Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
English

8. Abhayarājakumārasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ
ဧဝံမေသုတံအစရှိသောသုတ်သည်၊
Evaṃ me sutanti
the discourse that Ananda heard
2
အဘယသုတ္တံ၊
အဘယရာဇကုမာရသုတ် တည်း၊
abhayasuttaṃ,
is Abhaya Discourse
3
တတ္ထ
ထိုအဘယရာဇကုမာရသုတ်၌၊
tattha
In that discours
4
အဘယောတိ၊
အဘယောဟူသောအမည် သည်၊
abhayoti,
Abhaya means
5
တဿ
ထိုမင်းသား၏၊
tassa
that prince's
6
နာမံ
အမည်တည်း၊
nāmaṃ
name
7
ရာဇကုမာရောတိ၊
ရာဇကုမာရောဟူသည် ကား၊
rājakumāroti,
rājakumāra means
8
ဗိမ္ဗိသာရဿ၊
ဗိမ္ဗိသာရမင်း၏၊
bimbisārassa,
King Bimbisāra's
9
သြရသပုတ္တော၊
ရင်၌ဖြစ်သောသားတည်း၊
orasaputto,
legitimate son (his own son)
10
ဝါဒံ အာရောပေတီတိ၊
ဝါဒံအာရောပေတိဟူသည်ကား၊
vādaṃā ropetīti,
vādaṃ āropeti means that
11
ဒေါသံ၊
အပြစ်ကို၊
dosaṃ,
fault
12
အာရောပေတိ၊
တင်ချေ လော၊
āropeti,
Impeache it
13
နေရယိကောတိ၊
နေရယိကောဟူသည်ကား၊
nerayikoti,
nerayiko means that
14
နိရယေ၊
ငရဲ၌၊
niraye,
in the hell
15
နိဗ္ဗတ္တကော၊
ဖြစ်ခြင်းငှာ ထိုက်၏၊
nibbattako,
worthy of being born
16
ကပ္ပဋ္ဌောတိ၊
ကပ္ပဋ္ဌောဟူသည်ကား၊
kappaṭṭhoti,
kappaṭṭho means that
17
ကပ္ပဋ္ဌိတိကော၊
အာယုကပ်ပတ်လုံးတည်၏၊
kappaṭṭhitiko,
last a world circle
18
အတေကိစ္ဆောတိ၊
အတေကိစ္ဆောဟူသည်ကား၊
atekicchoti,
atekiccho means
19
ဗုဒ္ဓသဟဿေနာဝိ၊
တထောင်သောဘုရားရှင် တို့သည်လည်း၊
buddhasahassenāvi,
one thousand Buddhas also
20
တိကိစ္ဆိတုံ၊
ကုစားခြင်းငှာ၊
tikicchituṃ,
to cure
21
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း၊
na sakkā,
are unable to
22
ဥဂ္ဂိလိတုန္တိ၊
ဥဂ္ဂိလိတုံ ဟူသည်ကား၊
uggilitunti,
uggilitun means that
23
ဒွေ အန္တေ၊
နှစ်ပါးသောအစွမ်းတို့ကို၊
dve ante,
the two extremes
24
မောစေတွာ၊
လွှတ်စေ၍၊
mocetvā,
having avoided
25
ကထေတုံ၊
ဖြေဆိုခြင်းငှာ၊
kathetuṃ,
to answer
26
အသက္ကောန္တော၊
မတတ်နိုင်သောရဟန်းဂေါတမသည်၊
asakkonto,
(Gotama who) is unable to
27
ဥဂ္ဂိလိတုံ၊
ထွေးအန် ခြင်းငှာ၊
uggilituṃ,
to vomit
28
ဗလိ၊
အပသို့၊
bali,
outside
29
နိဟရိတုံ၊
ထုတ်ခြင်းငှာ၊
niharituṃ,
to take it out
30
နသက္ခီတိ၊
မတတ်နိုင်လတ္တံ့၊
nasakkhīti,
will be unable to
31
သြဂ္ဂိလိတုန္တိ၊
သြဂ္ဂိလိတုံဟူသည်ကား၊
sraggilitunti,
sraggilitun means that
32
ပုစ္ဆာယ၊
မေးခြင်းငှာ၊
pucchāya,
to ask
33
ဒေါသံ၊
အပြစ်ကို၊
dosaṃ,
fault
34
ဒတွာ၊
ပေး၍၊
datvā,
having given
35
တံ
ထိုအပြစ် ကို၊
taṃ
that (fault)
36
ပဟာရေတုံ၊
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pahāretuṃ,
to refuse
37
အသက္ကောန္တော၊
မတတ်နိုင်သောရဟန်းဂေါတမသည်၊
asakkonto,
(the Ascetic Gotama) who is unable to
38
သြဂ္ဂိလိဘုံ၊
မျိုခြင်းငှာ၊
sraggi libhuṃ,
to swallow
39
အန္တော၊
အတွင်းသို့၊
anto,
inside
40
ပဝေသတုံ၊
သွင်းခြင်းငှာ၊
pavesatuṃ,
to make enter
41
နသက္ခီတိ၊
မတတ်နိုင်လတ္တံ့။
nasakkhīti,
will be unable to
42
ဧဝံ ဘန္တေတိ၊
ဧဝံဘန္တေဟူသည်ကား၊
evaṃ bhanteti,
evaṃbhante means that
43
နိဂဏ္ဌော၊
နာဋပုတ္တအမည်ရှိသောနိဂဏ္ဌသည်၊
nigaṇṭho,
the naked ascetic named Nāṭaputta
44
သမဏော ဂေါတမော၊
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
sama ṇogotamo,
The Ascetic Gotama
45
မယှံ
ငါနိဂဏ္ဌ၏၊
mayhaṃ
my ( the naked ascetic's)
46
သာဝကော၊
တပည့်တို့ကို၊
sāvako,
disciples
47
ဘိန္ဒိတွာ၊
ဖျက်ဆီး၍၊
bhinditvā,
having destroyed
48
ဂဏှတိ၊
ယူလေ၏၊
gaṇhati,
takes (make them disciples)
49
ဟန္ဒာ၊
ယခု၊
handā,
Now
50
အဟံ
ငါသည်၊
ahaṃ
I
51
ယံ၊
အကြင်တစ်ခုသောပြဿနာကို၊
yaṃ,
