၊
အဆုံးအမတော်သည်။
sāsanaṃ,
admonishment
5882
နိယျာနိကံ၊
ဝဋ်မှ ထွက်မြောက်စေတတ်၏။
niyyānikaṃ,
tend to liberate from the round of suffering
5883
တေန ကာရဏေန၊
ထိုသို့သော အကြောင်းကြောင့်။
tena kāraṇena,
for that reason
5884
ဥပမံ၊
ဥပမာကို။
upamaṃ,
an example
5885
ကရိဿာမိ၊
အကျွန်ုပ် ဒါယကာဥပါလိက ပြုပေအံ့။
karissāmi,
I, lay devotee Upāli will make
5886
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
5887
ဝုတ္တံ၊
ဆိုလိုသည်။
vuttaṃ,
it should be said
5888
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
5889
ဥပဝိဇညာတိ၊
ဥပဝိဇညာဟူသည်ကား။
upavijaññāti,
reaches to the time of giving birth' means
5890
ဝိဇာယနကာလံ၊
သားဘွားအံ့သော အခါသို့။
vijāyanakālaṃ,
to the time of giving birth
5891
ဥပဂတာ၊
ရောက်၏။
upagatā,
reaches
5892
မက္ကဋစ္ဆာပကန္တိ၊
မက္ကဋစ္ဆာပကံဟူသည်ကား။
makkaṭacchāpakanti,
to a young monkey' means
5893
မက္ကဋပေါတကံ၊
မျောက်ငယ်ကို။
makkaṭapotakaṃ,
to a young monkey
5894
ကိဏိတွာ အာနေဟီတိ၊
ကိဏိတွာအာနေဟိဟူသည်ကား။
kiṇitvā ānehīti,
buy and bring' means
5895
မူလံ၊
အဘိုးကို။
mūlaṃ,
the cost
5896
ဒတွာဝ၊
ပေး၍သာလျှင်။
datvāva,
only by paying
5897
အာဟရ၊
ဆောင်ခဲ့လော။
āhara,
please bring
5898
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is indeed
5899
အာပဏေသု၊
အိမ်ဈေးတို့၌။
āpaṇesu,
in the markets
5900
သဝိညာဏကံ၊
အသက်ရှိသော။
saviññāṇakaṃ,
living
5901
မက္ကဋာဒိကီဠနဘဏ္ဍကမ္ပိ၊
မျောက်အစရှိသော ကလူစဘွယ်သော ဘဏ္ဍာကိုလည်းကောင်း။
makkaṭādikīḷanabhaṇḍakampi,
either amusing property led by monkey
5902
အဝိညာဏကံ၊
အသက်မရှိသော။
aviññāṇakaṃ,
non-living
5903
မက္ကာဋာဒိကီဠနဘဏ္ဍကမ္ပိ၊
မျောက်အစရှိသော ကလူစဘွယ်သော ဘဏ္ဍာကိုလည်းကောင်း။
makkāṭādikīḷanabhaṇḍakampi,
or amusing property led by monkey
5904
ဝိက္ကီဏန္တိ၊
ရောင်းချကုန်၏။
vikkīṇanti,
sell
5905
တံ၊
ထိုသို့ရောင်းချသည်ကို။
taṃ,
this selling
5906
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering
5907
ဧတံဝစနံ၊
ဤမက္ကဋစ္ဆာပကံ ကိဏိတွာဟူသောစကားကို။
etaṃvacanaṃ,
word as 'this young monkey'
5908
အာဟ၊
ပုဏ္ဏေးမငယ်က ဆို၏။
āha,
female Brahman said
5909
ရဇိတန္တိ၊
ရဇိတံဟူသည်ကား။
rajitanti,
has dyed' means
5910
ဗဟလဗဟလံ၊
အလွန်ထူထဲသည်လည်းဖြစ်သော။
bahalabahalaṃ,
extremely thick/dense
5911
ပီတာဝလေပနရင်္ဂဇာတံ၊
ရွှေသောအဆင်း၊ မောင်းသောအဆင်း အစရှိသည်တို့ဖြင့် လိမ်းကျံခြင်း ဆိုးခြင်းကို။
pītāvalepanaraṅgajātaṃ,
applying and dying with yellow/golden colour etc
5912
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
5913
ရဇိတွာ၊
ဆိုးခဲ့၍။
rajitvā,
having dyed
5914
ဒိန္နံ၊
ပေးအပ်သော။
dinnaṃ,
which has been given
5915
ဣမံ၊
ဤမျောက်ငယ်ကို။
imaṃ,
this young monkey
5916
ဣစ္ဆာမိ၊
ငါအလိုရှိ၏။
icchāmi,
I want to get/ I desire
5917
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
5918
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
5919
အာကောဋိတပစ္စာကောဋိတန္တိ၊
အာကောဋိတပစ္စာကောဋိတံဟူသည်ကား။
ākoṭitapaccākoṭitanti,
washed over and over' means
5920
အာကောဋိတဉ္စေဝ၊
ပုတ်ခတ်၍လည်း ဖွပ်လျှော်အပ်၏။
ākoṭitañceva,
it has been washed having beaten
5921
ပရိဝတ္တေတွာ၊
ပြန်လှန်၍။
parivattetvā,
having turned around
5922
ပုနပ္ပုနံ၊
အဘန်ဘန်။
punappunaṃ,
again and again
5923
အာကောဋိတဉ္စ၊
ပုတ်ခတ်၍လည်း ဖွပ်လျှော်အပ်၏။
ākoṭitañca,
it has been washed having beaten
5924
ဥဘတော ဘာဂဝိမဋ္ဌန္တိ၊
ဥဘတော ဘာဂဝိမဋ္ဌံဟူသည်ကား။
ubhato bhāgavimaṭṭhanti,
polished in both sides' means
5925
ဝေဠုမဏိပါသာဏေန၊
ငါးလုံး ပတ္တမြားကျောက်ဖြင့်။
veḷumaṇipāsāṇena,
with bamboo or ruby stone
5926
ဥဘောသု၊
နှစ်ဘက်ကုန်သော။
ubhosu,
both of
5927
ပဿေသု၊
နံပါးတို့၌။
passesu,
in sides
5928
သုဋ္ဌု၊
ကောင်းစွာ။
suṭṭhu,
well
5929
ဝိမဋ္ဌံ၊
ပြေပြစ်စွာ။
vimaṭṭhaṃ,
smoothly
5930
ဃဋ္ဋေတွာ၊
ပွတ် တိုက်၍။
ghaṭṭetvā,
having rubbed/polished
5931
ဥပ္ပါဒိတဆဝိံ၊
ဖြစ်စေအပ်သော အရေတည်း။
uppāditachaviṃ,
it is skin that has been caused to happen
5932
ရင်္ဂက္ခမောဟိ ခေါ တိ၊
ရင်္ဂက္ခမောဟိခေါ ဟူသည်ကား။
raṅgakkhamohi kho ti,
is durable for brown colour' means
5933
သဝိညာဏကမ္မိ၊
အသက်ရှိသော ဝတ္ထုဒြပ်သည်၎င်း။
saviññāṇakammi,
either living property
5934
အဝိညာဏကမ္ပိ၊
အသက်မရှိသော ဝတ္ထုဒြပ်သည်လည်းကောင်း။
aviññāṇakampi,
or non-living property
5935
ရင်္ဂံ၊
အညို၊ အရွှေ အစရှိသော ဆိုးရည်ကို။
raṅgaṃ,
dye of brown or yellow colour etc
5936
ပိဝတိ၊
သောက်၏။
pivati,
drink
5937
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
5938
ဧဝံ၊
ဤသို့ ရင်္ဂက္ခမောဟိခေါဟူ၍။
evaṃ,
as 'is durable for brown coloure'
5939
အာဟ၊
ခဝါသည်က ဆို၏။
āha,
washerman said
5940
နော အာကောဋ္ဋနက္ခမောတိ၊
နောအာကောဋ္ဋနက္ခမောဟူသည်ကား။
no ākoṭṭanakkhamoti,
is not durable for strong washing' means
5941
တာဝ၊
ရှေးဦးစွာ။
tāva,
firstly
5942
သဝိညာဏကဿ၊
အသက်ရှိသော သတ္တဝါအား။
saviññāṇakassa,
for a living being
5943
အာကောဋ္ဋနဖလကေ၊
ပုတ်ခတ်၍ ဖွပ်လျှော်ရာဖြစ်သော ပျဉ်ပြား၌။
ākoṭṭanaphalake,
on the wooden plank made for strong washing
5944
ဌပေတွာ၊
တင်ထား၍။
ṭhapetvā,
having placed
5945
ကုစ္ဆိယံ၊
ဝမ်းတိုက်၌။
kucchiyaṃ,
on the belly/womb
5946
အာကောဋိတဿ၊
ပုတ်ခတ်၍ ဖွပ်လျှော်အပ်သော မျောက်ငယ်၏။
ākoṭitassa,
of a young monkey that has been beaten and washed
5947
ကုစ္ဆိ၊
ဝမ်းသည်။
kucchi,
the belly/ womb
5948
ဘိဇ္ဇတိ၊
ပေါက်ကွဲ၏။
bhijjati,
breaks
5949
ကရီသံ၊
ဘင်သည်။
karīsaṃ,
excrement
5950
နိက္ခမတိ၊
ထွက်၏။
nikkhamati,
goes out
5951
သီသေ၊
ဦးခေါင်း၌။
sīse,
in the head
5952
အာကောဋိတဿ၊
ပုတ်ခတ်၍ ဖွပ်လျှော်အပ်သည်ရှိသော်။
ākoṭitassa,
when it was beaten and washed
5953
သီသံ၊
ဦးခေါင်းသည်။
sīsaṃ,
the head
5954
ဘိဇ္ဇတိ၊
ကွဲပေါက်၏။
bhijjati,
breaks
5955
မတ္ထလုင်္ဂံ၊
ဦးဏှောက်သည်။
matthaluṅgaṃ,
brain
5956
နိက္ခမတိ၊
ထွက်၏။
nikkhamati,
goes out
5957
အဝိညာဏကော၊
အသက်မရှိသော မျောက်ရုပ်သည်။
aviññāṇako,
the dead body of monkey
5958
ခဏ္ဍခဏ္ဍိတံ၊
အပိုင်းပိုင်း ပြတ်သည်၏ အဖြစ်သို့။
khaṇḍakhaṇḍitaṃ,
to the state of broken pieces
5959
ဂစ္ဆတိ၊
ရောက်၏။
gacchati,
reaches
5960
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
5961
ဧဝံ၊
ဤသို့ နောအာကောဋ္ဋနက္ခမောဟူ၍။
evaṃ,
as 'not durable for washing by beating'
5962
အာဟ၊
ခဝါသည်က ပြောဆို၏။
āha,
the washerman said
5963
နော ဝိမဇ္ဇနက္ခမောတိ၊
နောဝိမဇ္ဇနက္ခမောဟူသည်ကား။
no vimajjanakkhamoti,
not durable for polishing' means
5964
သဝိညာဏကော၊
အသက်ရှိသော ဆရာပုဏ္ဏား၏ မျောက်ငယ်သည်။
saviññāṇako,
a young living monkey of the teacher Brahman
5965
မဏိပါသာဏေန၊
ပတ္တမြား ကျောက်လုံးဖြင့်။
maṇipāsāṇena,
with stone of ruby
5966
ဝိမဒ္ဒိယမာနော၊
ပွတ်တိုက်အပ်သည်ရှိသော်။
vimaddiyamāno,
when polished
5967
နိလ္လောမတဉ္စ၊
အမွေးမရှိသည်၏ အဖြစ်သို့လည်းကောင်း။
nillomatañca,
either to the state of being hairless in the body
5968
နိစ္ဆဝိတဉ္စ၊
အရေမရှိသည်၏ အဖြစ်သို့လည်းကောင်း။
nicchavitañca,
or to the state of being skinless
5969
အာပဇ္ဇတိ၊
ရောက်၏။
āpajjati,
reaches
5970
အဝိညာဏကော၊
အသက်မရှိသော ဝတ္ထုဒြပ်သည်။
aviññāṇako,
a non-living thing
5971
မဏိပါသာဏေန၊
ပတ္တမြား ကျောက်လုံးဖြင့်။
maṇipāsāṇena,
with stone of ruby
5972
ဝိမဒ္ဒိယ မာနော၊
ပွတ်တိုက်အပ်သည်ရှိသော်။
vimaddiya māno,
when polished
5973
ဝိစုဏ္ဏကဘာဝံ၊
မှုန့်မှုန့်ညက်ညက်၏ အဖြစ်သို့။
vicuṇṇakabhāvaṃ,
to the state of powder
5974
အာပဇ္ဇတိ၊
ရောက်၏။
āpajjati,
reaches
5975
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore
5976
ဧဝံ၊
ဤသို့ နောဝိမဇ္ဇနက္ခမောဟူ၍။
evaṃ,
as 'not durable for polishing'
5977
အာဟ၊
ခဝါသည်က ပြောဆို၏။
āha,
a washerman said
5978
ရင်္ဂက္ခမော ဟိ ခေါ ဗာလာနန္တိ၊
ရင်္ဂက္ခမောဟိခေါဗာလာနံဟူသည်ကား။
raṅgakkhamo hi kho bālānanti,
indeed it is durable to dye for the fools' means
5979
ဗာလာနံမန္ဒဗုဒ္ဓီနံ၊
ပညာနည်းသော သူတို့အား။
bālānaṃmandabuddhīnaṃ,
for those who are of little wisdom
