Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

4. Dīghanakhasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံမေသုတန္တိ၊
ဧဝံမေသုတံအစရှိသောသုတ်သည်။
Evaṃmesutanti,
the Discourse "Evaṃmesutaṃ, etc."
2
ဒီဃနခသုတ္တံ၊
ဒီဃနခသုတ်တည်း။
dīghanakhasuttaṃ,
is the Discourse of Dīghanakha
3
တတ္ထ၊
ထိုဒီဃနခသုတ်၌။
tattha,
in the Discourse of Dīghanakha
4
သူကရခတာယန္တိ၊
သူကရခတာယံဟူသည်ကား။
sūkarakhatāyanti,
sūkarakhatāyaṃ means
5
သူကရခတာတိ၊
သူကရခတာဟူ၍။
sūkarakhatāti,
"sūkarakhatā"
6
ဧဝံနာမကေ၊
ဤသို့အမည်ရှိသော။
evaṃnāmake,
having the name of
7
လေဏေ၊
လိုဏ်၌။
leṇe,
in the cave
8
ကိရဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
kiravitthāremi,
to say in detail/ to explain/ to elaborate
9
ကဿပဗုဒ္ဓကာလေ၊
ကဿပမြတ်စွာဘုရား၏ လက်ထက်တော်၌။
kassapabuddhakāle,
at the time of Kassapa Buddha
10
တံလေဏံ၊
ထိုလိုဏ်သည်။
taṃleṇaṃ,
the cave
11
ဧကသ္မိံ၊
တခုသော၊
ekasmiṃ,
(in) one
12
ဗုဒ္ဓန္တရေ၊
ဗုဒ္ဓန္တရကာလအတွင်း၌။
buddhantare,
(in the) interval peroid between the appearance of one Buddha and the next Buddha
13
ပထဝိယာ၊
မြေသည်။
pathaviyā,
the earth/ soil
14
ဝဍ္ဎမာနာယ၊
ပွားစေလတ်သည်ရှိသော်။
vaḍḍhamānāya,
(while) increasing/ growing
15
အန္တောဘူမိဂတံ၊
မြေ၏အတွင်း၌တည်သည်။
antobhūmigataṃ,
(being) situatied inside the ground
16
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
being
17
ဇာတံ၊
ဖြစ်၏။
jātaṃ,
is
18
အထ၊
ထိုနောက်မှ။
atha,
from then
19
ဧကဒိဝသံ၊
တနေ့သောနေ့၌။
ekadivasaṃ,
in one day
20
ဧကော၊
တကောင်သော။
eko,
one/ a
21
သူကရော၊
ဝက်သည်။
sūkaro,
pig/ boar
22
တဿလေဏဿ၊
ထိုလိုဏ်၏။
tassaleṇassa,
of the cave
23
ဆဒနပရိယန္တသမီပေ၊
အမိုး အပိုင်အခြား၏အနီး၌။
chadanapariyantasamīpe,
near the end of roof
24
ပံသုံ၊
မြေမှုန့်ကို။
paṃsuṃ,
the soil-dust
25
ခဏိ၊
တူး၏။
khaṇi,
digs
26
ဒေဝေ၊
မိုဃ်းသည်။
deve,
the rain
27
ဝုဋ္ဌေ၊
ရွာလတ်သည်ရှိသော်။
vuṭṭhe,
while raining/ shedding
28
ပံသုဓောတဆဒနပရိယန္တော၊
ဆေးလျှော်အပ်ပြီးသောမြေမှုန့်ရှိသောအမိုးအပိုင်းအခြားသည်။
paṃsudhotachadanapariyanto,
the space of the roof that has the soil-dust washed away
29
ပါကဋော၊
ထင်ရှားသည်။
pākaṭo,
appearing apparently
30
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
has been
31
ဧကော၊
တယောက်သော။
eko,
one/ a
32
ဝနစရကော၊
တောသွားယောကျ်ားသည်။
vanacarako,
man who sets out to the forest
33
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်၍။
disvā,
having seen
34
ပုဗ္ဗေ၊
ရှေးအခါ၌။
pubbe,
in the past/ before/ formerly
35
သီဝလန္တေဟိ၊
သီလရှိကုန်သောရဟန်းတို့သည်။
sīvalantehi,
the virtuous monks
36
ပရိဘုတ္တလေဏေန၊
သုံးဆောင်အပ်သောလိုဏ်သည်။
paribhuttaleṇena,
the cave that was used by
37
ဘဝိဘဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavibhabbaṃ,
(it) might be
38
နံ၊
ထိုလိုဏ်ကို။
naṃ,
the cave
39
ပဋိဇဂ္ဂိဿာမိ၊
ငါသုတ်သင်အံ့။
paṭijaggissāmi,
(I) will clean up
40
ဣတိမနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍။
itimanasikatvā,
paying attention to it/ having kept in mind
41
သမန္တတော၊
လင်းကဲတဖျာမှ။
samantato,
all around
42
ပံသုံ၊
မြေမှုန့်ကို။
paṃsuṃ,
the soil-dust
43
အပနေတွာ၊
ပယ်ရှား၍။
apanetvā,
having removed
44
လေဏံ၊
လိုဏ်ကို။
leṇaṃ,
the cave
45
သောဓေတွာ၊
သုတ်သင်၍။
sodhetvā,
having cleaned up
46
ကုဋ္ဋပရိက္ခေပံ၊
နံရံအပိုင်းအခြားကို။
kuṭṭaparikkhepaṃ,
the space of the wall
47
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
48
ဒွါရဝါတပါနံ၊
တံခါးမလေသောက်တံခါးကို။
dvāravātapānaṃ,
the door and window
49
ယောဇေတွာ၊
ယှဉ်၍။
yojetvā,
being connected/ prepared/ combined
50
သုပရိနိဋ္ဌိတသုဓာကမ္မစိတ္တကမ္မံ၊
ကောင်းစွာပြီးစေအပ်သောအင်္ဂတေနရပတေ့အမှုပန်းချီဆေးရေးသောအမှုရှိသည်ကို။
supariniṭṭhitasudhākammacittakammaṃ,
the act of well-accomplished-coating with cement and painting the art
51
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done/made
52
ရဇတပဋ္ဋသဒိသာယ၊
ငွေပြားနှင့်တူသော။
rajatapaṭṭasadisāya,
like silver plate
53
ဝါလုကာယ၊
သဲဖြင့်။
vālukāya,
by sand
54
သန္ထတပရိဝေဏံ၊
ခင်းအပ်သော ပရိဝုဏ်ရှိသည်ကို။
santhatapariveṇaṃ,
the compound being spread
55
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done/made
56
မဉ္စပီဌံ၊
ညောင်စောင်းအင်းပျဉ်ကို။
mañcapīṭhaṃ,
the bed and bench
57
ပညပေတွာ၊
ခင်း၍။
paññapetvā,
having spread
58
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
for the Buddha
59
ဝသနတ္ထာယ၊
သီတင်းသုံးနေတော်မူခြင်းငှာ၊
vasanatthāya,
in order to reside/ live
60
အဒါသိ၊
လှူပြီ။
adāsi,
donated
61
လေဏံ၊
လိုဏ်သည်။
leṇaṃ,
the cave
62
ဂမ္ဘီရံ၊
နက်သည်။
gambhīraṃ,
being deep
63
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
64
သြတရိတွာ၊
သက်ဆင်း၍။
srataritvā,
having descended
65
အဘိရုဟိတဗ္ဗံ၊
တက်အပ်သည်။
abhiruhitabbaṃ,
being ascended
66
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
67
တံလေဏံ၊
ထိုလိုဏ်ကို။
taṃleṇaṃ,
the cave
68
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering to
69
ဧတံ၊
ဤသုကရခတာယံဟူသောစကားကို။
etaṃ,
the word 'sūkarakhatāyaṃ'
70
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူ အပ်၏။
vuttaṃ,
is said
71
ဒီဃနခေါတိနာမံ၊
ဒီဃနခဟူသော ဤအမည်သည်။
dīghanakhotināmaṃ,
the name 'Dīghanakha'
72
တဿပရိဗ္ဗာဇကဿ၊
ထိုပရိဗိုဇ်၏။
tassaparibbājakassa,
of the ascetic
73
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name
74
ဥပသင်္ကမီတိ၊
ဥပသင်္ကမိဟူသည်ကား။
upasaṅkamīti,
Upasaṅkami means
75
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
76
ဥပသင်္ကမိ၊
ကပ်သနည်း။
upasaṅkami,
approaches?
77
သော၊
ထိုဒီဃနခသည်။
so,
that Dīghanakha
78
ထေရေ၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်။
there,
Venerable Sāriputta
79
အဍ္ဎမာသပဗ္ဗဇိတေ၊
ရဟန်းပြု၍လခွဲရှိပြီးသည်ရှိသော်။
aḍḍhamāsapabbajite,
having passed a fortnight after being ordained
80
စိန္တေသိကိရ၊
ကြံသတတ်။
cintesikira,
thought that
81
ကိံစိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ကြံသနည်းဟူမူကား။
kiṃcintesi,
how he thought?
82
မယှံ၊
ငါဒီဃနခ၏။
mayhaṃ,
my (Dīghanakha's)
83
မာတုလော၊
ဦးရီးဖြစ်သောအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်။
mātulo,
uncle (Venerable Sāriputta)
84
အညံ၊
တပါးသော။
aññaṃ,
(to)another
85
ပါသဏ္ဍံ၊
ပါသဏ္ဍအယူသို့။
pāsaṇḍaṃ,
(to) sect
86
ဂတွာ၊
ရောက်၍။
gatvā,
having gone
87
စိရံ၊
ကြာမြင့်စွာ။
ciraṃ,
for a long time
88
နတိဋ္ဌတိ၊
မတည်။
natiṭṭhati,
does not stay/ remain/ last
89
ဣဒါနိပန၊
ယခုအခါ၌မူကား။
idānipana,
now
90
သမဏဿဂေါတမဿ၊
ရဟန်းဂေါတမ၏။
samaṇassagotamassa,
of the Buddha
91
သန္တိကံ၊
အထံတော်သို့။
santikaṃ,
to the presence
92
ဂတဿ၊
သွားလေသော။
gatassa,
gone/ arrived/ moved
93
အဿ၊
ထိုဦးရီးဖြစ်သောအရှင်သာရိပုတ္တရာအား။
assa,
for the uncle (Venerable Sāriputta)
94
အဍ္ဎမာသော၊
လခွဲသည်။
aḍḍhamāso,
a fortnight
95
ဇာတော၊
ဖြစ်ပြီ။
jāto,
(it) was
96
အဿ၊
ထိုဦးရီးဖြစ်သောအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်၏။
assa,
of the uncle (Venerable Sāriputta)
97
ပဝတ္တိမ္ပိ၊
အကြောင်းကိုလည်း။
pavattimpi,
(about) the news
98
နသုဏာမိ၊
ငါမကြားရ။
nasuṇāmi,
I do not hear
99
သာသနံ၊
ရှင်ဂေါတမ၏သာသနာတော်သည်။
sāsanaṃ,
the Sāsana (dispensation) of the Lord Gotama
100
သြဇာဝန္တံနုခေါ၊
သြဇာရှိလေသလော။
srajāvantaṃnukho,
has the strenght?