the uncertain (problem)
52
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သော
puṭṭho,
that I ask
53
သမဏော ဂေါတမော၊
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo,
The Ascetic Gotama
54
ဥက္ကုဋိကော၊
ဆောင့်ကြောင့်ထိုင်သည်၊
ukkuṭiko,
having squatted down
55
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
56
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေသည်ရှိသော်၊
nisinno,
if he sits
57
ဥဋ္ဌာတုံ၊
ထခြင်း ငှာ၊
uṭṭhātuṃ,
to stand up
58
န သက္ခိဿတိ၊
မတတ်နိုင်လတ္တံ့၊
na sakkhissati,
will be unable to
59
ဧကံ
တစ်ခုသော
ekaṃ
one
60
တံပဉှံ၊
ထိုပြဿနာကို၊
taṃpañhaṃ,
question or problem
61
အဘိသင်္ခရောမိ၊
ပြုပြင်စီရင်အံ့၊
abhisaṅkharomi,
will arrange or be prepared
62
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
63
စိန္တေသိ ကိရ၊
ကြံစည်သတတ်၊
cintesi kira,
consider, reflect on
64
သော
ထိုနိဂဏ္ဌသည်၊
so
that (naked ascetic)
65
အဘယဿ၊
အဘယမင်းသား၏၊
abhayassa,
Abhaya's
66
ဂေဟာ၊
အိမ်မှ၊
gehā,
from (his) house
67
နီဟဋဘတ္တော၊
ဆောင်အပ်သောဆွမ်းရှိသည်ဖြစ် ၍၊
nīhaṭabhatto,
have the alms food taken out from…
68
သိနိဒ္ဓဘောဇနံ၊
သိမ်မွေ့သောဘောဇဉ်ကို၊
siniddhabhojanaṃ,
delicious soft food
69
ဘုဉ္ဇန္တော၊
စားရသည်၊
bhuñjanto,
have to eat
70
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
71
ဗဟု ပဉှေ
များစွာသောပြဿနာတို့ကို၊
bahu pepañhe,
many questions (problems)
72
အဘိသင်္ခရိတွာ၊
ပြုပြင်စီရင်၍၊
abhisaṅkharitvā,
have arranged
73
ဧတ္ထ
ဤပြဿနာ၌၊
ettha
in this question (problem)
74
သမဏော ဂေါတမော၊
ရဟန်းဂေါတမသည်၊
samaṇo gotamo,
The Ascetic Gotama
75
ဣမံနာမ ဒေါသံ၊
ဤမည်သောအပြစ်ကို၊
imaṃnāma dosaṃ,
such fault
76
ဒဿေဿတိ၊
ပြလတ္တံ့၊
dassessati,
will point out or show
77
ဧတ္ထ
ဤပြဿနာ၌၊
ettha
in this question (problem)
78
ဣဒံနာမ ဒေါသံ၊
ဤမည်သောအပြစ်ကို၊
idaṃnāma dosaṃ,
such fault
79
ဒဿေဿတိ၊
ပြလတ္တံ့၊
dassessati,
will point out or show
80
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way
81
စိန္တေတွာ၊
ကြံ၍၊
cintetvā,
consider, reflect on
82
သဗ္ဗေ
ခပ်သိမ်းကုန်သောပြဿနာတို့ကို၊
sabbe
all (problems)
83
ပဟာယ၊
စွန့်ပယ်၍၊
pahāya,
having abandoned
84
စာတုမာသမတ္ထကေ၊
လေးလ၏အထက်၌၊
cātumāsamatthake,
after four months or four months later
85
ဣမံ ပဉှံ
ဤဥဘတောကောဋိ ပြဿနာကို၊
imaṃ pañhaṃ
this question or problem
86
အဒ္ဒသ၊
တွေ့မြင်လေ၏၊
addasa,
He saw
87
အထ၊
ထိုအခါ၌၊
atha,
at that time
88
အဿ၊
ထိုနိဂဏ္ဌအား၊
assa,
to that ( naked ascetic)
89
ဣမဿပဥှ ဿ၊
ဤပြဿနာ၏၊
imassapapañhassa,
of this question or problem
90
ပုစ္ဆာယဝါ
မေးခြင်း၌လည်းကောင်း၊
pucchāyavā
in asking also of
91
ဝိဿဇ္ဇနေနဝါ
ဖြေခြင်း၌လည်း ကောင်း၊
vissajjanenavā
in answering also of
92
ဒေါသော
အပြစ်ကို၊
doso
fault
93
ဒါတုံ၊
အရှင်ဂေါတမကပေးခြင်းငှာ၊
dātuṃ,
to be given (by the Ascetic Gotama)
94
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း၊
nasakkā,
is unable to
95
အယံ
ဤပြဿနာသည်၊
ayaṃ
this question or problem
96
သြဝဋ္ဋိကသာရော၊
ခါးပိုက်ဥစ္စာနှင့်တူသောပြဿနာတည်း၊
ovaṭṭikasāro,
is like a pouch formed with a waist cloth
97
ကော၊
အဘယ်သူသည်၊
ko,
Who
98
ဣမံပဥှံ၊
ဤပြဿနာကို၊
imaṃ pañhaṃ,
this question or problem
99
ဂဟေတွာ
ယူဆောင်၍၊
gahetvā
having seized
100
သမဏဿ ဂေါတမဿ၊
ရဟန်းဂေါတမအား၊
samaṇassa gotamassa,
to the Ascetic Gotama
101
ဝါဒံ၊
အယူဝါဒကို၊
vādaṃ,
creed
102
အာရောပေဿတိ နု ခေါ၊
တင်နိုင်လတ္တံ့နည်း၊
āropessati nu kho,
who will impeach?