5980
ရင်္ဂက္ခမော၊
ဆိုးခြင်းငှါ ခံ့၏။
raṅgakkhamo,
it is durable to dye
5981
ရာဂမတ္တံ၊
တည်နှစ်သက်ခြင်းမျှကို။
rāgamattaṃ,
mere delight
5982
ဇနေတိ၊
ဖြစ်စေ၏။
janeti,
causes to happen
5983
ဗာလာနံ မန္ဒဗုဒ္ဓီနံ၊
နုံ့နှေးသော ပညာရှိသော သူတို့သည်သာလျှင်။
bālānaṃ mandabuddhīnaṃ,
only for those with low/slow intelligence
5984
ပိယော၊
ချစ်နှစ်သက်အပ်သည်။
piyo,
love
5985
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
happens
5986
ပန၊
ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
on the contrary/ contrariwise
5987
ပဏ္ဍိတာနံ၊
ပညာရှိသောသူတို့သည်။
paṇḍitānaṃ,
for those who are wise
5988
နိဂဏ္ဌဝါဒေါ ဝါ၊
နိဂဏ္ဌတို့၏ အယူကိုလည်းကောင်း။
nigaṇṭhavādo vā,
either the view of naked ascetics
5989
အညော၊
တပါးသော။
añño,
other
5990
ဘာရတရာမသိတာဟ ရဏာဒီ နိရတ္ထက ကထာ မဂ္ဂေါ ဝါ၊
ဘာရတညီနောင်မင်းတို့၏ စစ်ထိုးခြင်း ရာမမင်းတို့၏ သီတာမိဖုယားကို ဆောင်ခြင်း အစရှိသော အကျိုးမရှိသော စကားအစဉ်ကိုလည်းကောင်း။
bhāratarāmasitāha raṇādī niratthaka kathā maggo vā,
or the futile stories about battle of Bharata brotherens and about how King Rama brings queen Sita etc
5991
အပ္ပိယော၊
မချစ်မနှစ်သက်အပ်သည်သာလျှင်။
appiyo,
neither delight nor love
5992
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
happen
5993
နော အနုယောဂက္ခမော နော ဝိမဇ္ဇနက္ခမောတိ၊
နောအနုယောဂက္ခမော နောဝိမဇ္ဇနက္ခမော ဟူသည်ကား။
no anuyogakkhamo no vimajjanakkhamoti,
it is not durable for examining, it is not durable for investigation' means
5994
အနုယောဂံ ဝါ၊
စောဒနာခြင်းကိုလည်းကောင်း။
anuyogaṃ vā,
either to examine
5995
ဝီမံသံ ဝါ၊
စူးစမ်းဆင်ခြင်ခြင်းကိုလည်းကောင်း။
vīmaṃsaṃ vā,
or to investigate
5996
န ခမတိ၊
မခံ့။
na khamati,
it does not endure
5997
ထုသေ၊
ဖွဲတို့ကို။
thuse,
huskes
5998
ကောဋ္ဋေတွာ၊
ထောင်း၍။
koṭṭetvā,
having pounded
5999
တဏ္ဍုလပရိယေသနံ ဝိယ၊
ဆန်ကိုရှာသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
taṇḍulapariyesanaṃ viya,
as if searching for rice
6000
ကဒလိယံ၊
ငှက်ပျောပင်၌။
kadaliyaṃ,
in a banana plant
6001
သာရဂဝေသနံ ဝိယ စ၊
အနှစ်ကို ရှာသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
sāragavesanaṃ viya ca,
as if searching for essence
6002
နိဂဏ္ဌဝါဒေ၊
နိဂဏ္ဌတို့၏ အယူဝါဒ၌။
nigaṇṭhavāde,
in the veiw of the naked ascetic
6003
သာရဝီမံသနံ၊
အနှစ်ကို ရှာမှီးရခြင်းသည်။
sāravīmaṃsanaṃ,
searching for essence
6004
ရိတ္တကော၊
မရှိသည်။
rittako,
nothingness
6005
တုစ္ဆကောဝ၊
အချည်းနှီးသည်သာလျှင်။
tucchakova,
only emptiness
6006
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
there is/happens
6007
ရင်္ဂက္ခမော စေဝပဏ္ဍိတာနန္တိ၊
ရင်္ဂက္ခမောစေဝပဏ္ဍိတာနံ ဟူသည်ကား။
raṅgakkhamo cevapaṇḍitānanti,
for the wise people, it is durable to be coloured' means
6008
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for whatever reason
6009
စတုသစ္စကထာပိ၊
သစ္စာလေးပါးကို ပြဆိုရာ မြတ်စွာဘုရား၏ စကားတော်သည်လည်း။
catusaccakathāpi,
even the words of the Buddha related to exposition of the four noble truths
6010
ပဏ္ဍိတာနံ၊
ပညာရှိတို့အား။
paṇḍitānaṃ,
for the wise people
6011
ပိယာ၊
ချစ်နှစ်သက်အပ်သည်။
piyā,
to be delighted/ appreciated
6012
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
6013
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
6014
ဝဿသတံ၊
အနှစ်တရာပတ်လုံး။
vassasataṃ,
for hundred years
6015
သုဏန္တောပိ၊
နာရသော်လည်း။
suṇantopi,
even though one gets a chance to listen
6016
တိတ္တိံ၊
ရောင့်ရဲခြင်းသို့။
tittiṃ,
to the satisfaction
6017
န ဂစ္ဆတိ၊
မရောက်နိုင်။
na gacchati,
could not reach
6018
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
6019
ဧဝံ၊
ဤသို့ရင်္ဂက္ခမောစေဝပဏ္ဍိတာနံဟူ၍။
evaṃ,
as 'for the wise peoople, it is durable to be coloured'
6020
အာဟ၊
ဥပါလိသူကြွယ်က ပြောဆို၏။
āha,
said by the rich man Upāli
6021
ပန တံ ပါကဋံ ကရောမိ၊
ထိုစကားကို ထင်စွာပြဦးအံ့။
pana taṃ pākaṭaṃ karomi,
to clarify this word
6022
ဗုဒ္ဓဝစနံ၊
မြတ်စွာဘုရား၏ စကားတော်သည်။
buddhavacanaṃ,
word of the Buddha
6023
ယထာယထာပိ၊
အကြင်အကြင် အခြင်းအရာအားဖြင့်လည်း။
yathāyathāpi,
in whatever manner
6024
မဟာသမုဒ္ဒံ၊
မဟာသမုဒ္ဒရာသို့။
mahāsamuddaṃ,
to the great ocean
6025
သြဂါဟိဿတိ၊
သက်ဆင်းလတ္တံ့။
sragāhissati,
will descend
6026
တထာတထာ၊
ထိုထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
tathātathā,
in this manner
6027
မဟာသမုဒ္ဒေါ၊
မဟာသမုဒ္ဒရာသည်။
mahāsamuddo,
the great ocean
6028
ဂမ္ဘီရမေဝ၊
နက်သည်သာလျှင်။
gambhīrameva,
is deep
6029
ဟောတိဝိယ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hotiviya,
as it happens
6030
ဂမ္ဘီရမေဝ၊
နက်သည်သာလျှင်။
gambhīrameva,
only the deep
6031
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
happens
6032
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
6033
အနုယောဂက္ခမော စ ဝိမဇ္ဇနက္ခမော စာတိ၊
အနုယောဂက္ခမော စ ဝိမဇ္ဇနက္ခမောစဟူ၍။
anuyogakkhamo ca vimajjanakkhamo cāti,
as 'durable to practice, durable to be polished'
6034
အာဟ၊
ဥပါလိသူကြွယ်က ပြောဆို၏။
āha,
said by the rich man Upāli
6035
သုဏောဟိ ယဿာဟံ သာဝကောတိ၊
သုဏောဟိ ယဿာဟံ သာဝကောဟူသော စကားကို။
suṇohi yassāhaṃ sāvakoti,
the word 'please listen, I am the disciple of whatsoever person'
6036
တဿ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရား၏။
tassa,
of the Buddha
6037
ဂုဏေ၊
ဂုဏ်တော်တို့ကို။
guṇe,
virtues
6038
သုဏာဟိ၊
နားထောင်ဦးလော။
suṇāhi,
please listen
6039
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
6040
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
6041
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
6042
ဝဏ္ဏေ၊
ကျေးဇူးတို့ကို။
vaṇṇe,
virtues
6043
ဝတ္တုံ၊
ပြောဆိုခြင်းငှါ။
vattuṃ,
to say
6044
အာရဒ္ဓေါ၊
အားထုတ်အပ်၏။
āraddho,
attempt should be made
6045
ဓီရဿာတိ၊
ဓီရဿဟူသည်ကား။
dhīrassāti,
for the wise' means
6046
ဓီရန္တိပဒေန၊
ဓီရံဟူသော ပုဒ်ဖြင့်။
dhīrantipadena,
with the term 'to the wise'
6047
ပဏ္ဍိစ္စံ၊
ပညာရှိသော သူ၏အဖြစ်ကို။
paṇḍiccaṃ,
the state of being the wise
6048
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
should be said
6049
ယာ ပညာ၊
အကြင်အပြားအားဖြင့် သိခြင်းသည်။
yā paññā,
whatever knowing in various manner
6050
ယာ ပဇာနနာ၊
အကြင်အထူးအပြားအားဖြင့် သိခြင်းသည်။ (ပ)
yā pajānanā,
whatever knowing in a special and various manner
6051
ယာ သမ္မာဒိဋ္ဌိ၊
အကြင်ကောင်းသော အယူသည်။
yā sammādiṭṭhi,
whatever right view
6052
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
6053
တေန ဓမ္မဇာတေန၊
ထိုသဘောတရားနှင့်။
tena dhammajātena,
with this nature
6054
သမန္နာဂတဿ၊
ပြည့်စုံတော်မူသော။
samannāgatassa,
who endows with
6055
ဓာတု အာယတန ပဋိစ္စသမုပ္ပါဒဋ္ဌာနာဋ္ဌာန ကုသလဿ၊
ဓာတ်၊ အာယတန၊ ပဋိစ္စသမုပ္ပါဒ်၊ အရာဟုတ်သည် မဟုတ်သည်၌ လိမ္မတော်မူသော။
dhātu āyatana paṭiccasamuppādaṭṭhānāṭṭhāna kusalassa,
who is skillful in the elements, bases, dependent arising, and right and wrong place/site
6056
ပဏ္ဍိတဿ၊
ပညာရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
paṇḍitassa,
of the Buddha who is wise
6057
အဟံ၊
ငါဥပါလိသူကြွယ်သည်။
ahaṃ,
I, the rich man Upāli
6058
သာဝကော၊
တပည့်သည်။
sāvako,
disciple
6059
အသ္မိ၊
ဖြစ်၏။
asmi,
am
6060
သော ပဏ္ဍိတော၊
ထိုပညာရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
so paṇḍito,
the Buddha who is wise
6061
မယှံ၊
ငါဥပါလိသူကြွယ်၏။
mayhaṃ,
my
6062
သတ္ထာ၊
ဆရာတည်း။
satthā,
is teacher
6063
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
6064
သဗ္ဗပဒေသု၊
ခပ်သိမ်းသောပုဒ်တို့၌။
sabbapadesu,
in all words
6065
သမ္ဗန္ဓော၊
အနက်၏စပ်ခြင်းကို။
sambandho,
connection of meaning
6066
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