101
နံ၊
ထိုရှင်ဂေါတမ၏သာသနာတော်ကို။
naṃ,
the Sāsana (dispensation) of the Lord Gotama
102
ဇာနိဿာမိ၊
ငါသိအောင်ပြုအံ့။
jānissāmi,
I will try to know
103
ဂန္တုကာမော၊
သွားခြင်းငှာ အလိုရှိသည်။
gantukāmo,
being desirous of going
104
ဇာတော၊
ဖြစ်၏။
jāto,
is
105
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
106
ဥပသင်္ကမိ၊
ကပ်၏။
upasaṅkami,
approaches
107
ဧကမန္တံဌိတောတိ၊
ဧကမန္တံဌိတောဟူသည်ကား။
ekamantaṃṭhitoti,
ekamantaṃṭhito means
108
တသ္မိံသမယေ၊
ထိုအခါ၌။
tasmiṃsamaye,
at that time
109
ထေရော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်။
thero,
Venerable Sāriputta
110
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
111
ဗီဇယမာနော၊
ယပ်ခပ်သည်။
bījayamāno,
fanning
112
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
113
ဌိတော၊
တည်သည်။
ṭhito,
standing
114
ဟောတိကိရ၊
ဖြစ်သတတ်။
hotikira,
is
115
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the Dīghanakha ascetic
116
မာတုလေ၊
ဦးရီးဖြစ်သောရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်၌။
mātule,
upon his uncle Venerable Sāriputta
117
ဟိရီသြတ္တပ္ပေန၊
ရှက်ခြင်းကြောက်ခြင်းကြောင့်။
hirīsrattappena,
due to moral shame and dread
118
ဌိတကောဝ၊
ရပ်လျက်သာလျှင်။
ṭhitakova,
only by standing
119
ပဉှံ ၊
ပြဿနာကို။
pañhaṃ,
the question
120
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asks
121
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
122
ဧကမန္တံဌိတောတိ၊
ဧကမန္တံဌိတောဟူ၍။
ekamantaṃṭhitoti,
the words 'ekamantaṃṭhito'
123
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is said/ preached
124
သဗ္ဗံမေနက္ခမတီတိ၊
သဗ္ဗံမေနက္ခမတိဟူသည်ကား။
sabbaṃmenakkhamatīti,
sabbaṃmenakkhamati means
125
မေ၊
ငါဒီဃနခပရိဗိုဇ်အား။
me,
to/for me (,the Dīghanakha)
126
သဗ္ဗာ၊
အလုံးစုံကုန်သော။
sabbā,
all
127
ဥပပတ္တိယော၊
စုတိ၏အခြားမဲ့၌ပဋိသန္ဓေနေခြင်းတို့ကို။
upapattiyo,
being conceived (lives/ rebirths) after death
128
နက္ခမန္တိ၊
မနှစ်သက်အပ်ကုန်။
nakkhamanti,
should not be agreeable (to)
129
ပဋိသန္ဓိယော၊
တဘန်ပဋိသန္ဓေနေခြင်းတို့ကို။
paṭisandhiyo,
being conceived (lives/rebirths) again
130
နက္ခမန္တိ၊
မနှစ်သက်အပ်ကုန်။
nakkhamanti,
should not be agreeable (to)
131
ဣတိဣမိနာအဓိပ္ပာယေန၊
ဤသို့သောအလိုနှလုံးသွင်းခြင်းဖြင့်။
itiimināadhippāyena,
by such an attention/ intention
132
ဝဒတိ၊
သဗ္ဗံမေနက္ခမတိဟူ၍ သာမညအားဖြင့် လျှောက်ဆို၏။
vadati,
says the words 'sabbaṃmenakkhamati'
133
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသောသဗ္ဗံမေနက္ခမတိဟူသောစကားဖြင့်။
ettāvatā,
by such extent of the words 'sabbaṃmenakkhamati'
134
အနေန၊
ဤဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
anena,
the ascetic Dīghanakha
135
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
136
ဥစ္ဆေဒဝါဒေါ၊
ဥစ္ဆေဒအယူရှိသည်။
ucchedavādo,
having the view of annihilation (annihilism)
137
အသ္မိ၊
ဖြစ်၏။
asmi,
am
138
ဣတိဣဒံအတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
itiidaṃatthaṃ,
such a meaning
139
ဒီပိတံ၊
ပြအပ်သည်။
dīpitaṃ,
being explained/ shown
140
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
141
ပန၊
မြတ်စွာဘုရားကစကားကျကောက်သည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say the words of the Buddha on it
142
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
143
အဿ၊
ထိုဒီဃနခပရိဗိုဇ်၏။
assa,
of the ascetic Dīghanakha
144
အဓိပ္ပာယံ၊
ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိတည်းဟူသောအလိုသည်။
adhippāyaṃ,
the meaning of the view of annihilation
145
မုဉ္ဇိတွာ၊
လွတ်၍။
muñjitvā,
having given up
146
အက္ခရေ၊
သဗ္ဗံမေနက္ခမတိဟူသောအက္ခရာ၌။
akkhare,
in the letter 'sabbaṃmenakkhamati'
147
တာဝ၊
ဥစ္ဆေဒအယူတည်းဟူသောအနက်၌ အပြစ်ကို ပြသည်မှမဆွစွာ။
tāva,
not soon after showing the fault on the meaning of the view of annihilation
148
ဒေါသံ၊
အပြစ်ကို။
dosaṃ,
the fault
149
ဒဿေန္တော၊
ပြတော်မူလိုသည်ဖြစ်၍။
dassento,
being desirous of showing
150
ယာပိခေါတေဟိ အာဒိံ၊
ယာပိခေါတေ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
yāpikhotehi ādiṃ,
the word 'yāpikhote, etc.'
151
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
says
152
တတ္ထ၊
ထိုယာပိခေါတေအစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in the word 'yāpikhote, etc.'
153
ဧသာပိတေဒိဋ္ဌိနက္ခမတီတိ၊
ဧသာပိတေဒိဋ္ဌိနက္ခမတိဟူသည်ကား။
esāpitediṭṭhinakkhamatīti,
esāpitediṭṭhinakkhamati means
154
တေ တယာ၊
သင်ဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
te tayā,
you ( the ascetic Dīghanakha)
155
ပဌမံ၊
မဆွစွာ။
paṭhamaṃ,
at first/ for the first time
156
ရုစ္စိတွာ၊
နှစ်သက်၍။
ruccitvā,
haivng liked
157
ဧသာဝိဂဟိတဒိဋ္ဌိ၊
ဤယူအပ်သောအယူကိုလည်း။
esāvigahitadiṭṭhi,
this view you hold/ you believe in
158
နက္ခမတိ၊
မနှစ်သက်အပ်။
nakkhamati,
should not be agreeable (to)
159
ဣတိအယံအတ္ထော၊
ဤသို့သော အနက်သည်။
itiayaṃattho,
such a meaning
160
အာပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်ခဲ့၏။
āpajjati,
gets into
161
ဧသာမေဘောဂေါတမ ဒိဋ္ဌိခမေယျာတိ၊
ဧသာမေဘောဂေါတမဒိဋ္ဌိ ခမေယျဟူသည်ကား။
esāmebhogotama diṭṭhikhameyyāti,
esāmebhogotama diṭṭhikhameyya means
162
မယှဉ္စ၊
ငါ့အားလည်း။
mayhañca,
to me too
163
သဗ္ဗံမေနက္ခမတီတိ၊
သဗ္ဗံမေနက္ခမတိ ဟူသော။
sabbaṃmenakkhamatīti,
(of) sabbaṃmenakkhamati
164
ဒိဋ္ဌိ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကို။
diṭṭhi,
the view of annihilation
165
ဂဟိတာ၊
ယူအပ်၏။
gahitā,
should be taken/ held
166
တဿမယှံ၊
ထိုသို့ဥစ္ဆေဒအယူကိုယူသောငါအား။
tassamayhaṃ,
to me holding/ believing in the view of annihilation
167
သဗ္ဗံမေနက္ခမတီတိ၊
သဗ္ဗံမေနက္ခမတိဟူသော။
sabbaṃmenakkhamatīti,
(of) sabbaṃmenakkhamati
168
ယာဧသာဒိဋ္ဌိ၊
အကြင်အယူသည်။
yāesādiṭṭhi,
the view
169
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
(there) is
170
ဧသာဒိဋ္ဌိ၊
ဤဒိဋ္ဌိကို။
esādiṭṭhi,
the view
171
မေ၊
ငါအား။
me,
to me
172
ခမေယျ၊
နှစ်သက်ရာ၏။
khameyya,
should be agreeable
173
သဗ္ဗံမေနက္ခမတီတိ၊
သဗ္ဗံမေ နက္ခမတိဟူ၍။
sabbaṃmenakkhamatīti,
sabbaṃmenakkhamati'
174
ယန္တံဝစနံ၊
အကြင်စကားကို။
yantaṃvacanaṃ,
such a word (of)
175
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
should be said
176
တမ္ပိ၊
ထိုသဗ္ဗံမေနက္ခမတိဟူသော စကားသည်လည်း။
tampi,
the word 'sabbaṃmenakkhamati' too
177
အဿ၊
ထိုဒီဃနာပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to the ascetic Dīghanakha
178
တာဒိသမေဝ၊
ထိုသို့သဘောရှိသည်သာလျှင်တည်း။
tādisameva,
(there) is the same meaning (of)
179
သဗ္ဗဂဟဏေန၊
အလုံးစုံကိုယူသဖြင့်။
sabbagahaṇena,
by taking/holding all
180
ဂဟိတာပိ၊
ယူအပ်သည်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
gahitāpi,
that shold be taken/held
181
အယံဒိဋ္ဌိ၊
ဤသို့စုတိ၏အခြားမဲ့၌ ပဋိသန္ဓေနေ၏ဟူသော သဿတအယူကို။
ayaṃdiṭṭhi,
such a view of eternity that believes in rebirth immediately after death
182
ခမတိယထာ၊
နှစ်သက်အပ်သကဲ့သို့။
khamatiyathā,
just like (it) should be agreeable (to)
183
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
likewise/ in the same way
184
တမ္ပိ၊
ထိုသဗ္ဗံမေ နက္ခမတိဟူသောအယူကိုလည်း။
tampi,
the view ''sabbaṃmenakkhamati' too
185
ခမေယျ၊
နှစ်သက်ရာ၏။
khameyya,
may be agreeable (to)
186
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
187
အတ္တနော၊
မိမိဟု ဆိုအပ်သောခီဃနခ၏။
attano,
of the ascetic Dīghanakha himself
188
ဝါဒေ၊
ဥစ္ဆေဒအယူ၌။
vāde,
in the view of annihilation
189
အာရောပိတံ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်တင်အပ်သော။
āropitaṃ,
produced/ put on by the Buddha
190
ဒေါသံ၊
အပြစ်ကို။
dosaṃ,
the fault
191
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known
192
တံ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်တင်အပ်သောအပြစ်ကို။
taṃ,
the fault put on by the Buddha
193
ပရိဟရာမိ၊
ငါပယ်၏။
pariharāmi,
(I) will protect/ avoid
194
ဣတိသညာယ၊
ဤသို့သောအမှတ်ဖြင့်။
itisaññāya,
by knowing thus/ by noting thus
195
ဝဒတိ၊
ဧသာမေဘောဂေါတမဟူ၍လျှောက်၏။
vadati,
says 'esā me bho gotama'
196
ပန၊
ဧသာမေဟူ၍ ဆိုသောစကား၌ရောက်သော အနက်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say the meaning of the word 'esā me '
197
အတ္ထတော၊
အနက်အားဖြင့်။
atthato,
in terms of meaning
198
အဿ၊
ထိုဒီဃနခပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to the ascetic Dīghanakha
199
ဧသာဒိဋ္ဌိ၊
ဤဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိကို။
esādiṭṭhi,
the view of annihilation
200
မေမယာ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
memayā,
I
201
နက္ခမတိ၊
မနှစ်သက်အပ်။
nakkhamati,
should not be agreeable (to)
202
ဣတိအယံဒေါသော ၊
ဤသို့သောအပြစ်သည်။
itiayaṃdoso,
such a fault
203
အာပဇ္ဇတိ၊
ရောက်၏။
āpajjati,
gets into
204
ပန၊
ရောက်ရာသောအပြစ်ကိုပြဦးအံ့။
pana,
to say the fault
205
ယဿ၊
အကြင်သူအား။
yassa,
to such a person
206
ဧသာ၊
ဤစုတိ၏အခြားမဲ့၌ ပဋိသန္ဓေနေ၏ဟူသောသဿတအယူကို။
esā,
the view of eternity that believes in rebirth immediately after death
207
နခမတိနရုစ္စတိ၊
မနှစ်သက်အပ်။
nakhamatinaruccati,
should not be agreeable (to)
208
နခမတီတိ၊
မနှစ်သက်ဟူ၍။
nakhamatīti,
should not be agreeable'
209
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
210
နရုစ္စတိ၊
မနှစ်သက်အပ်။
naruccati,
should not be agreeable/ should not like
211
တဿ၊
ထိုသူအား။
tassa,
to that person
212
တာယဒိဋ္ဌိယာ၊
ထိုအယူဖြင့်။
tāyadiṭṭhiyā,
by the view
213
သဗ္ဗံမေနက္ခမတီတိ၊
သဗ္ဗံမေနက္ခမတိဟူသော။
sabbaṃmenakkhamatīti,
(of) 'sabbaṃmenakkhamati'
214
အယံဒိဋ္ဌိ၊
ဤအယူကို။
ayaṃdiṭṭhi,
the view
215
ရုစ္စိတံ၊
နှစ်သက်အပ်၏။
ruccitaṃ,
should be agreeable to/ should like
216
ဟိ၊
ဗျတိရိတ်ကိုဆိုဦးအံ့။
hi,
to say a different meaning/ an oppisite meaning
217
တေန ၊
ထိုဥစ္ဆေဒအယူကိုနှစ်သက်သောသူသည်။
tena,
one who likes the view of annihilation
218
ဒိဋ္ဌိ၊
ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိကို။
diṭṭhi,
the view of annihilation
219
အက္ခမေနအရုစ္စိတေန၊
မနှစ်သက်ပြန်သည်။
akkhamenaaruccitena,
not liking
220
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
may be
221
ဣတိတသ္မာ၊
ထိုဥစ္ဆေဒအယူကိုမနှစ်သက်ပြန်ခြင်းကြောင့်။
ititasmā,
due to not liking the view of annihilation
222
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသောစုတိ၏အခြားမဲ့၌ပဋိသန္ဓေနေ၏ဟူသောသဿတအယူကို။
sabbaṃ,
the view of eternity that believes in rebirth immediately after all the death
223
ခမတီတိရုစ္စတီတိ၊
နှစ်သက်၏ဟူသောအပြစ်ဒေါသသည်။
khamatītiruccatīti,
the fault of liking
224
အာပဇ္ဇတိ၊
ရောက်၏။
āpajjati,
gets into
225
ပန၊
မိမိ အားရောက်သောအနက်မှတပါးနှလုံးသွင်းသောအနက်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say the meaning of attention to it apart from the meaning of getting into oneself
226
ဧသဧသော၊
ဤဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
esaeso,
the ascetic Dīghanakha
227
တံ၊
ထိုစုတိ၏ အခြားမဲ့၌ ပဋိသန္ဓေနေ၏ဟူသော သဿတအယူကို။
taṃ,
the view of eternity that believes in rebirth immediately after death
228
နသမ္ပဋိစ္ဆတိ၊
ဝန်မခံ။
nasampaṭicchati,
does not admit
229
ကေဝလံ၊
သက်သက်။
kevalaṃ,
deliberately
230
တဿာပိဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိယာ၊
ထိုဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိဖြင့်လည်း။
tassāpiucchedadiṭṭhiyā,
by the view of annihilation
231
ဥစ္ဆေဒမေဝ၊
စုတိ၏အခြားမဲ့၌ ပြတ်ခြင်းကိုသာလျှင်။
ucchedameva,
the annihilation after death
232
ဂဏှတိ၊
ယူ၏။
gaṇhati,
takes/ holds
233
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
234
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
235
အတောခေါတေ အဂ္ဂိဝေဿန(ပ)အညဉ္စဒိဋ္ဌိံ ဥပါဒိယန္တီတိ၊
အတောခေါတေ အဂ္ဂိဝေဿန(ပ)အညဉ္စဒိဋ္ဌိံ ဥပါဒိယန္တိဟူ၍။
atokhote aggivessana(pa)aññañcadiṭṭhiṃ upādiyantīti,
atokhote aggivessana(pa)aññañcadiṭṭhiṃ upādiyanti'
236
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
says/ preaches
237
တတ္ထ၊
ထိုအတောခေါတေအဂ္ဂိဝေဿန အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in the word 'atokhote aggivessana, etc.'
