Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
English

7. Kukkuravatikasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ
ဧဝံမေသုတံအစရှိသောသုတ်သည်၊
evaṃ me sutanti
The discourse beginning with evaç me sutaç
2
ကုက္ကုဝေတိကသုတ္တံ၊
ကုက္ကုဝေတိက သုတ်တည်း၊
kukkuvetikasuttaṃ,
is Kukkuravatika Discourse
3
တတ္ထ
ထိုကုက္ကုဝေတိကသုတ်၌၊
tattha
in that Kukkuravatika Discourse
4
ကောလိယေသူတိ၊
ကောလိယေသုဟူသည် ကား၊
koliyesūti,
koliyesu means (is)…..
5
ဧဝံနာမကေ၊
ဤသို့ကောလိယဟူ၍အမည်ရှိသော
evaṃnāmake,
named this koliya
6
ဇနပဒေ၊
ဇနပုဒ်၌၊
janapade,
in the district
7
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
it is true!
8
ဧကောပိ၊
တစ်ခုတည်းလည်းဖြစ်သော
ekopi,
only one (adj)
9
သော
ထိုဇနပုဒ်ကို၊
so
that district (obj)
10
ကောလိယနဂရေ၊
ကောလိယမြို့၌၊
koliyanagare,
in the koliya city
11
ပတိဋ္ဌိတာနံ၊
တည်နေကုန်သော
patiṭṭhitānaṃ,
existing
12
ကောလိယာနံ၊
ကောလိယအမည်ရှိကုန်သော
koliyānaṃ,
named koliya
13
ရာဇကုမာ ရာနံ၊
မင်းသားတို့၏၊
rājakumā rānaṃ,
of the princes
14
နဝါသနဋ္ဌာနတ္တာ၊
နေရာဖြစ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
navāsanaṭṭhānattā,
because of being the palce
15
ဧဝံ
ဤသို့ကောလိ ယေသုဟူ၍၊
evaṃ
thus as koliyesu
16
ဝုစ္စတိ
ဗဟုဝုစ်အားဖြင့်ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is said with plural
17
ကောလိယေသု၊
ကောလိယတိုင်းတို့၌၊
koliyesu,
in the divisions of koliya
18
တသ္မိံဇနပဒေ၊
ထိုဇနပုဒ်၌၊
tasmiṃjanapade,
in that district
19
ဟလိဒ္ဒဝသနန္တိ၊
ဟလိဒ္ဒဝသနံဟူသည်ကား၊
haliddavasananti,
haliddavasana means (is) …
20
တဿနိဂမဿ၊
ထိုနိဂုံးကို၊
tassanigamassa,
that district (obj)
21
မာပိတကာလေ၊
တည်ထောင်ဘန်ဆင်းသောအခါ၌၊
māpitakāle,
when (it is) built or created
22
ပီတကဝတ္ထနိဝတ္ထာ၊
ရွှေသောအဝတ်ကိုဝတ်ကုန်သော
pītakavatthanivatthā,
wearing the yellow clothes (adj)
23
မနုဿာ၊
လူတို့သည်၊
manussā,
human beings (sub)
24
နက္ခတ္တံ၊
နက္ခတ်သဘင်ကို၊
nakkhattaṃ,
a festival (obj)
25
ကီဠိံသုကိရ၊
ကစားကုန်သတတ်၊
kīḷiṃsukira,
enjoyed (it is said or they said)
26
တေ၊
ထိုလူတို့သည်၊
te,
those human beings (sub)
27
နက္ခတ္တကီဠာဝသာနေ၊
နက္ခတ်သဘင်ပျော်ရွှင်ပြီးသည်၏အဆုံး၌၊
nakkhattakīḷāvasāne,
at the end of the festival
28
နိဂမဿ၊
နိဂုံး၏၊
nigamassa,
of the district
29
နာမံ
အမည်ကို၊
nāmaṃ
name (obj)
30
အာရောပေန္တော၊
တင်ကုန် သည်ရှိသော်၊
āropento,
when named
31
ဟလိဒ္ဒဝသနန္တိနာမံ
ဟလိဒ္ဒဝသနဟူေသာအမည်ကို၊
haliddavasanantināmaṃ
a name as haliddavasana (obj)
32
အကံသု
မှည့်ကုန်၏
akaṃsu
named
33
ဂေါစရဂါမံ
ဆွမ်းခံရွာကို၊
gocaragāmaṃ
a village of going for alms-round (obj)
34
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having made
35
ဝိဟရတိ
နေတော်မူ၏၊
viharati
lived or dwelled
36
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this (sub)
37
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
is meaning
38
ပန
နေတော်မူရာကျောင်းကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
I will say about a monastery where the Buddha lived
39
ဧတ္ထ
ဤဟလိဒ္ဒဝသနနိဂုံး၌၊
ettha
in this Haliddavasana district
40
ဝိဟာရော၊
နေတော်မူရာ ကျောင်းသို့၊
vihāro,
to the monastery where the Buddha lived
41
ကိဉ္စာဝိနနိယာမိတော၊
အကယ်၍ ကားမှတ်၍မဟောအပ်၏ရှင့်၊
kiñcāvinaniyāmito,
if it was not stated exactly
42
တထာပိ၊
ထိုသို့မှတ်၍ မဟောအပ်သော်လည်း၊
tathāpi,
although it was not stated exactly
43
ဗုဒ္ဓါနံ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့အား၊
buddhānaṃ,
to/ for the Buddhas
44
အနုစ္ဆဝိကေ၊
လျောက် ပတ်သော
anucchavike,
suitable
45
သေနာသနေယေဝ၊
ကျောင်း၌သာလျှင်၊
senāsaneyeva,
only in the monastery
46
ဝိဟာသိ၊
နေတော်မူပြီ၊
vihāsi,
lived or dwelled
47
ဣတိအယံ အတ္ထော
ဤသို့သောအနက်ကို၊
itiayaṃ attho
this meaning (obj)
48
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
is known
49
ဂေါဝတိကောတိ၊
ဂေါဝတိကော ဟူသည်ကား၊
govatikoti,
govatika means (is)
50
သမာဒိန္နဂေါဝတော၊
ဆောက်တည်အပ်သောနွားတို့၏ အကျင့်ရှိ၏၊
samādinnagovato,
had the practice of oxen establised
51
သီသေ၊
ဦးခေါင်း၌၊
sīse,
in head
52
သိင်္ဂါနိ၊
ဦးချိုတို့ကို၊
siṅgāni,
horns (obj)
53
ဌပေတွာ
ထား၍၊
ṭhapetvā
apart from or excluding
54
နင်္ဂုဋ္ဌံ၊
အမြီးကို၊
naṅguṭṭhaṃ,
tail (obj)
55
ဗန္ဓိတွာ၊
ဘွဲ့ချည်၍၊
bandhitvā,
having tied
56
ဂါဝီဟိ
နွားမတို့နှင့်၊
gāvīhi
with cows
57
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ,
together
58
တိဏာနိ၊
မြက်တို့ကို၊
tiṇāni,
grasses (obj)
59
ခါဒန္တောဝိယ၊
စားဘိသကဲ့သို့၊
khādantoviya,
as if eating
60
စရတိ၊
သွားလာ၏၊
carati,
moves about
61
အစေလောတိ၊
အစေလောဟူသည်ကား၊
aceloti,
acelo means (is)
62
နဂ္ဂေါ၊
အချည်းစည်း၊
naggo,
nothing (being naked)
63
နိစ္စောဠော၊
ပုဆိုးမရှိ၊
niccoḷo,
without garment
64
သေနိယောတိ၊
သေနိယောဟူသည်ကား၊
seniyoti,
Seniyo means (is)
65
တဿ
ထိုအချည်းစည်းကျင့်သောသူ၏၊
tassa
of that naked person
66
နာမံ
အမည်တည်း၊
nāmaṃ
is a name
67
ကုက္ကုရဝတိကောတိ၊
ကုက္ကုရဝတိကောဟူသည်ကား၊
kukkuravatikoti,
kukkuravatika means (is)
68
သမာဒိန္နကုက္ကုရဝတော၊
ဆောက်တည်အပ်သောခွေးတို့၏အကျင့်ရှိ၏၊
samādinnakukkuravato,
had the practice of dogs establised
69
သဗ္ဗံ
အလုံးစုံသော
sabbaṃ
all (the whole)
70
သုနခကိရိယံ၊
ခွေးတို့၏အမူအရာကို၊
sunakhakiriyaṃ,
a maner (behaviour) of dogs (obj)
71
ကရောတိ၊
ပြု၏၊
karoti,
makes
72
ဥဘောပိ၊
နှစ်ယောက်လည်းဖြစ်ကုန်သော
ubhopi,
both
73
ဧတေ
ဤပုဏ္ဏအမည်ရှိသောသူသေနိယအမည်ရှိသောသူတို့သည်၊
ete
these named Puṇṇa and Seniya (sub)
74
သဟပံသုကီဠိကာ၊
အတူတကွ မြေမှုန့်ကစားဘက်ဖြစ်ကုန်သော
sahapaṃsukīḷikā,
who play with dust
75
သဟာယကာ၊
အပေါင်းအဘော်တို့တည်း၊
sahāyakā,
are playmates (friends)
76
ကုက္ကုရောဝပလိ ကုဏ္ဍိတွာတိ၊
ကုက္ကုရောဝပလိ ကုဏ္ဍိတွာဟူသည်ကား၊
kukkurovapali kuṇḍitvāti,
kukkurovapali kuṇḍitvā means (is)
77
ကုက္ကုရောနာမ၊
ခွေးမည်သည်ကား၊
kukkuronāma,
a dog (sub)
78
သာမိကဿ၊
သခင်၏၊
sāmikassa,
of the lord or owner
79
သန္တိကေ၊
အထံ၌၊
santike,
at or near
80
နိသီဒန္တော၊
ထိုင်နေသည်ရှိသော်၊
nisīdanto,
when sitting
81
ဒွီဟိပါဒေဟိ
ခြေနှစ်ဘက်တို့ဖြင့်၊
dvīhipādehi
by / with two legs
82
ဘူမိံ၊
မြေကို၊
bhūmiṃ,
earth or groung (obj)
83
ဝိလိက္ခိတွာ၊
ခြစ်၍၊
vilikkhitvā,
having scratched
84
ကုက္ကုရကုဇိတံ
ခွေးတို့၏မြည် တမ်းသောအသံကို၊
kukkurakujitaṃ
a sound of dogs
85
ကုဇန္တော၊
မြည်တမ်းလျက်၊
kujanto,
making a sound
86
နိသီဒတိ၊
ထိုင်နေ၏၊
nisīdati,
sits
87
အဟမ္ပိ၊
ငါသေနိယ သည်လည်း၊
ahampi,
I (Seniya) as well
88
ကုက္ကုရကိရိယံ၊
ခွေးတို့၏အမူအရာကို၊
kukkurakiriyaṃ,
a maner (behaviour) of dogs (obj)
89
ကရိဿာမိ၊
ပြုအံ့၊
karissāmi,
will act or do
90
ဣတိမနသိကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
itimanasikatvā
thinking thus (having thought thus)
91
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားနှင့်၊
bhagavatā,
of the Buddha
92
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ,
together
93
သမ္မောဒိတွာ၊
ဝမ်းမြောက် ဝမ်းသာပြောဟောပြီး၍၊
sammoditvā,
having greeted or spoken happily
94
ဒွီဟိဟတ္တေဟိ
လက်နှစ်ဘက်တို့ဖြင့်၊
dvīhihattehi
by / with two hands
95
ဘူမိံ၊
မြေကို၊
bhūmiṃ,
the earth or ground (obj)
96
ဝိလေခိတွာ၊
ခြစ်၍၊
vilekhitvā,
having scratched
97
သီသံ၊
ဦးခေါင်းကို၊
sīsaṃ,
the head (obj)
98
ဝိဓုနန္တော၊
လှုပ်ခါလျက်၊
vidhunanto,
shaking
99
ဘူဘူတိ၊
ဘုတ်ဘုတ်ဟူ၍၊
bhūbhūti,
as 'bhu-bhu'
100
ကတွာ
အသံကိုပြု၍၊
katvā
making a sound
101
ဟတ္ထပါဒေ၊
လက်ခြေတို့ကို၊
hatthapāde,
hands and legs (obj)
102
သမိဉ္ဇိတွာ၊
ခွေ၍၊
samiñjitvā,
having coiled
103
သုနခေါဝိယ၊
ခွေးကဲ့သို့၊
sunakhoviya,
like a dog
104
နိသီဒိ၊
ဝပ်၍နေ၏၊
nisīdi,
sat (crouched)
105
ဆမာနိက္ခိတ္တန္တိ၊
ဆမာနိက္ခိတ္တံဟူသည်ကား၊
chamānikkhittanti,
chamānikkhittanti means (is)
106
ဘူမိယံ၊
မြေ၌၊
bhūmiyaṃ,
at/on the ground
107
ဌပိတံ
ထားအပ် သောဘောဇဉ်ကို၊
ṭhapitaṃ
food put (on the ground)
108
သမတ္တံသမာဒိန္နန္တိ၊
သမတ္တံသမာဒိန္နံဟူသည်ကား၊
samattaṃsamādinnanti,
samattaṃ samādinnaṃ means (is)
109
ပရိပုဏ္ဏံ၊
ပြည့်စုံစွာ၊
paripuṇṇaṃ,
completely
110
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having done
111
ဂဟိတံ
ယူအပ်၏၊
gahitaṃ
is brought or taken
112
ကာဂတီတိ၊
ကာဂတိဟူသည်ကား၊
kāgatīti,
kāgati means (is)
113
နိဗ္ဗတ္တိ၊
ဖြစ်ရာသည်၊
nibbatti,
being reborn (sub)
114
ကာ၊
အဘယ်နည်း၊
kā,
what?
115
ကောအဘိသမ္ပရာယောတိ၊
ကောအဘိသမ္ပရာယောဟူသည်ကား၊
koabhisamparāyoti,
koabhisamparāyo means (is)
116
အဘိ သမ္ပရာယမှိ၊
တမလွန်လောက၌၊
abhi samparāyamhi,
in the next world (life/existence)
117
ကတ္ထ၊
အဘယ်ဘုံဘဝ၌၊
kattha,
in which abode and existence / plane and life?
