9. Cūḷasakuludāyisuttavaṇṇanā
No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ၊
ဧဝံ မေ သုတံ အစရှိသောသုတ်သည်။
Evaṃ me sutanti,
the sutta beginning with evaṃ me sutaṃ
2
စူဋ္ဌသကုလုဒါယိသုတ္တံ၊
စူဠသကုလုဒါယီသုတ်တည်း။
cūḷasakuludāyisuttaṃ,
is Cūḷasakuludāyīsutta.
3
တတ္ထ၊
ထိုစူဠသကုလုဒါယီသုတ်၌။
tattha,
in that Cūḷasakuludāyīsutta
4
ယဒါ ပန ဘန္တေ ဘဂဝါတိ ဣဒံ၊
ယဒါ ပန ဘန္တေ ဘဂဝါဟူသော ဤစကားကို။
yadā pana bhante bhagavāti idaṃ,
this word 'yadā pana bhante bhagavā'
5
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
သကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer Sakuludāyī
6
ဓမ္မကထံ၊
တရားစကားကို။
dhammakathaṃ,
the Dhamma talk
7
သောတုကာမော၊
နာခြင်းငှါအလိုရှိသည်ဖြစ်၍။
sotukāmo,
wishing to hear or having been willing to hear
8
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
9
ဓမ္မဒေသနာယ၊
တရားဒေသနာတော်၌။
dhammadesanāya,
in the Dhamma or discourse or in the exposition of the Dhamma
10
သာလယဘာဝံ၊
တပ်နှစ်သက်သည်၏ အဖြစ်ကို။
sālayabhāvaṃ,
the state of being attached
11
ဒဿေန္တော၊
ပြလိုသောကြောင့်။
dassento,
showing or exhibiting
12
အာဟ၊
လျှောက်ဆို၏။
āha,
said
13
တံ ယေဝေတ္ထ ပဋိဘာတူတိ၊
တံ ယေဝေတ္ထ ပဋိဘာတုဟူသည်ကား။
taṃ yevettha paṭibhātūti,
Taṃ yevettha paṭibhātu means
14
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the Dhamma or discourse or teaching
15
သောတုကာမော၊
နာခြင်းငှါအလိုရှိသည်။
sotukāmo,
wish to hear
16
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if it is
17
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if so
18
ဧတ္ထ၊
ဤတရားကိုနာလိုရာ၌။
ettha,
in this wishing to hear
19
တုမှေ စ၊
သင်သကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်တို့သည်လည်း။
tumhe ca,
also you, the wanderer Sakuludāyī
20
ဉာဏဿ၊
ဉာဏ်၏။
ñāṇassa,
of wisdom or sense
21
ဂေါစရော၊
အာရုံဖြစ်သော။
gocaro,
that is the object
23
ပဉှော၊
ပြဿနာသည်။
pañho,
question
24
ဧကကာရဏံ၊
တခုသောအကြောင်းသည်။
ekakāraṇaṃ,
one reason
25
ဥပဋ္ဌာတု၊
ထင်စေဦးလော့။
upaṭṭhātu,
lets appear or arise
26
ယထာ မံ ပဋိဘာသေယျာတိ၊
ယထာ မံ ပဋိဘာသေယျ ဟူသည်ကား။
yathā maṃ paṭibhāseyyāti,
Yathā maṃ paṭibhāseyya means
27
ယေန ကာရဏေန၊
အကြာင်အကြောင်းကြောင့်။
yena kāraṇena,
for which reason
28
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
my, the Buddha
29
ဓမ္မဒေသနာ၊
တရားဒေသနာတော်သည်။
dhammadesanā,
the Dhamma or discourse or teaching
30
ဥပဋ္ဌဟေယျ၊
ထင်ရာ၏။
upaṭṭhaheyya,
would arise or appear.
31
ဟိ၊
အကြောင်းကို ဆိုဦးအံ့။
hi,
it is going to say the reason.
32
ဧကေန ကာရဏေန၊
တခုသော အကြောင်းကြောင့်။
ekena kāraṇena,
due to one reason
33
ကထာယ၊
စကားသည်။
kathāya,
the word or speech
34
သမုဋ္ဌိတာယ၊
ဖြစ်လတ်သည်ရှိသော်။
samuṭṭhitāya,
if it is
35
ဓမ္မံ၊
တရားတော်ကို၊။
dhammaṃ,
the Dhamma or discourse or teaching
36
ဒေသေတုံ၊
ငါဟောခြင်းငှါ။
desetuṃ,
to preach or expound
37
သုခံ၊
လွယ်၏။
sukhaṃ,
it is easy
38
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
39
ဒိပေတိ၊
ပြရာ၏။
dipeti,
would show or exhibit.
40
တဿ မယှံ ဘန္တေတိ၊
တဿ မယှံ ဘန္တေဟူသည်ကား။
tassa mayhaṃ bhanteti,
Tassa mayhaṃ bhante means
41
သော၊
ထိုသကုလုဒါယီပရိဗိုဇ်သည်။
so,
that wanderer Sakuludāyī
42
တံ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားကို။
taṃ,
that Buddha
43
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်၍။
disvā,
having seen
44
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
45
ဣဓ၊
ဤအရဟတ္တမဂ်၌။
idha,
in this path of Arahatta
46
သစေ အဘဝိဿာ၊
အကယ်၍ဖြစ်ငြားအံ့။
sace abhavissā,
if (He) have been
47
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if so
48
အယံ အတ္ထော၊
ဤအနက်သည်။
ayaṃ attho,
this meaning
49
ဧတဿ ဘာသိတဿ၊
ဤပါဠိ၏။
etassa bhāsitassa,
of this Pāḷi
50
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
52
ဒီပသဟဿံ၊
ဆီမီးတထောင်ကို။
dīpasahassaṃ,
one thousand lights or lamps
53
ဥဇ္ဇလာပေတိ ဝိယ၊
ညှိထွန်းစေဘိသကဲ့သို့။
ujjalāpeti viya,
just as (he) makes light or blaze
54
ဥဇ္ဇလာပေတွာ၊
ညှိထွန်းစေ၍။
ujjalāpetvā,
having made light or blaze
57
ပါကဋံ၊
ထင်ရှားသည်ကို။
pākaṭaṃ,
manifestation
58
အကရိဿာ၊
ပြုရာ၏။
akarissā,
would make
60
ဒသဗလံယေဝ၊
အားတော်ဆယ်ပါးနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားကိုသာလျှင်။
dasabalaṃyeva,
only the Buddha endowed with ten powers
61
အနုဿတိ ကိရ၊
မပြတ်အောက်မေ့သတတ်။
anussari kira,
really remembered forever
62
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
63
တဿ မယှံ ဘန္တေတိ အာဒိံ၊
တဿ မယှံ ဘန္တေ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
tassa mayhaṃ bhanteti ādiṃ,
the word beginning with such tassa mayhaṃ bhante
65
တတ္ထ၊
ထိုတဿ မယှံ ဘန္တေ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in the text beginning with that tassa mayhaṃ bhante
66
အဟော နူနာတိ၊
အဟော နူနဟူသော ဤပုဒ်နှစ်ပါးတို့၏ အပေါင်းသည်။
aho nūnāti,
the combination of these two words, aho nūna,
67
အနုဿရဏတ္ထေ၊
မပြတ်အောက်မေ့ခြင်းတည်းဟူသော အနက်၌။
anussaraṇatthe,
in the meaning of ever-remembrance
68
နိပါတဒွယံ၊
နိပါတ်ပုဒ်နှစ်ခုတို့၏ အပေါင်းတည်း။
nipātadvayaṃ,
is the combination of two particles
69
တေန နိပါတဒွယေန၊
ထိုနိပါတ်ပုဒ်နှစ်ခုတို့၏ အပေါင်းဖြင့်။
tena nipātadvayena,
by the combination of those two particles
70
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
71
အနုဿရန္တဿ၊
မပြတ်အောက်မေ့သော။
anussarantassa,
who remembers forever
72
တဿ၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်အား။
tassa,
to that wanderer Sakuludāyī
73
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောအကြံသည်။
etaṃ eso parivitakko,
such a thought
74
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
arose or occurred.
75
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ ahosi,
How did it arise or occur?
76
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
77
ကထေယျ၊
ဟောပါမူကား။
katheyya,
if (He) preached
78
အဟော နူန၊
သြော် ကောင်းလေစွ။
aho nūna,
Surely it would be good.
79
သုဂတော၊
ကောင်းသောစကားဆိုတတ်သော မြတ်စွာဘုရားသည်။
sugato,
the Buddha speaking a good speech
80
ကထေယျ၊
ဟောပါမူကား။
katheyya,
if (He) preached
81
အဟော နူန၊
သြော်ကောင်းလေစွ။
aho nūna,
Surely it would be good.
83
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သော အကြံသည်။
etaṃ eso parivitakko,
such a thought
84
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
arose or occurred.
85
ယော ဣမေသန္တိ၊
ယောဣမေသံ ဟူသည်ကား။
yo imesanti,
Yo imesaṃ means
86
ယော ဘဂဝါ၊
အကြင်မြတ်စွာဘုရားသည်။
yo bhagavā,
which Buddha
87
ဣမေသာနံ ဓမ္မာနံ၊၊
ဤတရားတို့၌။
imesānaṃ dhammānaṃ,,
in these discourses or things
88
သုကုသလောတိ၊
သုကုသလော ဟူသည်ကား။
sukusaloti,
Sukusalo means
89
သုဋ္ဌု၊
လွန်စွာ။
suṭṭhu,
very or well
90
ကုသလော၊
လိမ္မာတော်မူ၏။
kusalo,
is expert.
91
နိပုဏော၊
သိမ်မွေ့တော်မူ၏။
nipuṇo,
is subtle.
92
ဆေကော၊
တတ်သိတော်မူ၏။
cheko,
is skilled.
93
သော ဘဂဝါ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်။
so bhagavā,
that Buddha
94
ကထေယျ၊
ဟောတော်မူပါမူကား။
katheyya,
if (He) preached
95
အဟော နူန၊
သြော် ကောင်းလေစွ။
aho nūna,
Surely it would be good.
96
သော သုဂတော၊
ထိုကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရားသည်။
so sugato,
that Buddha speaking a good speech
97
ကထေယျ၊
ဟောတော်မူပါမူကား။
katheyya,
if (He) preached
98
အဟော နူန၊
သြော် ကောင်းလေစွ။
aho nūna,
Surely it would be good.
99
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true.