103
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way
104
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောအကြံသည်၊
etaṃ eso parivitakko,
this consideration or thought
105
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
existed or appeared
106
တတော
ထိုနောင်မှ၊
tato
from that time
107
အဘယော၊
အဘယအမည်ရှိသော
abhayo,
named Abhaya
108
ရာဇကုမာရော၊
မင်းသားသည်၊
rājakumāro,
the prince
109
ပဏ္ဍိတော၊
ပညာရှိ၏၊
paṇḍito,
is wise
110
သော
ထိုအဘယမင်းသားသည်၊
so
that (prince)
111
သက္ခိဿတိ၊
စွမ်းနိုင်လတ္တံ့၊
sakkhissati,
will be able to do (impeach)
112
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way
113
စိန္တေ တွာ၊
ကြံ၍၊
cinte tvā,
having considered
114
တံ ပဥှံ၊
ထိုပြဿနာကို၊
taṃ pañhaṃ,
that question or problem
115
ဥဂ္ဂဏှာပေမိ၊
သင်စေအံ့၊
uggaṇhāpemi,
will make him learn
116
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way
117
နိဋ္ဌံ၊
ဆုံးဖြတ်ခြင်း သို့၊
niṭṭhaṃ,
decision
118
ဂတွာ၊
ရောက်၍၊
gatvā,
having gone ( made)
119
ဥဂ္ဂဏှာပေသိ၊
သင်စေပြီ၊
uggaṇhāpesi,
have made him learn
120
သော
ထိုအဘယမင်းသားသည်၊
so
that (the prince, Abhaya)
121
ဝါဒဇ္ဈာသယတာယ၊
အယူဝါဒကိုအလိုရှိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
vādajjhāsayatāya,
for he wants to learn the creed
122
တဿ
ထိုနိဂဏ္ဌ၏၊
tassa
that (naked ascetic)
123
ဝစနံ
စကား ကို၊
vacanaṃ
word (advice)
124
သမ္ပဋိစ္ဆန္တော၊
ဝန်ခံလိုရကား၊
sampaṭicchanto,
for he wants to agree or accept
125
ဧဝံ ဘန္တေတိ၊
ဧဝံဘန္တေဟူ၍၊
evaṃ bhanteti,
"yes, reverend sir, thus"
126
အာဟ၊
ပြောဆို၏၊
āha,
says
127
အကာလော ခေါ အဇ္ဇာတိ၊
အကာလောခေါအဇ္ဇဟူသည်ကား၊
akālo kho ajjāti,
akālo kho ajja means that
128
အယံ ပေဥှာ၊
ဤပြဿနာကို၊
ayaṃ pañho,
this question or problem
129
စတုဟိ မာသေဟိ
လေးလတို့ဖြင့်၊
catuhi māsehi
in or within four months
130
နိဂဏ္ဌေန၊
နိဂဏ္ဌဆရာကြီးသည်၊
nigaṇṭhena,
the naked ascetic
131
အဘိသင်္ခတော၊
ပြုပြင်စီရင်အပ် ၏၊
abhisaṅkhato,
arranged
132
တတ္ထ
ထိုပြဿနာ၌၊
tattha
in that question or problem
133
ဣဒံ၊
ဤအမည်ရှိသောအနက်သဘောကို၊
idaṃ,
this (such meaning)
134
ဂဟေတွာ
ယူ၍၊
gahetvā
having taken
135
ဣဒံ၊
ဤအမည်ရှိသောအနက်သဘောကို၊
idaṃ,
this (such meaning)
136
ဝိဿဇ္ဇိယမာနေ၊
ဖြေဆိုအပ်သည်ရှိသော်၊
vissajjiyamāne,
if he answers such meaning
137
ဒိဝသဘာဂေါ၊
နေ့အဖို့သည်၊
divasabhāgo,
daytime
138
နပ္ပဟောတိ
မလောက်၊
nappahoti
is not enough
139
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
140
မညန္တော၊
အောက်မေ့သော အဘယမင်းသားသည်၊
maññanto,
the prince who considered
141
ဧဝံ
ဤသို့အကာလောခေါအဇ္ဇအစရှိသည်ဖြင့်၊
evaṃ
thus or in this way
142
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏။
cintesi,
consider, reflect on
143
သောဒါနိတိပဒဿ၊
သောဒါနိဟူသော ပုဒ်၏၊
sodānitipadassa,
of the phrase ''sodāni''
144
သွေ ဒါနီတိ ပဒစ္ဆေဒေါ၊
သွေဒါနိဟူ၍ပုဒ်ဖြတ် ခြင်းကို၊
sve dānīti padacchedo,
separating sve from dāni
145
ကာတဗ္ဗော၊
ပြုအပ်၏၊
kātabbo,
do
146
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌၊
idāni,
Now
147
သွေ၊
နက်ဖြန်၊
sve,
tomorrow
148
အတ္ထစတုတ္ထောတိ၊
အတ္ထစတုတ္ထောဟူ၍၊
atthacatutthoti,
atthacatuttho means that
149
ကသ္မာ
အဘယ်ကြောင့်၊
kasmā
Why
150
ဗဟူဟိ
များစွာကုန်သောရဟန်းတို့နှင့်၊
bahūhi
with (many people)
151
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ,
with
152
န နိမန္တေသိ၊
မပင့်ဘိတ်သနည်း၊
na nimantesi,
do not invite (the Buddha)?