238
အတောတိ၊
အတောဟူသည်ကား။
atoti,
ato means
239
ပဇဟနကေသု၊
ပယ်တတ်သောပုဂ္ဂိုလ်တို့၌။
pajahanakesu,
in the persons who abandon/avoid
240
နိဿက္ကံ၊
ပဉ္စမီဝိဘတ်တည်း။
nissakkaṃ,
is the ablative case
241
ယေ၊
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
ye,
some people/ persons
242
ပဇဟန္တိ၊
ပယ်နိုင်ကုန်၏။
pajahanti,
can abandon/ avoid
243
တေဟိ၊
ထိုပယ်နိုင်ကုန်သောသူတို့ထက်။
tehi,
rather than those people who can abandon/avoid
244
ယေ၊
အကြင်သူတို့ကို။
ye,
(to) some people/ persons
245
နပဇယန္တီတိ၊
မပယ်နိုင်ကုန်ဟူ၍။
napajayantīti,
"cannot abandon/avoid"
246
ဝုစ္စိယန္တိ၊
ဆိုအပ်ကုန်၏။
vucciyanti,
should be said
247
တေဝ၊
ထိုမပယ်နိုင်ကုန်သောပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်သာလျှင်။
teva,
only those people who cannot abandon/avoid
248
ဗဟုတရာ၊
အထူးအားဖြင့်များကုန်၏။
bahutarā,
are significantly many/ in large number
249
ဣတိအယံ၊
ဤသည်ကား။
itiayaṃ,
this
250
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
251
ဗဟူဟိဗဟုတရာတိဧတ္ထ၊
ဗဟူဟိ ဗဟုတရာဟူသောဤပါဌ်၌။
bahūhibahutarātiettha,
in the word 'bahūhibahutarā'
252
ဟိကာရော၊
ဟိအက္ခရာသည်။
hikāro,
the letter 'hi'
253
နိပါတမတ္တံ၊
နိပါတ်ပုဒ်မျှသာတည်း။
nipātamattaṃ,
is just a particle
254
ဗဟုတရာ၊
အထူးအားဖြင့်များသည်ထက်။
bahutarā,
than significanlty many/ in large number
255
ဗဟူ၊
များကုန်၏။
bahū,
is more
256
ဣတိအယံ၊
ဤသည်ကား။
itiayaṃ,
this
257
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
258
ပရတော၊
နောက်မှ။
parato,
later
259
တနူဟိတနုတရာတိပဒေပိ၊
တနူဟိတနုတရာဟူသောပုဒ်၌လည်း။
tanūhitanutarātipadepi,
in the phrase 'tanūhitanutarā'
260
ဧသေဝ ဧသောဣဝ၊
ဤနည်းကဲ့သို့သော။
eseva esoiva,
in the same way
261
နယော၊
နည်းကို။
nayo,
the method/ way
262
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
263
ယေဧဝမာဟံသုတိ၊
ယေဧဝမာဟံသုဟူသည်ကား။
yeevamāhaṃsuti,
yeevamāhaṃsu means
264
ယေ၊
အကြင်ရဟန်းပုဏ္ဏားတို့သည်။
ye,
some recluses and brahmins
265
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
266
ဝဒန္တိ၊
ဆိုကုန်၏။
vadanti,
say
267
တဉ္စေဝဒိဋ္ဌိံနပ္ပဇဟန္တိ အညဉ္စဒိဋ္ဌိံ ဥပါဒိယန္တီတိ၊
တဉ္စေဝဒိဋ္ဌိံနပ္ပဇဟန္တိ အညဉ္စဒိဋ္ဌိံ ဥပါဒိယန္တိဟူသည်ကား။
tañcevadiṭṭhiṃnappajahanti aññañcadiṭṭhiṃ upādiyantīti,
tañcevadiṭṭhiṃnappajahanti aññañcadiṭṭhiṃ upādiyanti means
268
မူလဒဿနံ၊
မူလအယူကို။
mūladassanaṃ,
the original view/ one's own view
269
နပ္ပဇဟန္တိ၊
မစွန့်ကုန်။
nappajahanti,
do not abandon/avoid
270
အပရဒဿနံ၊
တပါးသောအယူကို။
aparadassanaṃ,
another view
271
ဥပါဒိယန္တိ၊
စွဲလမ်းကုန်၏။
upādiyanti,
are clinging to
272
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
to be continued
273
ဧတ္ထ၊
ဤတဉ္စေဝဒိဋ္ဌိံနပ္ပဇဟန္တိ အညဉ္စဒိဋ္ဌိံဥပါဒိယန္တီဟူသောပါဌ်၌။
ettha,
in this phrase 'tañcevadiṭṭhiṃnappajahanti aññañcadiṭṭhiṃ upādiyanti'
274
သဿတံ၊
သဿတအယူကို။
sassataṃ,
the view of eternity (eternilism)
275
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken/ held
276
တမ္ပိ၊
ထိုသဿတအယူကိုလည်း။
tampi,
the view of eternity too
277
အပ္ပဟာယ၊
မပယ်မူ၍။
appahāya,
not abandoning/ without abandoning
278
ဥစ္ဆေဒံဝါ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကို လည်းကောင်း။
ucchedaṃvā,
the view of annihilation
279
ဧကစ္စသဿတံဝါ၊
ဧကစ္စသဿတ အယူကိုလည်းကောင်း။
ekaccasassataṃvā,
the view of partial eternity too (partial eternilism)
280
ဂဟေတုံ၊
ယူခြင်းငှာ။
gahetuṃ,
to take/ hold
281
နသက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
nasakkā,
are not able
282
ဥစ္ဆေဒမ္ပိ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကိုလည်း။
ucchedampi,
the view of annihilation too
283
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken/ held
284
တံ၊
ထိုဥစ္ဆေဒအယူကို။
taṃ,
the view of annihilation
285
အပ္ပဟာယ၊
မပယ်မူ၍။
appahāya,
not abandoning/ without abandoning
286
သဿတံဝါ၊
သဿတအယူကိုလည်းကောင်း။
sassataṃvā,
the view of eternity
287
ဧကစ္စသဿတံဝါ၊
ဧကစ္စသဿတအယူကိုလည်းကောင်း။
ekaccasassataṃvā,
the view of partial eternity
288
ဂဟေတုံ၊
ယူခြင်းငှာ၊
gahetuṃ,
to take/ hold
289
နသက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
nasakkā,
are not able
290
ဧကစ္စသဿတမ္ပိ၊
ဧကစ္စသဿတအယူကိုလည်း။
ekaccasassatampi,
the view of partial eternity too
291
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken/ held
292
တံ၊
ထိုဧကစ္စသဿတအယူကို။
taṃ,
the view of partial eternity
293
အပ္ပဟာယ၊
မပယ်မူ၍။
appahāya,
not abandoning/ without abandoning
294
သဿတံဝါ၊
သဿတအယူကို လည်းကောင်း။
sassataṃvā,
the view of eternity
295
ဥစ္ဆေဒံဝါ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကိုလည်းကောင်း။
ucchedaṃvā,
the view of annihilation
296
ဂဟေတုံ၊
ယူခြင်းငှာ။
gahetuṃ,
to take/ hold
297
နသက္ကာ ၊
မတတ်ကောင်း။
nasakkā,
are not able
298
ပန၊
ဗျတိရိတ်မှတပါးအနွယ်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana,
to say the compatible meaning apart from the different meaning
299
မူလသဿတံ၊
မူလဖြစ်သောသဿတ အယူကို။
mūlasassataṃ,
the original view/ one's own view of eternity
300
အပ္ပဟာယ၊
မပယ်မူ၍။
appahāya,
not abandoning/ without abandoning
301
အညံ၊
တပါးသော။
aññaṃ,
another
302
သဿတမေဝ၊
သဿတအယူကိုသာလျှင်။
sassatameva,
view of eternity
303
ဂဟေတုံ၊
ယူခြင်းငှာ။
gahetuṃ,
to take/ hold
304
သက္ကာ၊
တတ်ကောင်း၏။
sakkā,
are able
305
ကထံဟောတိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူကား။
kathaṃhoti,
how it is?
306
ဟိဝိတ္ထာရေမိ၊
အကျယ်ကိုဆိုဦးအံ့။
hivitthāremi,
to say in detail/ to explain/ to elaborate
307
ဧကသ္မိံ၊
တပါးသော။
ekasmiṃ,
once
308
သမယေ၊
အခါ၌။
samaye,
upon a time
309
ရူပံ၊
ရုပ်သည်။
rūpaṃ,
matter
310
သဿတံ၊
မြဲ၏။
sassataṃ,
is permanent/ eternal
311
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
312
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken/ held
313
အပရသ္မိံ၊
တပါးသော။
aparasmiṃ,
(at) another
314
သမယေ၊
အခါ၌။
samaye,
(at) time
315
သုဒ္ဓရူပမေဝ၊
သက်သက်သောရုပ်သည်သာလျှင်။
suddharūpameva,
only the pure matter
316
သဿတံ၊
မြဲသည်။
sassataṃ,
being permanent/ eternal
317
န၊
မဟုတ်။
na,
is not
318
ဝေဒနာပိ၊
ဝေဒနာသည်လည်း။
vedanāpi,
the feeling too
319
သဿတံ၊
မြဲ၏။
sassataṃ,
is permanent/ eternal
320
ဝိညာဏမ္ပိ၊
ဝိညာဉ်သည်လည်း။
viññāṇampi,
the consciousness too
321
သဿတံ၊
မြဲ၏။
sassataṃ,
is permanent/ eternal
322
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
323
ဂဏှတိ၊
ယူ၏။
gaṇhati,
takes/ holds
324
ဥစ္ဆေဒေပိ၊
ဥစ္ဆေဒအယူ၌လည်းကောင်း။
ucchedepi,
in the view of annihilation
325
ဧကစ္စသဿတေပိ၊
ဧကစ္စသဿတအယူ၌ လည်းကောင်း။
ekaccasassatepi,
in the view of partial eternity
326
ဧသေဝဧသောဣဝ၊
ဤနည်းကဲ့သို့သော။
esevaesoiva,
in the same way
327
နယော၊
နည်းကို။
nayo,
the method/ way
328
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
329
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
to be continued
330
ခန္ဓေသု၊
ခန္ဓာတို့၌။
khandhesu,
in the aggregates (khandha)
331
ယောဇေတဗ္ဗံယထာ၊
ယှဉ်အပ်သကဲ့သို့။
yojetabbaṃyathā,
just like being connected/ applied
332
ဧဝံတထာ၊
ဤအတူ။
evaṃtathā,
in the same way/ similarly/ likewise
333
အာယတနေသုပိ၊
အာယတနတို့၌လည်း။
āyatanesupi,
in the bases (āyatana)
334
ယောဇေတဗ္ဗံ၊
ယှဉ်အပ်၏။
yojetabbaṃ,
should be connected/ applied
335
ဣဒံ၊
ဤသို့ယူခြင်းကို။
idaṃ,
taking thus
336
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
refering to
337
တဉ္စေဝဒိဋ္ဌိံ နပ္ပဇဟန္တိ အညဉ္စဒိဋ္ဌိံ ဥပါဒိယန္တီတိ၊
တဉ္စေဝဒိဋ္ဌိံ နပ္ပဇဟန္တိ အညဉ္စဒိဋ္ဌိံ ဥပါဒိယန္တိဟူ၍။
tañcevadiṭṭhiṃ nappajahanti aññañcadiṭṭhiṃ upādiyantīti,
tañcevadiṭṭhiṃ nappajahanti aññañcadiṭṭhiṃ upādiyanti'
338
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is preached
339
ဒုတိယဝါရေ၊
အတောခေါတေအဂ္ဂိဝေဿနအစရှိသော ဒုတိယဝါရ၌။
dutiyavāre,
at the second turn of 'ato kho te aggivessana, etc.'