100
တဿ ဘဂဝတော၊
ထိုမြတ်စွာဘုရား၏။
tassa bhagavato,
of that Buddha
101
ပုဗ္ဗေနိဝါသဿ၊
ပုဗ္ဗေနိပါသဉာဏ်အား။
pubbenivāsassa,
the knowledge of remembering one's former state of existence
102
အနေကာနိ၊
များစွာကုန်သော။
anekāni,
that are manifold
103
ကပ္ပကောဋိသဟဿာနိ၊
ကမ္ဘာကုဋေတထောင်တို့သည်။
kappakoṭisahassāni,
ten thousand million worlds
104
ဧကင်္ဂဏာနိ၊
တပြင်တည်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
ekaṅgaṇāni,
having been like a space
105
ပါကဋာနိ၊
ထင်ရှားကုန်၏။
pākaṭāni,
are manifest.
106
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
107
ဧတ္ထ၊
ဤအဟော နူန ဘဂဝါ အစရှိသောပါဌ်၌။
ettha,
in the text beginning with this aho nūna bhagavā
108
အဓိပ္ပါယော၊
သကုလုဒါယီပရိဗိုဇ်၏ အလိုတည်း။
adhippāyo,
the intention of the wanderer Sakuludāyī
109
တဿ ဝါဟံ ပုဗ္ဗန္တံ အာရဗ္ဘာတိ၊
တဿ ဝါဟံ ပုဗ္ဗန္တံ အာရဗ္ဘ ဟူသည်ကား။
tassa vāhaṃ pubbantaṃ ārabbhāti,
Tassa vāhaṃ pubbantaṃ ārabbha means
110
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for which
111
ယော ပုဂ္ဂလော၊
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
yo puggalo,
which person
112
လာဘီ၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသအဘိညာဉ်ကိုရသည်။
lābhī,
one who gains the higher psychis power which enables one to remember former existences
114
သော ပုဂ္ဂသော၊
ထိုရသောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggaso,
that person who gains
115
ပုဗ္ဗေ၊
ရှေး၌။
pubbe,
formerly or before
117
ခတ္တိယော၊
မင်းသည်။
khattiyo,
a king
118
အဟောသိ၊
ဖြစ်ဘူးပြီ။
ahosi,
were
119
ဗြာဟ္မဏော၊
ပုဏ္ဏားသည်။
brāhmaṇo,
a Brahmin or a man of the Brahman caste
120
အဟောသိ၊
ဖြစ်ဘူးပြီ။
ahosi,
were
122
ဝုတ္တေ၊
ဘုရားကဆိုသည်ရှိသော်။
vutte,
when said by the Buddha
123
ဇာနန္တော၊
သိသောကြောင့်။
jānanto,
because of knowing or knowing
124
သက္ကစ္စံ၊
ရိုသေစွာ။
sakkaccaṃ,
respectfully
125
သုဿုသတိ၊
နားထောင်၏။
sussusati,
listen or hear
126
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
it is going to say opposition (byatireka) except conformity (anvaya)
127
အလာဘီ၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသအဘိညာဉ်ကို မရသောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
alābhī,
one who does not gain the higher psychis power which enables one to remember former existences
129
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်ပေလတ္တံ့။
bhavissati,
it will be
131
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်ပေလတ္တံ့။
bhavissati,
it will be
133
သီသကမ္ပမတ္တမေဝ၊
ဦးခေါင်းကို လှုပ်ခါမျှကိုသာလျှင်။
sīsakampamattameva,
only just a shakeof the head
134
ဒဿေတိ၊
ပြရာ၏။
dasseti,
show
135
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
137
တဿဝါဟံ ပုဗ္ဗန္တံ အာရဗ္ဘ ပဉှဿ ဝေယျာကရဏေန စိတ္တံ အာရာဓေယျန္တိ၊
တဿဝါဟံ ပုဗ္ဗန္တံ အာရဗ္ဘ ပဉှဿ ဝေယျာကရဏေန စိတ္တံ အရာဓေယျံဟူ၍။
tassavāhaṃ pubbantaṃ ārabbha pañhassa veyyākaraṇena cittaṃ ārādheyyanti,
Tassavāhaṃ pubbantaṃ ārabbha pañhassa veyyākaraṇena cittaṃ ārādheyyaṃ
138
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
139
သော ဝါ မံ အပရန္တန္တိ၊
သော ဝါ မံ အပရန္တံ ဟူသည်ကား။
so vā maṃ aparantanti,
So vā maṃ aparantaṃ means
140
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for which
141
ဒိဗ္ဗစက္ခုလာဘိနော၊
ဒိဗ္ဗစက္ခုအဘိညာဉ်ကို ရသောပုဂ္ဂိုလ်အား။
dibbacakkhulābhino,
to one who gains the divine eye or the divine power of sight
142
အနာဂတသဉာဏံ၊
အနာဂတံသဉာဏ်သည်။
anāgatasañāṇaṃ,
the power to know future events, future existences and future worlds
143
ဣဇ္ဈတိ၊
ပြည့်စုံ၏။
ijjhati,
has or accomplishes
144
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
145
ဧဝံ၊
ဤသို့ သော ဝါ မံ အပရန္တှံ အာရဗ္ဘ ပဉှဿ အစရှိသောစကားကို။
evaṃ,
the word, such so vā maṃ aparantaṃ ārabbha pañhassa etc.,
146
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
147
ဣတရံ၊
ဤမှတပါးသောစကားသည်။
itaraṃ,
the other word from this
148
ပုဗ္ဗေ၊
ရှေးဖြစ်သော ပုဗ္ဗေနိဝါသအဘိညာဉ်၌။
pubbe,
in the previous higher psychis power which enables one to remember former existences
149
ဝုတ္တနယမေဝ၊
ယော ဟိ လာဘီ ဟောတိ အစရှိသည်ဖြင့် ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသော နည်းရှိသည်သာလျှင်တည်း။
vuttanayameva,
there is only the way that has been said by means of yo hi lābhī hoti etc.,
150
ဓမ္မံ တေ ဒေသိဿာမီတိ၊
ဓမ္မံ တေ ဒေသိဿာမိ ဟူသည်ကား။
dhammaṃ te desissāmīti,
Dhammaṃ te desissāmi means
151
ကိရ၊
စင်စစ်။
kira,
indeed or in fact
152
အယံ၊
ဤသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃ,
this wanderer Sakuludāyī
153
အတီတေ၊
အတိတ်တရားကို။
atīte,
the past state
154
ဒေသိယမာနေပိ၊
ဘုရားဟောတော်မူအပ်သော်လည်း။
desiyamānepi,
when the Buddha also says or when also said by the Buddha
155
န ဗုဇ္ဈိဿတိ၊
မသိလတ္တံ့။
na bujjhissati,
will not know.
156
အနာဂတေ၊
အနာဂတ်တရားကို။
anāgate,
the frture state
157
ဒေသိယမာနေပိ၊
ဘုရားဟောတော်မူအပ်သော်လည်း။
desiyamānepi,
when the Buddha also says or when also said by the Buddha
158
န ဗုဇ္ဈိဿတိ၊
မသိလတ္တံ့။
na bujjhissati,
will not know.
159
အထ၊
ထိုသို့မသိသည်ရှိသော်။
atha,
if not
160
အဿ၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to that wanderer Sakuludāyī
161
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
162
သဏှသုခုမံ၊
နူးညံ့သိမ်မွေ့သော။
saṇhasukhumaṃ,
that is fine and subtle
163
ပစ္စယာကာရံ၊
ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒ်တရားကို။
paccayākāraṃ,
the discourse on dependent arising
164
ဒေသေတုကာမော၊
ဟောတော်မူခြင်းငှါ အလိုရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍။
desetukāmo,
having wished to preach
165
ဧဝံ၊
ဤသို့ ဓမ္မံ တေ ဒေသိဿာမိဟူ၍။
evaṃ,
such a dhammaṃ te desissāmi
166
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
167
ပန၊
စောဒနာ သောဓနာပုဒ်ကို ထုတ်၍ဆိုဦးအံ့။
pana,
it is going to mention and say the word 'codanā sodhanā'
168
တံ၊
ထိုပဋိစ္စသမုပ္ပာဒ်တရားကို။
taṃ,
that discourse on dependent arising
169
ဗုဇ္ဈိဿတိ ကိံ၊
သိလတ္တံ့လော။
bujjhissati kiṃ,
will (he) know?
170
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
171
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
question
172
ဧတံ၊
ဤပဋိစ္စသမုပ္ပာဒ်တရားကို။
etaṃ,
this discourse on dependent arising
173
ပဂေဝ၊
အဘယ်ဆိုဘွယ်ရာရှိအံ့နည်း။
pageva,
How can (it) be said?
174
န ဗုဇ္ဈိဿတိ၊
မသိလတ္တံ့။
na bujjhissati,
will not know.
175
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
176
ပရိဟာရော၊
အဖြေတည်း။
parihāro,
answer.
177
ပန တထာပိ၊
ယင်းသို့တပဲဖြစ်လင့်ကစား။
pana tathāpi,
however,
178
အနာဂတေ၊
လာလတ္တံ့သောဘဝ၌။
anāgate,
in the future existence
179
အဿ၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to that wanderer Sakuludāyī
180
ဝါသနာယ၊
ဝါသနာ၏။
vāsanāya,
of former impression or impression remaining on the mind from past good or evil actions and producing pleasure of pain
181
ပစ္စယော၊
အကြောင်းသည်။
paccayo,
the cause
182
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
184
ဒိသွာ၊
မြင်တော်မူ၍။
disvā,
having seen
185
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
186
ဧဝံ၊
ဤသို့ ဓမ္မံ တေ ဒေသိဿာမိဟူ၍။
evaṃ,
such a dhammaṃ te desissāmi
187
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
188
ပံသုပိသာစကန္တိ၊
ပံသုပိသာစကံ ဟူသည်ကား။
paṃsupisācakanti,
Paṃsupisācakaṃ means
189
အသုစိဌာနေ၊
မစင်ကြယ်ရာအရပ်၌။
asuciṭhāne,
in a impure place
190
နိဗ္ဗတ္တပိသာစံ၊
ဖြစ်သောမြေဖုတ်ဘီလူးတည်း။
nibbattapisācaṃ,
a goblin that was born
191
သောပိ၊
ထိုမြေဖုတ်ဘီလူးသည်လည်း။
sopi,
also that goblin
193
မူလံ၊
ဆေးမြစ်ကို။
mūlaṃ,
the root (of medicine)
194
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
having held
195
အဒိဿမာနကာယော၊
မထင်သောကိုယ်ရှိသည်။
adissamānakāyo,
of unseen body or of the the body which has not been seen
197
တတြ၊
ထိုဆေးမြစ်၏အစွမ်းဖြင့် မထင်သောကိုယ်ရှိသည်၏ အဖြစ်၌။
tatra,
in the state of having the unseen body by the power of that root of medicine
198
ဣဒံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သည်ကား။
idaṃ,
this fact that is going to say
199
ဝတ္ထု၊
ဝတ္ထုတည်း။
vatthu,
is vatthu or a story.