153
အဿ၊
ထိုအဘယမင်းသားအား၊
assa,
that (the prince, Abhaya)
154
ဧဝံ
ဤသို့သော စိတ်အကြံသည်၊
evaṃ
thus (such consideration)
155
အဟောသိ ကိရ၊
ဖြစ်သတတ်၊
ahosi kira,
existed or appeared
156
ကိံ အဟောသိ
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူ ကား၊
kiṃ ahosi
how did it exist or appear
157
ဗဟူသု၊
များစွာကုန်သောရဟန်းတု့ိသည်၊
bahūsu,
Many monks
158
နိသိန္နေသု၊
ထိုင်နေကုန်သည်ရှိသော်၊
nisinnesu,
when sitting
159
ထောကံ၊
အတန်ငယ်သောပစ္စည်းကို၊
thokaṃ,
a little (thing)
160
ဒတွာ၊
လှူပြီး၍၊
datvā,
having given (offered)
161
ဝဒန္တဿ၊
ပြောဆိုသောသူအား၊
vadantassa,
to the one who tells
162
အညံ၊
တစ်ပါးသော
aññaṃ,
other
163
သုတ္တံ၊
သုတ်ကို၊
suttaṃ,
discourse
164
အညံ၊
တစ်ပါးသော
aññaṃ,
another
165
ကာရဏံ၊
အကြောင်းကို၊
kāraṇaṃ,
reason or cause
166
အညံ၊
တစ်ပါးသော
aññaṃ,
another
167
တထာရူပံ၊
ထိုသို့သဘောရှိသော
tathārūpaṃ,
such or like that
168
ဝတ္ထုံ၊
ဝတ္ထုသက်သေကို၊
vatthuṃ,
the object ( which is an evidence)
169
အာပရိတွာ၊
ဆောင် ၍၊
āparitvā,
having brought
170
ဒဿေဿတိ၊
ပြလတ္တံ့၊
dassessati,
will show
171
ဧဝံ သန္တေ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
evaṃ sante,
if it is so
172
ကလဟော ဝါ
ငြင်းခုံခြင်း သည်လည်းကောင်း၊
kalaho vā
disputing
173
ကောလာဟလမေဝ ဝါ
အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သည်သာလျှင်လည်း ကောင်း၊
kolāhalameva vā
the rumour
174
ဘဝိဿတိ
ဖြစ်လတ္တံ့၊
bhavissati
there will be or will spread
175
အထာပိ၊
ထိုသို့မဟုတ်မူ၍လည်း၊
athāpi,
if not so
176
ဧကကံ‌ယေဝ
မြတ်စွာ ဘုရားတစ်ပါးတည်းကိုသာလျှင်၊
ekakaṃyeva
only one (the Buddha)
177
နိမန္တေဿာမိ၊
ဘိတ်ငြားအံ့၊
nimantessāmi,
(I) will invite him
178
ဧဝမ္ပိ၊
ဤသို့ဘိတ်သော်လည်း၊
evampi,
thus (if I do it)
179
မေ၊
ငါမင်းသားအား၊
me,
to me (the prince)
180
ဂရဟာ၊
ကဲ့ရဲ့ခြင်းသည်၊
garahā,
reproach or blame
181
ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့၊
uppajjissati,
there will be
182
ကိံဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူကား၊
kiṃuppajjissati,
How will there be
183
အယံ အဘယော၊
ဤအဘယမင်းသားသည်၊
ayaṃ abhayo,
this prince Abhaya
184
ယာဝ အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်၊
yāva ativiya,
very very
185
မစ္ဆရီဝ၊
ဝန်တိုခြင်းရှိသည်သာလျှင်တည်း၊
maccharīva,
is jealous of
186
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ,
the Glorious One (the Buddha)
187
ဒိဝသေ ဒိဝသေ၊
နေ့တိုင်းနေ့တိုင်း၊
divase divase,
daily, everyday
188
ဘိက္ခူနံ၊
ရဟန်းတို့၏၊
bhikkhūnaṃ,
monks
189
သတေနပိ၊
အရာနှင့်လည်းကောင်း၊
satenapi,
hundreds of
190
သဟဿေနပိ၊
အထောင်နှင့်လည်းကောင်း၊
sahassenapi,
thousands of
191
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ,
with
192
စရန္တိံ၊
ကြွသွားတော်မူသည်ကို၊
carantiṃ,
going round
193
ဒိသွာပိ၊
မြင်လျက်လည်း၊
disvāpi,
having seen
194
ဧကကံ‌ယေဝ
မြတ်စွာ ဘုရားတစ်ပါးတည်းကိုသာလျှင်၊
ekakaṃyeva
the only one (the Buddha)
195
နိမန္တေသိ
ဘိတ်ဘိ၏၊
nimantesi
invites
196
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way
197
ဂရဟာ၊
ကဲ့ရဲ့ခြင်းသည်၊
garahā,
reproach or blame
198
ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
ဖြစ်လတုံ၊
uppajjissati,
there will be
199
ပန
ထိုသို့မဟုတ်၊
pana
or
200
ဧဝံ
ဤသို့လေးပါးသောသံဃာကိုပင့်ဘိတ်သည်ရှိသော်၊
evaṃ
thus (if I invite the four monks)
201
ဒေါသော
အပြစ်သည်၊
doso
fault
202
န ဘဝိဿတိ
မဖြစ်လတ္တံ့၊
na bhavissati
there will not be
203
ဣတိ
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်၊
iti
thus (this consideration)
204
အဟောသိ
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
there has been
205
အပရေဟိ
ဘုရားမှတစ်ပါး ကုန်သော
aparehi
the other ones (except the Buddha)
206
တီဟိ
သုံးပါးကုန်သောရဟန်းတို့နှင့်၊
tīhi
three (monks)
207
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ,
with
208
အတ္တစတုတ္ထံ၊
ကိုယ်တော် လျှင်လေးယောက်မြောက်ရှိသော ရဟန်းကို၊
attacatutthaṃ,
the fourth one (the Buddha)
209
နိမန္တေသိ၊
ပင့်ဘိတ်၏၊
nimantesi,
invites
210
န ခွေတ္ထ ရာဇကုမာရ ဧကံသေနာတိ၊
နခွေတ္ထရာဇကုမာရဧကံသေနဟူသည်ကား၊
na khvettha rājakumāra ekaṃsenāti,
na khvettha rājakumāra ekaṃsena means that
211
ရာဇကုမာရ၊
အဘယမင်းသား၊
rājakumāra,
Hi! Abhaya, the prince
212
ခေါ၊
စင်စစ်၊
kho,
actually
213
ဧတ္ထပေဥှ၊
ဤပြဿနာ၌၊
ettha pañhe,
in this question (problem)
214
ဝိဿဇ္ဇနံ၊
ဖြေခြင်းသည်၊
vissajjanam
answering or the answer
215
န ဟောတိ
မဖြစ်၊
na hoti
is not
216
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
This is right or Yes, right
217
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘောရှိသော
evarūpaṃ
such
218
ဝါစံ၊
စကားကို၊
vācaṃ,
word
219
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