340
အတောတိ၊
အတောဟူသည်ကား။
atoti,
ato means
341
အပ္ပဇဟနကေသု၊
မပယ်သောပုဂ္ဂိုလ်တို့၌။
appajahanakesu,
in the people/persons who do not abandon/avoid
342
နိဿက္ကံ၊
ပဉ္စမီဝိဘတ်တည်း။
nissakkaṃ,
is the ablative case
343
ယေ၊
အကြင်ရဟန်းပုဏ္ဏားတို့သည်။
ye,
some recluses and brahmins
344
နပ္ပဇဟန္တိ၊
မပယ်ကုန်။
nappajahanti,
cannot abandon/ avoid
345
တေဟိ၊
ထိုမပယ်ကုန်သော ရဟန်းပုဏ္ဏာတို့ထက်။
tehi,
rather than those people who cannot abandon/avoid
346
ယေ၊
အကြင်ရဟန်းပဏ္ဏားတို့ကို။
ye,
(to) some recluses and brahmins
347
ပဇဟန္တီတိ၊
ပယ်ကုန်၏ဟူ၍။
pajahantīti,
"can abandon/avoid"
348
ဝုစ္စိယန္တိ၊
ဆိုအပ်ကုန်၏။
vucciyanti,
should be said
349
တေစ၊
ထိုပယ်ကုန်သောရဟန်း ပုဏ္ဏားတို့သည်လည်း။
teca,
only those recluses and brahmins who can abandon/avoid
350
တနုတရာအပ္ပတရာ၊
အထူးအားဖြင့်နည်းကုန်၏။
tanutarāappatarā,
are significantly many/ in large number
351
ဣတိအယံ၊
ဤသည်ကား။
itiayaṃ,
this
352
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
353
တဉ္စေဝဒိဋ္ဌိံ ပဇဟန္တိ အညဉ္စဒိဋ္ဌိံ နဥပါဒိယန္တီတိ၊
တဉ္စေဝဒိဋ္ဌိံ ပဇဟန္တိ အညဉ္စဒိဋ္ဌိံ နဥပါဒိယန္တိဟူသည်ကား။
tañcevadiṭṭhiṃ pajahanti aññañcadiṭṭhiṃ naupādiyantīti,
tañcevadiṭṭhiṃ pajahanti aññañcadiṭṭhiṃ naupādiyanti means
354
တဉ္စမူလဒဿနံ၊
ထိုမူလအယူကိုလည်း။
tañcamūladassanaṃ,
the original view/ one's own view
355
ပဇဟန္တိ၊
ပယ်ကုန်၏။
pajahanti,
abandon
356
အညဉ္စဒဿနံ၊
တပါးသောအယူကိုလည်း။
aññañcadassanaṃ,
another view
357
နဂဏှန္တိ၊
မယူကုန်။
nagaṇhanti,
do not take/ hold
358
ကထံဟောတိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူကား။
kathaṃhoti,
how it is?
359
ဟိဝိတ္တာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့၊
hivittāremi,
to say in detail/ to explain/ to elaborate
360
ဧကသ္မိံ၊
တခုသော။
ekasmiṃ,
once
361
သမယေ၊
အခါ၌။
samaye,
upon a time
362
ရူပံ၊
ရုပ်သည်။
rūpaṃ,
matter
363
သဿတံ၊
မြဲ၏။
sassataṃ,
is permanent/ eternal
364
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
365
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken/ held
366
အပရသ္မိံ၊
တပါးသော။
aparasmiṃ,
(at) another
367
သမယေ၊
အခါ၌။
samaye,
(at) time
368
တတ္ထ၊
ထိုသဿတအယူ၌။
tattha,
in the view of eternity
369
အာဒီနဝံ၊
အပြစ်ကို။
ādīnavaṃ,
the fault
370
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
371
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
my
372
ဧတံဒဿနံ၊
ဤသဿတအယူသည်။
etaṃdassanaṃ,
(this) view of eternity
373
သြဠာရိကံ၊
ရုန့်ရင်း၏။
sraḷārikaṃ,
is gross
374
ဣတိမနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍။
itimanasikatvā,
paying attention to it/ having kept in mind thus
375
ပဇဟန္တိ၊
ပယ်ကုန်၏။
pajahanti,
abandon
376
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
to be continued
377
ကေဝလံ၊
သက်သက်။
kevalaṃ,
deliberately
378
ရူပံသဿတန္တိ၊
ရူပံသဿတံဟူသော။
rūpaṃsassatanti,
(of) 'rūpaṃsassataṃ'
379
ဒဿနမေဝ၊
အယူသည်သာလျှင်။
dassanameva,
only the view
380
သြဠာရိကံ၊
ရုန့်ရင်းသည်။
sraḷārikaṃ,
being gross
381
န၊
မဟုတ်သေး။
na,
is not
382
ဝေဒနာပိသဿတာ(ပ)ဝိညာဏမ္ပိ သဿတန္တိ၊
ဝေဒနာပိသဿတာ(ပ)ဝိညာဏမ္ပိသဿတံဟူသော။
vedanāpisassatā(pa)viññāṇampi sassatanti,
vedanāpisassatā(pa)viññāṇampi sassataṃ'
383
ဒဿနမ္ပိ၊
အယူသည်လည်း။
dassanampi,
the view (too)
384
သြဠာရိကမေဝ၊
ရုန့်ရင်းသည်သာလျှင်တည်း။
sraḷārikameva,
is (also) gross
385
ဣတိမနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍။
itimanasikatvā,
paying attention to it/ having kept in mind thus
386
ဝိဿဇ္ဇတိ၊
စွန့်၏။
vissajjati,
discard
387
ဥစ္ဆေဒေပိ၊
ဥစ္ဆေဒအယူ၌လည်းကောင်း။
ucchedepi,
in the view of annihilation
388
ဧကစ္စသဿတေပိ၊
ဧကစ္စ သဿတအယူ၌လည်းကောင်း။
ekaccasassatepi,
in the view of partial eternity
389
ဧသေဝ ဧသောဣဝ၊
ဤနည်းကဲ့သို့သော။
eseva esoiva,
in the same way
390
နယော၊
နည်းကို။
nayo,
the method/ way
391
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
392
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
to be continued
393
ခန္ဓေသု၊
ခန္ဓာတို့၌။
khandhesu,
in the aggregates (khandha)
394
ယောဇေတဗ္ဗံယထာ၊
ယှဉ်အပ်သကဲ့သို့။
yojetabbaṃyathā,
just like being connected/ applied
395
ဧဝံတထာ၊
ဤအတူ။
evaṃtathā,
in the same way/ similarly/ likewise
396
အာယတနေသုပိ၊
အာယတနတို့၌လည်း။
āyatanesupi,
in the bases (āyatana)
397
ယောဇေတဗ္ဗံ၊
ယှဉ်အပ်၏။
yojetabbaṃ,
should be connected/ applied
398
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
399
တဉ္စမူလဒဿနံ၊
ထိုမူလအယူကိုလည်း။
tañcamūladassanaṃ,
the original view/ one's own view
400
ပဇဟန္တိ၊
ပယ်ကုန်၏။
pajahanti,
abandon
401
အညဉ္စဒဿနံ၊
တပါးသောအယူကိုလည်း။
aññañcadassanaṃ,
another view too
402
နဂဏှန္တိ၊
မယူကုန်။
nagaṇhanti,
do not take/ hold
403
သန္တဂ္ဂိဝေဿနာတိ၊
သန္တဂ္ဂိဝေဿနာဟူသောဒေသနာတော်ကို။
santaggivessanāti,
the teaching 'santaggivessanā'
404
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
405
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
406
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူသနည်း။
ārabhi,
began/ preached/ exerted?
407
ဥစ္ဆေဒလဒ္ဓိကော၊
ဥစ္ဆေဒအယူရှိသော။
ucchedaladdhiko,
having the view of annihilation
408
အယံ၊
ဤဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃ,
the Dīghanakha ascetic
409
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's/ his
410
လဒ္ဓိံ၊
အယူကို။
laddhiṃ,
view
411
နိဂုဟတိ၊
လျှို့ဝှက်၏။
niguhati,
hides/ keeps secret
412
ပန၊
မြတ်စွာဘုရား၏ အလိုတော်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say the words according to the Buddha
413
တဿာလဒ္ဓိယာ၊
ထိုဥစ္ဆေဒအယူ၏။
tassāladdhiyā,
of the view of annihilation
414
ဝဏ္ဏေ၊
ကျေးဇူးကို။
vaṇṇe,
the benefit
415
ဝုစ္စမာနေ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်ရှိသော်။
vuccamāne,
being taught
416
အတ္တနော၊
မိမိဟုဆိုအပ်သောဒီဃနပရိဗိုဇ်၏။
attano,
one's/ his/ the Dīghanakha ascetic's
417
လဒ္ဓိံ၊
အယူကို။
laddhiṃ,
view
418
ပါတုကရိဿတိ၊
ထင်စွာပြုလတ္တံ့။
pātukarissati,
will make clear/ will manifest clearly
419
ဣတိမနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်တော်မူ၍။
itimanasikatvā,
paying attention to it/ having kept in mind thus
420
တိဿော၊
သုံးပါးကုန်သော။
tisso,
three
421
လဒ္ဓိယော၊
သဿတအယူ ဥစ္ဆေဒအယူ ဧကစ္စသဿတအယူတို့ကို။
laddhiyo,
the views of eternity, annihilation and partial eternity
422
ဧကတော၊
တပေါင်းတည်း။
ekato,
together/ altogether
423
ဒဿေတွာ၊
ပြတော်မူ၍။
dassetvā,
having shown/ explained/ taught
424
ဝိဘဇိတုံ၊
ဝေဘန်ခြင်းငှာ။
vibhajituṃ,
to analyse
425
ဣမံဒေသနံ၊
ဤသန္တဂ္ဂိဟူသောဒေသနာတော်ကို။
imaṃdesanaṃ,
the teaching 'santaggi'
426
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူ၏။
ārabhi,
began/ preached/ exerted
427
သာရာဂါယသန္တိကေတိအာဒီသု၊
သာရာဂါယသန္တိကေဤသို့အစရှိသောပါဠိရပ်တို့၌။
sārāgāyasantiketiādīsu,
in the words 'sārāgāyasantike, ete.'
428
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
429
ဧဝံဣမိနာ ဝုစ္စမာနနယေန၊
ဤသို့ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောနည်းဖြင့်။
evaṃiminā vuccamānanayena,
by such a way/ method that has bees said
430
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
431
ရာဂဝသေန၊
ရာဂ၏အစွမ်းအားဖြင့်။
rāgavasena,
by the power of lust
432
ဝဋ္ဋေ၊
ဝဋ်တရား၌။
vaṭṭe,
in the circle of rebirth
433
ရဇ္ဇနဿ၊
တပ်ခြင်း၏။
rajjanassa,
(of) the attachment
434
အာသန္နာ၊
အနီးတည်း။
āsannā,
is near (the vicinity)
435
တဏှာဒိဋ္ဌိသံယောဇနေန၊
တဏှာသံယောဇဉ် ဒိဋ္ဌိသံယောဇဉ်ဖြင့်။
taṇhādiṭṭhisaṃyojanena,
by the attachment of craving and wrong view
436
ဝဋ္ဋသံယောဇနဿ၊
ဝဋ်၌ယှဉ်ခြင်း၏။
vaṭṭasaṃyojanassa,
(of) the attachment/ connection to the circle of rebirth
437
သန္တိကေ၊
အနည်းတည်း။
santike,
is near (the vicinity)
438
အဘိနန္ဒနာယာတိ၊
အဘိနန္ဒနာယဟူသည်ကား။
abhinandanāyāti,
abhinandanāya means
439
တဏှာဒိဋ္ဌိဝသေနေဝ၊
တဏှာဒိဋ္ဌိ၏အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
taṇhādiṭṭhivaseneva,
only by the power of craving and wrong view
440
ဂိလိတွာ၊
မျို၍။
gilitvā,
having swallowed
441
ပရိယာဒိယနဿ၊
ကုန်စေခြင်း၏လည်းကောင်း။
pariyādiyanassa,
(of) becoming exhausted
442
ဂဟဏဿစ၊
စွဲလမ်းခြင်း၏လည်းကောင်း။
gahaṇassaca,
(of) becoming attached
443
အာသန္နာ၊
အနီးတည်း။
āsannā,
is near (the vicinity)
444
ဣတိအယံ၊
ဤသည်ကား။
itiayaṃ,
this
445
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
446
အသာရာဂါယသန္တိကေတိအာဒီသု၊
အသာရာဂါယသန္တိကေဤသို့အစရှိသောပါဠိရပ်တို့၌။
asārāgāyasantiketiādīsu,
in the words 'asārāgāyasantike, ete.'