118
နိဗ္ဗတ္တိ၊
ဖြစ်ရာသနည်း၊
nibbatti,
is it? (be reborn?)
119
အလန္တိ၊
အလံဟူသည်ကား၊
alanti,
alaç means (is)
120
တဿ
ထိုမေးလျှောက်သောပုဏ္ဏားအား၊
tassa
to the brahman who asked
121
အသဒ္ဓိယံ၊
မယုံကြည်ခြင်းသည်၊
asaddhiyaṃ,
not believing or trust in (sub)
122
ဘဝိဿတိ
ဖြစ်လတ္တံ့၊
bhavissati
will be
123
ဣတိ တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
iti tasmā
therefore (so)
124
ယာဝတတိယံ၊
သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်၊
yāvatatiyaṃ,
until three times
125
ပဋိဗာဟတိ၊
တားမြစ်တော်မူ၏၊
paṭibāhati,
rejects/ objects
126
ကုက္ကုရဝတန္တိ၊
ကုက္ကုရဝတံဟူသည်ကား၊
kukkuravatanti,
kukkuravataç means (is)
127
ကုက္ကုရဝတ သမာဒါနံ၊
ခွေးတို့၏အကျင့်ကိုဆောက်တည်ခြင်းကို။။
kukkuravata samādānaṃ,
establising the practice of dogs (obj)
128
ဘာဝေတီတိ၊
ဘာဝေတိဟူသည်ကား၊
bhāvetīti,
bhāveti means (is)
129
ဝဍ္ဎေတိ၊
ပွားစေ၏၊
vaḍḍheti,
makes developed
130
ပရိပုဏ္ဏန္တိ၊
ပရိပုဏ္ဏံဟူသည်ကား၊
paripuṇṇanti,
paripuṇṇaṃ means (is)
131
အနူနံ၊
မယုတ်၊
anūnaṃ,
completeness
132
အဗ္ဗောကိဏ္ဏန္တိ၊
အဗ္ဗောကိဏ္ဏံဟူသည်ကား၊
abbokiṇṇanti,
abbokiṇṇaṃ means (is)
133
နိရန္တရံ၊
မပြတ်၊
nirantaraṃ,
always/ continuously/ insuccently
134
ကုက္ကုရသီလန္တိ၊
ကုက္ကုရသီလံဟူသည်ကား၊
kukkurasīlanti,
kukkurasīlaṃ means (is)
135
ကုက္ကုရစာရံ၊
ခွေးတို့၏အကျင့်ကို၊
kukkuracāraṃ,
the pactice of dogs (obj)
136
ကုက္ကုရစိတ္တန္တိ၊
ကုက္ကုရစိတ္တံ ဟူသည်ကား၊
kukkuracittanti,
kukkuracittaṃ means (is)
137
အဇ္ဇ၊
ယနေ့၊
ajja,
today
138
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍၊
paṭṭhāya,
beginning or starting (from … on)
139
ကုက္ကုရေဟိ၊
ခွေးတို့သည်၊
kukkurehi,
by dogs (sub)
140
ကာတဗ္ဗံ၊
ပြုအပ်သောအမှုကို၊
kātabbaṃ,
a work or task done (by dogs)
141
ကရိဿာမိ၊
ငါပြုအံ့၊
karissāmi,
will act or do
142
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
143
ဥပ္ပန္နစိတ္တံ၊
ဖြစ်သောစိတ်ကို၊
uppannacittaṃ,
the mind/ consciousness arising (obj)
144
ကုက္ကုရာကပ္ပန္တိ၊
ကုက္ကုရာကပ္ပံဟူသည်ကား၊
kukkurākappanti,
kukkurākappaṃ means (is)
145
ကုက္ကုရာနံ၊
ခွေးတို့၏၊
kukkurānaṃ,
of the dogs
146
ဂမာနာကာရော၊
သွားသောအခြင်းအရာ သည်၊
gamānākāro,
how they go (sub)
147
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
is
148
တိဋ္ဌနာကာရော၊
ရပ်သောအခြင်းအရာသည်၊
tiṭṭhanākāro,
how they stand up (sub)
149
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
is
150
သယနာ ကာရော၊
အိပ်သောအခြင်းအရာသည်၊
sayanā kāro,
how they lie down (sub)
151
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
is
152
ဥစ္စာရပဿာဝကရဏကာရော၊
ကျင်ကြီး ကျင်ငယ်ကိုပြုသောအခြင်းအရာသည်၊
uccārapassāvakaraṇakāro,
how they defecate and urinate (sub)
153
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
is
154
အညေ၊
တစ်ပါးကုန်သော
aññe,
other (adj)
155
ကုက္ကုရေ၊
ခွေး တို့ကို၊
kukkure,
dogs (obj)
156
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်၍၊
disvā,
having seen
157
ဒန္တေ၊
သွားတို့ကို၊
dante,
theet (obj)
158
ဝိဝရိတွာ၊
ဘွင့်၍၊
vivaritvā,
having opened (by opening)
159
ဂမနာကာရော၊
သွားသော အခြင်းအရာသည်၊
gamanākāro,
how they go (sub)
160
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
is
161
အယံ
ဤသို့ကျင့်ခြင်းသည်၊
ayaṃ
practicing thus (sub)
162
ကုက္ကုရာကပ္ပေါနာမ၊
ခွေးတို့၏အမူအရာမည်၏၊
kukkurākapponāma,
is called the practice of dogs
163
တံ
ထိုခွေးတို့၏အမူအရာသို့၊
taṃ
to that maner of dogs
164
ဘာဝေတိ၊
ပွားစေ၏၊
bhāveti,
makes developed
165
ဣတိ အယံ
ဤသည် ကား၊
iti ayaṃ
this (sub)
166
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
is the meaning
167
ဣမိနာဟံသီလေနာတိအာဒီသု၊
ဣမိနာဟံသီလေန၊ဤသို့ အစရှိသောပါဠိရပ်တို့၌၊
imināhaṃsīlenātiādīsu,
in the Pāḷi words beginning with "imināhaṃsīlena"
168
အတ္ထော
အနက်ကို၊
attho
the meaning (obj)
169
ဧဝံ
ဤဆိုလတ္တံသောနည်းဖြင့်၊
evaṃ
by this method that I will explain
170
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
is known or understood
171
အဟံ
ငါသည်၊
ahaṃ
I
172
ဣမိနာ၊
ဤသို့သဘောရှိသော
iminā,
such this
173
အာစာရေနဝါ
ခွေးတို့၏ အကျင့်ကိုကျင့်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
ācārenavā
practicing the practice of dogs (obj)
174
ဣမိနာ၊
ဤသို့သဘောရှိသော
iminā,
such this
175
ဝတသမာဒါနေနဝါ
ခွေးတို့၏အကျင့်ကိုဆောက်တည်သောအားဖြင့်လည်းကောင်း၊
vatasamādānenavā
by establising the practice of dogs
176
ဣမိနာ၊
ဤသို့သဘောရှိသော
iminā,
such this
177
ကုက္ကုရတပစရဏေနဝါ
ခွေးတို့၏အကျင့်ကိုကျင့်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
kukkuratapacaraṇenavā
by practicing the practice of dogs
178
ဣမိနာ၊
ဤသို့သဘောရှိသော
iminā,
such this
179
မေထုနဝိရတိဗြဟ္မစရိယေနဝါ
မေထုန်အကျင့်မှကြဉ်ခြင်းတည်းဟူသောမြတ်သောအကျင့်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
methunaviratibrahmacariyenavā
by the holy practice of avoiding from committing sexual intercourse
180
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this (sub)
181
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
is the meaning
182
ဒေဝေါတိ၊
ဒေဝေါဟူသည်ကား၊
devoti,
devo means (is)
183
သက္ကသုယာမာဒီသု၊
သိကြားသုယာမအစရှိသည်တို့တွင်၊
sakkasuyāmādīsu,
among the Sakka, Suyāma and so on
184
အညတရော၊
တဦးဦးသောနတ်သည်၊
aññataro,
a certain deity (sub)
185
ဘဝိဿာမိ၊
ဖြစ်ရလို၏၊
bhavissāmi,
want to be
186
ဒေဝညတရောတိ၊
ဒေဝ ညတရောဟူသည်ကား၊
devaññataroti,
devaññatoro means (is)
187
တေသံ
ထိုသိကြားသုယာမအစရှိသောနတ်တို့၏၊
tesaṃ
of those deities, Sakka, Suyāma and so on
188
ဒုတိယတတိယဋ္ဌာနာဒီသု၊
ဒုတိယအရာဌာနတတိယအရာဌာန အစရှိသည်တို့တွင်၊
dutiyatatiyaṭṭhānādīsu,
in the second or third position, etc,
189
အညတရ ဒေဝေါ
တဦးဦးသော အရာရှိသောနတ်သည်၊
aññatara devo
a certain chief deity (sub)
190
ဘဝိဿာမိ၊
ဖြစ်ရလို၏၊
bhavissāmi,
want to be
191
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌီတိ၊
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဟူသည်ကား၊
micchādiṭṭhīti,
micchādiṭṭhi means (is)
192
အဒေဝလောကဂါမိမဂ္ဂမေဝ၊
နတ်ရွာသို့လားကြောင်းမဟုတ်သောခရီးကိုသာလျှင်၊
adevalokagāmimaggameva,
only not the journey (path) to celessitial abode (heaven) (obj)
193
ဒေဝလောကဂါမိမဂ္ဂေါတိ၊
နတ်ရွာသို့လားကြောင်းခရီးဟူ၍၊
devalokagāmimaggoti,
as the journey (path) to the cecessitial abode
194
ဂဟေတွာ
ယူ၍၊
gahetvā
accepting (taking)
195
ဥပ္ပန္နတာယ၊
ဖြစ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
uppannatāya,
because of being
196
သာအယံဒိဋ္ဌိ၊
ထိုဒိဋ္ဌိသည်၊
sāayaṃdiṭṭhi,
that wrong view (sub)
197
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိနာမ၊
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိမည်သည်၊
micchādiṭṭhināma,
is called (named) 'micchādiṭṭhi'
198
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
199
အညတရဂတိံဝဒါမီတိ၊
အညတရဂတိံဝဒါမိဟူသည်ကား၊
aññataragatiṃvadāmīti,
aññataragatiṃvadāmi means (is)
200
ဟိယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
hiyasmā
due to whatever (something)
201
တဿ
ထိုမိစ္ဆာအယူရှိသောသူအား၊
tassa
to that person who has wrong veiw
202
နိရယတောဝါ
ငရဲမှလည်း ကောင်း၊
nirayatovā
from hell (as well)
203
တိရစ္ဆောနယောနိတောဝါ
တိရစ္ဆာန်မျိုးမှလည်းကောင်း၊
tiracchonayonitovā
from the species of animal (as well)
204
အညာ၊
တစ်ပါးသော
aññā,
another
205
ဂတိ၊
လားရာသည်၊
gati,
a destination (sub)
206
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
is no (not)
207
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore (so)
208
ဧဝံ
ဤသို့အညတရဂတိံဝဒါမိဟူ၍၊
evaṃ
thus, as 'aññataragatiṃvadāmi'
209
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
preached
210
သမ္ပဇ္ဇမာနန္တိ၊
သမ္ပဇ္ဇမာနံဟူသည်ကား၊
sampajjamānanti,
sampjjamānaṃ means (is)
211
ဒိဋ္ဌိယာ၊
သဿတဒိဋ္ဌိဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိ အစရှိသည်နှင့်၊
diṭṭhiyā,
with the eternal view, annihilated view and so on
212
အသမ္မိဿံ၊
မရောနှောသည်၊
asammissaṃ,
being not mixed (sub)
213
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
214
နိပ္ပဇ္ဇမာနံ၊
ပြည့်စုံသည်ရှိသော်၊
nippajjamānaṃ,
when (it is) completed
215
နာဟံဘန္တေဧတံရောဒါမိ၊ ယံမံဘဂဝါဧဝမာဟာတိ၊
နာဟံဘန္တေဧတံရောဒါမိ၊ ယံမံဘဂဝါ ဧဝမာဟဟူသည်ကား၊
nāhaṃbhanteetaṃrodāmi, yaṃmaṃbhagavāevamāhāti,
nàhaç bhante etaç rodāmi, yaṃ maṃ bhagavā evamāha means (is)
216
ဘန္တေ၊
ဘုန်းတော်ကြီးသော
bhante,
Reverend Sir!
217
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhagavā
Oh, Blessed One!