the One who trod the pathe of reality ( lit.. thus come, thus gone)
220
ဘာသေယျာပိ၊
ဆိုလည်းဆိုရာ၏၊
bhāseyyāpi,
may say
221
န ဘာသေယျာပိ၊
ဆိုလည်းမဆိုရာ၊
na bhāseyyāpi,
may not say
222
ဘာသိတပစ္စယေန၊
ဆိုခြင်းတည်းဟူ သောအကြောင်းကြောင့်၊
bhāsitapaccayena,
on account of saying
223
အတ္ထံ၊
အကျိုးစီးပွားကို၊
atthaṃ,
the benefit or welfare
224
ပဿန္တော၊
မြင်တော်မူသောငါဘုရား သည်၊
passanto,
the Buddha who sees (the benefit or welfare)
225
ဘာသေယျ၊
ပြောဆိုရာ၏၊
bhāseyya,
may say
226
အတ္ထံ၊
အကျိုးစီးပွားကို၊
atthaṃ,
the benefit or welfare
227
အပဿန္တော၊
မမြင်သောငါဘုရား သည်၊
apassanto,
the Buddha who does not see (the benefit or welfare)
228
န ဘာသေယျ၊
ဆိုတော်မမူရာ၊
na bhāseyya,
may not say
229
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this is
230
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
the meaning
231
ဣတိစ၊
ဤသို့လည်း၊
itica,
thus or in this way
232
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (the Buddha)
233
အသနိပါတေန
မိုးကြိုးစက်၏ကျ ခြင်းဖြင့်၊
asanipātena
by falling of a thunderbolt
234
ပဗ္ဗတကူဋံ၊
တောင်ထွဋ်ကို၊
pabbatakūṭaṃ,
the peak
235
သံစုဏ္ဏေသိဝိယ၊
မှုန့်မှုန့်ညက်ညက်ပြုဘိသကဲ့သို့၊
saṃcuṇṇesiviya,
as it is pounded to pieces
236
မဟာနိဂဏ္ဌေန၊
နာဋပုတ္တအမှူးရှိသောနိဂဏ္ဌကြီးသည်၊
mahānigaṇṭhena,
the senior naked ascetic
237
စတူဟိ မာသေဟိ
လေးလတို့ဖြင့်၊
catūhimāsehi
in or within four months
238
အဘိသင်္ခတံ
ပြုပြင်စီရင်အပ်သော
abhisaṅkhataṃ
reproach or blame
239
ပဥှံ၊
ပြဿနာသည်၊
pañhaṃ,
the question or problem
240
ဧကဝစနေနေဝ၊
တခွန်းတည်းသော စကားဖြင့်သာလျှင်၊
ekavacaneneva,
with only one word
241
သံစုဏ္ဏေသိ၊
မှုန့်မှုန့်ညက်ညက်ပြုတော်မူ၏၊
saṃcuṇṇesi,
crush or pound to pieces
242
အနဿု နိဂဏ္ဌာတိ၊
အန ဿုနိဂဏ္ဌာဟူသည်ကား၊
anassu nigaṇṭhāti,
anassunigaṇṭha means that
243
နိဂဏ္ဌာ
နိနိဂဏ္ဌတို့သည်၊
nigaṇṭhā
the naked ascetics
244
နဋ္ဌာ၊
ပျက်စီးကုန်ပြီ။။
naṭṭhā,
perish (in their attempt)
245
အင်္ဂေ နိသိန္နော ဟောတီတိ၊
အင်္ဂေနိသိန္နောဟောတိဟူသည်ကား၊
aṅge nisinno hotīti,
aṅgenisinnohoti means that
246
ဦရူသု၊
ပေါင်တို့၌၊
ūrūsu,
on the thighs
247
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေသည်၊
nisinno,
(is) sitting
248
ဟောသိ၊
ဖြစ်၏၊
hosi,
is
249
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
That is right or Yes, right
250
လေသဝါဒိနော၊
အပြွက်အားဖြင့် ဆိုလေ့ရှိကုန်သော
lesavādino,
the ones who say a trick or give a hint
251
ဝါဒံ၊
အယူကို၊
vādaṃ,
the creed
252
ပဋ္ဌပေန္တော၊
ဖြစ်စေကုန်သောသူတို့သည်၊
paṭṭhapento,
the ones who make (the creeds)
253
ကိဉ္စိဒေဝ၊
တစုံ တစ်ခုသာလျှင်ဖြစ်သော
kiñcideva,
the uncertain (one)
254
ဖလံ၊
သစ်သီးကို၊
phalaṃ,
fruit
255
ဂဟေတွာဝါ
ကိုင်၍လည်းကောင်း၊
gahetvāvā
having held or seized
256
ပုပ္ပံ၊
ပန်းပွင့် ကို၊
puppaṃ,
flower
257
ဂဟေတွာဝါ
ကိုင်၍လည်းကောင်း၊
gahetvāvā
having held or seized
258
ပေါတ္ထကံ၊
စာကို၊
potthakaṃ,
letter
259
ဂဟေတွာဝါ
ကိုင်၍လည်းကောင်း၊
gahetvāvā
having held or seized
260
နိသီဒန္တိ၊
ထိုင်နေတတ်ကုန်၏၊
nisīdanti,
are sitting
261
တေ၊
ထိုမိမိကားသဘောမကျအရိပ်အရောင်မျှကိုစွဲ၍ပြော ဆိုလေ့ရှိကုန်သောသူတို့သည်၊
te,
the ones who say a trick or give a hint that they dislike
262
အတ္တနော
မိမိ၏၊
attano
my
263
ဇယေ၊
အောင်မြင်ခြင်းသည်၊
jaye,
victory or conquest
264
သတိ၊
ရှိ သော်၊
sati,
If (his victory is)
265
ပရံ၊
သူတစ်ပါးကို၊
paraṃ,
the other one
266
အဇ္ဈောတ္ထရန္တိ၊
လွှမ်းမိုးဘိစီးကုန်၏၊
ajjhottharanti,
is submerged or spread over
267
ပရဿ၊
သူတစ်ပါး၏၊
parassa,
the other one's
268
ဇယေ၊
အောင်ခြင်းသည်၊
jaye,
victory or conquest
269
သတိ၊
ရှိသော်၊
sati,
If (his victory is)
270
ဖလံ၊
သစ်သီးကို၊
phalaṃ,
fruit
271
ခါဒန္တော ဝိယ၊
ခဲကုန်ဘိသကဲ့သို့၊
khādanto viya,
like he eats it
272
ပုပ္ပံ၊
ပန်းပွင့်ကို၊
puppaṃ,
flower
273
ဃာယန္တာ ဝိယ၊
နမ်းကုန်ဘိသကဲ့သို့၊
ghāyantā viya,
like he smell it
274
ပေါတ္ထကံ၊
စာကို၊
potthakaṃ,
letter
275
ဝါစန္တော ဝိယ၊
ဘတ်ကုန် ဘိသကဲ့သို့၊
vācanto viya,
like he read it
276
ကတွာ
ပြုကုန်၍၊
katvā
having done
277
ဝိက္ခေပံ၊
ပျံ့လွင့်ခြင်းကို၊
vikkhepaṃ,
the confusion
278
ဒဿေန္တိ၊
ပြကုန်၏၊
dassenti,
show
279
ပန
လောက၏ သဘောမှတစ်ပါး အဘယမင်းသား၏သဘောကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
besides or I will say the attitude of the prince, Abhaya besides the law of the world
280
အယံ
ဤအဘယမင်းသားသည်၊
ayaṃ
this (the prince, Abhaya)
281
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏၊
cintesi,
consider, reflect on
282
ကိံ စိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ကြံသနည်းဟူမူကား၊
kiṃ cintesi,
How does he do ( consider)?