200
ကိရ ဝိတ္ထာရေမိ၊
အကျယ်ချဲ့၍ ဆိုဦးအံ့။
kira vitthāremi,
it is going to say in detail.
202
ယက္ခိနီ၊
ဘီလူးမသည်။
yakkhinī,
demoness or female demon
203
ဒွေ ဒါရကေ၊
နှစ်ယောက်ကုန်သော သူငယ်တို့ကို။
dve dārake,
two boys
204
ထူပါရာမဒွါရေ၊
ထူပါရုံစေတီတံခါး၌။
thūpārāmadvāre,
at the door of thūpārāma pagoda
205
နိသီဒါပေတွာ၊
ထိုင်နေရစ်စေ၍။
nisīdāpetvā,
having made sit
206
အာဟာရပရိယေသနတ္ထံ၊
အာဟာရကို ရှာမှီးခြင်းငှါ။
āhārapariyesanatthaṃ,
to seek for food
207
နဂရံ၊
အနုရာဓမြို့တွင်းသို့။
nagaraṃ,
into Anurādha city
208
ဂတာ၊
ဝင်သွားလေ၏။
gatā,
went or entered
209
ဒါရကာ၊
သူငယ်နှစ်ယောက်တို့သည်။
dārakā,
two boys
211
ပိဏ္ဍပါတိကတ္ထေရံ၊
ပိဏ္ဍပါတိကမထေရ်ကို။
piṇḍapātikattheraṃ,
the elder Piṇḍapātika
212
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်ကုန်၍။
disvā,
having seen
213
အာဟံသု၊
လျှောက်ကုန်၏။
āhaṃsu,
said
214
ကိံ အာဟံသု၊
အဘယ်သို့ လျှောက်ကုန်သနည်း။
kiṃ āhaṃsu,
How did he say?
215
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
venerable sir
216
အမှာကံ၊
အကျွန်ုပ်တို့ သူငယ်နှစ်ယောက်တို့၏။
amhākaṃ,
our, two boys,
217
မာတာ၊
အမိသည်။
mātā,
mother
218
အန္တောနဂရံ၊
အနုရာဓမြို့တွင်းသို့။
antonagaraṃ,
into Anurādha city
219
ပဝိဋ္ဌာ၊
ဝင်သွားပါလေ၏။
paviṭṭhā,
entered
220
တဿာ၊
ထိုအကျွန်ုပ်တို့ သူငယ်နှစ်ယောက်တို့၏ အမိအား။
tassā,
to our mother
221
ဝဒေယျာထ၊
ဆိုတော်မူပါလေကုန်။
vadeyyātha,
you would say.
222
ကိံ ဝဒေယျာထ၊
အဘယ်သို့ ဆိုရာကုန်သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ vadeyyātha,
How would you say?
223
ယံ ဝါ တံ ဝါ၊
ဟူးဟူးငြားငြားသော။
yaṃ vā taṃ vā,
that is certain
224
လဒ္ဓကံ၊
ရအပ်သော အာဟာရကို။
laddhakaṃ,
food which has been obtained
225
ဂဟေတွာ၊
ယူဆောင်၍။
gahetvā,
having brought or bringing
226
သီဃံ၊
လျင်စွာ။
sīghaṃ,
quickly
227
ဂစ္ဆ၊
သွားလေ။
gaccha,
Go.
228
တေ၊
သင်ဘီလူးမ၏။
te,
your, a demoness or female demon,
229
ဒါရကာ၊
သူငယ်နှစ်ယောက်တို့သည်။
dārakā,
two boys
230
ဇီဃစ္ဆိတာ၊
မွတ်သိပ်ဆာလောင်ကုန်ပြီ။
jīghacchitā,
had a desire to eat.
231
တံ၊
ထိုသို့မွတ်သိပ်ဆာလောင်ခြင်းကို။
taṃ,
that desire to eat
232
သန္ဒာရေတုံ၊
တည်တန့်ခြင်းငှါ။
sandāretuṃ,
to bear or restrain
233
န သက္ကောန္တိ၊
မတတ်နိုင်ကုန်။
na sakkonti,
they are not able
235
ဝဒေယျာထ၊
ဆိုကုန်လော့။
vadeyyātha,
you would say
237
အာဟံသု၊
လျှောက်ဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
said
238
တံ၊
ထိုသင်တို့၏ အမိကို။
taṃ,
your mother
239
အဟံ၊
ငါရဟန်းက။
ahaṃ,
I, a monk,
240
ကထံ၊
အဘယ်သို့သော အခြင်းအရာအားဖြင့်။
kathaṃ,
by which form
241
ပဿိဿာမိ၊
မြင်ရအံ့နည်း။
passissāmi,
will I see?
243
ဝုတ္တေ၊
ရဟန်းကဆိုသည်ရှိသော်။
vutte,
when said by the monk
244
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
venerable sir
245
ဣဒံ၊
ဤဆေးမြစ်ကို။
idaṃ,
this root of medicine
246
ဂဏှထ၊
ယူ၍ကြွတော်မူပါလော့။
gaṇhatha,
you let it take and go
248
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
250
မူလခဏ္ဍံ၊
ဆေးမြစ်ပိုင်းကို။
mūlakhaṇḍaṃ,
piece of the root of medicine
251
အဒံသု၊
ပေးလိုက်ကုန်၏။
adaṃsu,
gave.
252
ထေရဿ၊
ပိဏ္ဍပါတိက မထေရ်အား။
therassa,
to the elder Piṇḍapātika
253
အနေကာနိ၊
များစွာကုန်သော။
anekāni,
many
254
ယက္ခသဟဿာနိ၊
ဘီလူးအထောင်တို့သည်။
yakkhasahassāni,
thousands of demon
255
ပညာယိံသု၊
ထင်ကုန်၏။
paññāyiṃsu,
were evident.
256
သော ထေရော၊
ထိုပိဏ္ဍပါတိက မထေရ်သည်။
so thero,
that elder Piṇḍapātika
257
ဒါရကေဟိ၊
သူငယ်နှစ်ယောက်တို့သည်။
dārakehi,
by two boys
258
ဒိန္နသညာဏေန၊
ပေးအပ်သောအမှတ်ဖြင့်။
dinnasaññāṇena,
by means of the sign given
259
ဝိရူပံ၊
ဘောက်ပြန်သော အဆင်းရှိသော။
virūpaṃ,
having a deformed form or figure
260
ဝိဂစ္ဆိံ၊
အဆင်းမလှသော။
vigacchiṃ,
that is ugly
261
ကေဝလံ၊
သက်သက်။
kevalaṃ,
that is entire
262
ဝီထိယံ၊
ခရီး၌။
vīthiyaṃ,
in a road or journey
263
ဂဗ္ဘမလံ၊
ကိုယ်ဝန်အညစ်အကြေးကို။
gabbhamalaṃ,
dirty matter of child-birth
264
ပစ္စာသီသမာနံ၊
တောင့်တသော။
paccāsīsamānaṃ,
desiring for
265
တံ ယက္ခိနိံ၊
ထိုဘီလူးမကို။
taṃ yakkhiniṃ,
that demoness or female demon
266
အဒ္ဒသ၊
မြင်လေ၏။
addasa,
saw.
267
ဒိသွာ၊
မြင်ပြီး၍။
disvā,
having seen
268
တမတ္ထံ၊
သူငယ်နှစ်ယောတို့က မှာလိုက်သော ထိုအကြောင်းကို။
tamatthaṃ,
that matter told or informed by two boys
269
ကထေသိ၊
ပြောကြား၏။
kathesi,
spoke
270
ကထံ၊
အဘယ်သို့သော အခြင်းအရာအားဖြင့်။
kathaṃ,
by which form
271
တွံ၊
သင်ရဟန်းသည်။
tvaṃ,
you, a monk,
272
မံ၊
ကျွန်တော်မကို။
maṃ,
me
273
ပဿသိ၊
မြင်ဘိသနည်း။
passasi,
Did (you) see?