218
မံ
အကျွနု်ပ်ကို၊
maṃ
me
219
ယံဝစနံ
အကြင်စကားကို၊
yaṃvacanaṃ
whatever word (obj)
220
ဧဝံ
ဤသို့ဟောတော်မူအပ်ပြီးသောနည်းဖြင့်၊
evaṃ
by the method or way as preached
221
အာဟ
မိန့်ဆိုတော်မူ၏၊
āha
stated (preached)
222
အဟံ
အကျွနု်သည်၊
ahaṃ
I
223
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato,
of the Buddha
224
ဧတံဗျာကရဏံ၊
ဤသို့ဖြေဆိုတော်မူ သည်ကို၊
etaṃbyākaraṇaṃ,
answering thus (obj)
225
နရောဒါမိ၊
ဘွဲ့နွဲ့၍မငိုကြွေးပါ၊
narodāmi,
do not cry by
226
နပရိဒေဝါမိ၊
မြည်တမ်းသည်မဟုတ်ပါ၊
naparidevāmi,
I will not lament
227
နအနုတ္ထုနာမိ၊
ညှဉ်းဆဲထားသည်မဟုတ်ပါ၊
naanutthunāmi,
I do not torment
228
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this
229
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
is meaning
230
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
231
ဧတ္ထ
ဤဧတံရောဒါမိဟူသောပုဒ်၌၊
ettha
in this word, 'etaṃrodāmi'
232
သကမ္မကဝသေန
သကမ္မကဓာတ်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
sakammakavasena
by way of 'sakammaka' (transitive)
233
အတ္ထော
အနက်ကို၊
attho
meaning (obj)
234
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
it known
235
အဿုမုဉ္စနမတ္တေန၊
မျက်ရည်ကိုယိုကာမျှဖြင့်၊
assumuñcanamattena,
by just sheding the tear
236
အတ္ထော
အနက်ကို၊
attho
meaning (obj)
237
နဝေဒိတဗ္ဗော
မသိအပ်။။
naveditabbo
is not known
238
စ၊
ဥဒါဟရုဏ်ကိုဆောင်ဦးအံ့၊
ca,
(I) will show or describe a simile
239
အယံ
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား၊
ayaṃ
what will be stated is …
240
ဧတ္ထ
ဤဧတံရောဒါမိဟူသော ပုဒ်၏သကမ္မကဓာတ်ဖြစ်ရာ၌၊
ettha
in the case of being 'sakammaka' of the word 'etaṃrodām transitive
241
မတံဝါအမ္မရောဒန္တိ၊ ယောဝါဇီဝံနဒိဿတိ၊ ဇီဝန္တံအမ္မပဿန္တိ၊ ကသ္မာမံအမ္မရောဒသီတိ၊
မတံဝါအမ္မရောဒန္တိ၊ ယောဝါဇီဝံနဒိဿတိ၊ ဇီဝန္တံအမ္မပဿန္တိ၊ ကသ္မာမံအမ္မရောဒသိ ဟူသော၊
mataṃvāammarodanti, yovājīvaṃnadissati, jīvantaṃammapassanti, kasmāmaṃammarodasīti,
"Mataṃ vā amma rodanti, yovā jīvaṃ na dissati. Jīvantaç amma passantī, kasmā maṃ amma rodasi"
242
ပယောဂံ
ပြယုဂ်ကို
payogaṃ
an example
243
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏
veditabbo
is known
244
အမ္မ
မိခင်၊
amma
mother!
245
ယောဝါ
အကြင်သူသည်လည်း၊
yovā
whoever as well (sub)
246
ဇီဝံ
အသက်ကို၊
jīvaṃ
a life (obj)
247
နဒိဿတိ၊
မထင်မမြင်၊
nadissati,
do not see
248
အမ္မ
မိခင်၊
amma
mother!
249
တေ၊
ထိုသူတို့သည်၊
te,
they
250
မတံ ဝါ
သေသောသူကိုလည်း၊
mataṃ vā
a dead person as well (obj)
251
ဥဒ္ဒိဿ၊
ရည်မှတ်၍၊
uddissa,
dedicating to (for)
252
ရောဒန္တိ၊
ငိုကြွေးမြည်တမ်း ကုန်၏၊
rodanti,
cry / moan
253
ယောဝါ
အကြင်သူသည်လည်း၊
yovā
whoever as well (sub)
254
ဇီဝံ၊
အသက်ရှင်၍ထင်ရှားရှိသောသူကို၊
jīvaṃ,
one who is alive (obj)
255
နဒိဿတိ၊
အရပ်တစ်ပါးသွားသောအားဖြင့် မတွေ့မမြင်ရ၊
nadissati,
do not see because he or she goes away
256
တေ၊
ထိုသူတို့သည်၊
te,
they
257
တံ
ထိုအရပ်တစ်ပါးသို့ သွားလာ၍ မတွေ့မမြင်ရသောသူကို၊
taṃ
that person who is not seen because he/ she goes away
258
ဥဒ္ဒိဿ၊
ရည်မှတ်၍၊
uddissa,
dedicating to (for)
259
ရောဒန္တိ၊
ငိုကြွေးမြည်တမ်းကုန်၏၊
rodanti,
cry / moan
260
အမ္မ၊
မိခင်၊
amma,
mother!
261
ဇီဝန္တံ၊
အသက်ရှင်သောငါသာနုသာမဏေကို၊
jīvantaṃ,
me, novice named 'Sānu' who is alive (obj)
262
ပဿန္တံ၊
တွေ့မြင်ရသောမိခင် သည်၊
passantaṃ,
mother who sees (sub)
263
ကသ္မာ
အဘယ်ကြောင့်၊
kasmā
why?
264
အမ္မ၊
မိခင်၊
amma,
mother!
265
မံ
ငါသာနုသာမဏေကို၊
maṃ
me, novice named 'Sānu' (obj)
266
ဥဒ္ဒိဿ၊
ရည်မှတ်၍၊
uddissa,
dedicating to (for)
267
ရောဒန္တိ၊
ငိုကြွေးမြည်တမ်းဘိသနည်း။
rodanti,
(why … do (s) cry or moan?
268
အပိစမေဣဒံဘန္တေတိ၊
အပိစမေဣဒံဘန္တေဟူ သည်ကား၊
apicameidaṃbhanteti,
apica me idaṃ bhante means (is)
269
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante,
Venerable Sir! (Buddha)
270
အပိစခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား၊
apicakho,
actually
271
မေမယာ
တပည့်တော်သည်၊
memayā
I
272
ဣဒံကုက္ကုရဝတံ
ဤခွေးတို့၏အကျင့်ကို၊
idaṃkukkuravataṃ
this practice of dogs (obj)
273
ဒီဃရတ္တံ၊
ရှည်မြင့်စွာသောနေ့ညဉ့်ပတ်လုံး၊
dīgharattaṃ,
for long time
274
သမာ ဒိန္နံ၊
ဆောက်တည်အပ်ပြီ၊
samā dinnaṃ,
is established
275
တသ္မိံ၊
ထိုခွေးတို့၏အကျင့်နှင့်တူသောအကျင့်သည်၊
tasmiṃ,
the practice that is similar to the practice of dogs (sub)
276
သမ္ပဇ္ဇန္တေပိ၊
ပြည့်စုံသော်လည်း၊
sampajjantepi,
although (it is) completed
277
ဗုဒ္ဓိ၊
တိရစ္ဆာန်တို့၏ဘုံ၌ဖြစ်ရ၏ဟူ၍သိခြင်းသည်၊
buddhi,
knowing as being reborn in the animal abode (sub)
278
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
(there is) no
279
ဝိပဇ္ဇန္တေပိ
ဘောံပြန်သော်လည်း
vipajjantepi
althought (it) is insufficient (fails)
280
ဗုဒ္ဓိ၊
ငရဲဘုံ၌ဖြစ်ရ၏ဟူ၍သိခြင်းသည်၊
buddhi,
knowing as being reborn in the hell (sub)
281
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
(there is) no
282
ဘန္တေ၊
ဘုန်းတော်ကြီးသောမြတ်စွာဘုရား၊
bhante,
Venerable Sir! (Buddha)
283
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
284
ဧတ္တကံ၊
ဤမျှလောက်သော
ettakaṃ,
this much/ so much
285
ကာလံ၊
အခါ ပတ်လုံး၊
kālaṃ,
as long as
286
မယာ
တပည့်တော်သည်၊
mayā
I
287
ကတကမ္မံ၊
ပြုအပ်သောခွေးတို့၏ အကျင့်တည်းဟူသော အမှုသည်၊
katakammaṃ,
the action that is the practice of the dogs (sub)
288
မောဃံ၊
အချည်းနှီးသည်၊
moghaṃ,
uselessness/ being vain
289
ဇာတံ
ဖြစ်၏၊
jātaṃ
is
290
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
291
အတ္တနော
မိမိ၏၊
attano
oneself (my)
292
ဝိပတ္တိံ၊
ပျက်စီးခြင်းကို၊
vipattiṃ,
failure/ misfortune/ distress
293
ပစ္စဝေက္ခမာနော၊
ဆင်ခြင်မိသောတပည့်တော်သည်၊
paccavekkhamāno,
I who reflect or review …
294
ရောဒါမိ၊
ငိုပါ၏၊
rodāmi,
cry / moan
295
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
296
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
is known
297
ဂေါဝတန္တိအာဒီနိ၊
ဂေါဝတံဤသို့အစရှိသောပုဒ်တို့ကို၊
govatantiādīni,
the phrases beginning with 'govataç' (obj)
298
ကုက္ကုရဝတာဒီသု၊
ကုက္ကုရဝတာအစရှိသောပုဒ်တို့၌၊
kukkuravatādīsu,
in the phrases of beginning with 'kukkuravatā'
299
ဝုတ္တနယေနေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောနည်း ဖြင့်သာလျှင်၊
vuttanayeneva,
in the same way only
300
ဝေဒိတဗ္ဗာနိ၊
သိအပ်ကုန်၏၊
veditabbāni,
are known
301
ဂွာကပ္ပန္တိ၊
ဂွာကပ္ပံဟူသည်ကား၊
gvākappanti,
gvākappaṃ means (is)
302
ဂေါအာကပ္ပံ၊
နွား တို့၏အမူအရာကို၊
goākappaṃ,
the maner of oxen (obj)
303
သေသံ
ကြွင်းကျန်သောစကားရပ်သည်၊
sesaṃ
the word that is remained/ the rest word (sub)
304
ကုက္ကုရာကပ္ပေ၊
ခွေးတို့၏အမူ အရာကိုကျင့်ခြင်း၌၊
kukkurākappe,
in the practice of the maner of dogs
305
ဝုတ္တသဒိသမေဝ၊
ဆိုအပ်ပြီးသည်နှင့်တူသည်သာလျှင်တည်း၊
vuttasadisameva,
it is totally the same as mentioned (said)
306
ပန
အထူး ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
(I) will state/ explain what is different/ new
307
တတ္ထ
ထိုခွေးတို့၏အကျင့်ကိုကျင့်ရာ၌၊
tattha
when practicing the practice of the dogs
308
အညေ၊
တစ်ပါးကုန်သော
aññe,
other …
309
ကုက္ကုရေ၊
ခွေးတို့ကို၊
kukkure,
dogs (obj)
310
ဒိသွာ၊
တွေ့မြင်၍၊
disvā,
having seen
311
ဒန္တေ၊
သွားတို့ကို၊
dante,
teeth (obj)
312
ဝိဝရိတွာ၊
ဘွင့်၍၊
vivaritvā,
having opened (by opening)
313
ဂမနာကာရော၊
သွား သောအခြင်းအရာသည်၊
gamanākāro,
the way or maner how (it) goes (sub)
314
အတ္ထိယထာ၊
ရှိသကဲ့သို့၊
atthiyathā,
as there is
315
ဧဝံတထာ၊
ထိုအတူ၊
evaṃtathā,
in the same way (similarly)
316
ဣဓ၊
ဤနွားတို့၏ အကျင့်ကိုဆောက်တည်ရာ၌၊
idha,
in establishing the practice of the oxen
317
အညေ၊
တစ်ပါးကုန်သော
aññe,
other …
318
ဂါဝေါ
နွားတို့ကို၊
gāvo
oxen (obj)
319
ဒိတွာ၊
တွေ့မြင်၍၊
ditvā,
having seen
320
ကဏ္ဏေ၊
နားရွက်တို့ကို၊
kaṇṇe,
ears (obj)
321
ဥက္ခိပိတွာ၊
ချီမြှောက်၍၊
ukkhipitvā,
having raised
322
ဂမနာကာရော၊
တမော့မော့သွားသော အခြင်းအရာကို၊
gamanākāro,
the way or maner how (it) goes (obj)
323
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
is known
324
သေသံ
ကြွင်းကျန်သောစကားရပ်သည်၊
sesaṃ
the remaining word (sub)
325
တာဒိသ မေဝ၊
ထိုကုက္ကုရဝတနှင့်တူသောသဘောရှိသည်သာလျှင်တည်း။။
tādisa meva,
has the same meaning with that 'kukkuravata'
326
စတ္တာရိမာနိပုဏ္ဏကမ္မာနီတိ၊
စတ္တာရိမာနိပုဏ္ဏကမ္မာနိဟူသော
cattārimānipuṇṇakammānīti,
as 'cattārimànipuṇṇamāni -
327
ဣမံဒေသနံ၊
ဤဒေသနာ တော်ကို၊
imaṃdesanaṃ,
this discourse (obj)
328
ကသ္မာ
အဘယ်ကြောင့်၊
kasmā
why?
329
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူသနည်း၊
ārabhi,
makes endeavour
330
ဟိယသ္မာ
အကြင် ကြောင့်၊
hiyasmā
due to something
331
အယံဒေသနာ၊
ဤဒေသနာတော်သည်၊
ayaṃdesanā,
this discourse (sub)
332
ဧကစ္စကမ္မကိရိယဝသေန
အချို့သောကုသိုလ်ကံအကုသိုလ်ကံကိုပြုသည်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
ekaccakammakiriyavasena
by the power of doing some wholesome and unwholesome deeds
333
အာဂတာ၊
လာ၏၊
āgatā,
comes
334
စသစ္စံ၊
မှန်၏၊
casaccaṃ,
it is true!