6067
ပဘိန္နခိလဿာတိ၊
ပဘိန္နခိလဿဟူသည်ကား။
pabhinnakhilassāti,
one who is with obstruction destroyed' means
6068
ဘိန္နပဉ္စစေတောခိလဿ၊
ဖျက်ဆီးအပ်ပြီးသော ငါးပါးသော နှလုံးတံသင်းရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
bhinnapañcacetokhilassa,
who is with five mental obstructions that has been destroyed
6069
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6070
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6071
သဗ္ဗပုထုဇ္ဇနေ၊
ကြွင်းမဲ့ ဥဿုံ အလုံးစုံသောပုထုဇဉ် ပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
sabbaputhujjane,
all worldling beings
6072
တယောမာရာ၊
မာရ်သုံးပါးတို့သည်။
tayomārā,
by three kinds of Māra
6073
ဝိဇိနိံသု ဝါ၊
အောင်လည်း အောင်မြင်လှလေကုန်ပြီ။
vijiniṃsu vā,
were defeated,
6074
ဝိဇိနန္တိ ဝါ၊
အောင်လည်း အောင်မြင်ကုန်ဆဲ။
vijinanti vā,
are defeated
6075
ဝိဇိနိဿန္တိ ဝါ၊
အောင်လည်း အောင်မြင်ကုန်လတ္တံ့။
vijinissanti vā,
and will be defeated
6076
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore
6077
တေ၊
ထိုသုံးပါးသော မာရ်တို့သည်။
te,
these three kinds of Māra
6078
ဝိဇယာ၊
ဝိဇယမည်ကုန်၏။
vijayā,
are known as 'victor/winner'
6079
တေ၊
ထိုဝိဇယမည်သော တရားတို့ဟူသည်။
te,
the things known as victor or winner
6080
ကေ၊
အဘယ်သည်တို့နည်း။
ke,
what are
6081
မစ္စုမာရ ကိလေသမာရ ဒေဝပုတ္တမာရာ၊
မစ္စုမာရ်၊ ကိလေသမာရ်၊ ဒေဝပုတ္တမာရ်တို့တည်း။
maccumāra kilesamāra devaputtamārā,
the are death, defilement, and deity named Māra
6082
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
6083
ဝိဿဇ္ဇေတဗ္ဗော၊
ဖြေအပ်၏။
vissajjetabbo,
should be answered
6084
ဧတေန၊
ဤမြတ်စွာဘုရားသည်။
etena,
by the Buddha
6085
ဝိဇယာ၊
ပုထုဇဉ်ပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို အောင်မြင်တတ်ကုန်သော။
vijayā,
who defeat worldling beings
6086
တေ၊
ထိုမစ္စုမာရ်၊ ကိလေသမာရ်၊ ဒေဝပုတ္တမရ်တို့ကို။
te,
these three kinds of Māra
6087
ဝိဇိတာ၊
အောင်တော်မူအပ်ကုန်၏။
vijitā,
were defeated
6088
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုသို့အောင်မြင် တော်မူအပ်သောသတ္တိကြောင့်။
iti tasmā,
because of the power of such conquest
6089
ဝိဇိတဝိဇယော၊
ဝိဇိတဝိဇယမည်တော်မူ၏။
vijitavijayo,
it is known as 'conquerer of the victor/winner'
6090
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavā,
to the Buddha
6091
လဗ္ဘတိ၊
ရအပ်၏။
labbhati,
it is designated
6092
တဿ ဝိဇိတဝိဇယဿ၊
ထိုအောင်မြင်အပ်သောမာရ်ကို အောင်မြင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
tassa vijitavijayassa,
of the Buddha who is the conquerer of the victors
6093
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6094
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6095
အနီဃဿာတိ၊
အနိဃဿဟူသည်ကား။
anīghassāti,
of one who is free from suffering' means
6096
ကိလေသဒုက္ခေနပိ၊
ကိလေသာဒုက္ခဖြင့်လည်းကောင်း။
kilesadukkhenapi,
either with suffering caused by defilements
6097
ဝိပါကဒုက္ခေပိ၊
ဝိပါကဒုက္ခဖြင့်လည်းကောင်း။
vipākadukkhepi,
or with with suffering experienced as a result
6098
နိဒ္ဒုက္ခဿ၊
ဆင်းရဲကင်းတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
niddukkhassa,
of the Buddha who is free from suffering
6099
သုသမစိတ္တဿာတိ၊
သုသမစိတ္တဿဟူသည်ကား။
susamacittassāti,
of one who is with rightly equal mind' means
6100
ဒေဝဒတ္တ ဓနပါလက အင်္ဂုလိမာလ ရာဟုလတ္ထေရာဒီသုပိ၊
ဒေဝဒတ်၊ ဓနပါလကဆင်၊ အင်္ဂုလိမာလ ခိုးသူ၊ ရာဟုလာမထေရ် အစရှိကုန်သော သူတို့၌လည်းကောင်း။
devadatta dhanapālaka aṅgulimāla rāhulattherādīsupi,
both in such people as Devadatta, Dhanapālaka elephant, a thief Aṅgulimāla, and Rāhula Thera
6101
ဒေဝမနုဿေသု၊
နတ်လူတို့၌လည်းကောင်း။
devamanussesu,
and in deities and human beings
6102
သုဋ္ဌု၊
ကောင်းစွာ။
suṭṭhu,
well/rightly
6103
သမစိတ္တဿ၊
တူမျှသော စိတ်ရှိသော မြတ်စွာဘုရား၏။
samacittassa,
of the Buddha, who is with equal mind
6104
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6105
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6106
ဝုဒ္ဓသီလဿာတိ၊
ဝုဒ္ဓသီလဿဟူသည်ကား။
vuddhasīlassāti,
of one with developed morality' means
6107
ဝုဎ္ဍိတာစာရဿ၊
ပွါးစေအပ်သော အကျင့်သီလရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
vuḍhḍitācārassa,
of the Buddha who is with morality that has been developed
6108
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6109
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6110
သာဓုပညဿာဘိ၊
သာဓုပညဿဟူသည်ကား။
sādhupaññassābhi,
of one with righteous wisdom' means
6111
သုန္ဒရပ္ပညဿ၊
ကောင်းသောပညာ ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
sundarappaññassa,
of the Buddha who is with righteous wisdom
6112
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6113
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6114
ဝေသမန္တရဿာတိ၊
ဝေသမန္တရဿဟူသည်ကား။
vesamantarassāti,
of one who remains on the other side of poison' means
6115
ရာဂါဒိဝိသံ၊
ရာဂအစရှိသော အဆိပ်ကို။
rāgādivisaṃ,
such poison as lustful desire etc
6116
တရိတွာ၊
လွန်မြောက်၍။
taritvā,
having overcomed
6117
ဝိတရိတွာ၊
အထူးသဖြင့်လွန်မြောက်၍။
vitaritvā,
having greatly overcomed
6118
ဌိတဿ၊
တည်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
ṭhitassa,
of the Buddha who remains
6119
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6120
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6121
ဝိမလဿာတိ၊
ဝိမလဿဟူသည်ကား။
vimalassāti,
of one without stain' means
6122
ဝိဂတရာဂါဒိမလဿ၊
ကင်းသောရာဂရှိသော အညစ်အကြေးရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
vigatarāgādimalassa,
of the Buddha who is with stain that has been cleansed
6123
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6124
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6125
တုသိတဿာတိ၊
တုသိတဿဟူသည်ကား။
tusitassāti,
of one with delightful mind' means
6126
တုဋ္ဌစိတ္တဿ၊
နှစ်သက်သောစိတ်ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
tuṭṭhacittassa,
of the Buddha who is with delightful mind
6127
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6128
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6129
ဝန္တာလောကာမိသဿာတိ၊
ဝန္တာလောကာမိသဿဟူသည်ကား။
vantālokāmisassāti,
of one who has vomitted worldly profits' means
6130
ဝန္တာလောကာမိသဿ၊
ပျို့အန်ပြီးသော လောကာမိသရှိတော်မူသော။
vantālokāmisassa,
who has vomitted worldly profits
6131
ဝန္တကာမဂုဏဿ၊
ပျို့အန်ပြီးသော ကာမဂုဏ်ငါးပါးရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
vantakāmaguṇassa,
of the Buddha who has renounced/vomitted five sensual pleasures
6132
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6133
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6134
မုဒိတဿာတိ၊
မုဒိတဿဟူသည်ကား။
muditassāti,
of one with appreciative joy' means
6135
မုဒိတာဝိဟာရဝသေန၊
မုဒိတာဖြင့်နေခြင်းရှိသည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
muditāvihāravasena,
by means of living with appreciative joy
6136
မုဒိတဿ၊
ဝမ်းမြောက်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
muditassa,
of the Buddha who appreciates
6137
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6138
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6139
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
or/ to put in another way
6140
ဧတံ၊
ဤမုဒိတဿဟူသောပုဒ်သည်။
etaṃ,
the term 'of one with appreciative joy'
6141
ပနရုတ္တမေဝ၊
တဘန်ဆိုအပ်သော ပုဒ်သည်သာလျှင်။
panaruttameva,
only a term that has been said repeatedly
6142
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
6143