275
ဝုတ္တေ၊
ဘီလူးမက ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when said by the demoness or female demon
276
တဉ္စ မူလခဏ္ဍံ၊
ထိုဆေးမြစ်ပိုင်းကိုလည်း။
tañca mūlakhaṇḍaṃ,
also piece of the root of that medicine
277
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
show
278
သာ၊
ထိုဘီလူးမသည်။
sā,
that demoness or female demon
279
အစ္ဆိန္ဒိတွာ၊
လု၍။
acchinditvā,
having robbed or taken away
282
ပံသုပိသာစကာ၊
မြေဖုတ်ဘီလူးတို့သည်။
paṃsupisācakā,
demons infesting the earth
284
မူလံ၊
ဆေးမြစ်ကို။
mūlaṃ,
the root of medicine
285
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍။
gahetvā,
having held
286
အဒိဿမာနကာယာ၊
မထင်သောကိုယ်ရှိကုန်သည်။
adissamānakāyā,
of invisible bodies
287
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
288
တံ၊
ထိုသို့မထင်သောကိုယ်ရှိသည်ကို။
taṃ,
having those invisible body
289
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
290
ပသုပိသာစကမ္ပိ န ပဿာမီတိ၊
ပံသုပိသာစံကမ္ပိ န ပဿာမိဟူသော။
pasupisācakampi na passāmīti,
that is "pasupisācakampi na passāmi"
291
ဧတံ ဝစနံ၊
ထိုစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
that word
292
အာဟ၊
သကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်ကလျှောက်၏။
āha,
the wanderer Sakuludāyī said
293
န မက္ခာယတီတိ၊
န မက္ခာယတိ ဟူသည်ကား။
na makkhāyatīti,
Na makkhāyati means
294
န ဒိဿတိ၊
မမြင်နိုင်ပါ။
na dissati,
not to see
295
န ဥပဋ္ဌာတိ၊
မထင်နိုင်ပါ။
na upaṭṭhāti,
not to arise or appear
296
ဒိဃာပိ ခေါ တေ ဧသာတိ၊
ဒီဃာပိ ခေါ တေ ဧသာ ဟူသည်ကား။
dighāpi kho te esāti,
Dighāpi kho te esā means
297
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
299
ဧသာ ဝါစာ၊
ဤစကားသည်။
esā vācā,
this word
300
ဒီဃာပိ၊
ရှည်သည်လည်း။
dīghāpi,
also long
301
ဘဝေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
would be
303
ဝဒန္တဿ စ၊
ဆိုသည်လည်းဖြစ်သော။
vadantassa ca,
who also says
304
ပရဿ၊
သူတပါးအား။
parassa,
to the other
305
တသ္မိံ၊
ထိုစကား၌။
tasmiṃ,
in that word
306
ဝဿသတမ္ပိ၊
အနှစ်တရာသည်လည်းကောင်း။
vassasatampi,
one hundred years and
307
ဝဿသတသဟဿမ္ပိ၊
အနှစ်တသိန်းသည်လည်းကောင်း။
vassasatasahassampi,
one hundred thousand years
308
ပဝတ္တေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
pavatteyya,
would be
309
အတ္ထံ၊
အလိုရှိအပ်သော အနက်ကို။
atthaṃ,
the meaning to be wanted or desirable meaning
310
န စ ဒီပေယျ၊
ပြလည်းမပြရာ။
na ca dīpeyya,
would not aslo show
311
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
312
အဓိပ္ပါယော၊
အဓိပ္ပါယ်တည်း။
adhippāyo,
meaning
313
အပ္ပါဋိဟီရကတန္တိ၊
အပ္ပါဋိဟီရကတံ ဟူသည်ကား။
appāṭihīrakatanti,
Appāṭihīrakataṃ means
314
အနိယျာနိကံ၊
စောဒကလက်မှ မထွက်မြောက်နိုင်သည်။
aniyyānikaṃ,
not being able to escape from a hand of the complainant
315
အမူလကံ၊
အကြောင်းမရှိသည်။
amūlakaṃ,
without cause
316
နိရတ္ထကံ၊
အကျိုးမရှိသည်။
niratthakaṃ,
without effect
317
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
318
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
sampajjati,
is
319
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
320
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
meaning
321
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
322
တံ ဝဏ္ဏံ၊
ထိုဝဏ္ဏကို။
taṃ vaṇṇaṃ,
that vaṇṇa
323
ဒဿေန္တော၊
ပြလိုသော သကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်သည်။
dassento,
the wanderer Sakuludāyī wanting to show
324
သေယျထာပိ ဘန္တေတိ အာဒိံ၊
သေယျထာပိ ဘန္တေ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
seyyathāpi bhanteti ādiṃ,
the word beginning with such 'seyyathāpi bhante'
326
တတ္ထ၊
ထိုသေယျထာပိ ဘန္တေ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that text 'seyyathāpi bhante' etc.,
327
ပဏ္ဍုကမ္ဗလေ နိက္ခိတ္တောတိ၊
ပဏ္ဍုကမ္ဗလေ နိက္ခိတော ဟူသည်ကား။
paṇḍukambale nikkhittoti,
Paṇḍukambale nikkhitto means
328
ဝိသဘာဂဝဏ္ဏေ၊
သဘောမတူသော အဆင်းရှိသော။
visabhāgavaṇṇe,
having different appearance
329
ရတ္တကမ္ဗလေ၊
တွေးတွေးနီသော ကမ္ဗလာ၌။
rattakambale,
on the red woollen blanket
330
ဌပိတော၊
ထားအပ်သော ပတ္တမြားသည်။
ṭhapito,
the ruby or gem what has been placed or put down
331
ဧဝံ ဝဏ္ဏော အတ္တာ ဟောတီတိ ဣဒံ၊
ဧဝံ ဝဏ္ဏော အတ္တာ ဟောတိ ဟူသောဤစကားကို။
evaṃ vaṇṇo attā hotīti idaṃ,
this word, 'evaṃ vaṇṇo attā hotīti,'
332
သော၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်သည်။
so,
that wanderer Sakuludāyī
333
သုဘကိဏှဒေဝလောကေ၊
သုဘကိဏှဗြဟ္မဘုံ၌။
subhakiṇhadevaloke,
in the subhakiṇha realm
334
နိဗ္ဗတ္တခန္ဓေ၊
ဖြစ်သောခန္ဓာတို့ကို။
nibbattakhandhe,
the aggregates being born
335
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
336
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
337
မတကာလေ၊
သေသောအခါ၌။
matakāle,
at the time of death
338
အတ္တာ၊
အတ္တဘောသည်။
attā,
body
339
သုဘကိဏှဒေဝေလောကေ၊
သုဘကိဏှဗြဟ္မဘုံ၌။
subhakiṇhadeveloke,
in the subhakiṇha realm
340
ခန္ဓာ၊
ခန္ဓာတို့သည်။
khandhā,
aggregates
341
ဇောတေန္တိ ဝိယ၊
တောက်ပကုန်သကဲ့သို့။
jotenti viya,
just as (they) shine
342
ဇောတေတိ၊
တပြောင်ပြောင်တောက်ပ၏။
joteti,
shine
345
အယံ ဣမေသံ ဥဘိန္နန္တိ၊
အယံ ဣမေသံ ဥဘိန္နံ ဟူသည်ကား။
ayaṃ imesaṃ ubhinnanti,
Ayaṃ imesaṃ ubhinnaṃ means
346
သော၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်သည်။
so,
that wanderer Sakuludāyī
347
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for which
348
မဏိဿ၊
ပတ္တမြား၏။
maṇissa,
of the ruby or gem
349
အာဘာ၊
အရောင်သည်။
ābhā,
the light
350
ဗဟိ၊
အပသို့။
bahi,
outside
351
န နိစ္ဆရတိ၊
မထွက်။
na niccharati,
does not come out
352
ပဇ္ဇောပနကဿ၊
ပိုးစုံးကြူး၏။
pajjopanakassa,
of the firefly
353
အာဘာ၊
အရောင်းသည်။
ābhā,
the light
354
အင်္ဂုလဒွင်္ဂုလစတုရင်္ဂုလမတ္တံ၊
လက်တသသစ် လက်နှစ်သစ် လက်လေးသစ် အတိုင်းအရှည်ရှိသော အရပ်သို့။
aṅguladvaṅgulacaturaṅgulamattaṃ,
to the place that measures a finger-breadth, tow finger-breadths and four finger-breadths
355
နိစ္ဆရတိ၊
ထွက်၏။
niccharati,
comes out
356
ပန၊
ထိုမှတပါး။
pana,
moreover
357
မဟာခဇ္ဇောပနကဿ၊
ပိုးစုံးကြူးကြီး၏။
mahākhajjopanakassa,
of the big firefly
358
အာဘာ၊
အရောင်အလင်းသည်။
ābhā,
the light
359
ခဠမဏ္ဍလမတ္တမ္ပိ၊
ကောက်နယ်တလင်းခန့် အတိုင်းအရှည်ရှိသော အရပ်သို့လည်း။
khaḷamaṇḍalamattampi,
also to the place that measures about a plain bare ground
360
နိစ္ဆရတိယေဝ၊
ထွက်သည်သာလျှင်တည်း။
niccharatiyeva,
only comes out
361
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
362
ဧဝံ၊
ဤသို့ အယံ ဣမေသံ ဥဘိန္နံဟူ၍။
evaṃ,
such 'ayaṃ imesaṃ ubhinnaṃ'
363
အာဟ ကိရ၊
လျှောက်ဆိုသတတ်။
āha kira,
really said
364
ဝိဒ္ဓေတိ၊
ပိဒ္ဓေဟူသည်ကား။
viddheti,
Viddhe means
365
ဥဗ္ဗိဓေ၊
ထုတ်ချင်းထွင်းသော။
ubbidhe,
that is clear
366
မေဃဝိဂမေန၊
မိုဃ်းတိမ်၏ ကင်းခြင်းကြောင့်။
meghavigamena,
because of being cloudless
367
ဒုရိဘူတေ၊
ဝေးသည်ဖြစ်၍ဖြစ်သော။
duribhūte,
that is far
368
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
369
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
meaning
370
ဝိဂတဝလာဟကေတိ၊
ဝိဂတဝလာဟကေ ဟူသည်ကား။
vigatavalāhaketi,
Vigatavalāhake means
371
အပဂတမေဃေ၊
ကင်းသောမိုဃ်းတိမ်ရှိသော။
apagatameghe,
that is cloudless
372
ဒေဝေတိ၊
ဒေဝေဟူသည်ကား။
deveti,
Deve means
373
ဝဿေ၊
မိုဃ်းသည်။
vasse,
the rain
374
သြသဓိ တာရကာတိ၊
သြသဓိ တာရကာ ဟူသည်ကား။
srasadhi tārakāti,
Osadhi tārakā means
375
သုက္ကတာရကာ၊
ဖြူသောကြယ်တည်း။
sukkatārakā,
a white star
376
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true.
377
သာ၊
ထိုဖြူသောကြယ်ကို။
sā,
that white star
378
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for which
379
တဿ၊
ထိုဖြူသောကြယ်၏။
tassa,
of that white star
380
ဥဒယတော၊
တက်သည်မှ။
udayato,
from rising
381
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
having started
382
တေန သညာဏေန၊
ထိုတက်သောအမှတ်ဖြင့်။
tena saññāṇena,
by means of that risen sign
383
သြသဓါနိ၊
ဆေးမြစ်တို့ကို။
srasadhāni,
the roots of medicine
384
ဂဏှန္တိ၊
ယူကုန်၏။
gaṇhanti,
take
386
ဝဒန္တိ၊
ဆိုကုန်၏။
vadanti,
say
387
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
388
သြသဓိ တာရကာတိ၊
သြသဓိ တာရကာဟူ၍။
srasadhi tārakāti,
srasadhi tārakā
389
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it is said
390
အဘိဒေါသံ အဍ္ဎရတ္တသမယန္တိပဒေန၊
အဘိဒေါသံ အဍ္ဎရတ္တသမယံဟူသော ဤပုဒ်ဖြင့်။
abhidosaṃ aḍḍharattasamayantipadena,
by this word, abhidosaṃ aḍḍharattasamayaṃ,
391
အဘိန္နေ၊
မပျက်သော။
abhinne,
undivided
392
အဍ္ဎရတ္တသမယေ၊
ညဉ့်ထက်ဝက်အခါ၌။
aḍḍharattasamaye,
at midnight
393
ဂဂနမဇ္ဈေ၊
ကောင်းကင်၏ အလယ်၌။
gaganamajjhe,
in the middle of the sky
394
ဌိတစန္ဒံ၊
တည်သောလကို။
ṭhitacandaṃ,
stood moon or the moon that stands
395
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
show
396
အဘိဒေါသံ မဇ္ဈနှိကေပိ၊
အဘိဒေါသ မဇ္ဈနှိကေ ဟူသောပုဒ်၌လည်း။
abhidosaṃ majjhanhikepi,
also in the word, abhidosaṃ majjhanhike,
397
ဧသေဝ ဧသောဣဝ၊
ဤနည်းကဲ့သို့သော။
eseva esoiva,
like this way
398
နယော၊
နည်းကို။
nayo,
the way
399
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
400
အတော ခေါတိ၊
အတော ခေါဟူသည်ကား။
ato khoti,
Ato kho means
401
ယေ ဒေဝါ၊
အကြင်ဗြဟ္မာတို့သည်။
ye devā,
which Brahmins
402
အနုတောန္တိ၊
နေလတို့၏အရောင်ကို မှီဝဲသုံးဆောင်ကုန်၏။
anubhonti,
expericene the light of the sun and the moon.