335
ဣမသ္မိံကမ္မစတုက္ကေ၊
ဤကမ္မစတုက္ကကို၊
imasmiṃkammacatukke,
this foulfold of action (obj)
336
ကထိတေ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်ရှိသော်၊
kathite,
when being preached
337
ဣမေသံ၊
ဤဂေါဝတိကတိတ္ထိကုက္ကုရဝတိကတိတ္ထိတို့အား၊
imesaṃ,
to/for these Govatikatitthi and Kukkuravatikatitthi
338
ကိရိယာ၊
အမူအရာသည်၊
kiriyā,
a maner (sub)
339
ပါကဋာ၊
ထင်ရှားသည်၊
pākaṭā,
being clear (sub)
340
ဘဝိဿတိ
ဖြစ်လတ္တံ့၊
bhavissati
will be
341
ဣတိ တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
iti tasmā
therefore
342
ဣမံဒေသနံ၊
ဤစတ္တာရိမာနိပုဏ္ဏကမ္မာနိအစရှိသောဒေသနာကို၊
imaṃdesanaṃ,
this discourse beginging with 'cattāripuṇṇakammāni'
343
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူ၏၊
ārabhi,
made endeavour
344
အပိစ၊
တနည်းလည်း၊
apica,
in other words
345
ဣမံကမ္မစတုက္ကမေဝ၊
ဤကံလေးပါးအပေါင်းကိုသာလျှင်၊
imaṃkammacatukkameva,
only this foulfold action (obj)
346
ဒေသိယမာနံ၊
ဟောအပ်သည် ရှိသော်
desiyamānaṃ,
347
္ပွှဣမေ
ဤပုဏ္ဏအမည်ရှိသော သေနိယအမည်ရှိသောသူတို့သည်၊
pvhaime
these people named 'Puṇṇa and Seniya' (sub)
348
သဉ္ဇာနိဿန္တိ၊
ပြည့်စုံစွာသိကုန်လတ္တံ့၊
sañjānissanti,
will completely know
349
တတော
ထိုသို့သိခြင်းကြောင့်၊
tato
due to knowing like that
350
ဧကော၊
တယောံသောပုဏ္ဏအမည်ရှိသောသူသည်၊
eko,
a person named Puṇṇa (sub)
351
သရဏံ၊
ငါဘုရားကိုကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်းသို့၊
saraṇaṃ,
taking refuge in the Buddha
352
ဂမိဿတိ၊
ရောက်လတ္တံ့၊
gamissati,
will (go/reach) take
353
ဧကော၊
တစ်ယောက်သောသေနိယအမည်ရှိသောသူသည်၊
eko,
a person named Seniya (sub)
354
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရဟန်းပြု၍၊
pabbajitvā
being odained as a monk
355
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့၊
arahattaṃ,
the fruition of Arahant
356
ပါပုဏိဿတိ၊
ရောက်လတ္တံ့၊
pāpuṇissati,
will (go/reach) take
357
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
358
ဉတွာ၊
သိတော်မူ၍၊
ñatvā,
having known
359
အယမေဝ၊
ဤဒေသနာ သည်သာလျှင်၊
ayameva,
only this discourse (sub)
360
ဧတေသံ
ဤပုဏ္ဏသေနိယတို့အား၊
etesaṃ
to/for these Puṇṇa and Seniya
361
ဣမံဒေသနံ၊
ဤစတ္တာရိမာနိပုဏ္ဏ အစရှိသောဒေသနာတော်ကို၊
imaṃdesanaṃ,
this discourse beginging with 'cattàripuääakammàni puääa (obj)
362
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူ၏၊
ārabhi,
made endeavour
363
တတ္ထ
ထိုစတ္တာရိမာနိပုဏ္ဏ အစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in that Pāḷi of 'cattārimānipuṇṇa'
364
ကဏှန္တိ၊
ကဏှံဟူသည်ကား၊
kaṇhanti,
kaähaç means (is)
365
ကာဠကံ၊
မည်းညစ်သောကံတည်း၊
kāḷakaṃ,
black action
366
ဒသ အကုသလကမ္မပထကမ္မံ၊
ဆယ်ပါးသောအကုသလကမ္မပထကံတည်း၊
dasa akusalakammapathakammaṃ,
ten means of unwholesome action
367
ကဏှဝိပါကန္တိ၊
ကဏှ ဝိပါကံဟူသည်ကား၊
kaṇhavipākanti,
kaäha vipakaç means (is)
368
အပါယေ၊
အပါယ်ဘုံ၌၊
apāye,
in woeful abode
369
နိဗ္ဗတ္တနတော၊
ဖြစ်စေတတ်သောကြောင့်၊
nibbattanato,
due to making arise
370
ကာဠဝိပါကံ၊
မည်းညစ်သောအဖို့ရှိသောကံတည်း၊
kāḷavipākaṃ,
black action
371
သုက္ကန္တိ၊
သုက္ကံဟူသည်ကား၊
sukkanti,
sukkaṃ means (is)
372
ပဏ္ဍရံ၊
ဖြူစင်သောကံတည်း
paṇḍaraṃ,
white action
373
ဒသကုသလကမ္မပထကမ္မံ၊
ဆယ်ပါးသော ကုသလကကမ္မပထကံတည်း၊
dasakusalakammapathakammaṃ,
ten means of wholesome action
374
သုက္ကဝိပါကန္တိ၊
သုက္ကဝိပါကံဟူသည်ကား၊
sukkavipākanti,
sukkavipākaṃ means (is)
375
သဂ္ဂေ၊
နတ်ပြည်၌၊
sagge,
in the celetial abode
376
နိဗ္ဗတ္တနတော၊
ဖြစ်စေတတ် သောကြောင့်၊
nibbattanato,
due to making arise
377
ပဏ္ဍရဝိပါကံ၊
ဖြူစင်သောအဖို့ရှိသောကံတည်း၊
paṇḍaravipākaṃ,
white action
378
ကဏှသုက္ကန္တိ၊
ကဏှသုက္ကံ ဟူသည်ကား၊
kaṇhasukkanti,
kaṇhasukkaṃ means (is)
379
ဝေါမိဿကကမ္မံ၊
ကုသိုလ်အကုသိုလ်အားဖြင့်ရောနှောသောကံတည်း၊
vomissakakammaṃ,
an action that is mixed wholesome with unwholesome actions
380
ကဏှ သုက္ကဝိပါကန္တိ၊
ကဏှသုက္ကဝိပါကံဟူသည်ကား၊
kaṇha sukkavipākanti,
kaṇhasukkavipākaṃ means (is)
381
သုခဒုက္ခဝိပါကံ၊
ချမ်းသာသောအကျိုးဆင်းရဲသောအကျိုးရှိသောကံတည်း၊
sukhadukkhavipākaṃ,
an action that has happy and suffering result
382
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is true!
383
မိဿကကမ္မံ၊
ကုသိုလ်အကုသိုလ် အားဖြင့်ရောနှောသောကံကို၊
missakakammaṃ,
an action that is mixed wholesome with unwholesome actions
384
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having done
385
အကုသလေန၊
အကုသိုလ်ကံကြောင့်၊
akusalena,
due to unwholesome action
386
တိရစ္ဆာန ယောနိယံ၊
တိရစ္ဆာန်ဘုံ၌၊
tiracchāna yoniyaṃ,
in the abode of animal
387
မင်္ဂလဟတ္ထိဋ္ဌာနာဒီသု၊
မင်္ဂလာဆင်၏အရာဌာနအစရှိသည်တို့၌၊
maṅgalahatthiṭṭhānādīsu,
as a royal elephant, etc.
388
ဥပပန္နော၊
ဖြစ်ရ၏၊
upapanno,
is reborn
389
ကုသလေန၊
ကုသိုလ်ကံကြောင့်၊
kusalena,
due to wholesome action
390
ပဝတ္တေ၊
မင်းသားဖြစ်၍၊ ပဝတ္တိအခါ၌၊
pavatte,
during the existence after having born as a prince
391
သုခံ၊
ချမ်းသာကို၊
sukhaṃ,
happiness
392
ဝေဒိယတိ၊
ခံစားရ၏၊
vediyati,
experiences
393
ကုသလေန၊
ကုသိုလ်ကံကြောင့်၊
kusalena,
due to wholesome action
394
ရာဇကုလေပိ၊
မင်းမျိုး၌လည်း၊
rājakulepi,
in the clan of the kings
395
နိဗ္ဗတ္တော၊
ဖြစ်ရ၏၊
nibbatto,
occurs or is reborn
396
အကုသလေန၊
အကုသိုလ်ကံကြောင့်၊
akusalena,
due to unwholesome action
397
ပဝတ္တေ၊
ပဝတ္တိ အခါ၌၊
pavatte,
during the existence
398
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲကို၊
dukkhaṃ,
pain or unhappiness
399
ဝေဒိယတိ၊
ခံစားရ၏၊
vediyati,
experiences
400
အကဏှံ အသုက္ကန္တိပဒေန၊
အကဏှံ အသုက္ကံ ဟူသောပုဒ်ဖြင့်၊
akaṇhaṃ asukkantipadena,
by the word of 'akaṇhaṃ asukkaṃ'
401
ကမ္မက္ခယကရံ၊
ကုသိုလ်ကံအကုသိုလ်ကံတို့၏ကုန်ခြင်းကိုပြုတတ်သော
kammakkhayakaraṃ,
Being liable to make whomesome and unwholesome actions extinction
402
စတုမဂ္ဂစေတနာကမ္မံ၊
မဂ်လေးပါး၌ရှိသောစေတနာတည်းဟူသောကံကို၊
catumaggacetanākammaṃ,
an action called vilition that is associated with four paths (obj)
403
အဓိပ္ပေတံ
အလိုရှိ အပ်၏၊
adhippetaṃ
is needed
404
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
it is true!
405
တံ
ထိုမဂ်လေးပါး၌ရှိသောစေတနာဟုဆိုအပ်သောကံသည်၊
taṃ
that action called vilition that is associated with four path (sub)
406
ကဏှံ၊
မည်းညစ်သောသဘောရှိသည်၊
kaṇhaṃ,
is black (has a nature of being black)
407
ယဒိဘဝေယျ၊
အကယ်၍ဖြစ်ငြားအံ့၊
yadibhaveyya,
if it would be,
408
ဧဝံသတိ
ဤသို့ဖြစ် သည်ရှိသော်၊
evaṃsati
if it is (if so)
409
ကဏှဝိပါကံ၊
မည်းညစ်သောအကျိုးကို၊
kaṇhavipākaṃ,
black result (obj)
410
ဒဒေယျ၊
ပေးရာ၏၊
dadeyya,
it would give
411
သုက္ကံ၊
ဖြူစင်သော သဘောရှိသည်၊
sukkaṃ,
being white (having a nature of being white) (sub)
412
ယဒိဘဝေယျ၊
အကယ်၍ဖြစ်ငြားအံ့၊
yadibhaveyya,
if it would be,
413
ဧဝံသတိ
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
evaṃsati
if it is (if so)
414
သုက္က ဝိပါကံ၊
ဖြူစင်သောအကျိုးကို၊
sukka vipākaṃ,
white result (obj)
415
ဒဒေယျ၊
ပေးရာ၏၊
dadeyya,
it would give
416
ပန
စင်စစ်သော်ကား၊
pana
indeed, actually
417
ဥဘယဝိပါကဿ၊
နှစ်ပါးစုံသောမည်းညစ်သောအကျိုးဖြူစင်သောအကျိုးကို၊
ubhayavipākassa,
the results both of being white and black (obj)
418
အဒါနတော၊
မပေးလှူသော အားဖြင့်၊
adānato,
by way of not giving charity
419
အကဏှာသုက္ကဝိပါကတ္ထာ၊
မမည်းသောအကျိုးကိုမဖြူသောအကျိုးရှိသည်၏အဖြစ် ကြောင့်၊
akaṇhāsukkavipākatthā,
because of having the result of niether being black nor white
420
အကဏှံအသုက္ကန္တိ၊
အကဏှံအသုက္ကံဟူ၍၊
akaṇhaṃasukkanti,
as 'akaṇhaṃ asukkaṃ'
421
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is stated
422
အယံ
ဤ ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်ကား၊
ayaṃ
this what has been said
423
တာဝ၊
ရှေးဦးစွာ၊
tāva,
firstly
424
ဥဒ္ဒေသေ၊
ဥဒ္ဒေသဝါရ၌၊
uddese,
in the description of 'Uddesa'
425
အတ္ထော
အနက်တည်း။။
attho
is meaning
426
ပန
ဥဒ္ဒေသအဘွင့်မှတစ်ပါးနိဒ္ဒေသအဘွင့်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
(I) will state/ explain the description of 'Niddesa' after the discription of 'Uddesa'
427
နိဒ္ဒေသေ၊
နိဒေ္ဒသဝါရ၌၊
niddese,
in the description of 'Niddesa'
428
သဗျာပဇ္ဈန္တိ၊
သဗျာပဇ္ဈံဟူသည်ကား၊
sabyāpajjhanti,
Sabyāpajjhaṃ means (is)
429
သဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲနှင့်တကွဖြစ်၏၊
sadukkhaṃ,
is together with pain or unhappiness
430
ကာယသင်္ခါရာဒီသု၊
ကာယသင်္ခါရ အစရှိသည်တို့၌၊
kāyasaṅkhārādīsu,
in kāyasaṅkhāra and so on,
431
ကာယဒွါရေ၊
ကာယဒွါရ၌၊
kāyadvāre,
at (in) the body door
432
ဂဟဏာဒိဝသေန
လိုအပ်သောဝတ္တုကိုကိုင်ခြင်း အစရှိသည်တို့၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
gahaṇādivasena
by means of holding what is necessary, etc,.