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true
6144
ပသာဒဝသေန၊
ကြည်ညိုသည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
pasādavasena,
by means of faith/conviction
6145
ဧကမ္ပိဂုဏံ၊
တခုသောဂုဏ်ကိုလည်း။
ekampiguṇaṃ,
even to a virtue/an attribute
6146
ပုနပ္ပုနံ၊
အဘန်တလဲလဲ၊
punappunaṃ,
repeatedly
6147
ဝဒတိယေဝ၊
ရွတ်ဆိုပြန်သည်သာလျှင်တည်း။
vadatiyeva,
happens to utter
6148
ကတသမဏဿာတိ၊
ကတသမဏဿဟူသည်ကား။
katasamaṇassāti,
of one with an ascetic practice that has been done' means
6149
ကတသာမညဿ၊
ပြုအပ်ပြီးသောရဟန်းတို့၏ တရားရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
katasāmaññassa,
of the Buddha who is with an ascetic practice that has been done
6150
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6151
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6152
သမဏဓမ္မဿ၊
ရဟန်းတရားရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
samaṇadhammassa,
of the Buddha who is with ascetic practic
6153
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6154
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6155
မတ္ထကပ္ပတ္တဿ၊
အထွဋ် အထိပ်သို့ရောက်သော ရဟန်းတရားရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
matthakappattassa,
of the Buddha who has reached to the topmost part of ascetic practice
6156
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6157
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6158
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
6159
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
6160
မနုဇဿာတိ၊
မနုဇဿဟူသည်ကား။
manujassāti,
of one born of human being' means
6161
လောကဝေါဟာရဝသေန၊
လောကဝေါဟာရ၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
lokavohāravasena,
in a conventional term/usage
6162
ဧကဿ၊
တယောက်သော။
ekassa,
a/one
6163
သတ္တဿ၊
သတ္တဝါ၏။
sattassa,
of human being
6164
နရဿာတိ၊
နရဿဟူသောပုဒ်ကို။
narassāti,
to the term 'nara (human)'
6165
ပုန၊
တဖန်။
puna,
again
6166
ဥတ္တံ၊
ဆိုအပ်၏။
uttaṃ,
should be said
6167
အညထာ၊
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့်။
aññathā,
in the other way around
6168
အတ္ထေ၊
အနက်ကို။
atthe,
the meaning
6169
ဝုစ္စမာနေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vuccamāne,
if it should be expressed
6170
ဧကေကဂါထာယ၊
တခုတခုသော ဂါထာ၌။
ekekagāthāya,
in a verse
6171
ဒသဂုဏာ၊
ဆယ်ခုသော ဂုဏ်တော်တို့သည်။
dasaguṇā,
ten attributes
6172
နပ္ပဟောန္တိ၊
မစွမ်းနိုင်ကုန်။
nappahonti,
are not sufficient to be mentioned
6173
ဝေနယိကဿာတိ၊
ဝေနယိကဿဟူသည်ကား။
venayikassāti,
of one who admonishes' means
6174
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
sattānaṃ,
to sentient beings
6175
ဝိနာယကဿ၊
ဆုံးမတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
vināyakassa,
of the Buddha who admonishes
6176
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6177
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6178
ရုစိရဓမ္မဿာတိ၊
ရုစိရဓမ္မဿဟူသည်ကား။
ruciradhammassāti,
of one who feels delightful in the Dhamma' means
6179
သုစိဓမ္မဿ၊
စင်ကြယ်သော တရားရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
sucidhammassa,
of the Budddha who is with pure Dhamma
6180
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6181
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6182
ပဘာသကဿာတိ၊
ပဘာသကဿဟူသည်ကား။
pabhāsakassāti,
of one who lights up' means
6183
ဘြဘာသကဿ၊
ဉာဏ်တည်းဟူသော အရောင်အလင်း၏ အဖြစ်ကို ပြုတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား၏။
bhrabhāsakassa,
of the Buddha who serves as the light of wisdom
6184
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6185
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6186
ဝီရဿာတိ၊
ဝီရဿဟူသည်ကား။
vīrassāti,
of one who is brave' means
6187
ဝီရိယသမ္ပန္နဿ၊
ဝီရိယနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
vīriyasampannassa,
of the Buddha who endows with great effort
6188
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6189
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6190
နိသဘဿာတိ၊
နိသဘဿဟူသည်ကား။
nisabhassāti,
of the best of men' means
6191
ဥသဘ ဝသဘ နိသဘေသု၊
ဥသဘနွားလား၊ ဝသဘနွားလား၊ နိသဘနွားလားနှင့် တူကုန်သော။
usabha vasabha nisabhesu,
which are similar to Usabha, Vasabha and Nisabha bulls
6192
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းသောပရိသတ်တို့၌။
sabbattha,
in all assembly/ audience
6193
အပ္ပဋိသမဋ္ဌေန၊
တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိသော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
appaṭisamaṭṭhena,
because of the power of being without tremble/shaking
6194
နိသဘဿ၊
နိသဘနွားလားနှင့် တူတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
nisabhassa,
of the Buddha who is similar to Nisabha bull
6195
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6196
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6197
ဂမ္ဘီရဿာတိ၊
ဂမ္ဘီရဿဟူသည်ကား။
gambhīrassāti,
of one with profundity' means
6198
ဂမ္ဘီရဂုဏဿ၊
နက်နဲသောဂုဏ် ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
gambhīraguṇassa,
of the Budddha who is with virtue of profundity
6199
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6200
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6201
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
or
6202
ဂုဏေဟိ၊
ဂုဏ်တို့ဖြင့်။
guṇehi,
by virtue
6203
ဂမ္ဘီရဿ၊
နက်နဲတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
gambhīrassa,
of the Buddha who is with full of profundity
6204
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6205
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6206
မောနပ္ပတ္တဿာတိ၊
မောနပ္ပတ္တဿဟူသည်ကား။
monappattassāti,
arriving at wisdom' means
6207
ဉာဏပဿ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်သို့ ရောက်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
ñāṇapassa,
of the Buddha who has attained the omniscient wisdom
6208
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6209
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6210
ဝေဒဿာတိ၊
ဝေဒဿဟူသည်ကား။
vedassāti,
of the wisdom' means
6211
ဉာဏံ၊
ဉာဏ်ကို။
ñāṇaṃ,
to knowledge
6212
ဝေဒေါတိ၊
ဝေဒဟူ၍။
vedoti,
as Veda
6213
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it should be said
6214
တေန၊
ထိုဝေဒဟုဆိုအပ်သော ဉာဏ်နှင့်။
tena,
with knowledge known as Veda
6215
သမန္နာဂတဿ၊
ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
samannāgatassa,
of the Buddha who endows
6216
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6217
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6218
ဓမ္မဋ္ဌဿာတိ၊
ဓမ္မဋ္ဌဿဟူသည်ကား။
dhammaṭṭhassāti,
of one who remains in the Dhamma' means
6219
ဓမ္မေ၊
ဓမ္မကာယ၌။
dhamme,
in the Dhamma body
6220
ဌိတဿ၊
တည်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
ṭhitassa,
of the Buddha who remains
6221
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6222
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6223
သံဝုတတ္တဿာတိ၊
သံဝုတတ္တဿဟူသည်ကား။
saṃvutattassāti,
of one who restrains' means
6224
ပိဟိတတ္တဿ၊
ပိတ်ပင်စောင့်ရှောက်အပ်သော အတ္တဘောရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
pihitattassa,
of the Buddha with physical body of restraint
6225
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
i
6226
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6227
နာဂဿာတိ၊
နာဂဿ ဟူသည်ကား။
nāgassāti,
of one without evil' means
6228
စတူဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catūhi,
four
6229
ကာရဏေဟိ၊
အာဂုံ န ကရောတိအစရှိသော အကြောင်းတို့ဖြင့်။
kāraṇehi,
kinds of reason led by 'does not do evil deed'
6230
နာဂဿ၊
မကောင်းမှုကိုပြုတော် မမူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
nāgassa,
of the Buddha who does not do evil deed
6231
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6232
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6233
ပန္တသေနဿာတိ၊
ပန္တသေနဿဟူသည်ကား။
pantasenassāti,
of one living in seclusion' means
6234
ပန္တသေနာသနဿ၊
ဆိပ်ငြိမ်သောကျောင်း၌ နေလေ့ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
pantasenāsanassa,
of the Buddha who tends to live in secluded monastery/temple
6235
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6236
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6237
ပဋိမန္တဿာတိ၊
ပဋိမန္တဿဟူသည်ကား။
paṭimantassāti,
of one can refute' means
6238
ပဋိမန္တနပညာယ၊
ခပ်သိမ်းသော သူတပါးတို့၏ အယူဝါဒကို ပြန်လှန်၍ ပြောဆိုနိုင်သော ပညာနှင့်။
paṭimantanapaññāya,
with wisdom that can refute view of all other people
6239
သမန္နာဂတဿ၊
ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
samannāgatassa,
of the Buddha who endows
6240
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6241
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6242
မောနဿာတိ၊
မောနဿဟူသည်ကား။
monassāti,
of wisdom' means
6243
ဉာဏံ၊
ဉာဏ်ကို။
ñāṇaṃ,
to wisdom
6244
မောနန္တိ၊
မောနဟူ၍။
monanti,
as 'Mona'
6245
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it is said
6246
တေန၊
ထိုဉာဏ်နှင့်။
tena,
with this wisdom
6247
သမန္နာဂတဿ၊
ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
samannāgatassa,
of the Buddha who possesses
6248
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6249
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6250
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
or
6251
ဓုတကိလေသဿ၊
ခါတွက်အပ်ပြီးသော ကိလေသာ ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
dhutakilesassa,
of the Buddha who has shaken off/removed difilements
6252
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6253
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6254
ဒန္တဿာတိ၊
ဒန္တဿဟူသည်ကား။
dantassāti,
of one who has tamed' means
6255
နိဗ္ဗိသေနဿ၊
ဆုံးမအပ်ပြီးသော ဣန္ဒြေရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
nibbisenassa,
of the Buddha who is with faculties that have been tamed
6256
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6257
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6258
ဣတိ သတ္တမဿာတိ၊
ဣတိ သတ္တမဿဟူသည်ကား။
iti sattamassāti,
of thus the Seventh' means
6259
ဝိပဿီအာဒယော၊
ဝိပဿီအစရှိကုန်သော။
vipassīādayo,
led by Vipassī, the Buddha
6260
ဣသယောပိ၊
ဘုရားအစရှိသည်တို့ကိုလည်း။
isayopi,
to Buddhas
6261
ဥပါဒါယ၊
စွဲ၍။
upādāya,
depending on
6262
သတ္တမဿ၊
ခုနှစ်ဆူမြောက်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
sattamassa,
of the Buddha, who is the seventh
6263
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6264
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6265
ဗြဟ္မပတ္တဿာတိ၊
ဗြဟ္မပတ္တဿ ဟူသည်ကား။
brahmapattassāti,
of one who attained the nobility' means
6266
သေဋ္ဌပတ္တဿ၊
မြတ်သော သဗ္ဗညုတဉာဏ်သို့ ရောက်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
seṭṭhapattassa,
of the Buddha who has attained the noble omniscient wisdom
6267
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6268
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6269
နှာတကဿာသိ၊
နှာတကဿဟူသည်ကား။
nhātakassāsi,
of one who has bathed' means
6270
နှာတကိလေသဿ၊
ဆေးလျှော်အပ်ပြီးသော ကိလေသာရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
nhātakilesassa,
of the Buddha who is with defilements that has been bathed/ removed/cleansed
6271
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6272
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6273
ပဒကဿာတိ၊
ပဒကဿဟူသည်ကား။
padakassāti,
of one who is skillful in versification' means
6274
အက္ခရာဒီနိ၊
အက္ခရာအစရှိသည်တို့ကို။
akkharādīni,
to alphabet etc
6275
သမောဓာနေတွာ၊
ပေါင်း၍။
samodhānetvā,
having gathered/ collected/assembled
6276
ဂါထပဒကရဏဿ၊
ဂါထာ ပုဒ်ကိုပြုခြင်း၌။
gāthapadakaraṇassa,
in making verse/ in versification
6277
ကုသလဿ၊
လိမ္မာတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
kusalassa,
of the Buddha who is skillful
6278
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6279
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6280
ဝိဒိတဝေဒဿာတိ၊
ဝိဒိတဝေဒဿဟူသည်ကား။
viditavedassāti,
of one who is with wisdom that should be known' means
6281
ဝိဒိတဉာဏဿ၊
သိအပ်ပြီးသော ဉာဏ်ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
viditañāṇassa,
of the Buddha who is with wisdom that should be known
6282
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6283
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6284
ပုရိန္ဒဒဿာတိ၊
ပုရိန္ဒဒဿဟူသည်ကား။
purindadassāti,
of one who is the first giver' means
6285
သဗ္ဗပဌမံ၊
ခပ်သိမ်းသောသူတို့၏ ရှေးဦးစွာ။
sabbapaṭhamaṃ,
before all people/ the first among all people
6286
ဓမ္မဒါန ဒါယကဿ၊
ဓမ္မဒါနကို ပေးလှူတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား၏။
dhammadāna dāyakassa,
of the Buddha who tends to offer the gift of Dhamma
6287
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6288
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6289
သက္ကဿာတိ၊
သက္ကဿဟူသည်ကား။
sakkassāti,
of one who is capable' means
6290
သမတ္ထဿ၊
သည်းခံနိုင်ခဲသော အာရုံကို သည်းခံခြင်းငှါ စွမ်းနိုင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
samatthassa,
of the Buddha who is capable to be patient to object which is difficult to be patient
6291
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6292
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6293
ပတ္တိပတ္တိဿာတိ၊
ပတ္တိပတ္တိဿဟူသည်ကား။
pattipattissāti,
of one who has attained what should be attained' means
6294
ပတ္တဗ္ဗာ၊
ရောက်အပ်ကုန်သော။
pattabbā,
that should be attained
6295
ယေ ဂုဏာ၊
အကြင်ဂုဏ်တို့သည်။
ye guṇā,
(whatever) virtues/ attributes
6296
အတ္ထိသန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
atthisanti,
there are
6297
တေ၊
ထိုဂုဏ်တို့ကို။
te,
to these vertues/ attributes
6298
ပတ္တဿ၊
အကြွင်းမဲ့ရှိသောအားဖြင့် ရတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
pattassa,
of the Buddha who has attained without remain/ inclusively
6299
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6300
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6301
ဝေယျာကရဏဿာတိ၊
ဝေယျာကရဏဿဟူသည်ကား။
veyyākaraṇassāti,
of one who tends to explain in detail' means
6302
ဝိတ္ထာရေတွာ၊
အကျယ်ချဲ့၍။
vitthāretvā,
having extended/ extensively
6303
အတ္ထဒိပကဿ၊
အနက်ကိုပြတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား၏။
atthadipakassa,
of the Buddha who tends to explain the meaning
6304
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6305
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6306
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
It is true
6307
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Buddha
6308
အဗျာကတံ၊
မဟောအပ်သော။
abyākataṃ,
that has not been expounded
6309
တန္တိ ပဒံ နာမ၊
ပါဠိပုဒ်မည်သည်။
tanti padaṃ nāma,
Pāli word
6310
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