403
တေဟိ၊
ထိုမှီဝဲသုံးဆောင်ကုန်သော ဗြဟ္မာတို့ထက်။
tehi,
than those brahmins who experience
404
ဗဟုတရာ၊
အလွန်များကုန်၏။
bahutarā,
are many more
405
ဗဟု စေဝ၊
များလည်းများကုန်၏။
bahu ceva,
also many
406
ဗဟုတရာ စ၊
အလွန်လည်းများကုန်၏။
bahutarā ca,
also many more
407
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
408
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
meaning
409
အာဘာ နာနုဘောန္တီတိ၊
အာဘာ နာနုဘောန္တိ ဟူသည်ကား။
ābhā nānubhontīti,
Abhā nānubhonti means
410
သြဘာသံ၊
နေလတို့၏အရောင်ကို။
srabhāsaṃ,
the light of the sun and the moon
411
နဝဠဉ္ဇန္တိ၊
မသုံးဆောင်ကုန်။
navaḷañjanti,
not experience
412
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
413
သရိရောဘာသေနေဝ၊
ကိုယ်၏အရောင်ဖြင့်သာလျှင်။
sarirobhāseneva,
only by the light of the body
414
အလောကံ၊
အလင်းကို။
alokaṃ,
the light
415
ဖရိတွာ၊
နှံ့စေ၍။
pharitvā,
having made pervade
416
ဝိဟရန္တိ၊
နေကုန်၏။
viharanti,
live or reside
417
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
418
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for which
419
သော၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်သည်။
so,
that wanderer Sakuludāyī
420
ဧကန္တသုခံ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhaṃ,
that has a real happiness
421
လောကံ၊
လောကကို။
lokaṃ,
the world
422
ပုစ္ဆိဿာမိ၊
မေးအံ့။
pucchissāmi,
will ask
423
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having kept in mind so
424
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေ၏။
nisinno,
sat
425
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင် နေလင့်ကစား။
pana tathāpi,
despite sitting so
426
ပုစ္ဆာမုဠေှာ၊
မေးခြင်း၌တွေဝေသည်။
pucchāmuḷehā,
confused in a question
428
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
429
နံ၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်ကို။
naṃ,
that wanderer Sakuludāyī
430
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
431
တံ ပုစ္ဆံ၊
ထိုအမေးကို။
taṃ pucchaṃ,
that question
432
သရာပေန္တော၊
အောက်မေ့စေလိုတော်မူသောကြောင့်။
sarāpento,
because of making him remember
433
ကိံ ပန ဥဒါယိ အတ္ထိ ဧကန္တသုခေါ လောကောတိအာဒိံ၊
ကိံ ပန ဥဒါယိ အတ္ထိ ဧကန္တသုခေါ လောကော ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
kiṃ pana udāyi atthi ekantasukho lokotiādiṃ,
this word beginning with kiṃ pana udāyi atthi ekantasukho loko
434
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
435
တတ္ထ၊
ထိုကိံ ပန ဥဒါယိ အတ္ထိ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in the text, that kiṃ pana udāyi atthi etc.,
436
အာကာရဝတီတိ၊
အာကာရဝတီ ဟူသည်ကား။
ākāravatīti,
Akāravatī means
437
ကာရဏဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော အကျင့်တည်း။
kāraṇavatī,
the practice with cause or reason
438
အညတရံ ဝါ ပန တပေါဂုဏန္တိပဒေန၊
အညတရံ ဝါ ပန တပေါဂုဏံဟူသော ဤပုဒ်ဖြင့်။
aññataraṃ vā pana tapoguṇantipadena,
by this word, aññataraṃ vā pana tapoguṇaṃ,
439
အစေလကပါဠိံ၊
အစေလကပါဠိကို။
acelakapāḷiṃ,
the Pāḷi 'acelaka'
440
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
442
သုရာပါနဝိရတိ၊
သုရာပါနမှ ကြဉ်ရှောင်သည်ကို။
surāpānavirati,
abstaining from intoxicating liquor (surāpāna)
443
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
445
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this is
446
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
meaning
447
ကတမာ ပန သာ ဘန္တေ အာကာရဝတီ ပဋိပဒါ ဧကန္တသုခဿာတိ၊
ကတမာ ပန သာ ဘန္တေ အာကာရဝတီ ပဋိပဒါ ဧကန္တသုခဿဟူ၍။
katamā pana sā bhante ākāravatī paṭipadā ekantasukhassāti,
katamā pana sā bhante ākāravatī paṭipadā ekantasukhassa
448
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
449
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
သကုလုဒါယီ ပရိဗုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer Sakuludādī
450
ပုစ္ဆတိ၊
မေးသနည်း။
pucchati,
will (he) ask?
451
ဧဝံ၊
ဤသို့သော စိတ်အကြံသည်။
evaṃ,
such a thought
452
အဿ၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to that wanderer Sakuludāyī
453
အဟောသိ ကိရ၊
ဖြစ်သတတ်။
ahosi kira,
really arose or occurred.
454
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း။
kiṃ ahosi,
How did it arise or occur?
455
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
456
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့၏။
sattānaṃ,
(of) beings
457
ဧကန္တသုခံ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသည်ကို။
ekantasukhaṃ,
that has a real happiness
458
ဝဒါမ၊
ပြောဟောကုန်၏။
vadāma,
say or speak
459
ပဋိပဒံ ပန၊
အကျင့်ကိုမှုကား။
paṭipadaṃ pana,
the practice, but
460
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
occasionally
461
သုခံ၊
ချမ်းသာကို။
sukhaṃ,
happiness
462
ဝဒါမ၊
ပြောဟောကုန်၏။
vadāma,
say or speak
463
ကာလေန၊
ရံခါ။
kālena,
occasionally
464
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲကို။
dukkhaṃ,
suffering
465
ဝဒါမ၊
ပြောဟောကုန်၏။
vadāma,
say or speak
466
ခေါ ပန၊
စင်စစ်။
kho pana,
in deed or in fact
467
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
having a real happiness
468
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
469
ပဋိပဒါယပိ၊
အကျင့်ဖြင့်လည်း။
paṭipadāyapi,
also by practice
470
ဧကန္တသုခါယ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းသည်။
ekantasukhāya,
real happiness
471
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ပေရာ၏။
bhavitabbaṃ,
would be
472
အမှာကံ၊
ငါတို့၏။
amhākaṃ,
our
473
ကထာ၊
စကားသည်။
kathā,
word
474
အနိယျာနိကာ၊
စောဒကလက်မှ မထွက်မြောက်စေတတ်။
aniyyānikā,
does not cause to escape from a hand of the complainant
475
သတ္ထု၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
satthu,
of the Buddha
476
ကထာဝ၊
စကားတော်သည်သာလျှင်။
kathāva,
only the word
477
နိယျာနိကာ၊
စောဒကလက်မှ ထွက်စေတတ်၏။
niyyānikā,
causes to be free from a hand of the complainant.
478
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having kept in mind so
479
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
480
သတ္ထာရံယေဝ၊
မြတ်စွာဘုရားကိုသာလျှင်။
satthāraṃyeva,
only the Buddha
481
ပုစ္ဆိတွာ၊
မေးလျှောက်၍။
pucchitvā,
having asked
482
ဇာနိဿာမိ၊
သိအောင်ပြုအံ့။
jānissāmi,
will know
483
ဣတိ၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်။
iti,
such a thought
484
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
arose or occurred.
485
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
486
ပုစ္ဆတိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchati,
ask
487
ဧတ္ထ မယံ အနဿာမာတိ၊
ဧတ္ထ မယံ အနဿာမ ဟူသည်ကား။
ettha mayaṃ anassāmāti,
Ettha mayaṃ anassāma means
488
ဧတသ္မိံ ကာရဏေ၊
ဤန ခွဿ ဥဒါယိ အစရှိသည်ဖြင့် ဆိုသောအကြောင်း၌။
etasmiṃ kāraṇe,
in the matter said by this na khvassa udāyi etc,.
489
မယံ၊
ပရိဗိုဇ်တို့သည်။
mayaṃ,
the wanderers
490
အနဿာမ၊
မနှစ်သက်ကုန်။
anassāma,
dislike.
491
ပန၊
စောဒနာ သောဓနာပုဒ်ကို ထုတ်၍ဆိုဦးအံ့။
pana,
it is going to mention and say the word 'codanā sodhanā'
492
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
493
ပရိသာ၊
သကုလုဒါယီပရိဗိုဇ်၏ ပရိသတ်တို့သည်။
parisā,
the assembly of the wanderer Sakuludādī
494
ဧဝံ၊
ဤသို့ဧတ္ထ မယံ အနဿာမဟူ၍။
evaṃ,
such ettha mayaṃ anassāma
495
အာဟံသု၊
ဆိုကုန်သနည်း။
āhaṃsu,
did (they) say?