283
ဧသ ဧသော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ၊
ဤ မြတ်စွာဘုရားသည်၊
esa eso sammāsambuddho,
this Buddha who knows clearly and perfectly
284
သြသဋသံဂါမော၊
များစွာသက်ဝင်းဘူးသောအယူဝါဒတည်းဟူသောစစ်ပွဲလည်းရှိတော်မူ၏၊has wars or debates concerning with the controversy creeds
osaṭasaṃgāmo,
has wars or debates concerning with the controversy creeds
285
ပရဝါဒမထနော၊
သူတစ်ပါးတို့၏အယူကိုဖျက်ဆီးနှိမ်နင်းတော်မူနိုင် ၏၊
paravādamathano,
destroys the other ones' creeds and conquers them
286
မေ၊
ငါအဘယမင်းသားအား၊
me,
to me (the prince, Abhaya)
287
ဇယော၊
အောင်ခြင်းသည်၊
jayo,
victory or conquest
288
သစေ ဘဝိဿတိ
အကယ်၍ ဖြစ်လတ္တံ့၊
sa ce bhavissati
if it is so
289
ဣစွေတံ ဣတိ ဧတံဇယံ၊
ဤသို့အောင်မြင်ခြင်းသည်၊
icvetaṃ itietaṃ jayaṃ,
thus, the victory or conquest
290
ကုသလံ၊
ကောင်း၏၊
kusalaṃ,
is good
291
ဇယော၊
ငါကအောင်မြင်ခြင်းသည်၊
jayo,
(my) victory
292
နော စေဘဝိဿတိ
အကယ်၍မဖြစ်လတ္တံ့၊
no ce bhavissati
it will not
293
ဧဝံသတိ
ဤသို့မဖြစ် လတ္တံ့သည်ရှိသော်၊
evaṃsati
If it will not so
294
ဒါရကံ၊
ရင်ခွင်၌ထားသောသတို့သားငယ်ကို၊
dārakaṃ,
a youngster ( who sleeps on lap)
295
ဝိဇ္ဈိတွာ၊
လက်သီးဖြင့် ထိုး၍၊
vijjhitvā,
have been shot or had a blow
296
ရောဒါပေဿာမိ၊
ငိုစေအံ့၊
rodāpessāmi,
make him cry
297
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way
298
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏၊
cintesi,
think or consider
299
တတော
ထိုသို့သူငယ်ငို ခြင်းကြောင့်၊
tato
from that or because of his cry
300
ဘော၊
အချင်းတို့၊
bho,
Oh, my dear friends
301
ပဿ၊
ရှုပါကုန်၊
passa,
see
302
အယံ ဒါရကော၊
ဤသူငယ်သည်၊
ayaṃ dārako,
this youngster
303
ရောဒတိ၊
ငိုလှ၏၊
rodati,
cry (badly)
304
တာဝ ဥဋ္ဌဟထ၊
ထကုန်စို့၊
tāva uṭṭhahatha,
Let's stand up
305
ပစ္ဆာပိ၊
နောက်မှလည်း၊
pacchāpi,
later
306
ဇာနိဿာမ၊
သိရကုန်အံ့၊
jānissāma,
may know or see
307
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way
308
ဝတွာ၊
ဆို၍၊
vatvā,
having said
309
နိဋ္ဌပေဿာမိ၊
ပြီးစေအံ့၊
niṭṭhapessāmi,
will finish or complete
310
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
311
ဒါရကံ၊
သူငယ်ကို၊
dārakaṃ,
youngster
312
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍၊
gahetvā,
having taken
313
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi,
is sitting
314
ပန
မြတ်စွာဘုရား၏အလိုတော်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
Besides or I will say the attitude of the Buddha or According to the Buddha
315
ဘဂဝါ
မြတ်စွာ ဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (the Buddha)
316
ရာဇကုမာရတော၊
အဘယမင်းသားထက်၊
rājakumārato,
than the prince, Abhaya
317
သဟဿဂုဏေနပိ၊
အဆအထောင် ဖြင့်လည်းကောင်း၊
sahassaguṇenapi,
one thousand times
318
သတသဟဿဂုဏေနပိ၊
အဆတသိန်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
satasahassaguṇenapi,
hundred thousand times
319
ဝါဒီဝရတော၊
အထူးအားဖြင့်မြတ်သောအယူဝါဒရှိတော်မူ၏၊
vādīvarato,
has the noblest or perfect creed (Dhamma)
320
အဿ၊
ထိုအဘယမင်းသား၏၊
assa,
that (prince, Abhaya)
321
ဣမမေဝ ဒါရကံ၊
ဤသူငယ်ကိုပင်လျှင်၊
imameva dārakaṃ,
this youngster
322
ဥပမံ ကတွာ
ဥပမာပြု၏၊
upamaṃ katvā
having taken an example
323
ဝါဒံ၊
အယူဝါဒကို၊
vādaṃ,
the creed
324
ဘိန္ဒိဿာမိ၊
ဖျက်ဆီး လိုက်အံ့၊
bhindissāmi,
will destroy
325
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
326
စိန္တေတွာ၊
ကြံတော်မူ၍၊
cintetvā,
having considered
327
တံ ကိံမညသိ ရာဇကုမာရာတိအာဒိံ၊
တံကိံ မညသိ ရာဇကုမာရ ဤသို့အစရှိသောစကားကို၊
taṃ kiṃmaññasi rājakumārātiādiṃ,
the speech that begin "taṃ kiṃmaññasi rājakumāra"
328
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
says
329
တတ္ထ