6311
သဗ္ဗေသံယေဝ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော ပါဠိတို့၏သာလျှင်။
sabbesaṃyeva,
of almost all of the Pali words
6312
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
6313
ကထိတော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathito,
have been expounded
6314
ဝိပဿိဿာတိ၊
ဝိပဿိဿဟူသည်ကား။
vipassissāti,
of one with the practice of insight meditation' means
6315
ဝိပဿနကဿ၊
ဝိပဿနာကို အားထုတ်ခြင်းရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
vipassanakassa,
of the Buddha who is with the practice of insidht meditation
6316
အနဘိနတဿာတိ၊
အနဘိနတဿဟူသည်ကား။
anabhinatassāti,
of one without bending' means
6317
အနေတဿ၊
ကိလေသာဖြင့် ညွတ်ခြင်းမရှိသော မြတ်စွာဘုရား၏။
anetassa,
of the Buddha who is without bending/inclining with defilement
6318
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6319
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6320
နောအပနတဿာတိ၊
နောအပနတဿဟူသည်ကား။
noapanatassāti,
of one who should not be forsaken/given up' means
6321
အနုဋ္ဌဿ၊
မပစ်ပယ်အပ်သော မြတ်စွာဘုရား၏။
anuṭṭhassa,
of the Buddha who is not to be abandoned
6322
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6323
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6324
အနနုဂတန္တရဿာတိ၊
အနနုဂတန္တရဿဟူသည်ကား။
ananugatantarassāti,
of one whose mind does not follow' means
6325
ကိလေသေ၊
ကိလေသာတို့ကို။
kilese,
to defilements
6326
အနနုဂတစိတ္တဿ၊
မလိုက်သော စိတ်ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
ananugatacittassa,
of the Buddha who is with mind that does not follow
6327
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6328
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6329
အသိတဿာတိ၊
အသိတဿဟူသည်ကား။
asitassāti,
of one who is free from bondage' means
6330
အဗန္ဓဿ၊
တဏှာတည်းဟူသော ဘွဲ့ခြင်းမှ ကင်းတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
abandhassa,
of the Buddha who is free from bondage of craving
6331
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6332
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6333
ဘူရိပညဿာတိ၊
ဘူရိပညဿဟူသည်ကား။
bhūripaññassāti,
of one who has wisdom as large as the earth' means
6334
ဘူရိတိ ပဒေန၊
ဘူရိဟူသောပုဒ်ဖြင့်။
bhūriti padena,
with term 'bhūri'
6335
ပထဝီ၊
မြေကို။
pathavī,
to the earth
6336
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it is designated
6337
ပထဝီသမာယ၊
မြေကြီးအထုနှင့် တူသော။
pathavīsamāya,
similar to the thickness of the earth
6338
ဝိပုလာယ၊
ပြန့်ပြောသော။
vipulāya,
which is broad
6339
မဟန္တာယ၊
ကြီးကျယ်သော။
mahantāya,
which is huge
6340
ဝိတ္ထတာယ၊
ပြန်နှံ့သော။
vitthatāya,
which is wide/extended
6341
တာယပညာယ၊
ထိုပညာနှင့်။
tāyapaññāya,
with such wisdom
6342
သမန္နာဂတဿ၊
ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
samannāgatassa,
of the Buddha who possesses
6343
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6344
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6345
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
it is
6346
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
the meaning
6347
မဟာပညဿာတိ၊
မဟာပညဿဟူသည်ကား။
mahāpaññassāti,
of one with great wisdom' means
6348
မဟာပညာယ၊
ကြီးသော အာနုဘော်ရှိတော်မူသော ပညာတော်နှင့်။
mahāpaññāya,
with wisdom that has power of greatness
6349
သမန္နာဂတဿ၊
ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
samannāgatassa,
of the Buddha who possesses
6350
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6351
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6352
အနုပလိတ္တဿာတိ၊
အနုပလိတ္တဿဟူသည်ကား။
anUpālittassāti,
of one who is unstained/unsmeared' means
6353
တဏှာ ဒိဋ္ဌိ ကိလေသေဟိ၊
တဏှာဒိဋ္ဌိတည်းဟူသော ကိလေသာတို့သည်။
taṇhā diṭṭhi kilesehi,
by defilements of craving and wrong view
6354
အလိတ္တဿ၊
မလိမ်းကျံအပ်သော မြတ်စွာဘုရား၏။
alittassa,
of the Buddha who is/whose mind is not smeared
6355
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6356
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6357
အာဟုနေယျဿာတိ၊
အာဟုနေယျဿဟူသည်ကား။
āhuneyyassāti,
of one who is worthy of' means
6358
အဟုတိံ၊
သူခပ်သိမ်းတို့၏ ပူဇော်ခြင်းကို။
ahutiṃ,
veneration of all beings
6359
ပဋိဂ္ဂဟေတုံ၊
ခံတော်မူခြင်းငှာ။
paṭiggahetuṃ,
to accept
6360
ယုတ္တဿ၊
သင့်လျော်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
yuttassa,
of the Buddha who is worthy/proper
6361
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6362
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6363
ယက္ခဿာတိ၊
ယက္ခဿဟူသည်ကား။
yakkhassāti,
of one with invisible might' means
6364
အာနုဘာဝဒဿနဋ္ဌေန၊
အစ္ဆရိယ အစိန္တေယျ အပရိမေယျဖြစ်သော ကိုယ်တော်၏ အနုတော်ကို သတ္တလောကအားဖြင့် ပြတော်မူသော အနက်သဘောရှိသော သတ္တိကြောင့်လည်းကောင်း။
ānubhāvadassanaṭṭhena,
because of power of showing His marvelous, unimagnible and immesurable might to the world of sentient beings
6365
အဒိဿမာန ကဋ္ဌေန ဝါ၊
မထင်ရှားသော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်လည်းကောင်း။
adissamāna kaṭṭhena vā,
and because of power of being with invisibility
6366
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
6367
ယက္ခဿာတိ၊
ယက္ခဿဟူ၍။
yakkhassāti,
as 'one with invisible might'
6368
အာဟ၊
ဥပါလိသူကြွယ်ကဆို၏။
āha,
the rich man Upāli said
6369
မဟတောတိ၊
မဟတောဟူသည်ကား။
mahatoti,
of one with greatness' means
6370
မဟန္တဿ၊
ကြီးမြတ်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
mahantassa,
of the Buddha who is the greatest
6371
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6372
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6373
တဿသာဝကောဟမသ္မိတိ၊
တဿသာဝကောဟမသ္မိဟူသည်ကား။
tassasāvakohamasmiti,
I am disciple of that one' means
6374
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
6375
ဝိဝိဓဂုဏဿ၊
အထူးထူး အပြားပြား ဂုဏ်ရှိတော်မူသော။
vividhaguṇassa,
with various virtues and attributes
6376
တဿသတ္ထုဿ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရား၏။
tassasatthussa,
of the Buddha
6377
အဟံ၊
ငါကား။
ahaṃ,
I
6378
သာဝကော၊
တပည့်တည်း။
sāvako,
am disciple
6379
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
that
6380
ဥပါသကဿ၊
ဥပါလိသူကြွယ်အား။
upāsakassa,
to the rich man Upāli
6381
သောတာပတ္တိမဂ္ဂေနေဝ၊
သောတာပတ္တိမဂ်ဖြင့်ပင်လျှင်။
sotāpattimaggeneva,
even with the attainment of the path of stream-enterer
6382
ပဋိသမ္ဘိဒါ၊
ပဋိသန္တိဒါဉာဏ်တို့သည်။
paṭisambhidā,
analytical knowledges
6383
အာဂတာ၊
ရောက်လာကုန်၏။
āgatā,
appear
6384
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
6385
ပဋိသမ္ဘိဒါဝိသယေ၊
ပဋိသမ္ဘိဒါဉာဏ်၏အရာ၌။
paṭisambhidāvisaye,
in the domain of the analytical knowledge
6386
ဌတွာ၊
တည်၍။
ṭhatvā,
having remained/established
6387
ပဒသတေန၊
တရာသောပုဒ်ဖြင့်။
padasatena,
with one hundred word
6388
ဒသဗလဿ၊
အားတော်ဆယ်ပါးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏။
dasabalassa,
of the Buddha who endows with ten great powers
6389
ကိလေသပ္ပဟာနဝဏ္ဏံ၊
ကိလေသာကို ပယ်ခြင်းတည်းဟူသော ကျေးဇူးတော်ကို။
kilesappahānavaṇṇaṃ,
virtue of eradicating defilement
6390
ကထေန္တော၊
ပြောဆိုသောဥပါလိသူကြွယ်သည်။
kathento,
the rich man Upāli who expresses
6391
ကဿ တံ ဂဟပတိ သာဝကံ ဓာရေမာ တိပဥှဿ၊
ကဿ တံ ဂဟပတိ သာဝကံ ဓာရေမဟူ၍ နိဂဏ္ဌက မေး အပ်သော ပြဿနာ၏။
kassa taṃ gahapati sāvakaṃ dhāremā tipauhassa,
of the question of the naked ascetic as 'what can we, householder, recognize you as whose disciple?'