447
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
448
ဧဝံ ဣမိနာဝုစ္စမာနနယေန၊
ဤသို့ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောနည်းဖြင့်။
evaṃ imināvuccamānanayena,
by such a way/ method that has been said
449
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
450
ဝိဝဋ္ဋေ၊
ဝဋ်ကင်းခြင်း၌။
vivaṭṭe,
in being void of circle of rebirth
451
ရဇ္ဇနဿ၊
တပ်ခြင်း၏။
rajjanassa,
(of) the attachment
452
အာသန္နာ၊
အနီးတည်း။
āsannā,
is near (the vicinity)
453
ဣတိအာဒိနာ၊
ဤသို့အစရှိသော။
itiādinā,
thus, (etc.) (by such)
454
နယေန၊
နည်းဖြင့်။
nayena,
by way (way, etc)
455
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
456
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
457
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
to be continued
458
ဧတ္ထ၊
ဤသဿတအယူတို့တွင်။
ettha,
in these views of eternity
459
သဿတဒဿနံ၊
သဿတအယူသည်။
sassatadassanaṃ,
the view of eternity
460
အပ္ပသာဝဇ္ဇံ၊
နီးသော အပြစ်ရှိ၏။
appasāvajjaṃ,
has a near-fault
461
ဒန္နဝိရာဂံ၊
ခွါနိုင်ခဲ၏။
dannavirāgaṃ,
is difficult to detach
462
ဥစ္ဆေဒဒဿနံ၊
ဥစ္ဆေဒအယူသည်။
ucchedadassanaṃ,
the view of annihilation
463
မဟာသာဝဇ္ဇံ၊
ကြီးသောအပြစ်ရှိ၏။
mahāsāvajjaṃ,
has a great fault
464
ခိပ္ပဝိရာဂံ၊
လျင်မြန်စွာခွါနိုင်၏။
khippavirāgaṃ,
is able to detach quickly
465
ကထံဟောတိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူကား။
kathaṃhoti,
how it is?
466
ဟိဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hivitthāremi,
to say in detail/ to explain/ to elaborate
467
သဿတဝါဒီ၊
သဿတအယူရှိသောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
sassatavādī,
one who takes/holds the view of eternity
468
ဣဓလောကံပရလောကဉ္စ၊
ဤပစ္စုပ္ပန်လောက တမလွန်လောကသည်လည်း။
idhalokaṃparalokañca,
this present life and the life after
469
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
exists
470
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
471
ဇာနာတိ၊
သိ၏။
jānāti,
knows
472
သုကတဒုက္ကဋာနံ၊
ကောင်းစွာပြုအပ်သောအမှုမကောင်းသဖြင့်ပြုအပ်သောအမှုတို့၏။
sukatadukkaṭānaṃ,
of the good deed and evil deed
473
ဖလံ၊
အကျိုးသည်။
phalaṃ,
the consequence/ the result
474
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
(there) is/ exists
475
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
476
ဇာနာတိ၊
သိ၏။
jānāti,
knows
477
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်ကို။
kusalaṃ,
the good deed
478
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
does/ conducts
479
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်ကို။
akusalaṃ,
the bad deed
480
ကရောန္တော၊
ပြုသည်ရှိသော်။
karonto,
doing
481
ဘာယတိ၊
ကြောက်၏။
bhāyati,
fears
482
ဝဋ္ဋံ၊
ဝဋ်တရားကို။
vaṭṭaṃ,
the circle of rebirth
483
အဿာဒေတိ၊
သာယာ၏။
assādeti,
is pleased with/ enjoys
484
အဘိနန္ဒတိ၊
အလွန် နှစ်သက်၏။
abhinandati,
is very pleased/ enjoys very much
485
ဗုဒ္ဓါနံဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့၏လည်းကောင်း။
buddhānaṃvā,
of the Buddhas
486
ဗုဒ္ဓသာဝကာနံဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့၏တပည့် သားတော်တို့၏လည်းကောင်း။
buddhasāvakānaṃvā,
of the Buddha's disciples
487
သမ္မုခီဘူတော၊
မျက်မှောက်ဖြစ်၍ဖြစ်သည်။
sammukhībhūto,
(being) at the presence
488
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
489
သီဃံ၊
လျင်စွာ။
sīghaṃ,
swiftly/ quickly
490
လဒ္ဓိံ၊
အယူကို။
laddhiṃ,
the view
491
ဇဟိတုံ၊
စွန့်ခြင်းငှာ။
jahituṃ,
to discard/ abandon
492
နသက္ကောတိ၊
မတတ်နိုင်။
nasakkoti,
is not able
493
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
494
တံသဿတဒဿနံ၊
ထိုသဿတအယူကို။
taṃsassatadassanaṃ,
the view of eternity
495
အပ္ပသာဝဇ္ဇံ ဒန္ဒဝိရာဂန္တိ၊
အပ္ပသာဝဇ္ဇံ ဒန္ဒဝိရာဂံဟူ၍။
appasāvajjaṃ dandavirāganti,
appasāvajjaṃ dandavirāgaṃ'
496
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
should be said
497
ပန၊
သဿတဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်မှတပါးဥစ္ဆေဒဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about the eternilist after the annihilist
498
ဥစ္ဆေဒဝါဒီ၊
ဥစ္ဆေဒဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
ucchedavādī,
the annihilist
499
ဣဓလောကပရလောကံ၊
ဤပစ္စုပ္ပန်လောက တမလွန်လောကသည်။
idhalokaparalokaṃ,
this present life and the life after
500
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
exists/ there is
501
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
502
ဇာနာတိ၊
သိ၏။
jānāti,
knows
503
သုကတဒုက္ကဋာနံ၊
ကောင်းစွာပြုအပ်သောအမှုမကောင်းသဖြင့်ပြုအပ်သောအမှုတို့၏။
sukatadukkaṭānaṃ,
of the good deed and evil deed
504
ဖလံ၊
အကျိုးသည်။
phalaṃ,
the consequence/ the result
505
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
exists/ there is
506
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
507
ဇာနာတိ၊
သိ၏။
jānāti,
knows
508
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်ကို။
kusalaṃ,
the good deed
509
နကရောတိ၊
မပြု။
nakaroti,
does not do/ conduct
510
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်ကို။
akusalaṃ,
the evil deed
511
ကရောန္တော၊
ပြုသည်ရှိသော်။
karonto,
doing
512
နဘာယတိ၊
မကြောက်။
nabhāyati,
does not fear
513
ဝဋ္ဋံ၊
ဝဋ် တရားကို။
vaṭṭaṃ,
the circle of rebirth
514
နအဿာဒေတိ၊
မသာယာ။
naassādeti,
is not pleased/ enjoys
515
နာဘိနန္ဒတိ၊
အလွန်မနှစ်သက်။
nābhinandati,
is not very pleased/ does not enjoy very much
516
ဗုဒ္ဓါနံဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့၏လည်းကောင်း။
buddhānaṃvā,
of the Buddhas
517
ဗုဒ္ဓသာဝကာနံဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့၏တပည့်သားတော်တို့၏လည်းကောင်း။
buddhasāvakānaṃvā,
of the Buddha's disciples
518
သမ္မုခီဘာဝေ၊
မျက်မှောက်၏အဖြစ်၌။
sammukhībhāve,
at the presence
519
သီဃံ၊
လျင်စွာ။
sīghaṃ,
swiftly/ quickly
520
ဒဿနံ၊
အယူကို။
dassanaṃ,
the view
521
ပဇဟတိ၊
ပယ်နိုင်၏။
pajahati,
can abandon/ avoid/ discard
522
ပါရမိယော၊
ပါရမီတို့ကို။
pāramiyo,
the perfections
523
ပူရေတုံ၊
ဖြည့်ခြင်းငှာ။
pūretuṃ,
to fulfil
524
သက္ကောန္တော၊
တတ်နိုင်သောဥစ္ဆေဒဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
sakkonto,
the annihilist who is able
525
ဗုဒ္ဓေါ၊
ဘုရားသည်။
buddho,
the Buddha
526
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
527
ပရိနိဗ္ဗာယတိ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုရ၏။
parinibbāyati,
demises/ enters into the Parinibbāna
528
ပါရမိယော၊
ပါရမီတို့ကို။
pāramiyo,
the perfections
529
ပူရေတုံ၊
ဖြည့်ခြင်းငှာ။
pūretuṃ,
to fulfil
530
အသက္ကောန္တော၊
မတတ်နိုင်သောဥစ္ဆေဒဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
asakkonto,
the annihilist who is not able
531
အဘိနီဟာရံ၊
ဆုတောင်းခြင်းကို။
abhinīhāraṃ,
praying/ aspiratin
532
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
533
သာဝကော၊
တပည့်သည်။
sāvako,
the disciple
534
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
535
ပရိနိဗ္ဗာယတိ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုရ၏။
parinibbāyati,
demises/ enters into the Parinibbāna
536
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
537
ဥစ္ဆေဒဒဿနံ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကို။
ucchedadassanaṃ,
the view of annihilation
538
မဟာသာဝဇ္ဇံခိပ္ပဝိရာဂန္တိ၊
မဟာသာဝဇ္ဇံခိပ္ပဝိရာဂံဟူ၍။
mahāsāvajjaṃkhippavirāganti,
mahāsāvajjaṃkhippavirāgaṃ'
539
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
should be said
540
ပန၊
ဥက္ကံသတိမေဘဝံဟူသောဤစကားကိုဆိုခြင်း၏အကြောင်းကိုပြဦးအံ့။
pana,
to show the reason why the word 'ukkaṃ satimebhavaṃ' is said
541
သောပရိဗ္ဗာဇကော၊
ထိုဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
soparibbājako,
the Dīghanakha ascetic
542
ဧတမတ္ထံ၊
ဤသို့ပြဆိုအပ်ပြီးသောအနက်ကို။
etamatthaṃ,
the meaning that has been said
543
အသလ္လက္ခေတွာ၊
မမှတ်နိုင်၍။
asallakkhetvā,
not being able to remember/ note
544
မယှံ၊
ငါဒီဃနခပရိဗိုဇ်၏။
mayhaṃ,
my/ the Dīghanakha ascetic's
545
ဒဿနံ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကို။
dassanaṃ,
(the) view of annihilation
546
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
547
သံဝဏ္ဏေတိ၊
ခြီးမွမ်းတော်မူ၏။
saṃvaṇṇeti,
praises/ explains
548
ပသံသတိ၊
ခြီးဝဲတော်မူ၏။
pasaṃsati,
praises
549
အဒ္ဓါ၊
မချွတ်။
addhā,
definitely/ absolutely
550
မေ၊
ငါဒီဃနခပရိဗိုဇ်၏။
me,
my/ the Dīghanakha ascetic's
551
ဒဿနံ၊
ဥစ္ဆေဒအယူသည်။
dassanaṃ,
(the) view of annihilation
552
သုန္ဒရံ၊
ကောင်း၏။
sundaraṃ,
is good
553
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
554
သလ္လက္ခေတွာ၊
မှတ်၍။
sallakkhetvā,
having noted
555
ဥက္ကံ သတိမေဘဝန္တိအာဒိံ၊
ဥက္ကံ သတိမေဘဝံဤသို့ အစရှိသောစကားကို။
ukkaṃ satimebhavantiādiṃ,
the word 'ukkaṃ satimebhavaṃ, etc.'
556
အာဟ၊
လျှောက်၏။
āha,
says
557
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
558
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
because
559
အယံပရိဗ္ဗာဇကော၊
ဤဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃparibbājako,
the Dīghanakha ascetic
560
တိတ္တကာလာဗု၊
ဗူးခါးသီးသည်။
tittakālābu,
a bitter gourd
561
ကဉ္ဇိယေန၊
ပအုံးရည်ဖြင့်။
kañjiyena,
by/with fermented rice gruel
562
ပူရိတောဣဝ၊
ပြည့်သကဲ့သို့။
pūritoiva,
just as (it) filled up
563
ဥစ္ဆေဒဒဿနေနေဝ၊
ဥစ္ဆေဒအယူဖြင့်သာလျှင်။
ucchedadassaneneva,
only with the view of annihilation
564
ပူရိတော၊
ပြည့်၏။
pūrito,
filled up
565
သော၊
ထိုဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
so,
the Dīghanakha ascetic
566
အလာဗုမှိ
ဗူးတောင်း၌။
alābumhi
in the dried gourd bottle
567
ကဉ္ဇိယံ၊
ပအုံးရည်ကို။
kañjiyaṃ,
the fermented rice gruel
568
အပ္ပဟာယ၊
မစွန့်မူ၍။
appahāya,
having not discarded
569
အလာဗုမှိ၊
ဗူးတောင်း၌။
alābumhi,
in the dried gourd bottle
570
တေလဖာဏိတာဒီနိ၊
ဆီတင်လဲအစရှိသည်တို့ကို။
telaphāṇitādīni,
oil, molasses, etc.