ထိုဘံကိံ မညသိအစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in that speech
330
မုခေ အာဟရေယျာတိ၊
မုခေအာဟရေယျ ဟူသည်ကား၊
mukhe āhareyyāti,
mukhe āhareyya means that
331
မုခေ၊
ခံတွင်း၌၊
mukhe,
in mouth
332
ဌပေယျ၊
ထားရာ၏၊
ṭhapeyya,
will place or keep
333
အာဟရေယျဿာဟန္တိ၊
အာဟရေယျဿာဟံဟူသည်ကား၊
āhareyyassāhanti,
āhareyyassāhan means that
334
အဿ ဒါရကဿ၊
ထိုသူငယ်အား၊
assa dārakassa,
that youngster
335
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
336
အပနေယျံ၊
ရအောင်ပယ်ရာ၏၊
apaneyyaṃ,
will take away or remove
337
အာဒိကေနေဝါတိ၊
အာဒိကေနေဝဟူသည်ကား၊
ādikenevāti,
ādikenevā means
338
ပဌမယောဂေနေဝ၊
ရှေးဦးစွာသောလုံ့လ ဖြင့်သာလျှင်၊
paṭhamayogeneva,
by doing (taking away) firstly
339
အဘူတန္တိ၊
အဘူတံဟူသည်ကား၊
abhūtanti,
abhūtan means
340
အဘူတတ္ထံ၊
မဟုတ်သောသဘောကို၊
abhūtatthaṃ,
unreality
341
အတစ္ဆန္တိ၊
အတစ္ဆံဟူသည်ကား၊
atacchanti,
atacchant means
342
နတစ္ဆံ၊
မမှန်သောသဘောကို၊
natacchaṃ,
falsehood
343
အနတ္ထသံဟိတန္တိ၊
အနတ္ထသံဟိတံ ဟူသည်ကား၊
anatthasaṃhitanti,
anatthasaṃhitan means
344
အနတ္ထသံဟိတံ
အကျိုးစီးပွားနှင့်မစပ်သည်ကို၊
anatthasaṃhitaṃ
not connect with the profit or welfare
345
နဝဍ္ဎိနိဿိတံ
ပွားစီးခြင်းကို
navaḍḍhinissitaṃ
not dependent on a large increase
346
အပ္ပိယာ အမနာပါတိ၊
အပ္ပိယာအမနာပါဟူသည်ကား၊
appiyā amanāpāti,
appiyā amanāpā means
347
နေဝ ပိယာ၊
မချစ်အပ်၊
neva piyā,
is unworthy of love
348
န မနာပါ၊
နှလုံးကိုမပွားစေတတ်၊
na manāpā,
is unworthy of pleasing
349
ဣမိနာ နယေနေဝ၊
ဤသို့သောနည်းဖြင့်သာလျှင်၊
iminā nayeneva,
in this way
350
သဗ္ဗတ္ထ
အလုံးစုံသောဝါရတို့၌၊
sabbattha
in all creeds
351
အတ္ထော
အနက်ကို၊
attho
the meaning
352
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏၊
daṭṭhabbo,
should bear in mind
353
တတ္ထ
ထိုခြောက်ခုသော ဝါရတို့တွင်၊
tattha
in those six creeds
354
အပ္ပိယပက္ခေ၊
မချစ်မနှစ်လိုအပ်သောအဖို့၌၊
appiyapakkhe,
in the sense of unpleasant
355
ပဌမာ၊
ရှေးဦးစွာ၊
paṭhamā,
firstly
356
ဝါစာ၊
စကား သည်၊
vācā,
word or speech
357
အစောရံယေဝ၊
ခိုးသူမဟုတ်ဘဲသာလျှင်၊
acoraṃyeva,
is not a thief
358
စောရောတိ၊
ခိုးသူဟူ၍၊
coroti,
(does not say that he) is a thief
359
အဒါသံယေဝ၊
ကျွန်မဟုတ်ဘဲသာလျှင်၊
adāsaṃyeva,
is not a servant
360
ဒါသောတိ၊
ကျွန်ဟူ၍၊
dāsoti,
(does not say that he) is a servant
361
ဝါ
တနည်းကား၊
or or in another way
362
အဒုပ္ပယုတ္တံယေဝ၊
မကောင်းသောအကျင့်ကိုမကျင့်ဘဲသာလျှင်၊
aduppayuttaṃyeva,
not follow the bad practice (character)
363
ဒုပ္ပယုတ္တောတိ၊
မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်သောသူဟူ၍၊
duppayuttoti,
(does not say that he) follows the bad practice
364
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်သောစကားတည်း၊
pavattā,
the speech that one says
365
တံ
ထိုသို့သဘောရှိသောစကားကို၊
taṃ
that speech
366
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
the Buddha who has trod the path of reality
367
န ဘာသတိ၊
ဆိုတော်မမူ၊
na bhāsati,
never says
368
ဒုတိယဝါစာ
စကားသည်၊
dutiyavācā
the second speech
369
စောရံယေဝ၊
ခိုးသူမှန်သောသူကိုသာလျှင်၊
coraṃyeva,
only a real thief
370
အယံ
ဤသူသည်၊
ayaṃ
this (man)
371
စောရော၊
ခိုးသူတည်း၊
coro,
is a thief
372
ဣတိ အာဒိဝသေန
ဤသို့အစရှိသည်တို့၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
iti ādivasena
in this way
373
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်သောစကားတည်း၊
pavattā,
the speech that One says
374
တမ္ပိ၊
ထိုစကားသည်လည်း၊
tampi,
that speech also
375
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
the Buddha who has trod the path of reality
376
န ဘာသတိ၊
ဆိုတော်မမူ၊
na bhāsati,
never says
377
တတိယဝါစာ၊
တတိယစကားသည်၊
tatiyavācā,
the third speech
378
ဣဒါနိ၊
ယခုဘဝ၌၊
idāni,
in this life
379
အဿာပုညတာယ၊