6392
အတ္ထံ၊
အနက်ကို။
atthaṃ,
the meaning
6393
ဝိဿဇ္ဇေသိ၊
ဖြေ၏။
vissajjesi,
he answers
6394
ဂဟပတိ၊
ဥပါလိသူကြွယ်သည်။
gahapati,
the rich man Upāli
6395
တံ၊
သင်သူကြွယ်ကို။
taṃ,
to you, the rich man
6396
ကဿ၊
အဘယ်သူ၏။
kassa,
whose
6397
သမ္ပိဏ္ဍိတာ၊
ရှင်ဂေါတမ၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတို့ကို ပေါင်း၍ယူအပ်ကုန်သနည်း။
sampiṇḍitā,
have accumulated the virtues/ attributes of the ascetic Gotama
6398
အဿ၊
ထိုနာဋပုတ္တအား။
assa,
to the Nāṭaputta
6399
ဧဝံ၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်။
evaṃ,
such thought
6400
အဟောသိ ကိရ၊
ဖြစ်သတတ်။
ahosi kira,
truly happened
6401
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ ahosi,
how it happened
6402
အယံ၊
ဤပါလိသူကြွယ်သည်။
ayaṃ,
the rich man Upāli
6403
ဣဒါနေဝ၊
ယခုပင်လျှင်။
idāneva,
even now/just now
6404
သမဏဿ ဂေါတမဿ၊
ရဟန်းဂေါတမ၏။
samaṇassa gotamassa,
of the ascetic Gotama
6405
သန္တိကံ၊
အထံသို့။
santikaṃ,
to the presence
6406
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
6407
အာဂတော၊
ပြန်လာခဲ့၏။
āgato,
returned/came back
6408
ကဒါ၊
အဘယ်အခါ၌။
kadā,
when
6409
အနေန၊
ဤဥပါလိသူကြွယ်သည်။
anena,
this rich man Upāli
6410
ဧတေ ဝဏ္ဏာ၊
ဤအရှင်ဂေါတမ၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတို့ကို။
ete vaṇṇā,
to the virtues/attributes of the ascetic Gotama
6411
သမ္ပိဏ္ဍိတာ၊
ပေါင်း၍ယူအပ်ကုန်သနည်း။
sampiṇḍitā,
has accumulated/added together
6412
ဣတိ၊
ဤသို့သော စိတ်အကြံသည်။
iti,
such thought
6413
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
happened
6414
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
6415
ဧဝံ၊
ဤသို့ ကဒါသညုဠာဟူ၍။
evaṃ,
as such 'when did you collect virtues of the Buddha and versify'
6416
အာဟ၊
နိဂဏ္ဌကဆို၏။
āha,
said by the naked ascetic
6417
ဝိစိတြမာလံဂန္ထေယျာတိ၊
ဝိစိတြမာလံဂန္ထေယျဟူသည်ကား။
vicitramālaṃgantheyyāti,
may garland with marvelous flowers' means
6418
သယမ္ပိ၊
မိမိဟုဆိုအပ်သော ပန်းကုံးသမားယောကျ်ားတို့သည်။
sayampi,
the men themselves who make a garland
6419
ဒက္ခတာယ၊
တတ်သိလိမ်မာသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
dakkhatāya,
because of being skillful
6420
ပုပ္ဖာနမ္ပိ၊
ပန်းတို့၏လည်း။
pupphānampi,
of the flowers also
6421
နာနာဝဏ္ဏတာယ၊
အထူးထူးသောအဆင်း ရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
nānāvaṇṇatāya,
being the state of having vaious colour
6422
ဧကတောဝဏ္ဋိကာဒိဘေဒံ၊
တဘက်မှ အညှာရှိခြင်း စသည်အပြားရှိသော။
ekatovaṇṭikādibhedaṃ,
which has a stalk on one side etc
6423
ဝိစိတြမာလံ၊
ဆန်းကြယ်သောပန်းကုံးကို။
vicitramālaṃ,
marvolous garland
6424
ဂန္ထေယျ ယထာ၊
ကုံးရာသကဲ့သို့။
gantheyya yathā,
just as one may tie
6425
ဧဝမေဝ ခေါ ဘန္တေတိ ဧတ္ထ၊
ဧဝမေဝ ခေါ ဘန္တေအစရှိသော ဤဥပမေယျစကား၌။
evameva kho bhanteti ettha,
in this simile led by the word 'Sir, indeed, similarly'
6426
နာနာပုပ္ဖာနံ၊
အထူးထူးသော ပန်းတို့၏။
nānāpupphānaṃ,
of various flowers
6427
မဟာပုဗ္ဗရာသိ ဝိယ၊
ကြီးစွာသော ပန်းအစုကဲ့သို့။
mahāpubbarāsi viya,
like a big heap of flowers
6428
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
6429
နာနာဝိဓာနံ၊
အထူးထူးအပြားပြား ရှိကုန်သော။
nānāvidhānaṃ,
various
6430
ဝဏ္ဏာနံ၊
ကျေးဇူးတော်ဂုဏ်တော်တို့၏။
vaṇṇānaṃ,
of virtues and attributes
6431
သိနေရုပမတ္တော၊
မြင့်မိုရ်တောင် အတိုင်းအရှည်ရှိသော။
sinerupamatto,
which have a height of Mount Sineru
6432
ဝဏ္ဏရာသိ၊
ကျေးဇူးတော်ဂုဏ်တော် အစုကို။
vaṇṇarāsi,
heap of vertues and attributes
6433
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be noted
6434
ဆေကမာလာကာရော ဝိယ၊
လိမ်မာစွာသော ပန်းကုံးသမား ယောကျ်ားကဲ့သို့။
chekamālākāro viya,
like a skillful man who makes a garland
6435
ဥပါလိ ဂဟပိတိ၊
ဥပါလိသူကြွယ်ကို။
upāli gahapiti,
to the rich man Upāli
6436
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be noted
6437
မာလာကာရဿ၊
လိမ်မာစွာသော ပန်းကုံးသမား ယောက်ျား၏။
mālākārassa,
of the skillful garlander
6438
ဝိစိတြမာလာဂန္ထနံ ဝိယ၊
ဆန်းကြယ်စွာ ပန်းကိုကုံးခြင်းကဲ့သို့။
vicitramālāganthanaṃ viya,
like garlanding in a marvelous manner
6439
ဂဟပတိနော၊
ဥပါလိသူကြွယ်၏။
gahapatino,
of the rich man Upāli
6440
တထာဂတဿ၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
tathāgatassa,
of the Buddha
6441
ဝိစိတြဝဏ္ဏဂန္ထနံ၊
ဆန်းကြယ်စွာသော ဂုဏ်တော်ကျေးဇူးတော်ကို သီကုံး၍ ဂါထာဘွဲ့ခြင်းကို။
vicitravaṇṇaganthanaṃ,
versification of the marvelous virtues and attributes of the Buddha
6442
ဒဋ္ဌဗ္ဗံ၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbaṃ,
should be noted
6443
ဥဏှံလောဟိတကံမုခတော ဥဂ္ဂစ္ဆီတိ၊
ဥဏှံလောဟိတကံမုခတောဥဂ္ဂစ္ဆိဟူသည်ကား။
uṇhaṃlohitakaṃmukhato uggacchīti,
hot blood goes up from the mouth' means
6444
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
အကျယ်ချဲ့၍ ပြဦးအံ့။
hi vitthāremi,
to eleborate
6445
တဿ ဘဂဝတော၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားအား။
tassa bhagavato,
to the Buddha
6446
သက္ကာရံ၊
ဥပါလိ သူကြွယ်၏ အရိုအသေပြုခြင်းကို။
sakkāraṃ,
paying respect of the rich man Upāli
6447
အသဟမာနဿ၊
သည်းမခံနိုင်သောနိဂဏ္ဌအား။
asahamānassa,
for the naked ascetic who could not bear
6448
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောအကြံသည်။
etaṃ eso parivitakko,
such thought
6449
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
happened
6450
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ ahosi,
how it happened
6451
ဒါနိ၊
ယခု။
dāni,
now
6452
အယံ ဂဟပတိ၊
ဤဥပါလိသူကြွယ်သည်။
ayaṃ gahapati,
this rich man Upāli