496
တေ ပရိသာ၊
ထိုသကုလုဒါယီပရိဗိုဇ်၏ ပရိသတ်တို့သည်။
te parisā,
the assembly of that wanderer Sakuludādī
497
ပုဗ္ဗေ၊
ရှေး၌။
pubbe,
formerly
498
ပဉ္စသု၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcasu,
five
499
ဓမ္မေသု၊
တရားတို့၌။
dhammesu,
in the Dhamma or the states
500
ပတိဌာယ၊
တည်၍။
patiṭhāya,
having stood
501
ကသိဏပရိကမ္မံ၊
ကသိုဏ်းပရိကံကို။
kasiṇaparikammaṃ,
the preliminary duties that should be performed before meditation
502
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
503
တတိယဇ္ဈာနံ၊
တတိယဈာန်ကို။
tatiyajjhānaṃ,
the third mental absorption or the third concentration of mind
504
နိဗ္ဗတ္တေတွာ၊
ဖြစ်စေ၍။
nibbattetvā,
having produced
505
အပရိဟီနဇ္ဈာ နာမ၊
မယုတ်သော ဈာန်ရှိကုန်သည်ဖြစ်ကုန်၍။
aparihīnajjhā nāma,
having had concentration of mind that is not inferior
506
ကာလံ ကတွာ၊
သေသည်ကိုပြုကုန်၍။
kālaṃ katvā,
having died
507
သုဘကိဏှေသု၊
သုဘကိဏှဗြဟ္မဘုံတို့၌။
subhakiṇhesu,
in the subhakiṇha realms
508
နိဗ္ဗတ္တန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
nibbattanti,
are born or arise
510
ဇာနန္တိ ကိရ၊
သိကုန်သတတ်။
jānanti kira,
really know
511
ပန၊
မသိသည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
it is going to say unknowing.
512
ကသိဏပရိကမ္မမ္ပိ၊
ကသိုဏ်းပရိကံမျှကိုလည်း။
kasiṇaparikammampi,
even also the preliminary duties that should be performed before meditation
513
န ဇာနိံသု၊
မသိကုန်။
na jāniṃsu,
did not know
514
တတိယဇ္ဈာနမ္ပိ၊
တတိယဈာန်ကိုလည်း။
tatiyajjhānampi,
also the third mental absorption
515
နိဗ္ဗတ္တေတုံ၊
ဖြစ်စေခြင်းငှါ။
nibbattetuṃ,
to cause to arise
516
နာသက္ခိံသု၊
မတတ်နိုင်ကုန်။
nāsakkhiṃsu,
are not able
517
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed or in fact
518
ပဉ္စပုဗ္ဗဘာဂဓမ္မေ၊
ငါးပါးသောရှေးအဘို့၌ ဖြစ်သောတရား၌။
pañcapubbabhāgadhamme,
in the Dhamma that produces in five past parts or shares
519
အာကာရဝတီ၊
အခြင်းအရာရှိသော။
ākāravatī,
having form or mode
520
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်တည်း။
paṭipadā,
it is the practice
522
ပဉ္စပုဗ္ဗဘာဂဓမ္မေတိ အာဒိဝစနမတ္တံ၊
ပဉ္စပုဗ္ဗဘာဂဓမ္မေ ဤသို့အစရှိသောစကားမျှကို။
pañcapubbabhāgadhammeti ādivacanamattaṃ,
just the word, such pañcapubbabhāgadhamme etc.,
523
ဥဂ္ဂဟိတွာ၊
သင်၍။
uggahitvā,
having learnt
524
တတိယဇ္ဈာနံ၊
တတိယဈာန်သည်။
tatiyajjhānaṃ,
the third mental absorption or the third concentration of mind
525
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာသော။
ekantasukho,
that is really happy
526
လောကော၊
လောကတည်း။
loko,
is the world.
528
ဥဂ္ဂဏှိံသု၊
သင်ကုန်၏။
uggaṇhiṃsu,
learnt
529
တသ္မာ၊
ထိုသို့သင်သောကြောင့်။
tasmā,
therefore or because of learning so
530
ဧဝံ၊
ဤသို့ ဧတ္ထ မယှံ အနဿာမိဟူ၍။
evaṃ,
such ettha mayaṃ anassāmi
531
အာဟံသု၊
ဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
said
532
ဥတ္တရိတရန္တိ၊
ဥတ္တရိတရံဟူသည်ကား။
uttaritaranti,
Uttaritaraṃ means
533
ပဉ္စဟိ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcahi,
five
534
ဣတော ဣမေဟိ ဓမ္မေဟိ၊
ဤပါဏာတိပါတမှကြဉ်ခြင်း အစရှိသောတရားတို့ထက်။
ito imehi dhammehi,
than the states beginning with abstaining from this killing living beings
535
ဥတ္တရိတရံ၊
လွန်မြတ်သော။
uttaritaraṃ,
that is better or greater
536
ပဋိပဒံ ဝါ၊
အကျင့်ကိုလည်းကောင်း။
paṭipadaṃ vā,
also the practice and
537
တတိယဇ္ဈာနတော၊
တတိယဈာန်ထက်။
tatiyajjhānato,
than the third mental absorption or the third concentration of mind
538
ဥတ္တရိတရံ၊
လွန်မြတ်သော။
uttaritaraṃ,
that is better or greater
539
ဧကန္တသုခံ၊
စင်စစ်သောချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhaṃ,
having a real happiness
540
လောကံ ဝါ၊
လောကကိုလည်းကောင်း။
lokaṃ vā,
the world
541
န ဇာနာမ၊
မသိကုန်။
na jānāma,
do not know
543
ဝုတ္တံ ဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်။
vuttaṃ vutto,
desire to say
545
အပ္ပသဒ္ဒေ ကတွာတိ၊
အပ္ပသဒ္ဒေ ကတွာဟူသည်ကား။
appasadde katvāti,
Appasadde katvā means
546
ဧကပ္ပဟာရေနေဝ၊
တပြိုင်နက်တည်းဖြင်သာလျှင်။
ekappahāreneva,
only simultaneously or all at once
547
မဟာသဒ္ဒံ၊
ကြီးစွာသောအသံကို။
mahāsaddaṃ,
a great noise or a loud shout
548
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှါ။
kātuṃ,
to make
549
အာရဒ္ဓေ၊
အားထုတ်အပ်သော ပရိသတ်တို့ကို။
āraddhe,
the strenuous assembly
550
နိဿဒ္ဒေ၊
အသံမရှိသည်တို့ကို။
nissadde,
silences or noiselessness or soundlessness
551
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
552
သစ္ဆိကိရိယာ တေတူတိ ဧတ္ထ၊
သစ္ဆိကိရယာ ဟေတုဟူသော ဤပါဌ်၌။
sacchikiriyā tetūti ettha,
in this text, sachhikiriyā hetu,
553
သစ္ဆိကိရိယာ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းတို့သည်။
sacchikiriyā,
realizations
554
ပဋိလာဘိသစ္ဆိကိရိယာ စ၊
ရသောအားဖြင့် မျက်မှောက်ပြုခြင်းလည်းကောင်း။
paṭilābhisacchikiriyā ca,
the realization by means of attainment or obtaining and
555
ပစ္စက္ခသစ္ဆိကိရိယာ စ၊
မြင်သောအားဖြင့် မျက်မှောင်ပြုခြင်းလည်းကောင်း။
paccakkhasacchikiriyā ca,
the realization by means of seeing or direct perception
557
ဒွေ၊
နှစ်ပါးတို့တည်း။
dve,
are two
558
တတ္ထ၊
ထိုနှစ်ပါးသော မျက်မှောက်ပြုခြင်းတို့တွင်။
tattha,
among or of the two realization
559
တတိယဇ္ဈာနံ၊
တတိယဈာန်ကို။
tatiyajjhānaṃ,
the third mental absorption or the third concentration of mind
560
နိဗ္ဗတ္တိတွာ၊
ဖြစ်စေ၍။
nibbattitvā,
having produced
561
အပရိဟီနဇ္ဈာနိနော၊
မယုတ်သေဈာန်ရှိသည်။
aparihīnajjhānino,
of inferior mental absorption
562
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
563
ကာလံ ကတွာ၊
သေခြင်းကိုပြု၍။
kālaṃ katvā,
having died
564
သုဘကိဏှယလာကေ၊
သုဘကိ-ဏှဗြဟ္မဘုံ၌။
subhakiṇhayalāke,
in the Subhakiṇha realm
565
တေသံ ဒေဝါနံ၊
ထိုဗြဟ္မာတို့အား။
tesaṃ devānaṃ,
to those Brahmins
566
သမာနဝဏ္ဏော၊
တူမျှသောအသက် တူမျှသောအဆင်းရှိသည်။
samānavaṇṇo,
of the same age or life and appearance
567
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
568
နိဗ္ဗတ္တတိ၊
ဖြစ်၏။
nibbattati,
arise
569
အယံ၊
ဤမျက်မှောပြုခြင်းသည်။
ayaṃ,
this realization
570
ပဋိလာဘသစ္ဆိကိရိယာ နာမ၊
ပဋိလာဘသစ္ဆိကိရိယမည်၏။
paṭilābhasacchikiriyā nāma,
is called or named paṭilābhasacchikiriya
571
စတုတ္ထဇ္ဈာနံ၊
စတုတ္ထဈာန်ကို။
catutthajjhānaṃ,
the fourth mental absorption or the fourth concentration of mind
572
နိဗ္ဗတ္တေတွာ၊
ဖြစ်စေ၍။
nibbattetvā,
having produced
573
ဣဒ္ဓိဝိကုဗ္ဗနေန၊
တန်ခိုးဘန်ဆင်းခြင်းဖြင့်။
iddhivikubbanena,
by the psychic power or by assuming a different form by supernatural power
574
သုဘကိဏှလောကံ၊
သုဘကိဏှဗြဟ္မာအပေါင်းသို့။
subhakiṇhalokaṃ,
to the subhakiṇha realm or to the community of subhakiṇha brahmin
575
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone
576
တေဟိ ဒေဝေဟိ၊
ထိုသုဘကိဏှဗြဟ္မာတို့နှင့်။
tehi devehi,
with subhakiṇha brahmins
577
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
578
သန္တိဋ္ဌတိ၊
တည်လည်းတည်၏။
santiṭṭhati,
stand
579
သလ္လပတိ၊
စကားလည်းပြောဟော၏။
sallapati,
converse or talk and
580
သာကစ္ဆံ၊
ဆွေနွေးမေးမြန်ခြင်းသို့။
sākacchaṃ,
to discussion
581
အာပဇ္ဇတိ၊
ရောက်လည်းရောက်၏။
āpajjati,
reach or get into
582
အယံ၊
ဤမျက်မှောက်ပြုခြင်းသည်။
ayaṃ,
this realization
583
ပစ္စက္ခသစ္ဆိကိရိယာ နာမ၊
ပစ္စက္ခသစ္ဆိကိရိယာမည်၏။
paccakkhasacchikiriyā nāma,
is called or named paccakkhasacchikiriya
584
ဒွိန္နမ္ပိ၊
နှစ်ပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော။
dvinnampi,
also two
585
တာသံ၊
ထိုမျက်မှောက်ပြုခြင်းတို့တွင်။
tāsaṃ,
among or of the realization
586
တတိယဇ္ဈာနံ၊
တတိယဈာန်သည်။
tatiyajjhānaṃ,
the third mental absorption or the third concentration of mind
587
အာကာရဝတီ၊
အခြင်းအရာရှိသော။
ākāravatī,
having form or mode
588
ပဋိပဒါ နာမ၊
အကျင့်မည်၏။
paṭipadā nāma,
is the name of practice
589
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true.