433
စောပနပတ္တာ၊
ရူပကာယ၏လှုပ်ရှားခြင်းသို့ရောက်ကြောင်း ဖြစ်သော
copanapattā,
that the cause the physical body to move
434
ဒွါဒသအကုသလစေတနာ၊
တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးသောအကုသိုလ်စေတနာတို့သည်၊
dvādasaakusalacetanā,
twelve volitions called unwholesome action (sub)
435
သဗျာ ပဇ္ဈကာယသင်္ခါရောနာမ၊
သဗျာပဇ္ဈကာယသင်္ခါရမည်၏၊
sabyā pajjhakāyasaṅkhāronāma,
is called 'sabyāpajjhakāyasaṅkhāra'
436
ဝစီဒွါရေ၊
၀စီဒွါရ၌၊
vacīdvāre,
at (in) the verbal door
437
ဟနုသဉ္စောပန ဝသေန
မေးကိုလှုပ်သည်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
hanusañcopana vasena
by way of shaking the chin
438
ဝစီဘေဒပဝတ္တိကာ၊
နှုတ်ပြွက်ခြင်းကို ဖြစ်စေ တတ်သော
vacībhedapavattikā,
that makes speaking
439
တာယေ၀ ဒွါဒသ၊
ထိုတစ်ဆယ့်နှစ်ပါးသောအကုသိုလ်စေတနာတို့သည်သာလျှင်၊
tāye0 dvādasa,
only those twelve vilitions called unwholesome actions (sub)
440
ဝစီသင်္ခါရောနာမ၊
ဝစီသင်္ခါရမည်၏၊
vacīsaṅkhāronāma,
is called 'vacīsaṅkhāra'
441
ဥဘယစောပနံ၊
နှစ်စုံသောကာယဒွါရဝစီဒွါရတို့၏လှုပ်ရှားခြင်းသို့၊
ubhayacopanaṃ,
shaking the both of two the doors of body and speech
442
အပတ္တာ၊
မရောက်ကုန်သော
apattā,
not reaching (adj)
443
ရဟော၊
ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌၊
raho,
at the secret palce
444
စိန္တယန္တဿ၊
ကြံအောက်မေ့သောပုဂ္ဂိုလ်အား၊
cintayantassa,
for the person who thinks
445
မနောဒွါရေ၊
မနောဒွါရ၌၊
manodvāre,
at (in) the mind door
446
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်ကုန်သောစေတနာ တို့သည်၊
pavattā,
the vilitions arising (sub)
447
မနောဒွါရောနာမ၊
မနောဒွါရမည်၏၊
manodvāronāma,
is called 'manodvāra'
448
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
449
တီသုပိ၊
သုံးပါးလည်းဖြစ်ကုန် သော
tīsupi,
three
450
ဒွါရေသု၊
ဒွါရတို့၌၊
dvāresu,
at the doors
451
ကာယဒုစ္စရိတာဒိဘေဒါ၊
ကာယဒုစရိုက်စသည်အပြားရှိကုန်သော
kāyaduccaritādibhedā,
having the various kinds of evil action, etc,
452
အကုသလစေတနာဝ၊
အကုသိုလ်စေတနာတို့ကိုသာလျှင်၊
akusalacetanāva,
only the unwholesome volitions (obj)
453
သင်္ခါရာတိ၊
သင်္ခါရတို့ဟူ၍၊
saṅkhārāti,
as conditioned things
454
ဝေဒိ တဗ္ဗာ၊
သိအပ်ကုန်၏၊
vedi tabbā,
are known
455
ဟိ
အထူးကိုဆိုဦးအံ့၊
hi
the difference will be stated
456
ဣမသ္မိံသုတ္တေ၊
ဤကုက္ကုရဝတိကသုတ်၌၊
imasmiṃsutte,
in this 'Kukkuravati Sutta'
457
စေတနာ၊
စေတနာသည်၊
cetanā,
the volition (sub)
458
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးတည်း၊
dhuraṃ,
the chief or leader
459
ဥပလိသုတ္တေ၊
ဥပါလိသုတ်၌၊
upalisutte,
in the 'Upāli Sutta'
460
ကမ္မံ၊
ကာယကံအစရှိသောကံသည်၊
kammaṃ,
the action beginning with bodily action (sub)
461
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးတည်း၊
dhuraṃ,
the chief or leader
462
အဘိသင်္ခရိတွာတိ၊
အဘိသင်္ခရိတွာ ဟူသည်ကား၊
abhisaṅkharitvāti,
abhisaṅkharitvā means (is)
463
သင်္ကဍ္ဎိတွာ၊
စုရုံး၍၊
saṅkaḍḍhitvā,
having gathered
464
ပိဏ္ဍံကတွာ
ပေါင်းသည်ကိုပြု၍၊
piṇḍaṃkatvā
making put together
465
ဣတိ အယံ
ဤသည် ကား၊
iti ayaṃ
this (is)
466
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
meaning
467
သဗျာပဇ္ဈံလောကန္တိ၊
သဗျာပဇ္ဈံလောကံဟူသည်ကား၊
sabyāpajjhaṃlokanti,
sabyāpajjhaṃlokaṃ means (is)
468
သဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲခြင်းရှိသော
sadukkhaṃ,
having the pain or unhappiness
469
လောကံ၊
အပါယ်လောကကို၊
lokaṃ,
to the world of woeful state
470
ဥပပဇ္ဇတိ၊
ကပ်၍ဖြစ်ရ၏၊
upapajjati,
is reborn
471
သဗျာပဇ္ဈာ ဖဿာဖုသန္တိ၊
သဗျာပဇ္ဈာဖဿာဖုသံဟူသည်ကား၊
sabyāpajjhā phassāphusanti,
sabyāpajjhā phassāphusaṃ means (is)
472
သဒုက္ခဝိပါကဖဿာ၊
ဆင်းရဲခြင်းရှိသော ဝိပါက်နှင့်ယှဉ်သောဖဿတို့သည်၊
sadukkhavipākaphassā,
the contacts associated with the resultant of suffering
473
ဖုသန္တိ၊
တွေ့ထိကုန်၏၊
phusanti,
touch
474
ဧကန္တံဒုက္ခန္တိ၊
ဧကန္တံဒုက္ခံဟူသည် ကား၊
ekantaṃdukkhanti,
ekantaçdukkhaç means (is)
475
နိရန္တဒုက္ခံ၊
မပြတ်ဖြစ်သောဝေဒနာကို၊
nirantadukkhaṃ,
constant suffering
476
ဝေဒေတိ၊
ခံစားရ၏၊
vedeti,
suffers or experiences
477
ဘူတာတိ၊
ဘူတာဟူသည် ကား၊
bhūtāti,
bhùtā means (is)
478
ဟေတွတ္ထေ၊
ဟိတ်အနက်၌၊
hetvatthe,
in the sense of cause or reason
479
နိသက္ကဝစနံ
ပဉ္စမီဝိဘတ်ရှိသောပုဒ်တည်း၊
nisakkavacanaṃ
(is) a word having ablative case (pañcamī-vibhatti)
480
ဘူတ ကမ္မတော၊
အပါယ်ဘုံ၌ဖြစ်စေတတ်သောကံကြောင့်၊
bhūta kammato,
due to the action that lead to woeful abode
481
ဘူတဿသတ္တဿ၊
သတ္တဝါ၏၊
bhūtassasattassa,
of being
482
ဥပပတ္တိ၊
အပါယ်ဘုံ၌ပဋိသန္ဓေနေရခြင်းသည်၊
upapatti,
having a conceit (being reborn) in the woeful abode
483
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
484
ဣဒံအယံအဓိပ္ပါယော၊
ဤသို့သော အဓိပ္ပါယ်ကို၊
idaṃayaṃadhippāyo,
this meaning (obj)
485
ဝုတ္တံဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်၊
vuttaṃvutto,
mean or refer to
486
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
487
ကိံဟောတိ
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်း ဟူမူကား၊
kiṃhoti
how is it?
488
ယထာ
အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်၊
yathā
in whatever means
489
ဘူတံ
အပါယ်ဘုံ၌ဖြစ်ကြောင်းဖြစ်သော
bhūtaṃ
the cause that lead to the woeful abode
490
ကမ္မံ၊
အကုသိုလ်ကံကို၊
kammaṃ,
unwholesome action (obj)
491
သတ္တာ၊
သတ္တဝါတို့သည်၊
sattā,
beings (sub)
492
ကရောန္တိ
ပြုကုန်၏၊
karonti
act or do
493
တထာ၊
ထိုအခြင်း အရာအားဖြင့်၊
tathā,
in (by) that means
494
ဘူတေန
အပါယ်ဘုံ၌ဖြစ်ကြောင်းဖြစ်သော
bhūtena
the cause that lead to woeful abode
495
ကမ္မေန ၊
အကုသိုလ်ကံကြောင့်၊
kammena,
due to the unwholesome action
496
ကမ္မသဘာဂဝသေန
ကံနှင့်တူသည်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
kammasabhāgavasena
by means of being similar to the action
497
တေသံ
ထိုသတ္တဝါတို့အား၊
tesaṃ
to/ for those beings
498
ဥပပတ္တိ၊
အပါယ်ဘုံ၌ပဋိသန္ဓေသည်၊
upapatti,
having a conceit (being reborn) in the woeful abode
499
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
500
တေနေဝ၊
ထိုကြောင့်သာလျှင်၊
teneva,
only due to that (that is why)
501
ယံကရောတိ တေနဥပပဇ္ဇတီတိ၊
ယံကရောတိတေနဥပပဇ္ဇတိဟူ၍၊
yaṃkaroti tenaupapajjatīti,
as 'yaṃ karoti tena upapajjati'
502
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
preached
503
ယံ၊
အကြင် အကုသိုလ်ကံကို၊
yaṃ,
whichever unwholesome action (obj)
504
ကရောတိ၊
ပြု၏၊
karoti,
acts or does
505
တေနကမ္မေန
ထိုအကုသိုလ်ကံကြောင့်၊
tenakammena
due to that unwholesome action
506
ဥပပတ္တိ၊
ပဋိသန္ဓေ အားဖြင့်ဖြစ်ရ၏၊
upapatti,
having a conceit (being reborn) in the woeful abode
507
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့၊
ca,
it will be continued
508
ဧတ္ထ
ဤယံကရောတိတေနဥပပဇ္ဇတိဟူသောပါဌ်၌၊
ettha
in this Pàøi "yaṃ karoti tena upapajjati''
509
တေနာတိ၊
တေနဟူသည်ကား၊
tenāti,
tena means (is)
510
ဥပပတ္တိနာမ၊
ပဋိသန္ဓေမည်သည်ကား၊
upapattināma,
conceit (being reborn) means (is)
511
ကမ္မေန
ကုသိုလ်အကုသိုလ်ကံအားဖြင့်၊
kammena
by means of wholesome and unwholesome action
512
ဟောတိဝိယ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့၊
hotiviya,
as if it is
513
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttā
is stated
514
စတထာပိ၊
ထိုသို့ပင် ဟောတော်မူအပ်သော်လည်း၊
catathāpi,
although it is stated so
515
ဥပပတ္တိနာမ၊
ပဋိသန္ဓေမည်သည်ကား၊
upapattināma,
conceit (being reborn) means (is)
516
ဝိပါကေန
ဝိပါက်စိတ်ဖြင့်၊
vipākena
by the resultant consciousness
517
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
518
ပန
အဓိပ္ပါယတ္ထကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
the meaning will be stated
519
ယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
yasmā
due to whatever
520
ကမ္မံ၊
ကံသည်၊
kammaṃ,
action (sub)
521
ဝိပါကဿ၊
အကျိုး၏၊
vipākassa,
of the result
522
ဟေတု၊
အကြောင်းရင်းတည်း၊
hetu,
the source or origin
523
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore, so
524
မူလ ဟေတုဘူတေန
မူလအကြောင်းရင်းဖြစ်၍ဖြစ်သော
mūla hetubhūtena
being the original cause
525
တေနကမ္မေန
ထိုကံကြောင့်၊
tenakammena
due to that action
526
နိဗ္ဗတ္တတိ၊
ဖြစ်၏၊
nibbattati,
arises (is)
527
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
528
ဝုတ္တံဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်၊
vuttaṃvutto,
means
529
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
530
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this
531
ဧတ္ထ
ဤယံကရောတိတေနဥပပဇ္ဇတိဟူသောပါဌ်၌၊
ettha
in this Pāḷi "yaṃ karoti tena upapajjatì''
532
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
meaning
533
ဖဿာဖုသန္တီတိ၊
ဖဿာဖုသန္တိဟူသည်ကား၊
phassāphusantīti,
phassàphusanti means (is)
534
ယေနကမ္မဝိပါကေန
အကြင်အကုသိုလ်ကံ၏အကျိုးအားဖြင့်၊
yenakammavipākena
as a result of unwholesome action
535
သတ္တော၊
သတ္တဝါသည်၊
satto,
a being (sub)
536
နိဗ္ဗတ္တော၊
ဖြစ်၏၊
nibbatto,
is
537
တံကမ္မဝိပါကဖဿာ၊
ထိုအကုသိုလ်ကံ၏အကျိုးနှင့်ယှဉ်သောဖဿတို့သည်၊
taṃkammavipākaphassā,
the contacts associated with the resultant of that unwholesome action
538
ဖုသန္တိ၊
တွေ့ကုန်၏၊
phusanti,
touch
539
ကမ္မဒါယာဒါတိ၊
ကမ္မဒါယာဒါ ဟူသည်ကား၊
kammadāyādāti,
kammadāyādā means (is)
540
ကမ္မဒါယဇ္ဇံ၊
ကံတည်းဟူသောအမွေဥစ္စာတည်း၊
kammadāyajjaṃ,
is a property called heir of the action
541
နေသံ၊
ထိုသတ္တဝါတို့အား၊
nesaṃ,
to/ for those beings
542
ကမ္မမေဝ၊
ကံသည်သာလျှင်၊
kammameva,
only an action (sub)
543
ဒါယဇ္ဇံသန္တကံ၊
ဥစ္စာတည်း၊
dāyajjaṃsantakaṃ,
is a property
544
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
545
ဝဒါမိ၊
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi,
preaches
546
အဗျာပဇ္ဈန္တိ၊
အဗျာပဇ္ဈံဟူသည်ကား၊
abyāpajjhanti,
abyāpajjaṃ means (is)
547
နိဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲခြင်းမရှိသောကာယသင်္ခါရကို၊
nidukkhaṃ,
bodily formation that is free from suffering (obj)
548
ဣမသ္မိံ ဝါရေ၊
ဤဒုတိယဝါရ၌၊
imasmiṃ vāre,
in this secound section/ chapter
549
ကာယဒွါရေ၊
ကာယဒွါရ၌၊
kāyadvāre,
at (in) the body door
550
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်ကုန်သော
pavattā,
being (adj)
551
အဋ္ဌကာမာဝစရ ကုသလစေတနာ၊
ရှစ်ပါးသောကာမာဝစရကုသိုလ်စေတနာတို့သည်၊
aṭṭhakāmāvacara kusalacetanā,
eight volitions of sense sphere wholesome action (sub)
552
ကာယသင်္ခါရောနာမ၊
ကာယသင်္ခါရမည်၏၊
kāyasaṅkhāronāma,
is called 'kāyasaækhāra'
553
ဝစီဒွါရေ၊
ဝစီဒွါရ၌၊
vacīdvāre,
at (in) the verbal door
554
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်ကုန်သော
pavattā,
being (adj)
555
တာယေဝ၊
ထိုကာမာဝစရကုသိုလ်နှင့်ယှဉ်သောစေတနာတို့သည်ပင်လျှင်၊
tāyeva,
only the volitions associated with that sense sphere wolesome action
556
ဝစီသင်္ခါရောနာမ၊
ဝစီသင်္ခါရမည်၏၊
vacīsaṅkhāronāma,
is called 'vacīsaṅkhāra'
557
မနော ဒွါရေ၊
မနောဒွါရ၌၊
mano dvāre,
at (in) the mind door
558
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်ကုန်သော
pavattā,
being (adj)
559
တာယေဝအဋ္ဌ
ထိုရှစ်ပါးသောကာမာဝစရကုသိုလ်စေတနာတို့သည်လည်းကောင်း၊
tāyevaaṭṭha
those eight volitions associated with sense sphere wholesome action (and) (sub)
560
တိဿော၊
သုံးပါးကုန်သော
tisso,
three
561
ဟေဋ္ဌိမဈာနစေတနာစ၊
အောံ၌ရှိသောစေတနာတို့သည်လည်းကောင်း၊
heṭṭhimajhānacetanāca,
previous volitions (sub)
562
အဗျာပဇ္ဈမနောသင်္ခါရောနာမ၊
အဗျာပဇ္ဈ မနောသင်္ခါရမည်၏၊
abyāpajjhamanosaṅkhāronāma,
is called 'abyàpajjamanosaækhāra'
563
ဈာနစေတနာ၊
ဈာန်နှင့်ယှဉ်သောစေတနာသည်၊
jhānacetanā,
the volition associated with absorption state
564
အဗျာပဇ္ဈမနောသင်္ခါ ရောနာမ၊
အဗျာပဇ္ဈမနောသင်္ခါရမည်သည်၊
abyāpajjhamanosaṅkhā ronāma,
is called 'abyàpajjamanosaækhàra'
565
ဇာတာ
ဖြစ်၏၊
jātā
is (arises)
566
တာဝဟောတု၊
ဖြစ်တန်စေ၊
tāvahotu,
if it is …
567
ကိန္တိ၊
အဘယ်သို့လျှင်၊
kinti,
how?