571
ပက္ခိပိတုံ၊
ထည့်ခြင်းငှာ။
pakkhipituṃ,
to put
572
နသက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
nasakkā,
is not able
573
ပက္ခိတ္တာနိပိ၊
ထည့်အပ်သော ဆီ တင်လဲ စသည်တို့ကိုလည်း။
pakkhittānipi,
oil, molasses, etc. that have been put in
574
နဂဏှတိယထာ၊
မယူနိုင်သကဲ့သို့။
nagaṇhatiyathā,
just as (he) is not able to take (it back)
575
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
in the same way/ similarly/ likewise
576
တံလဒ္ဓိံ၊
ထိုဥစ္ဆေဒအယူကို။
taṃladdhiṃ,
the view of annihilation
577
အပ္ပဟာယ၊
မစွန့်မူ၍။
appahāya,
having not discarded
578
မဂ္ဂဖလာနံ၊
မဂ်ဖိုလ်တို့ကို။
maggaphalānaṃ,
the paths and fruitions (magga and phala)
579
လာဘာယ၊
ရခြင်းငှာ။
lābhāya,
to obtain/ achieve/ attain
580
အဘဗ္ဗော၊
မထိုက်။
abhabbo,
is not worthy
581
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
582
လဒ္ဓိံ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကို။
laddhiṃ,
the view of annihilation
583
ဇဟာပနတ္ထံ၊
စွန့်စေခြင်းငှာ။
jahāpanatthaṃ,
to discard/ abandon
584
တတြဂ္ဂိဝေဿနာတိအာဒိ၊
တတြဂ္ဂိဝေဿန ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
tatraggivessanātiādi,
the word 'tatraggivessana, etc.'
585
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
586
အာရဒ္ဓံ၊
အားထုတ်တော်မူအပ်၏။
āraddhaṃ,
begins/ preaches/ exerts
587
ဝိဂ္ဂဟောတိ၊
ဝိဂ္ဂဟောဟူသည်ကား။
viggahoti,
Viggaho means
588
ကလဟော၊
ငြင်းခုံခြင်းတည်း။
kalaho,
arguing/ dispute
589
ဧဝမေတာနံ ဒိဋ္ဌီနံပဟာနံ ဟောတီတိ၊
ဧဝမေတာနံ ဒိဋ္ဌီနံ ပဟာနံ ဟောတိဟူသည်ကား။
evametānaṃ diṭṭhīnaṃpahānaṃ hotīti,
Evametānaṃ diṭṭhīnaṃpahānaṃ hoti means
590
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
591
ဝိဂ္ဂဟာဒိအာဒီနဝံ၊
ငြင်းခုံခြင်းအစရှိသောအပြစ်ကို။
viggahādiādīnavaṃ,
the fault of dispute/ arguing, etc.
592
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
593
တာသံဒိဋ္ဌီနံ၊
ထိုသုံးပါးသောဒိဋ္ဌိတို့ကို။
tāsaṃdiṭṭhīnaṃ,
those three (wrong) views
594
ပဟာနံ၊
ပယ်ခြင်းသည်။
pahānaṃ,
discarding/ abandoning
595
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
596
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
it is true
597
သောပရိဗ္ဗာဇကော၊
ထိုဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
soparibbājako,
the Dīghanakha ascetic
598
မေ၊
ငါ့အား။
me,
to me
599
ဣမိနာဝိဂ္ဂဟာဒိနာ၊
ဤငြင်းခုံခြင်းအစရှိသည်ဖြင့်။
imināviggahādinā,
by this argument/ dispute
600
ကိံ၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ,
how it is beneficial (it is not beneficial)
601
ဣတိမနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍။
itimanasikatvā,
paying attention to it/ having kept in mind thus
602
တံဥစ္ဆေဒဒဿနံ၊
ထိုဥစ္ဆေဒအယူကို။
taṃucchedadassanaṃ,
the view of annihilation
603
ပဇဟတိ၊
ပယ်၏။
pajahati,
abandons/ discards
604
အထ၊
ထိုနောက်မှ။
atha,
after that/ then
605
အဿ၊
ထိုဒီဃနခပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to the Dīghanakha ascetic
606
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
607
ဌပိတကဉ္ဇိယေ၊
သွန်၍ထားအပ်သောပအုံးရည်ရှိသော။
ṭhapitakañjiye,
having the fermented rice gruel emptied
608
လာဗုမှိ၊
ဗူးတောင်း၌။
lābumhi,
in the dried gourd bottle
609
သပ္ပိဖာဏိတာဒီနိ၊
ထောပတ်တင်လဲ အစရှိသည်တို့ကို။
sappiphāṇitādīni,
butter, molasses, etc.
610
ပက္ခိပန္တောဝိယ၊
ထည့်သွင်းဘိသကဲ့သို့။
pakkhipantoviya,
just as putting in
611
ဟဒယေ၊
ဒီဃနခ၏နှလုံး၌။
hadaye,
in the heart of Dīghanakha
612
အမတောသဓံ၊
အမြိုက်ဆေးကို။
amatosadhaṃ,
the ambrosia/ medicine for immortality/ the dhammas
613
ပူရေဿာမိ၊
ငါဘုရားပြည့်စေအံ့။
pūressāmi,
I (the Buddha) will fill up
614
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်တော်မူ၍။
iti manasikatvā,
paying attention to it/ having kept in mind thus
615
ဝိပဿနံ၊
ဝိပဿနာကို။
vipassanaṃ,
the insight
616
အာစိက္ခန္တော၊
ကြားတော်မူလိုရကား။
ācikkhanto,
wishing to preach/ teach/ say/ present
617
အယံခေါပန အဂ္ဂိဝေဿန ကာယောတိအာဒိံ၊
အယံခေါပန အဂ္ဂိဝေဿန ကာယော ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
ayaṃkhopana aggivessana kāyotiādiṃ,
the word 'ayaṃkhopana aggivessana kāyo, etc'
618
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
says/ preaches
619
အဿ၊
ထိုအယံခေါပန အဂ္ဂိ ဝေဿနအစရှိသောပါဌ်၏။
assa,
in the word 'ayaṃkhopana aggivessana kāyo, etc.'
620
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
621
ဝမ္မိကသုတ္တေ၊
ဝမ္မိကသုတ်၌။
vammikasutte,
in the discourse of Vammika
622
မယာ၊
ငါအဋ္ဌကထာဆရာသည်။
mayā,
I (the commentator)
623
ဝုတ္တော၊
ဘွင့်ဆိုခဲ့ပြီ။
vutto,
have explained
624
အနိစ္စတောတိ အာဒီနိပိ၊
အနိစ္စတောဤသို့အစရှိသောစကားရပ်တို့ကိုလည်း။
aniccatoti ādīnipi,
the words 'aniccato, etc' too
625
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌။
heṭṭhā,
below
626
ဝိတ္ထာရိတာနေဝ၊
ချဲ့အပ်ကုန်ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။
vitthāritāneva,
have been explained/ elaborated
627
ယောကာယသ္မိံ ကာယဆန္ဒောတိ၊
ယောကာယသ္မိံ ကာယဆန္ဒော ဟူသည်ကား။
yokāyasmiṃ kāyachandoti,
yokāyasmiṃ kāyachando means
628
ကာယသ္မိံ၊
ကိုယ်၌။
kāyasmiṃ,
in the body
629
ယာတဏှာ၊
အကြင်တဏှာသည်။
yātaṇhā,
the craving
630
ပဝတ္တတိ၊
ဖြစ်၏။
pavattati,
arises
631
သ္နေနဟောတိ၊
သ္နေနဟောဟူသည်ကား။
snenahoti,
snenaho means
632
တဏှာသ္နေဟောဝ၊
တဏှာတည်းဟူသော အစေးပင်လျှင်တည်း။
taṇhāsnehova,
the glue that is craving
633
ကာယနွယတာတိ၊
ကာယနွယတာဟူသည်ကား။
kāyanvayatāti,
kāyanvayatā means
634
ကာယာနုဂမနဘာဝေါ၊
ကိုယ်သို့အစဉ်လိုက်သည်၏အဖြစ်တည်း။
kāyānugamanabhāvo,
(is) the state of craving that always follows the body
635
ကာယံ၊
ကိုယ်သို့။
kāyaṃ,
(to) the body
636
အနုဂစ္ဆနကိလေသော၊
အစဉ်လိုက်တတ်သောကိလေသာတည်း။
anugacchanakileso,
(is) the defilement that always follows
637
ဣတိအယံ၊
ဤသည်ကား။
itiayaṃ,
this
638
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
639
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
640
ရူပကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ရူပကမ္မဋ္ဌာန်းကို။
rūpakammaṭṭhānaṃ,
the meditation on the matter
641
ဒဿေတွာ၊
ပြတော်မူပြီး၍။
dassetvā,
having shown/ explained/ taught
642
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
643
အရူပကမ္မဋ္ဌာနံ၊
အရူပကမ္မဋ္ဌာန်းကို။
arūpakammaṭṭhānaṃ,
the meditation on the mind
644
ဒဿေန္တော၊
ပြတော်မူလိုရကား။
dassento,
wishing to preach/ teach/ say/ present
645
တိဿောခေါတိအာဒိံ၊
တိဿောခေါ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
tissokhotiādiṃ,
the word 'tissokho, etc.'
646
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches/ says
647
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
648
တာသံယေဝဝေဒနာနံ၊
ထိုသုခဝေဒနာ ဒုက္ခဝေဒနာ အဒုက္ခမသုခဝေဒနာတို့၏သာလျှင်။
tāsaṃyevavedanānaṃ,
of only the pleasant feeling, painful feeling and the feeling neither pleasant nor painful
649
အသမ္မိဿဘာဝံ ၊
မရောယှက်သည်၏အဖြစ်ို
asammissabhāvaṃ,
being not mixed up
650
ဒဿေန္တော၊
ပြတော်မူလိုရကား။
dassento,
wishing to preach/ teach/ say/ present
651
ယသ္မိံအဂ္ဂိဝေဿနသမယေတိအာဒိံ၊
ယသ္မိံအဂ္ဂိဝေဿနသမယေဤသို့အစရှိသောစကားကို။
yasmiṃaggivessanasamayetiādiṃ,
the word 'yasmiṃaggivessanasamaye, etc.'
652
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches/ says
653
တတြ၊
ထိုယသ္မိံအဂ္ဂိဝေဿန အစရှိသောပါဌ်၌။
tatra,
in the phrase 'yasmiṃ aggivessana, etc.'
654
အယံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သည်ကား။
ayaṃ,
this (that will be said)
655
သင်္ခေပတ္ထော၊
အကျဉ်းဖြစ်သောအနက်တည်း။
saṅkhepattho,
is the concise meaning
656
ယသ္မိံသမယေ၊
အကြင်အခါ၌။
yasmiṃsamaye,
when
657
သုခါဒီသု၊
သုခဝေဒနာ အစရှိသည်တို့တွင်။
sukhādīsu,
in/ among the pleasant feeling, etc.
658
ဧကံ၊
တခုသော။
ekaṃ,
a/ one
659
ဝေဒနံ၊
ဝေဒနာကို။
vedanaṃ,
feeling
660
ဝေဒယတိ၊
ခံစား၏။
vedayati,
feels/ experiences
661
တသ္မိံသမယေ၊
ထိုတခုသောဝေဒနာကိုခံစားသောအခါ၌။
tasmiṃsamaye,
when experiencing a feeling
662
အညာ၊
ခံစားသောဝေဒနာမှတပါးကုန်သော။
aññā,
apart from the feeling being experiened
663
ဝေဒနာ၊
ဝေဒနာတို့သည်။
vedanā,
the feelings
664
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
665
ဝါရံဝါ၊
အလှည့်ကိုလည်းကောင်း။
vāraṃvā,
(a) turn
666
ဩကာသံဝါ၊
အခွင့်ကိုလည်းကောင်း ။
okāsaṃvā,
(a) chance
667
ဩလောကယမာနာ ၊
ကြည့်ကုန်လျှက် ။
olokayamānā,
looking at
668
နိသိန္နါနာမ၊
ထိုင်နေသည်မည်ကုန်သည်။
nisinnānāma,
sitting
669
နတ္ထိ နသန္တိ၊
မရှိကုန်။
natthi nasanti,
are not
670
အထခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
athakho,
in fact
671
အနုပ္ပန္နာဝါ၊
မဖြစ်ဘူးသေးသောဝေဒနာတို့သည်လည်း။
anuppannāvā,
the feelings that have never arised/ happened
672
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
arise/ happen
673
ဘိန္နဥဒကပုဗ္ဗုဠာဝိယစ၊
ပျက်သောရေပွက်တို့ကဲ့သို့လည်း။
bhinnaudakapubbuḷāviyaca,
like bubbles that have broken
674
အန္တရဟိတာဝါ၊
ကွယ်ကုန်သည်လည်း။
antarahitāvā,
disappearing
675
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
676
သုခါပိခေါတိအာဒိ၊
သုခါပိခေါဤသို့အစရှိသောစကားကို။
sukhāpikhotiādi,
the word 'sukhāpi, etc.'