590
တံ၊
ထိုတတိယဈာန်ကို။
taṃ,
that third mental absorption or that third concentration of mind
591
အနုပ္ပာဒေတွာ၊
မဖြစ်စေမူ၍။
anuppādetvā,
having not produced
592
သုဘကိဏှလောကေ၊
သုဘကိဏှဗြဟ္မဘုံ၌။
subhakiṇhaloke,
in the subhakiṇha realm
593
နိဗ္ဗတ္တိတုံ၊
ဖြစ်ခြင်းငှါ။
nibbattituṃ,
to be born
594
နေဝသက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
nevasakkā,
it is not able
595
စတုတ္တဇ္ဈာနံ၊
စတုတ္ထဈာန်ကို။
catuttajjhānaṃ,
the fourth mental absorption or the fourth concentration of mind
596
ဥပ္ပါဒေတုံ၊
ဖြစ်စေခြင်းငှါ။
uppādetuṃ,
to cause to arise
597
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
it is not able
599
ဒုဝိဓမ္ပိ၊
နှစ်ပါးအပြားရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
duvidhampi,
that has also two kinds
600
ဧတံ သစ္ဆိကိရိယံ၊
ဤမျက်မှောက်ပြုခြင်းကို။
etaṃ sacchikiriyaṃ,
this realization
601
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
602
ဧတဿ နနု ဘန္တေ ဧကန္တသုခဿ လောကဿ သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတူတိ၊
ဧတဿ နနု ဘန္တေ ဧကန္တသုခဿ လောကဿ သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတုဟူ၍။
etassa nanu bhante ekantasukhassa lokassa sacchikiriyā hetūti,
etassa nanu bhante ekantasukhassa lokassa sacchikiriyā hetu
603
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
604
ဥဒဉ္စနိကောတိ၊
ဥဒဉ္စနိကောဟူသည်ကား။
udañcanikoti,
Udañcaniko means
605
ဥဒကဝါရကော၊
ရေကိုသယ်ယူသောအိုးငယ်တည်း။
udakavārako,
a small pot to carry water
606
အန္တရာယမကာသီတိ၊
အန္တရာယမကာသိ ဟူသည်ကား။
antarāyamakāsīti,
Antarāyamakāsi means
607
ယထာ၊
အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်။
yathā,
by which form
608
ကရိယမာနေ၊
ပြုအပ်သည်ရှိသော်။
kariyamāne,
if it is done
609
ပဗ္ဗဇ္ဇံ၊
ရဟန်းအဖြစ်ကို။
pabbajjaṃ,
the state of being a monk
610
န လဘဘိ၊
မရ။
na labhabhi,
not obtain.
611
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
evaṃ tathā,
by that form
612
ဥပဒ္ဒုတံ၊
ဘေးရန်ကို။
upaddutaṃ,
danger or trouble
614
ယထာ ယေန ကာရဏေန၊
အကြင်သို့သောအကြောင်းကြောင့်။
yathā yena kāraṇena,
for which reason
615
ဥပနိဿယဝိပ္ပန္နံ၊
ဥပနိဿယ၏ ပျက်စီးခြင်းသည်။
upanissayavippannaṃ,
the destruction of sufficing condition (upanissaya)
617
တထာ တေန ကာရဏေန၊
ထိုသို့သောအကြောင်းကြောင့်။
tathā tena kāraṇena,
due to such reason
619
အယံ၊
ဤသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃ,
this wanderer Sakuludāyī
620
ကဿပဗုဒ္ဓကာလေ၊
ကဿပမြတ်စွာဘုရား၏ အထံတော်၌။
kassapabuddhakāle,
in the persence of Kassapa Buddha
621
ပဗ္ဗဇိတွာ၊
ရှင်ရဟန်းပြု၍။
pabbajitvā,
having become a monk
622
သမဏဓမ္မံ၊
ရဟန်းတရားကို။
samaṇadhammaṃ,
duties of a monk
623
အကာသိ ကိရ၊
ပြုဘူးသတတ်။
akāsi kira,
really performed or practised
625
အဿ၊
ထိုသကုလုဒါယီ ပရိဗိုဇ်အလောင်း၏။
assa,
of that future wanderer Sakuludāyī
626
ဧကော၊
တယောက်သော။
eko,
one
627
သဟာယကော၊
အဘော်ဖြစ်သော။
sahāyako,
who is a friend or companion
628
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
a monk
629
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
630
အနဘိရတော၊
မမွေ့လျော်သည်ဖြစ်၍။
anabhirato,
having not taken delight in
631
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်။
āvuso,
friend
632
ဝိဗ္ဘမိဿာမိ၊
လူထွက်တောအံ့။
vibbhamissāmi,
I will disrobe or forsake the Order
634
အာရောစေသိ၊
ကြားပေ၏။
ārocesi,
told or informed
635
သော၊
ထိုကကုလုဒါယီပရိဗိုဇ်၏ အလောင်းဖြစ်သောရဟန်းသည်။
so,
the furure monk of that wanderer Sakuludāyī
636
တဿ၊
ထိုမမွေ့လျော်သောရဟန်း၏။
tassa,
of the monk who does not take delight
637
ပတ္တစီဝရေ၊
သပိတ်သင်္ကန်း၌။
pattacīvare,
in alms-bowl and robe
638
လောဘံ၊
တပ်ခြင်းကို။
lobhaṃ,
desire or covetousness
639
ဥပ္ပါဒေတွာ၊
ဖြစ်စေ၍။
uppādetvā,
having caused or having made arise
640
ဂိဟိဘာဝါယ၊
လူ၏အဖြစ်၏။
gihibhāvāya,
of the state of being a lay devotee
641
ဝဏ္ဏံ၊
ကျေးဇူးကို။
vaṇṇaṃ,
benefit or quality
642
အကာသိ၊
ခြီးဝှဲ၍ဆို၏။
akāsi,
praised and said
643
ဣတရော၊
ဤမှတပါးသော သာသနာတော်၌ မမွေ့လျော်သော ရဟန်းသည်။
itaro,
the monk who does not take delight in other teaching except this
644
တဿ၊
ထိုသကုလုဒါယီပရိဗိုဇ်၏ အလောင်းဖြစ်သော ရဟန်းအား။
tassa,
to the furure monk of that wanderer Sakuludāyī
645
ပတ္တစီဝရံ၊
သပိတ်သင်္ကန်းကို။
pattacīvaraṃ,
alms-bowl and robe
646
ဒတွာ၊
ဆောင်နှင်းခဲ့၍။
datvā,
having given
647
ဝိဗ္ဘမိ၊
လူထွက်၍သွားလေ၏။
vibbhami,
forsaked the Order.
648
တေနကမ္မုနာ၊
ထိုအကုသိုလ်ကံကြောင့်။
tenakammunā,
due to that unwholesome action
649
အဿ၊
ထိုသကုလုဒါယီပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to that wanderer Sakuludāyī
650
ဣဒါနိ၊
ယခုဘဝ၌။
idāni,
in this very life
651
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
652
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်တော်၌။
sammukhā,
from the presence
653
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ၊
ရဟန်းအဖြစ်၏။
pabbajjāya,
of the state of being a monk
654
အန္တရာယော၊
အန္တရာယ်သည်။
antarāyo,
the danger
655
ဇာတော၊
ဖြစ်လာ၏။
jāto,
has arisen or become or occurred
656
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင်ရဟန်း၏ အန္တရာယ်ဖြစ်သော်လည်း။
pana tathāpi,
however or though the danger of being a monk arose or occurred
657
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Buddha
658
အဿ၊
ထိုသကုလုဒါယီပရိဗိုဇ်အား။
assa,
to that wanderer Sakuludāyī
659
အတိရေကဘာဏဝါရမတ္တံ၊
တဘာဏဝါရအတိုင်းအရှည်ထက်လွန်သော။
atirekabhāṇavāramattaṃ,
that measures recitation over once
660
ပုရိမသုတ္တံ၊
ရှေးသုတ်ကိုလည်းကောင်း။
purimasuttaṃ,
the former discourse and
661
ဘာဏဝါရမတ္တံ၊
တဘာဏဝါရအတိုင်းအရှည်ရှိသော။
bhāṇavāramattaṃ,
that measures recitation once
662
ဣဒံ၊
ဤသုတ်ကိုလည်းကောင်း။
idaṃ,
this discourse
664
ဧတ္တကာယ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော။
ettakāya,
that is so much
665
တန္တိယာ၊
ပါဋ္ဌ်ဖြင့်။
tantiyā,
by means of the text
666
ဓမ္မော၊
တရားကို။
dhammo,
the Dhamma or the state
667
ကထိတော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathito,
said or preached
668
ဧကဒေသနာယပိ၊
တခုသော ဒေသနာတော်မျှဖြင့်လည်း။
ekadesanāyapi,
also by means of just one discourse
669
မဂ္ဂဖလပဋိဝေဓော၊
မဂ်ဖိုလ်ကို ထိုးထွင်း၍သိခြင်းသည်။
maggaphalapaṭivedho,
the penetration of path and fruition
670
န ဇာတော၊
မဖြစ်။
na jāto,
is not
671
ပန၊
ဒေသနာတော်၏ အကျိုးကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
it is going to say the benefit of the discourse.