568
ကာမာဝစရာ၊
ကာမာဝစရကုသိုလ်စေတနာရှစ်ခုတို့သည်၊
kāmāvacarā,
the eight volitions associated sense sphere wholesome action (sub)
569
အဗျာပဇ္ဈမနော သင်္ခါရောနာမ၊
အဗျာပဇ္ဈမနောသင်္ခါရမည်သည်၊
abyāpajjhamano saṅkhāronāma,
is called 'abyāpajjamanosaækhàra'
570
ဇာတာ
ဖြစ်နိုင်လေကုန်အံ့နည်း၊
jātā
how is it?
571
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this …
572
ပုစ္ဆာ
အမေးတည်၊
pucchā
a question
573
ကသိဏသဇ္ဇနကာလေစ၊
ကသိုဏ်းကိုစီရင်သောအခါ၌လည်းကောင်း၊
kasiṇasajjanakāleca,
when the 'kasiṇa' is arranged and …
574
ကသိဏာသေဝနကာလေစ၊
ကသိုဏ်းကိုအဘန်တလဲလဲမှီဝဲ၍ဘာဝနာကိုပွားသော အခါ၌လည်းကောင်း၊
kasiṇāsevanakāleca,
when the 'kasiṇa' is developed again and again and …
575
ကာမာစရာ၊
ရှစ်ပါးသောကာမာဝစရ ကုသိုလ်စေတနာတို့သည်၊
kāmācarā,
the eight volitions associated sense sphere wholesome action (sub)
576
ပဌမဇ္ဈနစေတနာယ၊
ပဌမဈာန်စေတနာနှင့်၊
paṭhamajjhanacetanāya,
with the first absorption state volition
577
ဃဋိတာ၊
စပ်ကုန်၏၊
ghaṭitā,
is connected
578
စတုတ္ထဇ္ဈနစေတနာယ၊
စတုတ္ထဈာန်နှင့်ယှဉ်သောစေတနာသည်၊
catutthajjhanacetanāya,
the volition associated with fourth absorption state (sub)
579
တတိယဇ္ဈာနစေတနာယ၊
တတိယဈာန်စေတနာနှင့်၊
tatiyajjhānacetanāya,
with the third absorption state volition
580
ဃဋိတာ၊
စပ်ကုန်၏၊
ghaṭitā,
is connected
581
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
582
တီသုဝိ၊
သုံးပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော
tīsuvi,
three
583
ဒွါရေသု၊
ဒွါရတို့၌၊
dvāresu,
at (in) the doors
584
ကာယသုစရိတာဒိဘေဒါ၊
ကာယသုစရိုက်စသည်အပြားရှိကုန်သော
kāyasucaritādibhedā,
various kinds of good conduct, etc.
585
ကုသလစေတနာဝ၊
ကုသိုလ်စေတနာတို့ကိုသာလျှင်၊
kusalacetanāva,
only the wholesome volitions (obj)
586
သင်္ခါရာတိ၊
သင်္ခါရတို့ဟူ၍၊
saṅkhārāti,
as the formations (saækhāra)
587
ဝေဒိတဗ္ဗာ
သိအပ်ကုန်၏၊
veditabbā
are known
588
တတိယဝါရော၊
တတိယဝါရကို၊
tatiyavāro,
the third section/chapter (obj)
589
ဥဘယမိဿကဝသေန
နှစ်ပါးစုံသောကုသိုလ်သင်္ခါရအကုသိုလ်သင်္ခါရတို့နှင့်ရောနှောသည်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
ubhayamissakavasena
by way of mixing the both of wholesome and unwholesome formations
590
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
is known
591
သေယျ ထာပိမနုဿာတိအာဒီသု၊
သေယျထာပိမနုဿာဤသို့အစရှိသောပါဠိတို့၌၊
seyya thāpimanussātiādīsu,
in the Pāḷi phrase beginning with "seyathāpimanussā"
592
မနုဿာနံ၊
လူတို့အား၊
manussānaṃ,
for the humen
593
တာဝ၊
မဆွစွာ၊
tāva,
firstly
594
ကာလေန၊
ရံခါ၊
kālena,
sometimes
595
သုခံ၊
ချမ်းသာခြင်းသည်၊
sukhaṃ,
happiness (sub)
596
ကာလေန၊
ရံခါ၊
kālena,
sometimes
597
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲခြင်းသည်၊
dukkhaṃ,
pain or unhappiness (sub)
598
ပါကဋမေဝ၊
ထင်ရှားသည်သာလျှင်တည်း၊
pākaṭameva,
is totally obvious
599
ပန
အချို့သောနတ်အချို့သော ဝိနိပါတိကပြိတ္တာတို့ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
(I) will talk about some deities and some celestial ghost (vinipātikaprittā)
600
ဒေဝေသု၊
နတ်တို့တွင်၊
devesu,
among the deities
601
ဘူမဒေဝတာနံ၊
ဘုမ္မစိုးနတ်တို့အား၊
bhūmadevatānaṃ,
to/ for the earth bound deities
602
ဝိနိပါတိကေသု၊
ဝိနိပါတိကပြိတ္တာတို့တွင်၊
vinipātikesu,
among the celestial ghosts
603
ဝေမာနိကပေတာနံ၊
ဝေမာနိကပြိတ္တာတို့အား၊
vemānikapetānaṃ,
to/ for the celestial ghosts
604
ကာလေန၊
ရံခါ၊
kālena,
sometimes
605
သုခံ၊
ချမ်းသာသည်၊
sukhaṃ,
happiness (sub)
606
ကာလေန၊
ရံခါ၊
kālena,
sometimes
607
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲသည်၊
dukkhaṃ,
pain or unhappiness (sub)
608
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
609
ဣတိဣဒံအတ္ထဇာတံ
ဤသို့သောအနက်သဘောကို၊
itiidaṃatthajātaṃ
this sense or meaning (obj)
610
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
is known
611
ဟတ္ထိအာဒီသု၊
ဆင်အစရှိကုန်သော
hatthiādīsu,
elephants, etc (adj)
612
တိရစ္ဆာနေသုပိ၊
တိရစ္ဆာန်တို့၌လည်း၊
tiracchānesupi,
in the animals, and
613
လဗ္ဘတိယေဝ၊
ရအပ်သည်သာလျှင် တည်း။။
labbhatiyeva,
is surely obtained or received
614
တတြာတိ၊
တတြာဟူသည်ကား၊
tatrāti,
tatrā means (is)
615
တီသု၊
သုံးပါးကုန်သော
tīsu,
three
616
တေသုကမ္မေသု၊
ထိုကံတို့တွင်၊
tesukammesu,
among those actions
617
တဿပဟာနာယ ယာစေတနာတိ၊
တဿ ပဟာနာယ ယာစေတနာဟူသည်ကား၊
tassapahānāya yācetanāti,
tassapahānāya yācetanā' means (is)
618
တဿ
ထိုအကြင်ကြောင့်ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောကံကို၊
tassa
that action stated due to whatever (obj)
619
ပဟာနတ္ထာယ၊
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pahānatthāya,
to dispel or remove
620
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်သော
pavattā,
occuring or arising
621
မဂ္ဂစေတနာ၊
မဂ်နှင့်ယှဉ်သောစေတနာသည်၊
maggacetanā,
the volition associated with the path (sub)
622
ကမ္မံ၊
ကံ၏အရာသို့၊
kammaṃ,
to the place of action (accusative)
623
ပတွာဝ၊
ရောက်၍သာလျှင်၊
patvāva,
merely having reached
624
မဂ္ဂစေတနာယ၊
မဂ်နှင့်ယှဉ်သောစေတနာမှ၊
maggacetanāya,
from the volition associated with the path
625
အညော၊
တစ်ပါးသော
añño,
other
626
မဏ္ဍရတရော၊
အလွန် ဖြူစင်သော
maṇḍarataro,
very white or pure
627
ဓမ္မောနာမ၊
တရားမည်သည်၊
dhammonāma,
to be named Dhamma (sub)
628
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is no …
629
ပန
အကျဉ်းအဓိပ္ပါယ်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
(I) will talk about brief meaning
630
ဣဒံ ကမ္မစတုက္ကံ၊
ဤကမ္မစတုက္ကသို့၊
idaṃ kammacatukkaṃ,
to this fourfold action
631
ပတွာ၊
ရောက်၍၊
patvā,
having reached
632
ဒွါဒသအကုသလစေတနာ၊
တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးသောအကုသိုလ်စေတနာသည်၊
dvādasaakusalacetanā,
twelve volitions called unwholesome action (sub)
633
ကဏှောနာမ
ကဏှမည်၏။
kaṇhonāma
is called 'kaṇha'
634
တေဘုမကကုသလစေတနာ၊
တေဘုမကကုသိုလ်ကံ စေတနာသည်၊
tebhumakakusalacetanā,
the wholesome volition that arises in the three worlds
635
သုက္ကာနာမ၊
သုက္ကမည်၏၊
sukkānāma,
is called 'sukka'
636
မဂ္ဂစေတနာ၊
မဂ်နှင့်ယှဉ်သောစေတနာသည်၊
maggacetanā,
the volition associated with the path (sub)
637
အကဏှာအသုက္ကာ၊
အကဏှာအသုက္ကမည်၏၊
akaṇhāasukkā,
is called 'akaṇhāasukkā'
638
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
639
အာဂတာ၊
လာ၏၊
āgatā,
come
640
လဘေယျာဟံဘန္တေတိဣဒံဝစနံ
လဘေယျာဟံဘန္တေဟူသောဤစကားကို၊
labheyyāhaṃbhantetiidaṃvacanaṃ
this word, "labheyyāhaṃbhante" (obj)
641
သော
ထိုသေနိယသည်၊
so
that Seniya (sub)
642
မေမယာ
ငါသည်၊
memayā
I
643
ဝတ၊
စင်စစ်၊
vata,
indeed
644
စိရံ၊
ရှည်မြင့်စွာ၊
ciraṃ,
for a long time
645
အနိယျာနိကပက္ခေ၊
ဝဋ်မှထွက်မြောက် ကြောင်းမဟုတ်သော အစေလကရဟန်းတို့၏အဖို့၌၊
aniyyānikapakkhe,
at the side of Acelaka Bhikkhus, which is not the path to liberate from the round (of saṃsāra)
646
ယောဇေတွာ၊
ယှဉ်၍၊
yojetvā,
having connected with
647
အတ္တာ၊
ငါ၏ အတ္တဘောကို၊
attā,
my physical body
648
ကိလမိတော၊
ပင်ပန်းစေအပ်ပြီ၊
kilamito,
causes to feel exhausted
649
သုက္ခနဒိတီရေ၊
ခြောက်သောမြစ်ကမ်းနား၌၊
sukkhanaditīre,
at the bank of a dry river
650
နှာယိဿာမီတိ၊
ရေချိုးအံ့ဟူ၍၊
nhāyissāmīti,
as '(I) will take a bath'
651
သမ္ပရိဝတ္တန္တေန၊
ပြန်လှန်သွားလာသောသူသည်၊
samparivattantena,
one who goes and back (sub)
652
ကောစိ၊
တစုံတစ်ခုသော
koci,
some (any)
653
အတ္ထော
အကျိုးကို၊
attho
benefit or profit (obj)
654
နနိပ္ဇာဒိတောဝိယ၊
မပြီးစေသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
nanipjāditoviya,
just as not accomplished
655
ထုသေ၊
ဖွဲတို့ကို၊
thuse,
husk of grain (obj)
656
ကောဋေန္တေန၊
ထောင်းဖွပ်သောသူသည်၊
koṭentena,
one who pounds (sub)
657
ကောစိ၊
တစုံတစ်ခုသော
koci,
some
658
အတ္ထော
အကျိုးကို၊
attho
benefit or profit (obj)
659
နနိပ္ဇာဒိတောဝိယ၊
မပြီးစေသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
nanipjāditoviya,
just as not accomplished
660
ကောစိ၊
တစုံတစ်ခုသော
koci,
some
661
အတ္ထော
အကျိုးကို၊
attho
benefit or profit (obj)
662
နနိပ္ဇါဒိတော၊
မပြီးစေအပ်သော
nanipjādito,
not being accomplished (adj)
663
ဟန္ဒ၊
ယခု၊
handa,
now
664
အဟံ
ငါသေနိယသည်၊
ahaṃ
I (Seniya) (sub)
665
အတ္တာနံ၊
မိမိကိုယ်ကို၊
attānaṃ,
oneself
666
ယောဂေ၊
သင့်သောအကြောင်း၌၊
yoge,
in the proper condition
667
ယောဇေမိ၊
ယှဉ်တော့အံ၊
yojemi,
(I) will concern with
668
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
669
စိန္တေတွာ၊
ကြံအောံမေ့၍၊
cintetvā,
having thought
670
အာဟ
လျှောက်ဆို၏၊
āha
said
671
အထ၊
ထိုအခါ၌၊
atha,
then/ at that time
672
ဘဂဝါ
မြတ်စွာ ဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One (sub)
673
ယောတိတ္ထိယပရိဝါသော
အကြင်တိတ္ထိတို့၏ ပရိဝါသ်ကို၊
yotitthiyaparivāso
whichever staying of heretics (obj)
674
အနေန၊
ဤမြတ်စွာ ဘုရားသည်၊
anena,
the Buddha (sub)
675
ခန္ဓကေ၊
မဟာဝါခန္ဓက၌၊
khandhake,
in the Mahāvākhandhaka
676
ပညတ္တော၊
ပညတ်တော်မူအပ်၏၊
paññatto,
was laid down
677
ယံအညတိတ္ထိယ ပုဗ္ဗော၊ (ပ) ပရိဝါသံယာစာမီတိအာဒိနာ၊
ယံအညတိတ္ထိယပုဗ္ဗော၊ (ပ)၊ ပရိဝါသံယာစာမိ ဤသို့အစရှိသောစကားကို၊
yaṃaññatitthiya pubbo, (pa) parivāsaṃyācāmītiādinā,
the word beginning with 'yaṃaññatitthiya pubbo (pe) parivàsaç yàcàmi' (obj)
678
အာဟ
ဟောတော်မူ၏။။
āha
stated
679
တတ္ထ
တိုလဘေယျာ ဟံဘန္တေ အစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in the Pāḷi beginning with 'labheyyāhaṃbhante'
680
ပဗ္ဗဇ္ဇန္တိ၊
ပဗ္ဗဇ္ဇံဟူသောစကားကို၊
pabbajjanti,
the word of 'pabbajjaç' (obj)
681
ဝစန သိလိဋ္ဌတာ ဝသေနေဝ၊
စကားပြေပြစ်သည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်၊
vacana siliṭṭhatā vaseneva,
only by way of being smooth of the word
682
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူ အပ်၏၊
vuttaṃ
was stated
683
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
it is true!