677
တာသံဝေဒနာနံ၊
ထိုသုံးပါးသော ဝေဒနာတို့၏။
tāsaṃvedanānaṃ,
of those three feelings
678
စုဏ္ဏဝိစုဏ္ဏဘာဝဒဿနတ္ထံ၊
မှုန့်မှုန့်ညက်ညက်၏အဖြစ်ကိုပြခြင်းငှာ။
cuṇṇavicuṇṇabhāvadassanatthaṃ,
to show the braking up into pieces
679
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
preaches/ says
680
နကေနစိ သံဝဒတီတိ၊
နကေနစိ သံဝဒတိဟူသည်ကား။
nakenaci saṃvadatīti,
nakenaci saṃvadati means
681
သဿတံ၊
သဿတအယူကို။
sassataṃ,
the view of eternity
682
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken/ held
683
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
684
သဿတဝါဒီ၊
သဿတအယူရှိသောသူတည်း။
sassatavādī,
am the one who holds the view of eternity
685
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
686
ဥစ္ဆေဒဝါဒိနာပိ၊
ဥစ္ဆေဒအယူရှိသောပုဂ္ဂိုလ်နှင့်လည်း။
ucchedavādināpi,
with a person who holds the view of annihilation too
687
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
688
နသံဝဒတိ၊
မပြောဆို။
nasaṃvadati,
does not say/ speak
689
တမေဝ၊
ထိုသဿတအယူကိုပင်လျှင်။
tameva,
the (very) view of eternity
690
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken/ held
691
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
692
သဿတဝါဒီ၊
သဿတအယူရှိသောသူတည်း။
sassatavādī,
am the one who holds the view of eternity
693
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
694
ဧကစ္စသဿတဝါဒိနာ ၊
ဧကစ္စသဿတအယူရှိသောပုဂ္ဂိုလ်နှင့်။
ekaccasassatavādinā,
with a person who holds the view of partial eternity
695
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
696
နဝိဒေတိ၊
မပြောဆို။
navideti,
does not say/ speak
697
ဧဝံ၊
ဤသို့ ။
evaṃ,
thus
698
တယောပိ၊
သုံးပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော။
tayopi,
three
699
ဝါဒါ၊
ဥစ္ဆေဒဝါဒ သဿတဝါဒ ဧကစ္စသဿတဝါဒတို့ကို။
vādā,
the views of eternity, annihilation and partial eternity
700
ပရိဝတ္တေတွာ၊
ပြန်လှန်၍။
parivattetvā,
again/ having turned round
701
ယောဇေတဗ္ဗာ၊
ယှဉ်အပ်ကုန်၏။
yojetabbā,
should be connected/ applied
702
ယဉ္စလောကေဝုတ္တန္တိ၊
ယဉ္စလောကေဝုတ္တံဟူသည်ကား။
yañcalokevuttanti,
yañcalokevuttaṃ means
703
ယံဝစနံ၊
အကြင်စကားကို။
yaṃvacanaṃ,
the word
704
လောကေ၊
လောက၌။
loke,
in the world
705
ကထိတံ၊
ပြောဆိုအပ်၏။
kathitaṃ,
is said/ spoken
706
ဝေါဟရိတံ၊
ခေါ်ဝေါ်အပ်၏။
voharitaṃ,
is called/ termed
707
တေနလောကဝေါဟာရေန၊
ထိုလောကဝေါဟာရဖြင့်။
tenalokavohārena,
by the term of the world/ by ordinary of way of speaking
708
အပရာမသန္တော၊
မှားသောအားဖြင့် မသုံးသပ်သည်။
aparāmasanto,
not considering wrongly
709
ကိဉ္စိ၊
တစုံတခုသော။
kiñci,
(a) certain
710
ဓမ္မံ၊
ရူပက္ခန္ဓာအစရှိသော တရားကို။
dhammaṃ,
the dhamma (thing) of aggregate of matter, etc.
711
ပရာမာသဂါဟေန၊
မှားသောအားဖြင့် သုံးသပ်၍ ယူသောအားဖြင့်။
parāmāsagāhena,
by means of considering wrongly
712
အဂဏှန္တော၊
နိစ္စ သုဘ သုခ အတ္တဟူ၍ ယူခြင်းမရှိသည်။
agaṇhanto,
not taking as permanence, beauty, happiness and ego
713
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
714
ဝေါဟရတိ၊
သတ္တပုရိသပုဂ္ဂလအစရှိသောအားဖြင့် ခေါ်ဝေါ်ပြောဆို၏။
voharati,
speaks/ says in terms of sentient being, man and person
715
စသစ္စံ၊
မှန်၏။
casaccaṃ,
it is true
716
ယောဟောတိ(ပ)ဝေါဟရေယျာတိ၊
ယောဟောတိ(ပ)ဝေါဟရေယျဟူသော။
yohoti(pa)vohareyyāti,
(of) 'yohoti(pa)vohareyyāti'
717
ဧတမ္ပိဝစနံ၊
ဤစကားကိုလည်း။
etampivacanaṃ,
this word
718
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
says/ preaches
719
ယောဘိက္ခု၊
အကြင်ရဟန်းသည်။
yobhikkhu,
the monk
720
အရဟံ၊
ပူဇော်အထူးကိုခံထိုက်သည်။
arahaṃ,
is worthy of receiving honour/ special respect
721
ကတာဝီ၊
ပြုအပ်ပြီးသောမဂ်ကိစ္စရှိသည်။
katāvī,
having the function of path that has been done
722
ခီဏာသဝေါ၊
ကုန်ပြီးသောအာသဝေါရှိသည်။
khīṇāsavo,
having canker that has been removed/ eradicated
723
အန္တိမဒေဟဓာရီ၊
အဆုံးစွန်ဖြစ်သောအတ္တဘောကိုဆောင်ခြင်းရှိသည်။
antimadehadhārī,
having the personality/ individuality that has come to an end
724
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
725
သောဘိက္ခု၊
ထိုရဟန္တာဖြစ်သောရဟန်းသည်။
sobhikkhu,
the monk who is an Arahant
726
အဟံဝဒါမီတိပိ၊
ငါပြောဆို၏ဟူ၍လည်း။
ahaṃvadāmītipi,
"I speak/ say"
727
ဝဒေယျ၊
ပြောဆိုရာ၏။
vadeyya,
may speak/ say
728
သောဘိက္ခု၊
ထိုရဟန္တာဖြစ်သောရဟန်းသည်။
sobhikkhu,
the monk who is an Arahant
729
မမံဝဒန္တီတိပိ၊
ငါ့ကိုပြောဆိုကုန်၏ဟူ၍လည်း။
mamaṃvadantītipi,
" they speak/ say to me"/ "I am told"
730
ဝဒေယျ၊
ပြောဆိုရာ၏။
vadeyya,
may speak/ say
731
လောကေ၊
လူ့ရွာ၌။
loke,
in the world/ in the human world
732
သမညာကုသလော၊
ဝေါဟာရ၌လိမ္မာသည်။
samaññākusalo,
being clever at the term
733
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
734
ဝိဒိတွာ၊
သိ၍။
viditvā,
having known
735
သော၊
ထိုရဟန္တာဖြစ်သောရဟန်းသည်။
so,
the monk who is an Arahant
736
ဝေါဟာရမတ္တေန၊
ဝေါဟာရမျှဖြင့်။
vohāramattena,
only by term
737
ဝေါဟရေယျ၊
ခေါ်ဝေါ်ပြောဆိုရာ၏။
vohareyya,
may speak/ say
738
အပရမ္ပိ၊
တပါးလည်းဖြစ်သော။
aparampi,
another too
739
ဣမာခေါစိတ္တလောကသမညာ လောကနိရုတ္တိယော လောကဝါဟာရာ လောကပညတ္တိယော ယေဟိတထာဂတော ဝေါဟရတိ အပရာမသန္တိ၊
ဣမာခေါစိတ္တလောကသမညာ လောက နိရုတ္တိယော လောကဝါဟာရာ လောကပညတ္တိယောယေဟိတထာဂတော ဝေါဟရတိပရာမသံဟူ၍။
imākhocittalokasamaññā lokaniruttiyo lokavāhārā lokapaññattiyo yehitathāgato voharati aparāmasanti,
"imākhocittalokasamaññā lokaniruttiyo lokavāhārā lokapaññattiyo yehitathāgato voharati aparāmasaṃ"
740
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
preaches/ says
741
တထာဂတော၊
ငါဘုရားသည်။
tathāgato,
I (the Buddha/ the Tathāgata)
742
ယေဟိဝေါဟာရေတိ၊
အကြင်ဝေါဟာရတို့ဖြင့်။
yehivohāreti,
by the terms
743
အပရာမသံ အပရာမသန္တော၊
မှားသောအားဖြင့် သုံးသပ်ခြင်းမရှိသည်။
aparāmasaṃ aparāmasanto,
not having considered wrongly
744
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
745
ဝေါဟရတိ၊
ခေါ်ဝေါ်ပြောဆို၏။
voharati,
speaks/ says
746
စိတ္တ၊
စိတ္တ။
citta,
Citta,
747
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
in fact
748
ဣမာ လောကသမညာ၊
ဤလူ့ရွာ၌ဖြစ်သောအမည်တို့သည်။
imā lokasamaññā,
the names in the human world
749
ဣမာ လောကနိရုတ္တိယော၊
ဤလူ့ရွာ၌ဖြစ်သော သဒ္ဒါတို့သည်။
imā lokaniruttiyo,
the grammars in the human world
750
ဣမာ လောကဝေါဟာရာ၊
ဤလူ့ရွာ၌ဖြစ်သောခေါ်ဝေါ်ပြောဆိုခြင်းတို့သည်။
imā lokavohārā,
the terms in the human world
751
ဣမာ လောက ပညတ္တိယော၊
ဤလူ့ရွာ၌ဖြစ်သောပညတ်ခြင်းတို့သည်။
imā loka paññattiyo,
the concepts in the human world
752
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
(there) are/ exist
753
အဘိညာပဟာနမာဟာတိ၊
အဘိညာပဟာန မာဟဟူသည်ကား။
abhiññāpahānamāhāti,
abhiññāpahāna means
754
သဿတာဒီသု၊
သဿတအယူအစရှိသည်တို့၌။
sassatādīsu,
in the views of eternity, etc.