6453
အမှေဟိ၊
ငါတို့ကို။
amhehi,
us
6454
အနတ္ထိကော၊
အလိုမရှိခဲ့ပြီ။
anatthiko,
does not want
6455
သွေ၊
နက်ဖြန်ပင်။
sve,
even tomorrow
6456
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
starting from
6457
ပဏ္ဏာသသဋ္ဌိဇနေ၊
ငါးကျိပ် ခြောက်ကျိပ်သော နိဂဏ္ဌတို့ကို။
paṇṇāsasaṭṭhijane,
to fifty or sixty naked ascetics
6458
ဂဟေတွာ၊
ယူဆောင်၍။
gahetvā,
having brought
6459
ဧတဿ၊
ဤဥပါလိသူကြွယ်၏။
etassa,
of this rich man Upāli
6460
ဃရံ၊
အိမ်သို့။
gharaṃ,
to the house
6461
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
6462
ဘုဉ္ဇိတုံ၊
စားခြင်းငှာ။
bhuñjituṃ,
to partake (meal)
6463
န လဘိဿာမိ၊
မရလေအံ့။
na labhissāmi,
would not get a chance
6464
မေ၊
ငါ၏။
me,
my
6465
ဘတ္တကုစ္ဆိ၊
ထမင်းတိုက်သည်။
bhattakucchi,
cooked-rice house
6466
ဘိန္နာ၊
ပေါက်လေပြီ။
bhinnā,
was broken
6467
ဣတိ၊
ဤသို့သော အကြံသည်။
iti,
such thought
6468
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
happened
6469
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
at that time
6470
အဿ၊
ထိုနိဂဏ္ဌဆရာကြီးအား။
assa,
to the elder naked ascetic
6471
ဥပဋ္ဌာကဝိပရိဏာမေန၊
အလုပ်အကျွေးဖြစ်သော ဒါယကာ၏ ဘောက်ပြန်ခြင်းကြောင့်။
upaṭṭhākavipariṇāmena,
because of the change of his attendent lay devotee
6472
ဗလဝသောကော၊
ပြင်းစွာသော စိုးရိမ်ခြင်းသည်။
balavasoko,
great sorrow
6473
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
happens
6474
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true
6475
ဣမေ သတ္တာ၊
အကြင်အကြင် အာရုံသို့လှည့်လည်ကုန်သော ဤသတ္တဝါတို့သည်။
ime sattā,
the sentient beings who ususally roams about whatever object
6476
အတ္တနော အတ္တနောဝ၊
မိမိ မိမိ၏သာလျှင်။
attano attanova,
of one's own
6477
ပယောဇနံ၊
အကျိုးကို။
payojanaṃ,
benefit
6478
စိန္တယန္တိ၊
ကြံအောက်မေ့ကုန်၏။
cintayanti,
tend to think about
6479
တဿ၊
ထိုကြံအောက်မေ့သောသူအား။
tassa,
to such person who thinks about
6480
တသ္မိံ သောကေ၊
ထိုစိုးရိမ်ခြင်းသည်။
tasmiṃ soke,
this sorrow
6481
ဥပ္ပန္နေ၊
ဖြစ်လတ်သည်ရှိသော်။
uppanne,
when it happens
6482
အဗ္ဘန္တရံ၊
ကိုယ်တွင်း၌။
abbhantaraṃ,
inside the body
6483
ဥဏှံ၊
အပူသည်။
uṇhaṃ,
heat
6484
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
there happened
6485
လောဟိတံ၊
သွေးသည်။
lohitaṃ,
the blood
6486
ဝိလီယိတ္တ၊
ကြည်လင်ပြီ။
vilīyitta,
becomes clear/ melted/ dissolved
6487
တံ၊
ထိုကြည်လင်သော သွေးကို။
taṃ,
the blood melted
6488
မဟာဝါတေန၊
ပြင်းစွာသောလေသည်။
mahāvātena,
by strong wind
6489
သမုဒ္ဓရိတံ၊
အထက်သို့ ထုတ်အပ်သည်။
samuddharitaṃ,
being lifted up
6490
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
6491
ကုဋေ၊
အိုး၌။
kuṭe,
in the pot
6492
ပက္ခိတ္တရဇနံ ဝိယ၊
ထည့်အပ်သော ဆိုးရည်ကဲ့သို့။
pakkhittarajanaṃ viya,
like a dye filled
6493
ပတ္တမတ္တံ၊
တခွက်ပြည့်လောက်ရုံမျှသော သွေးသည်။
pattamattaṃ,
merely a cup of blood
6494
မုခတော၊
ခံတွင်းမှ။
mukhato,
from the mouth
6495
ဥဂ္ဂစ္ဆိ၊
အန်၏။
uggacchi,
vomitted/went up
6496
ပန၊
ထိုထက်အတန် ရောဂါဖြစ်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to eleborate furthur suffering from disease
6497
နိဓာနဂတလောဟိတံ၊
သိုမှီးခြင်းသို့ရောက်သော သွေးကို။
nidhānagatalohitaṃ,
stored blood
6498
ဝမိတွာ၊
ပျို့အန်၍။
vamitvā,
having vomitted
6499
အပ္ပကာ၊
အနည်းငယ်မျှသာ ဖြစ်ကုန်သော။
appakā,
very few
6500
သတ္တာ၊
သတ္တာဝါတို့သည်။
sattā,
beings
6501
ဇီဝိတုံ၊
အသက်ရှင်ခြင်းငှာ။
jīvituṃ,
to be alive
6502
သက္ကောန္တိ၊
စွမ်းနိုင်ကုန်၏။
sakkonti,
are able
6503
နိဂဏ္ဌော၊
နိဂဏ္ဌဆရာကြီးသည်။
nigaṇṭho,
the elder nacked ascetic
6504
တတ္ထေဝ၊
ထိုအရပ်၌ပင်လျှင်။
tattheva,
in this very place
6505
ဇာဏုနာ၊
ပုဆစ်ဖြင့်။
jāṇunā,
with knee
6506
ပတိတော၊
လည်းလေ၏။
patito,
fell down
6507
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
6508
နံ၊
ထိုနိဂဏ္ဌကို။
naṃ,
to that naked ascetic
6509
ပါဋင်္ကိယာ၊
သံလျင်ဖြင့်။
pāṭaṅkiyā,
with a sedan chair
6510
ဗဟိနဂရံ၊
မြို့ဝသို့။
bahinagaraṃ,
to the entrance of the city
6511
နီဟရိတွာ၊
ထုတ်ဆောင်၍။
nīharitvā,
having brought
6512
မဉ္စကသိဝိကာယ၊
ညောင်စောင်း ထမ်းစင်ဖြင့်။
mañcakasivikāya,
with a small bed of litter/ palanquin
6513
ဂဟေတွာ၊
ထမ်းယူ၍။
gahetvā,
having carried
6514
ပါဝံ၊
ပါဝါမြို့သို့။
pāvaṃ,
to the Pāvā city
6515
အဂမံသု၊
သွားလေကုန်ပြီ။
agamaṃsu,
went
6516
သော၊
ထိုနိဂဏ္ဌသည်။
so,
the naked ascetic
6517
နစိရဿေဝ၊
မကြာမြင်မီသာလျှင်။
nacirasseva,
very soon
6518
ပါဝါယံ၊
ပါဝါမြို့၌။
pāvāyaṃ,
in the Pāvā city
6519
ကာလံ၊
သေခြင်းကို။
kālaṃ,
to death
6520
အကာသိ၊
ပြု၏။
akāsi,
made
6521
ပန၊
ဤသုတ်၏ အခြင်းအရာကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
to mention the manner of this discourse
6522
ဣမသ္မိံ သုတ္တေ၊
ဤဥပါလိသုတ်၌။
imasmiṃ sutte,
in this discourse on Upāli
6523
ဥဂ္ဃါဋိတညုပုဂ္ဂလဿ၊
ဥဂ္ဃါဋိတညုပုဂ္ဂိုလ်၏။
ugghāṭitaññupuggalassa,
of a person who strives through quick understanding
6524
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by means
6525
ဓမ္မဒေသနာ၊
တရားဒေသနာသည်။
dhammadesanā,
the exposition of the Dhamma
6526
ပရိနိဋ္ဌိတာ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ ပြီးစီးအောင်မြင်၏။
pariniṭṭhitā,
is completely and successfully accomplished
6527
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် ဥပါလိသုတ်၏ အပြီးတည်း။
iti,
this only is the end of the discourse on Upāli
6528
ဆဋ္ဌံ၊
ခြောက်ခုမြောက်သော။
chaṭṭhaṃ,
which is the sixth
6529
ဥပါလိသုတ္တံ၊
ဥပါလိသုတ်သည်။
upālisuttaṃ,
the discourse on Upāli
6530
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
came to the end