684
အပရိသိတွာယေဝ၊
တိတ္ထိဖြစ်ဘူးသောသူတို့သည်ဆောက်တည် အပ်သောပရိဝါသ်ကို မဆောက်တည်ဘဲသာလျှင်၊
aparisitvāyeva,
by not establishing the provation that should be practiced by whom had been heretics
685
ပဗ္ဗဇ္ဇံ၊
ရှင်၏အဖြစ်ကို၊
pabbajjaṃ,
as a novice
686
လဘတိ၊
ရ၏၊
labhati,
receives
687
ပန
မရသေးသည်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
on the contrary (I will state about that can not receive as a novice)
688
ဥပသမ္ပဒတ္ထိကေန
ပဉ္စင်း၏အဖြစ်ကိုအလိုရှိသောတိတ္ထိဖြစ် ဘူးသောသူသည်၊
upasampadatthikena
one who wants to become a monk who has already been a heretic
689
အတိကာလေန ဂါမပဝေသနာဒီနိ၊
အလွန်ကြာမြင့်စွာ ရွာတွင်းသို့ ဝင်ခြင်း အစရှိကုန်သော
atikālena gāmapavesanādīni,
entering into the village for a long time, etc.
690
အဋ္ဌဝတ္တာနိ၊
ရှစ်ပါးသောကျင့်ဝတ်တရားတို့ကို၊
aṭṭhavattāni,
eight duties or responsibilities (obj)
691
ပူရေန္တေန၊
ဖြည့်သော အားဖြင့်၊
pūrentena,
by fulfilling
692
ပရိဝသိတဗ္ဗံ၊
ပရိဝါသ်နေအပ်၏၊
parivasitabbaṃ,
should be lived under the probation
693
အာရဒ္ဓစိတ္တာတိ၊
အာရဒ္ဓစိတ္တာဟူသည်ကား၊
āraddhacittāti,
āraddhacittā means (is)
694
အဋ္ဌဝတ္တပူရဏေန၊
ရှစ်ပါးသောကျင့်ဝတ်တရားကိုဖြည့်ခြင်းကြောင့်၊
aṭṭhavattapūraṇena,
due to fulfilling the eight duties or responsibilities
695
တုဋ္ဌစိတ္တာ၊
နှစ်သက် သောစိတ်ရှိကုန်သောရဟန်းတို့သည်၊
tuṭṭhacittā,
the monks who has happy or delighted minds (sub)
696
အယံ
ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်ကား၊
ayaṃ
what has been stated is …
697
ဧတ္ထ
ဤကုက္ကုရ ဝတိကသုတ်၌၊
ettha
in this 'Kukkuravati Sutta'
698
သင်္ခေပေါ
အကျဉ်းတည်း၊
saṅkhepo
is in brief
699
ဝိတ္ထာရောပန
အကျယ်ကိုလိုမူကား၊
vitthāropana
If (you) want the detail …
700
ဧသဧသော တိတ္ထိယပရိဝါသော
ဤတိတ္ထိတို့၏ပရိဝါသ်ကို၊
esaeso titthiyaparivāso
this probation of the heretics (obj)
701
သမန္တပါသာဒိကာယ၊
သမန္တပါသာဒိက အမည်ရှိသော
samantapāsādikāya,
named 'Samantapāsādika'
702
ဝိနယဋ္ဌကထာယ၊
ဝိနည်းအဋ္ဌကထာ၌၊
vinayaṭṭhakathāya,
in the commentary of Vinaya
703
ပဗ္ဗဇ္ဇက္ခန္ဓက ၀ဏ္ဏနာယံ၊
ပဗ္ဗဇ္ဇက္ခန္ဓက၏ အဘွင့်၌၊
pabbajjakkhandhaka 0ṇṇanāyaṃ,
in the commentary (discription) of 'Pabbajjakkhandhaka'
704
ဝုတ္တနယေနေဝ၊
ဆိုအပ်ပြီးသောနည်းဖြင့်သာလျှင်၊
vuttanayeneva,
only by way of being stated
705
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
is known
706
အပိစမေတ္ထာတိပဒဿ၊
အဝိစမေတ္ထဟူသောပုဒ်၏၊
apicametthātipadassa,
in the phrase of 'apicamettha'
707
အပိစမေဧတ္ထာတိပဒစ္ဆေဒေါ၊
အပိစ+မေ+ဧတ္ထ ဟူ၍ ပုဒ်ဖြတ်ခြင်းကို
apicameetthātipadacchedo,
separating as 'apica+me+ettha' (obj)
708
ကာတဗ္ဗော၊
ပြုအပ်၏၊
kātabbo,
is done or made
709
အပိစ၊
စင်စစ်သော်ကား၊
apica,
actually, in fact
710
ဧတ္ထ
ဤသာသနာတော်၌၊
ettha
in this dispensation of the Buddha
711
မေ၊
ငါဘုရားသည်၊
me,
I (the Buddha) (sub)
712
ပုဂ္ဂလဝေမတ္တတာ ဝိဒိတာတိ၊
ပုဂ္ဂလဝေမတ္တတာ ဝိဒိတာဟူသည်ကား၊
puggalavemattatā viditāti,
puggalavemattatà vidità means (is)
713
ပုဂ္ဂလနာနတ္တံ၊
ပုဂ္ဂိုလ်ထူးသည်၏အဖြစ်ကို၊
puggalanānattaṃ,
difference of the person (obj)
714
ဝိဒိတံ
သိအပ်၏၊
viditaṃ
is known
715
အယံ ပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
ayaṃ puggalo,
this person (sub)
716
ပရိဝါသာရဟော၊
ပရိဝါသ်ထိုက်သောသူတည်း၊
parivāsāraho,
is the person who should stay under the probation
717
အယံပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
ayaṃpuggalo,
this person (sub)
718
နပရိဝါသာရဟော၊
ပရိဝါသ်မထိုက်သောသူတည်း၊
naparivāsāraho,
is the person who should not stay under the probation
719
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
720
ပုဂ္ဂလနာနတ္တံ၊
ပုဂ္ဂိုလ်ထူးသည်၏အဖြစ်ကို၊
puggalanānattaṃ,
difference of the person (obj)
721
ဝိဒိတံ
သိအပ်၏၊
viditaṃ
is known
722
ဣဒံနာနတ္တံ၊
ဤထူးသည်၏အဖြစ်သည်၊
idaṃnānattaṃ,
this being different (sub)
723
မယှံ
ငါဘုရားအား၊
mayhaṃ
to/ for me (to the Buddha)
724
ပါကဋံ၊
ထင်ရှား၏၊
pākaṭaṃ,
is obvious
725
ဣတိဣမံအတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို၊
itiimaṃatthaṃ,
this sense or meaning (obj)
726
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏၊
dasseti,
shows
727
တတော
ထိုနောက်မှ၊
tato
then/ after that
728
သေနိယော၊
သေနိယသည်၊
seniyo,
Seniya (sub)
729
စိန္တေသိ၊
ကြံအောက်မေ့၏၊
cintesi,
thinks
730
ကိံစိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ကြံအောက်မေ့သနည်းဟူမူကား၊
kiṃcintesi,
how (does he think)?
731
ယတ္ထဗုဒ္ဓဿသနေ၊
အကြင်မြတ်စွာ ဘုရား၏သာနာတော်၌၊
yatthabuddhassasane,
in which the Buddha's dispensation
732
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
733
ဃံသိတွာ၊
ပွတ်တိုက်၍၊
ghaṃsitvā,
having rubbed
734
ကောဋ္ဋေတွာ၊
ဆုပ်နယ်၍၊
koṭṭetvā,
having messaged or gripped
735
ယုတ္တမေဝ၊
သင့်သော သဘောကိုသာလျှင်၊
yuttameva,
only the proper thing or fact (obj)
736
ဂဏှန္တိ
ယူကုန်၏၊
gaṇhanti
take or hold
737
အယုတ္တံ၊
မသင့်သည်ကို၊
ayuttaṃ,
what is not proper (obj)
738
ဆဍ္ဍေန္တိ၊
စွန့်ပစ်ကုန်၏၊
chaḍḍenti,
give up or throw away
739
တံဗုဒ္ဓါနသာသနံ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရား၏သာသနာတော်သည်၊
taṃbuddhānasāsanaṃ,
that dispensation of the Buddha (sub)
740
အဟော အစ္ဆရိယံ၊
သြော်အံ့ဖွယ်ရှိလေစွ၊
aho acchariyaṃ,
is very wonderful
741
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
742
စိန္တေသိ၊
ကြံအောက်မေ့၏၊
cintesi,
thinks
743
တတော
ထိုနောက်မှ၊
tato
then or after that
744
သုဋ္ဌုတရံ၊
အတိုင်းထက်လွန်သော
suṭṭhutaraṃ,
very very
745
ပဗ္ဗဇ္ဇာယ
ရဟန်း၏အဖြစ်၌၊
pabbajjāya
in being as a monk
746
သဉ္ဇာတုဿာဟော၊
ကောင်းစွာဖြစ်သောအားထုတ်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊
sañjātussāho,
having striven very well
747
သစေဘန္တေတိအာဒိံ၊
သစေ ဘန္တေဤသို့အစရှိသောစကားကို၊
sacebhantetiādiṃ,
the word beginning with thus, 'sace bhante' (obj)
748
အာဟ
လျှောက်ဆို၏၊
āha
said
749
အထ၊
ထိုအခါ၌၊
atha,
at that time
750
ဘဂဝါ
မြတ်စွာ ဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One (sub)
751
တဿ
ထိုသေနိယ၏၊
tassa
of that 'Seniya' (his)
752
တိဗ္ဗဆန္ဒတံ
ထက်သောဆန္ဒရှိသည်၏အဖြစ်ကို၊
tibbachandataṃ
having the sharp or strong desire (obj)
753
ဝိဒိတွာ၊
သိတော်မူ၍၊
viditvā,
having known
754
သေနိယော၊
သေနိယသည်၊
seniyo,
Seniya (sub)
755
ပရိဝါသံ၊
ပရိဝါသ်ကို၊
parivāsaṃ,
staying under the probation (obj)
756
နအရဟတိ၊
မထိုက်၊
naarahati,
is not worthy
757
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
758
ဝတွာ၊
မိန့်တော်မူ၍၊
vatvā,
having stated
759
အညတရံ၊
တဦးသော
aññataraṃ,
certain ….. (adj)
760
ဘိက္ခုံ၊
ရဟန်းကို၊
bhikkhuṃ,
the monk (obj)
761
ဘိက္ခု၊
ရဟန်း၊
bhikkhu,
Oh! monk!