755
တေသံတေသံဓမ္မာနံ၊
ထိုထိုဒိဋ္ဌိတရားတို့တွင်။
tesaṃtesaṃdhammānaṃ,
among those views
756
သဿတံ၊
သဿတဒိဋ္ဌိကို။
sassataṃ,
the view of eternity
757
အဘိညာယဇာနိတွာ၊
ဖြစ်ခြင်း ချုပ်ခြင်းအနှစ်မရှိခြင်းထွက်မြောက်ခြင်းအားဖြင့် သိတော်မူ၍။
abhiññāyajānitvā,
having known in terms of arsing, ceasing, having no essence and liberating
758
သဿတဿ၊
သဿတအယူကို။
sassatassa,
the view of eternity
759
ပဟာနံ၊
ပယ်ခြင်းငှါ။
pahānaṃ,
to discard/ abandon
760
အာဟ၊
ဟောတော်မူသတတ်။
āha,
says/ preaches
761
ဥစ္ဆေဒံ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကို။
ucchedaṃ,
the view of annihilation
762
အဘိညာယ၊
သိတော်မူ၍။
abhiññāya,
having known
763
ဥစ္ဆေဒဿ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကို။
ucchedassa,
the view of annihilation
764
ပဟာနံ၊
ပယ်ခြင်းကို။
pahānaṃ,
to discard/ abandon
765
အာဟ၊
ဟောတော်မူသတတ်။
āha,
says/ preaches
766
ဧကစ္စသဿတံ၊
ဧကစ္စသဿတအယူကို။
ekaccasassataṃ,
the view of partial eternity
767
အဘိညာယ၊
သိတော်မူ၍။
abhiññāya,
having known
768
ဧကစ္စသဿတဿ၊
ဧကစ္စသဿတအယူကို။
ekaccasassatassa,
the view of partial eternity
769
ပဟာနံ၊
ပယ်ခြင်းကို။
pahānaṃ,
to discard/ abandon
770
ဝဒတိ၊
ဟောတော်မူသတတ်။
vadati,
says/ preaches
771
ရူပံ၊
ရူပက္ခန္ဓာကို။
rūpaṃ,
the aggregate of matter
772
အဘိညာယ၊
သိတော်မူ၍။
abhiññāya,
having known
773
ရူပဿ၊
ရုပ်ကို။
rūpassa,
the matter
774
ပဟာနံ၊
ပယ်ခြင်းကို။
pahānaṃ,
to discard/ abandon
775
ဝဒတိ၊
ဟောတော်မူ၏။
vadati,
says/ preaches
776
ဣတိအာဒိနာ၊
ဤသို့အစရှိသော။
itiādinā,
(by) such and such
777
နယေန၊
နည်းဖြင့်။
nayena,
(by) way/method
778
ဧတ္ထ၊
ဤအဘိညာယပဟာနမာဟဟူသောပါဌ်၌။
ettha,
in the phrase 'abhiññāpahānamāha'
779
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
780
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
781
ပဋိသဉ္စိက္ခတောတိ၊
ပဋိသဉ္စိက္ခတောဟူသည်ကား။
paṭisañcikkhatoti,
paṭisañcikkhato means
782
ပစ္စဝေက္ခန္တဿ၊
ဆင်ခြင်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား။
paccavekkhantassa,
to a person who reviews
783
အနုပါဒါယအာသဝေဟိစိတ္တံဝိမုစ္စီတိ၊
အနုပါဒါယအာသဝေဟိစိတ္တံဝိမုစ္စီဟူသည်ကား။
anupādāyaāsavehicittaṃvimuccīti,
anupādāyaāsavehicittaṃvimucci means
784
အနုပ္ပါဒနိရောဓေန၊
တဘန်မဖြစ်သောချုပ်ခြင်းဖြင့်။
anuppādanirodhena,
by cessation that will never arise
785
နိရုဒ္ဓေဟိ၊
ချုပ်ကုန်သော။
niruddhehi,
ceasing
786
အာသဝေဟိ၊
အာသဝေါတရားတို့ဖြင့်။
āsavehi,
by cankers
787
အဂဟေတွာဝ၊
မယူမူ၍သာလျှင်။
agahetvāva,
not taking/ holding
788
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
the mind
789
ဝိမုစ္စိ၊
ကိလေသာတို့မှလွတ်ပြီ။
vimucci,
is free from defilements
790
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
to be continued
791
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော ဒေသနာအစဉ်ဖြင့်။
ettāvatā,
by such an extent of series of teachings
792
ဧသဧသောသာရိပုတ္တတ္ထေရော၊
ဤအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်။
esaesosāriputtatthero,
the Venerable Sāriputta
793
ပရဿ၊
သူတပါး၏။
parassa,
of other/another
794
အတ္ထာယ၊
အလို့ငှါ။
atthāya,
for the sake
795
ပရဿ၊
သူတပါးတို့။
parassa,
others
796
ဝဍ္ဎိတံ၊
ခူး၍ထားအပ်သော။
vaḍḍhitaṃ,
served/ prepared by
797
ဘတ္တံ၊
ထမင်းကို။
bhattaṃ,
the rice
798
ဘုဉ္ဇိတွာ၊
စား၍။
bhuñjitvā,
having eaten
799
ခုဒ္ဒံ၊
မွတ်သိပ်ခြင်းကို။
khuddaṃ,
the hunger
800
ဝိနောဒေန္တောဝိယ၊
ပယ်ဖျောက်သကဲ့သို့။
vinodentoviya,
just as removing/ dispelling
801
ပရဿ၊
တပါးသောဒီဃနခပရိဗိုဇ်၏။
parassa,
of another Dīghanakha ascetic
802
အတ္ထာယ၊
အလို့ငှါ။
atthāya,
for the sake
803
ပရဿ၊
တပါးသော ဒီဃနခပရိဗိုဇ်တို့။
parassa,
other Dīghanakha ascetics
804
ဓမ္မဒေသနာယ၊
တရားဒေသနာတော်၌။
dhammadesanāya,
on the teaching
805
ဉာဏံ၊
ဉာဏ်ကို။
ñāṇaṃ,
the knowledge
806
ပေသေတွာ၊
စေလွှတ်၍။
pesetvā,
having employed/ having sent for
807
ဝိပဿနံ၊
ဝိပဿနာကို။
vipassanaṃ,
the insight
808
ဝဍ္ဎေတွာ၊
ပွါးစေ၍။
vaḍḍhetvā,
making to develop/ contemplate
809
အရဟတ္တဉ္စေဝ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့လည်း။
arahattañceva,
to the fruition of Arahant
810
ပတ္တော၊
ရောက်၏။
patto,
reaches/ attains/ achieves
811
သာဝကပါရမိဉာဏဿ၊
သာဝကပါရမီဉာဏ်၏။
sāvakapāramiñāṇassa,
of the knowledge of the fulfilment of Buddha's disciples
812
မတ္ထကဉ္စ၊
အထွဋ်အထိပ်သို့လည်း။
matthakañca,
to the peak too
813
ပတ္တော၊
ရောက်၏။
patto,
reaches/ attains/ achieves
814
သောဠသ၊
တဆယ့်ခြောက်ပါးကုန်သော။
soḷasa,
sixteen
815
ပညာစ၊
မဟာပညာပုထုပညာအစရှိသည်တို့ကိုလည်း။
paññāca,
great knowledge, broad knowledge, etc
816
ပဋိဝိဇ္ဈိတွာ၊
ထိုးထွင်း၍သိ၍။
paṭivijjhitvā,
having realised
817
ဌိတော၊
တည်၏။
ṭhito,
exists/ stands
818
ပန၊
ဒီဃနခပရိဗိုဇ်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about the Dīghanakha ascetic
819
ဒီဃနခေါ၊
ဒီဃနခပရိဗိုဇ်သည်။
dīghanakho,
the Dīghanakha ascetic
820
သောတာပတ္တိဖလံ၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်သို့။
sotāpattiphalaṃ,
to the fruition of stream entry
821
ပတွာ၊
ရောက်၍။
patvā,
having reached/attained
822
သရဏေသု၊
သရဏဂုံတို့၌။
saraṇesu,
in refuges
823
ပတိဋ္ဌိတော၊
တည်၏။
patiṭṭhito,
stands/ establishes
824
ပန၊
သန္နိပါတ ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
to say about the congregation
825
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
826
ဣမံဒေသနံ၊
ဤဒေနာတော်ကို။
imaṃdesanaṃ,
this teaching
827
သူရိယေ၊
နေသည်။
sūriye,
the sun
828
ဓရမာနေယေဝ၊
ထင်ရှားရှိစဉ်သာလျှင်။
dharamāneyeva,
continuing/ still shining
829
နိဋ္ဌပေတွာ၊
ပြီးဆုံးစေတော်မူ၍။
niṭṭhapetvā,
making to complete
830
ဂိဇ္ဈာကုဋာ၊
ဂိဇ္ဈကုဋ် တောင်မှ၊
gijjhākuṭā,
from the mount Gijjhakuṭā
831
သြရုယှ၊
သက်ဆင်းတော်မူ၍။
sraruyha,
having climbed down/ descended
832
ဝေဠုဝနံ၊
ဝေဠုဝန်ကျောင်းတော်သို့။
veḷuvanaṃ,
to the Veḷuvana monastery
833
ဂတွာ၊
ကြွသွားတော်မူ၍။
gatvā,
having gone
834
သာဝကသန္နိပါတံ၊
သာဝကတို့၏အစည်းအဝေးကို။
sāvakasannipātaṃ,
the congregation of (His) disciples
835
အကာသိ၊
ပြုတော်မူပြီ။
akāsi,
has done/ made/ organised
836
စတုရင်္ဂသမန္နာဂတော၊
အင်္ဂါလေးပါးနှင့်ပြည့်စုံသော။
caturaṅgasamannāgato,
endowed with four factors
837
သန္နိပါတော၊
အစည်းအဝေးသည်။
sannipāto,
the congregation
838
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
has been
839
တတြ၊
ထိုစတုရင်္ဂသမန္နာဂတောဟူသောပါဌ်၌။
tatra,
in the phrase 'caturaṅgasamannāgato'
840
ဣမာနိ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သည်တို့ကား။
imāni,
these (that will be said)
841
အင်္ဂါနိ၊
အင်္ဂါတို့တည်း။
aṅgāni,
are the factors
842
မာဃနက္ခတ္တေန၊
မာဃနက္ခတ်နှင့်။
māghanakkhattena,
with the Māgha constellation
843
ယုတ္တော၊
ယှဉ်သော။
yutto,
connected/ concomitant
844
ပုဏ္ဏမဥပေါသထဒိဝသော၊
တပို့တွဲလပြည့်ဥပုသ်နေ့သည်။
puṇṇamauposathadivaso,
the sabbath day of full moon day of Tabodwe (January-February)
845
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
846
ကေနစိ၊
တစုံတယောက် သောသူသည်။
kenaci,
anyone
847
အနိမန္တိတာနိ၊
မပင့်မခေါ်အပ်ကုန်သည်။
animantitāni,
not invited by
848
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
849
အတ္တနောယေဝ၊
မိမိ၏သာလျှင်။
attanoyeva,
itself
850
ဓမ္မတာယ၊
သဘောအားဖြင့်။
dhammatāya,
naturally
851
သန္နိပတိတာနိ၊
စည်းဝေးကုန်သော။
sannipatitāni,
assembled
852
အဍ္ဎတေလသာနိဘိက္ခုသတာနိ၊
အခွဲနှင့်တကွသုံးရာသောရဟန်းတို့သည်။
aḍḍhatelasānibhikkhusatāni,
the monks three hundred and half in number/ three hundred and fifty monks
853
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
there are
854
တေသု၊
ထိုအခွဲနှင့်တကွသုံးရာသောရဟန်းတို့တွင်။
tesu,
among those monks (three hundred and half in number)
855
ဧကောပိ၊
တယောံလည်းဖြစ်သော။
ekopi,
one/ single
856
ပုထုဇ္ဇနောဝါ၊
ပုထုဇဉ်ရဟန်းသည်လည်းကောင်း။
puthujjanovā,
ordinary monk
857
သောတာပန္နသကဒါဂါမိအနာဂါမိသုက္ခဝိပဿကအရဟန္တေသု၊
သောတာပန် သကဒါဂါမ် အနာဂါမ်သုက္ခဝိပဿက ရဟန္တာတို့တွင်။
sotāpannasakadāgāmianāgāmisukkhavipassakaarahantesu,
among the stream enterer, once returner, non-returner and the Arahant who has not yet attained absortion (jhāna)
858
အညတရော ဝါ၊
တပါးပါးသည်လည်းကောင်း။
aññataro vā,
anyone
859
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
860
သဗ္ဗေ၊
ကြွင်းမဲ့ဥဿုံအလုံးစုံကုန်သောရဟန်းတို့သည်။
sabbe,
absolutely all
861
ဆအဘိညာဝ၊
အဘိညာဉ်ခြောက်ပါးနှင့်ပြည့်စုံကုန်သည်သာလျှင်တည်း။
chaabhiññāva,
are endowed with six supernormal powers
862
စ၊
စတုတ္ထအင်္ဂါကိုဆိုဦးအံ့။
ca,
to say about the fourth factor
863
ဧတ္ထ၊
ဤအခွဲနှင့်တကွသုံးရာသောရဟန်းတို့တွင်။
ettha,
among three hundred and half monks
864
ဧကောပိ၊
တယောက်သောရဟန်းသည်မျှလည်း။
ekopi,
even each of the monks
865
သတ္ထကေန၊
သင်ဓုန်းဖြင့်။
satthakena,
by a razor
866
ကေသေ၊
ဆံတို့ကို။
kese,
hairs
867
ဆိန္ဒိတွာ၊
ဖြတ်၍။
chinditvā,
having cut off
868
ပဗ္ဗဇိတောနာမ၊
ရဟန်းပြုရသောသူမည်သည်။
pabbajitonāma,
anyone being ordained
869
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
870
သဗ္ဗေ၊
အလုံးစုံသောရဟန်းတို့သည်။
sabbe,
all the monks/ all of the monks
871
ဧဟိဘိက္ခုနောယေဝ၊
ဧဟိဘိက္ခုရဟန်းတို့သည်သာလျှင်တည်း။
ehibhikkhunoyeva,
are only Ehi Bhikkhu monks (Ehi Bhikkhu= Come, Oh, monk)
872
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင်ဒီဃနခသုတ်၏ အဘွင့်အပြီးတည်း။
iti,
this is the end of commentary/ explanation on the Dīghanakhasutta (the discourse of Dīghanakha)
873
စတုတ္ထံ၊
လေးခုမြောက်သော။
catutthaṃ,
the fourth
874
ဒီဃနခသုတ္တံ၊
ဒီဃနခသုတ်သည်။
dīghanakhasuttaṃ,
the Dīghanakhasutta (the discourse of Dīghanakha)
875
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
has come to an end/ has reached to the end