672
အနာဂတေ၊
နောင်အခါ၌။
anāgate,
in future
673
အဿ၊
ထိုမဂ်ဖိုလ်ကို ထိုးထွင်း၍သိခြင်း၏။
assa,
of the penetration of that path and fruition
674
ပစ္စယော၊
အကြောင်းသည်။
paccayo,
the cause
675
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
676
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်းတော်မူ၍။
iti manasikatvā,
having kept in mind so
677
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
678
ဓမ္မံ၊
တရားတော်ကို။
dhammaṃ,
the Dhamma or the state
679
ဒေသေသိ၊
ဟောတော်မူပြီ။
desesi,
said or preached
680
အနာဂတေ၊
နောင်အခါ၌။
anāgate,
in future
681
အထ၊
ထိုမဂ်ဖိုလ်တို့ကို ထိုးထွင်း၍သိခြင်း၏။
atha,
of the penetration of that path and fruition
682
ပစ္စယဘာဝဉ္စ၊
အကြောင်း၏အဖြစ်ကိုလည်း။
paccayabhāvañca,
also the state of being the cause
683
ဒိသွာ၊
မြင်တော်မူ၍။
disvā,
having seen
684
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
685
ဓရမာနော၊
ထင်ရှားရှိစဉ်။
dharamāno,
while (the Buddha) is living
687
ဘိက္ခုမ္ပိ၊
ရဟန်းကိုမျှလည်း။
bhikkhumpi,
also just monk
688
မေတ္တာဝိဟာရိမှိ၊
မေတ္တာဖြင့် နေလေ့ရှိခြင်း၌။
mettāvihārimhi,
in living by means of loving-kindness or in pervading loving-kindness
689
ဧတဒဂ္ဂေ၊
ဧတဒဂ်အရာ၌။
etadagge,
in the state of being a person who is the highest or the most excellent
690
န ဌပေသိ၊
ထားတော်မမူ။
na ṭhapesi,
did not place
691
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true.
692
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
693
အနာဂတေ၊
နောင်အခါ၌။
anāgate,
in future
694
အယံ၊
ဤသကုသုဒါယီပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃ,
this wanderer Sakuludāyī
695
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
my, the Buddha,
696
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
697
ပဗ္ဗဇိတွာ၊
ရှင်ရဟန်းပြု၍။
pabbajitvā,
having become a monk
698
မေတ္တာဝိဟာရီနံ၊
မေတ္တာဖြင့်နေလေ့ရှိကုန်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။
mettāvihārīnaṃ,
among the persons living by loving-kindness or pervading loving-kindness
699
အဂ္ဂေါ၊
မြတ်သည်။
aggo,
the highest
700
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ။
bhavissati,
will be
702
ပဿတိ၊
မြင်၏။
passati,
see
703
သော၊
ထိုသကုလုဒါယိပရိဗိုဇ်သည်။
so,
that wanderer Sakuludāyī
704
ဘဂဝတိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavati,
the Buddha
705
ပရိနိဗ္ဗုတေ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်စံလွန်တော်မူပြီးသည်ရှိသော်။
parinibbute,
when (the Buddha) passed away without being reborn
706
ဓမ္မာသောကရာဇကာလေ၊
ဓမ္မာသောကမင်း၏လက်ထက်၌။
dhammāsokarājakāle,
at the time of the king Dhammāsoka
707
ဝါဋလိပုတ္တေ၊
ပါဋလိပုတ်ပြည်၌။
vāṭaliputte,
in the Pāṭaliputta city
708
နိဗ္ဗတ္တိတွာ၊
ဖြစ်၍။
nibbattitvā,
having been born
709
ပဗ္ဗဇိတွာ၊
ရှင်ရဟန်းပြု၍။
pabbajitvā,
having become a monk
710
အရဟတ္တံ၊
အရဟဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
to the fruition of arahatta
711
ပတ္တော၊
ရောက်ဿေ။
patto,
who has reached
712
အဿဂုတ္တတ္ထေရော နာမ၊
အဿဂုတ္တမထေရ်အမည်ရှိသည်။
assaguttatthero nāma,
of the name of the elder Assagutta
713
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
714
မေတ္တာဝိဟာရီနံ၊
မေတ္တဖြင့်နေလေ့ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။
mettāvihārīnaṃ,
among the persons living by loving-kindness or pervading loving-kindness
715
အဂ္ဂေါ၊
မြတ်သည်။
aggo,
the highest
716
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
717
ထေရဿ၊
အဿဂုတ္တမထေရ်၏။
therassa,
of the elder Assagutta
718
မေတ္တာနုဘာဝေန၊
မေတ္တာ၏အာနုဘော်အားဖြင့်။
mettānubhāvena,
by the power of loving-kindness
719
တိရစ္ဆာနဂတာပိ၊
တိရစ္ဆာန်တို့သည်လည်း။
tiracchānagatāpi,
also animals
720
မေတ္တာစိတ္တံ၊
မေတ္တစိတ်ကို။
mettācittaṃ,
the citta associate with loving-kindness
721
ပဋိလဘိံသု၊
ရကုန်၏။
paṭilabhiṃsu,
obtained
722
ထေရော၊
အဿဂုတ္တမထေရ်သည်။
thero,
the elder Assagutta
723
သကလဇမ္ဗုဒီပေ၊
အလုံးစုံသော ဇမ္ဗူဒိပ်ကျွန်း၌။
sakalajambudīpe,
in all the country of rose-apples or all the jambudīpa, one of the four mahādīpas
724
ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ရဟန်းအပေါင်းအား။
bhikkhusaṃghassa,
the community of monks
725
သြဝါဒါစရိယော၊
အဆုံးအမကို ပေးတတ်သောဆရာသည်။
sravādācariyo,
the teacher who gives advice
726
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
727
ဝတ္တနိသေနာသနေ၊
ဝတ္တနိမည်သော ကျောင်း၌။
vattanisenāsane,
in the monastery named vattani
728
အာဝသိ၊
အမြဲသီတင်းသုံး၍ နေတော်မူ၏။
āvasi,
is always residing.
729
တိံသယောဇနမတ္တာ၊
ယူဇနာသုံးဆယ် အတိုင်းအရှည်ရှိသော။
tiṃsayojanamattā,
that measures thirty yojanas (one yojana is about 7 miles)
730
အဋဝီ၊
တောအုပ်သည်။
aṭavī,
the forest
731
ဧကံ၊
တစပ်တည်းသော။
ekaṃ,
which is one connection
732
ပဓာနဃရံ၊
ကမ္မဠာန်းစီးဖြန်းရာကျောင်းအများသည်။
padhānagharaṃ,
a house prepared for meditation or a meditation-house
733
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was
734
ထေရော၊
အဿဂုတ္တမထေရ်သည်။
thero,
the elder Assagutta
735
အာကာသေ၊
ကောင်းကင်၌။
ākāse,
in the sky
736
စမ္မခဏ္ဍံ၊
သားရေနွယ်ပိုင်းကို။
cammakhaṇḍaṃ,
a piece of leather used as rug
737
ပတ္တရိတွာ၊
ဖြန့်၍။
pattaritvā,
having spread out or extended
738
တတ္ထ၊
ထိုသားရေနွယ်ပိုင်း၌။
tattha,
on that piece of leather used as rug
739
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေသည်ဖြစ်၍။
nisinno,
having sat
740
ကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ကမ္မာဠာန်းကို။
kammaṭṭhānaṃ,
meditation
741
ကထေသိ၊
ဟောကြား၏။
kathesi,
said or preached
742
ကာလေ၊
ဟောကြားချိန်အခါသည်။
kāle,
the time of preaching
743
ဂစ္ဆန္တေ၊
လွန်လတ်သည်ရှိသော်။
gacchante,
when passing
744
ဘိက္ခာစာရံ၊
ဆွမ်းခံရွာသို့။
bhikkhācāraṃ,
to the village for alms
745
အဂန္တွာ၊
မကြွမူ၍။
agantvā,
having not gone round
746
ဝိဟာရေ၊
ကျောင်း၌။
vihāre,
in the monastery
747
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေသည်ဖြစ်၍။
nisinno,
having sat
748
ကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ကမ္မဠာန်းကို။
kammaṭṭhānaṃ,
meditation
749
ကထေသိ၊
ဟောကြား၏။
kathesi,
said or preached
750
မနုဿာ၊
လူတို့သည်။
manussā,
people
751
ဝိဟာရမေဝ၊
ကျောင်းသို့သာလျှင်။
vihārameva,
only to the monastery
752
ဂန္တွာ၊
သွားကုန်၍။
gantvā,
having gone
753
ဒါနံ၊
အလှူကို။
dānaṃ,
donation or charity
754
အဒံသု၊
လှူကုန်၏။
adaṃsu,
gave or offered.
755
ဓမ္မာသောကရာဇာ၊
ဓမ္မာသောကမင်းကြီးသည်။
dhammāsokarājā,
the king Dhammāsoka
756
ထေရဿ၊
အဿဂုတ္တမထေရ်၏။
therassa,
of the elder Assagutta
757
ဂုဏံ၊
ဂုဏ်ကျေးဇူးကို။
guṇaṃ,
the virtue or quality
758
သုတွာ၊
ကြား၍။
sutvā,
having heard
759
ဒဋ္ဌုကာမော၊
ဖူးမြင်ခြင်းငှါအလိုရှိသည်ဖြစ်၍။
daṭṭhukāmo,
having wished to see
760
တိက္ခတ္တုံ၊
သုံးကြိမ်။
tikkhattuṃ,
three times
761
ပဟိဏိ၊
တမန်စေလွှတ်၏။
pahiṇi,
sent a messenger.
762
ထေရော၊
အဿဂုတ္တ မထေရ်သည်။
thero,
the elder Assagutta
763
ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ရဟန်းအပေါင်းအား။
bhikkhusaṃghassa,
to the community of monks
764
သြဝါဒံ၊
အဆုံးအမကို။
sravādaṃ,
advice
765
ဓမ္မိ၊
ပေး၏။
dhammi,
has given.
767
ဝတွာ၊
မှာဆိုလိုက်၍။
vatvā,
having told or infromed
768
ဧကဝါရမ္ပိ၊
တကြိမ်မျှလည်း။
ekavārampi,
even once
769
န ဂတော၊
မသွား။
na gato,
has not gone.
770
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် စူဠသကုလုဒါယီသုတ်၏ အဘွင့်အပြီးတည်း။
iti,
This is only the end of interpretation of Cūḷasakuludāyīsutta.
771
နဝမံ၊
ကိုးခုမြောက်သော။
navamaṃ,
the ninth
772
စူဠသကုလုဒါယိသုတ္တံ၊
စူဠသကုလုဒါယီသုတ်သည်။
cūḷasakuludāyisuttaṃ,
Cūḷasakuludāyīsutta
773
နိဠိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niḷitaṃ,
has come to an end.