762
ဂစ္ဆ
သွားချေ၊
gaccha
go
763
တွံ၊
သင်သည်၊
tvaṃ,
you (sub)
764
သေနိယံ၊
သေနိယကို၊
seniyaṃ,
Seniya (obj)
765
နှာပေတွာ၊
ရေချိုး၍၊
nhāpetvā,
having asked to take a bath
766
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ပြုခဲ့၍၊
pabbajitvā
having ordained as a novice
767
အာနေဟိ
ဆောင်ယူခဲ့လော၊
ānehi
take or bring
768
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
769
အာမန္တေသိ၊
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi,
stated having called
770
သော
ထိုစေခိုင်းတော် မူအပ်သောရဟန်းသည်၊
so
he (the monk who was asked to do so)
771
တထာ၊
ထိုဘုရားစေတော်မူတိုင်း၊
tathā,
as the Buddha asked
772
ကတွာ
ပြုခဲ့၍၊
katvā
having done
773
တံ
ထိုသေနိယ ကို၊
taṃ
that Seniya, him (obj)
774
ပဗ္ဗဇိတွာ
ရှင်ပြုခဲ့၍၊
pabbajitvā
having ordained as a novice
775
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato,
of the Blessed One
776
သန္တိကံ၊
အထံတော်သို့၊
santikaṃ,
near or to the presence
777
အာနယိ၊
ဆောင်ခဲ့ပြီ၊
ānayi,
took or brought
778
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One (sub)
779
ဂဏေ၊
ဂိုဏ်းသံဃာတို့၏အလယ်၌၊
gaṇe,
in the middle of Saçgha Order
780
နိသီဒိတွာ၊
ထိုင်နေတော်မူ၍၊
nisīditvā,
having sat
781
ဥပသမ္ပာဒေသိ၊
ပဉ္စင်းခံတော်မူပြီ၊
upasampādesi,
made (him) ordain
782
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
783
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
is known
784
တေန
ထိုကြောင့်၊
tena
that is why, so
785
အလတ္ထခေါ အစလောသေနိယော ဘဂဝတောသန္တိကေပဗ္ဗဇ္ဇံ အလတ္ထ ဥပသမ္ပဒန္တိ၊
အလတ္ထခေါ အစလောသေနိယော ဘဂဝတောသန္တိကေပဗ္ဗဇ္ဇံ အလတ္ထဥပသမ္ပ ဒံဟူ၍၊
alatthakho acaloseniyobhagavatosantikepabbajjaṃ alattha upasampadanti,
thus "alattha kho acelo seniyo bhagavato santikepabbajjaç alattha upasampadaç"
786
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is stated
787
အစိရူပသမ္ပန္နောတိ၊
အစိရူပသမ္ပန္နောဟူသည်ကား၊
acirūpasampannoti,
acirūpasampanno means (is)
788
ဥပ သမ္ပန္နော၊
ပဉ္စင်းဖြစ်သည်၊
upa sampanno,
becoming a monk (sub)
789
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
790
နစိရမေဝ၊
မကြာမြင့်မီသာလျှင်၊
nacirameva,
not very soon
791
ဝူပကဋ္ဌောတိ၊
ဝူပကဋ္ဌောဟူသည်ကား၊
vūpakaṭṭhoti,
vūpakaṭṭho means (is)
792
ဝတ္ထုကာမကိလေသကာမေဟိ
ဝတ္ထုကာမကိလေသာကာမတို့မှ၊
vatthukāmakilesakāmehi
from the desirable objects and the desire (of defilement)
793
ကာယေနစ၊
ကိုယ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
kāyenaca,
physically or by the body
794
စိတ္တေနစ၊
စိတ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
cittenaca,
mentaly or by the mind
795
ဝူပကဋ္ဌော၊
ခွါသည် ဖြစ်၍၊
vūpakaṭṭho,
having freed or released
796
အပ္ပမတ္တောတိ၊
အပ္ပမတ္တောဟူသည်ကား၊
appamattoti,
appamatto means (is)
797
ကမ္မဋ္ဌာနေ၊
ကမ္မဋ္ဌာန်း၌၊
kammaṭṭhāne,
in meditation
798
သတိံ၊
သတိကို၊
satiṃ,
mindfulness (obj)
799
အဝိဇဟန္တော၊
မစွန့်သည်ဖြစ်၍၊
avijahanto,
without giving up
800
အာတာပီတိ၊
အာတာပီဟူသည်ကား၊
ātāpīti,
ātāpī means (is)
801
ကာယိက စေတသိက သင်္ခါတေန
ကိုယ်၌ဖြစ်သောဝီရိယ၊ စိတ်၌ဖြစ်သောဝီရိယဟု ဆိုအပ်သော
kāyika cetasika saṅkhātena
being the effort in the body and mind (being material and mental effort)
802
ဝီရိယာတာပေန
ဝီရိယတည်းဟူသောကိလေသာကိုပူပန်စေတတ်သောတရားဖြင့်၊
vīriyātāpena
by the state called 'vīriya' that burns the defilement
803
အာတာပီ၊
ကိလေသာ ကိုပူပန်စေတတ်သောလုံ့လရှိသည်ဖြစ်၍၊
ātāpī,
having the effort that burns the defilement
804
ပဟိတတ္တောတိ၊
ပဟိတတ္တောဟူသည်ကား၊
pahitattoti,
pahitatto means (is)
805
ကာယေစ၊
ကိုယ်၌လည်းကောင်း၊
kāyeca,
in the body and
806
ဇီဝိတေစ၊
အသက်၌လည်းကောင်း၊
jīviteca,
in the life
807
အနပေက္ခတာယ၊
ငဲ့ခြင်းမရှိသည်၏အဖြစ် ဖြင့်၊
anapekkhatāya,
regardless of …..
808
ပေသိတတ္တော၊
နိဗ္ဗာန်သို့စေလွှတ်အပ်သောစိတ်ရှိသည်ဖြစ်၍၊
pesitatto,
having the mind that is inclined towards Nibbàna
809
ဝိဿဋ္ဌအတ္တဘာဝေါ
နိဗ္ဗာန်သို့စေလွှတ်အပ်သော အတ္တဘောရှိသည်ဖြစ်၍၊
vissaṭṭhaattabhāvo
having the body that is inclined towards Nibbàna
810
ယဿတ္ထာယာတိ၊
ယဿတ္ထာယဟူ သည်ကား၊
yassatthāyāti,
yassatthàya means (is)
811
ယဿ၊
အကြင်အရဟတ္တဖိုလ်၏၊
yassa,
in which the fruition of Arahant
812
အတ္ထာယ၊
အကျိုးငှာ၊
atthāya,
for the sake of …..
813
ကုလပုတ္တာတိ၊
ကုလ ပုတ္တာ ဟူသည်ကား၊
kulaputtāti,
kulaputta means (is)
814
အာစာရကုလပုတ္တာတိ၊
အာစာရကုလံပုတ္တရတို့တည်း၊
ācārakulaputtāti,
is 'ācārakulaputtara'
815
သမ္မဒေဝါတိ၊
သမ္မဒေဝဟူသည်ကား၊
sammadevāti,
sammadeva means (is)
816
ဟေတုနာဝ၊
ဥပထမ္ဘကအကြောင်းဖြင့်သာလျှင်၊
hetunāva,
only by the cause of 'upathambhaka' (supporting cause)
817
ကာရဏေနေဝ၊
ဇနကအကြောင်းဖြင့်သာလျှင်၊
kāraṇeneva,
only by the cause of 'janaka' (initiate arising cause)
818
တဒနုတ္တရန္တိပဒဿ၊
တဒနုတ္တရံဟူသောပုဒ်၏၊
tadanuttarantipadassa,
of the the word "tadanuttaraṃ'
819
တံအနုတ္တရန္တိ ပဒစ္ဆေဒေါ၊
တံ အနုတ္တရံဟူ၍ပုဒ်ဖြတ်ခြင်းကို၊
taṃanuttaranti padacchedo,
separating thus, 'taṃ+anuttaraṃ' (obj)
820
ကာတဗ္ဗော၊
ပြုအပ်၏၊
kātabbo,
is done or made
821
အနုတ္တရံ၊
အတုမရှိသော
anuttaraṃ,
peerless
822
တံ
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်ကို၊
taṃ
that frution of Arahant (obj)
823
ဗြဟ္မစရိယပရိယောသာနန္တိ၊
ဗြဟ္မစရိယပရိယောသာနံ ဟူသည်ကား
brahmacariyapariyosānanti,
brahmacariyapariyosānaṃ means (is)
824
မဂ္ဂဗြဟ္မစရိယပရိယေသာနဘူတံ
မဂ်တည်းဟူသောမြတ်သော အကျင့်၏အဆုံးဖြစ်၍ဖြစ် သော
maggabrahmacariyapariyesānabhūtaṃ
being the path that is the end of the celibacy
825
အရဟတ္တဖလံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ကို၊
arahattaphalaṃ,
the fruition of Arahant (obj)
826
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is true!
827
တဿ
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်၏၊
tassa
of that the fruition of Arahant
828
အတ္ထာ ယ၊
အကျိုးငှာ၊
atthā ya,
for the sake of …..
829
ကုလပုတ္တာ၊
အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
kulaputtā,
the clansmen or the sons of a family (sub)
830
ပဗ္ဗဇန္တိ၊
ရှင်ရဟန်းပြုကုန်၏၊
pabbajanti,
being ordained as a novice or monk
831
ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေတိ၊
ဒိဋ္ဌေဝဓမ္မေဟူသည်ကား၊
diṭṭheva dhammeti,
diååheva dhamme means (is)
832
ဣမသ္မိံယေဝအတ္တဘာဝေ၊
ဤကိုယ်၏အဖြစ်သာလျှင်၊
imasmiṃyevaattabhāve,
in this very body or life
833
သယံအဘိညာသစ္ဆိကတွာတိ၊
သယံအဘိညာသစ္ဆိကတွာဟူသည်ကား၊
sayaṃabhiññāsacchikatvāti,
sayaṃabhiññāsacchikatvā means (is)
834
အတ္တနာယေဝ၊
မိမိ သည်ပင်လျှင်၊
attanāyeva,
even oneself (sub)
835
ပညာယ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ပညာဖြင့်၊
paññāya,
by the wisdom of the fruition of Arahant
836
ပစ္စက္ခံ၊
မျက်မှောက်ကို၊
paccakkhaṃ,
the presence (obj)
837
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having done
838
အပ ရပ္ပစ္စယံ၊
သူတစ်ပါးတို့သည်မယုံကြည်အပ်သည်ဖြစ်၍၊
apa rappaccayaṃ,
being not believed by others
839
ဉတွာ၊
ကိုယ်တိုင်သိ၍၊
ñatvā,
having known by oneself
840
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this …..
841
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
is meaning
842
ဥပသမ္ပဇ္ဇဝိဟာသီတိ၊
ဥပသမ္ပဇ္ဇဝိဟာသိဟူသည်ကား၊
upasampajjavihāsīti,
upasampajjavihàsi means (is)
843
ပါပုဏိတွာ၊
ရောက်၍၊
pāpuṇitvā,
having reached
844
သမ္ပာဒေတွာ၊
ပြည့်စုံစေ၍၊
sampādetvā,
having completed
845
ဝိဟာသိ၊
နေပြီ၊
vihāsi,
lived
846
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
847
ဝိဟရန္တော ဝ၊
နေသောသေနိယမထေရ်သည်သာလျှင်၊
viharanto va,
only the Seniya Thera (sub)
848
ဇာတိ၊
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းသည်၊
jāti,
having conceit
849
ခီဏာ၊
ကုန်ပြီ၊
khīṇā,
was extinguished
850
အဗ္ဘညာသိံ၊
သိပြီ၊
abbhaññāsiṃ,
knew
851
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
852
အဿ၊
ထိုသေနိယ၏၊
assa,
of that Seniya (his)
853
ပစ္စဝေက္ခဏာဘူမိံ၊
ပစ္စဝေက္ခဏာ ဉာဏ်၏အရာကို၊
paccavekkhaṇābhūmiṃ,
the field of reflecting knowledge (obj)
854
ဒဿေတွာ၊
ပြတော်မူပြီး၍၊
dassetvā,
having shown
855
အရဟတ္တနိကုဋေနေဝ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ကိုအထွဋ်တင်သဖြင့်သာလျှင်၊
arahattanikuṭeneva,
by putting the zenith on the fruition of Arahant
856
ဒေသနံ၊
ဒေသနာတော်ကို၊
desanaṃ,
the discourse (obj)
857
နိဋ္ဌာပေတုံ၊
ပြီးဆုံးစေခြင်းငှာ၊
niṭṭhāpetuṃ,
to make the end
858
အညတရောဝခေါပနာယသ္မာသေနိယောအရဟတံအဟောသီတိ၊
အညတရောဝခေါပနာယသ္မာ သေနိယောအရဟတံအဟောသိဟူ၍၊
aññatarovakhopanāyasmā seniyoarahataṃahosīti,
aññatarovakhopanāyasmā seniyoarahataṃahosi means (is)
859
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is stated
860
တတ္ထ
ထိုအညတရော ဝခေါပနအစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in that Pàøi of aññatarovakhopana, etc'
861
အညတရောတိ၊
အညတရောဟူသည်ကား၊
aññataroti,
aññataro means (is)
862
ဧကော၊
ရဟန္တာတစ်ယောက်ပင်တည်း၊
eko,
is an Arahant
863
အရဟတန္တိ၊
အရဟတံဟူသည်ကား၊
arahatanti,
arahataç means (is)
864
အရဟန္တာနံ၊
ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့ တွင်၊
arahantānaṃ,
in the Arahants
865
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato,
of the Buddha
866
သာဝကာနံ၊
တပည့်ဖြစ်ကုန်သော
sāvakānaṃ,
being the disciples (adj)
867
အရဟန္တာနံ၊
ရဟန္တာ ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏၊
arahantānaṃ,
of the Arahants
868
အဗ္ဘန္တရော၊
အတွင်း၌ဖြစ်သည်၊
abbhantaro,
being included in (sub)
869
အဟောသိ
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
was
870
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this …..
871
ဧတ္ထ
ဤအညတရောဝခေါအစရှိသောပါဌ်၌၊
ettha
in this Pàøi of 'aññatarovakhopana, etc'
872
အဓိပ္ပါယော၊
မြတ်စွာဘုရား၏အလိုတော် တည်း၊
adhippāyo,
is what the Buddha meant
873
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သောစကားရပ်သည်၊
sesaṃ,
the remaining word (sub)
874
သဗ္ဗတ္ထ
ခပ်သိမ်းသောအရာတို့၌၊
sabbattha
in all aspects or cases
875
ဥတ္တာန မေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း၊
uttāna meva,
is very obvious
876
ဣတိ
ဤသည်လျှင်ကုက္ကုရဝတိကသုတ်၏အဘွင့်အပြီး တည်း။။
iti
this is the commentary on the 'Kukkuravatika Sutta'
877
သတ္တမံ
ခုနှစ်ခုမြောက်သော
sattamaṃ
the seventh
878
ကုက္ကုရဝတိကသုတ္တံ၊
ကုက္ကုရဝတိကသုတ်သည်၊
kukkuravatikasuttaṃ,
the discourse of 'Kukkuravatika Sutta' (sub)
879
နိဋ္ဌိ တံ
ပြီးခြင်းသို့ရောက်ပြီ။။
niṭṭhi taṃ
is reached the end