မပြုဘူးသောကောင်းမှု ရှိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
assāpuññatāya,
on account of wholesome deed that he has not done
380
ဒုဂ္ဂတော၊
မကောင်းစွာဖြစ်ရ၏၊
duggato,
becomes badly
381
ဒုဗ္ဗဏ္ဏော၊
အဆင်းမလှ၊
dubbaṇṇo,
not beautiful (has no clear complexion)
382
အပ္ပေသက္ခော၊
နည်းသောဘုန်းတန်ခိုးရှိ၏၊
appesakkho,
has a few power or ablity
383
ဣဓ၊
ဤပစ္စုပ္ပန်ဘဝ၌၊
idha,
in this life
384
ဌတွာပိ၊
တည်၍လည်း၊
ṭhatvāpi,
having existed or become
385
ပုန၊
တဘန်၊
puna,
again
386
ပုညံ၊
ကောင်းမှုကို၊
puññaṃ,
wholesome deed or merit
387
န ကရောသိ၊
သင်မပြုသည်ဖြစ်အံ့၊
na karosi,
(if you) do not do
388
ဒုတိယစိတ္တဝါရေ၊
ဒုတိယ စိတ်အကြိမ်၌၊
dutiyacittavāre,
in the second stream of mind or second life or next life
389
ကထံ
အဘယ်မှာလျှင်၊
kathaṃ
how
390
စတုဟိ
လေးပါးကုန်သော
catuhi
the four (woeful states)
391
အပါယေဟိ
အပါယ်ဘုံ တို့မှ၊
apāyehi
from (the four) woeful states
392
မုစ္စိဿတိ၊
လွတ်နိုင်လတ္တံ့နည်း၊
muccissati,
will you escape from ( …) ?
393
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
394
မဟာဇနဿ၊
လူများအပေါင်းအား၊
mahājanassa,
to the public or a great maltitude of people
395
အတ္ထပုရေက္ခာရေန၊
အကျိုးကိုရှေးရှုသောအားဖြင့်လည်းကောင်း၊
atthapurekkhārena,
by putting the benefit in front
396
ဓမ္မပုရေက္ခာရေန၊
အ ကြောင်းကို ရှေးရှုသောအားဖြင့်လည်းကောင်း၊
dhammapurekkhārena,
by putting the real cause in front
397
အနုသာသနီပုရေက္ခာရေနစ၊
ဆုံးမကမြစ် ခြင်းကိုရှေုးရှုသောအားဖြင့်လည်းကောင်း၊
anusāsanīpurekkhārenaca,
by putting the admonishment in front
398
ဝတ္တဗ္ဗဝါစာ၊
ပြောဆိုအပ်သောစကားတည်း၊
vattabbavācā,
the speech that One says
399
တတြ ကာလညူ တထာဂတောတိ၊
တကြကာလညူတထာဂတောဟူသည်ကား၊
tatra kālaññū tathāgatoti,
tatra kālaññū tathāgato means that
400
တသ္မိံ တတိယဗျာကရဏေ၊
ထိုသုံးခုမြောက်ဆိုသောစကား၌၊
tasmiṃ tatiyabyākaraṇe,
in that third speech
401
တဿဝါစာယ၊
ထိုစကားကို၊
tassavācāya,
that word or speech
402
ဗျာကရဏတ္ထာယ၊
ဆိုခြင်းငှာ၊
byākaraṇatthāya,
to speak
403
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
tha Buddha who has trod the path of reality
404
ကာလညူ၊
အခါကိုသိတော်မူသည်၊
kālaññū,
knows the right time or occasion
405
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does (knows)
406
မဟာဇနဿ၊
လူများအပေါင်း၏၊
mahājanassa,
to the public or a great maltitude of people
407
အာဒါနကာလံ၊
နာယူရာအခါကိုလည်းကောင်း၊
ādānakālaṃ,
the right time to listen to the Dhamma
408
ဂဟဏကာလံ၊
မှတ်ယူရာအခါကိုလည်းကောင်း၊
gahaṇakālaṃ,
the right time to learn to the Dhamma
409
ဇာနိတွာ၊
သိတော်မူ၍သာလျှင်၊
jānitvā,
having understood
410
ဗျာကရောတိ၊
ဆိုတော်မူ၏၊
byākaroti,
says
411
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this is
412
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
the meaning
413
ပိယပက္ခေ၊
ချစ်နှစ်သက် အပ်သောစကားတို့၌၊
piyapakkhe,
in the pleasant speech
414
ပဌမာ၊
ရှေးဦးစွာသော
paṭhamā,
the first
415
ဝါစာ၊
စကားသည်၊
vācā,
word
416
အဋ္ဌာနိယကထာနာမ၊
အကြောင်းမရှိသောစကားမည်၏၊
aṭṭhāniyakathānāma,
the word that has no cause or benefit
417
သာ၊
ထိုအကြောင်းမရှိသောယုံတမ်းပြောသောစကားကို၊
sā,
that word
418
ဧဝံ
ဤဆိုလတ္တံ့သောနည်းဖြင့်၊
evaṃ
thus or in this way that will say
419
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbo
should know
420
ကိရ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့၊
kira vitthāremi,
Let me expand (the meaning)
421
နဂရံ၊
မြို့ကြီးသို့၊
nagaraṃ,
to the city
422
အာဂန္တွာ၊
လာ၍၊
āgantvā,
having come
423
ပါနာဂါရေ၊
သေတင်းကုတ်၌၊
pānāgāre,
in the drinking booth
424
ပိဝန္တံ၊
သေသောက်လာသော
pivantaṃ,
drinking
425
ဧကံ
တစ်ယောက်သော
ekaṃ
the one
426
ဂါမဝါသီမဟလ္လကံ၊
တောရွာ၌နေသောသက်ကြီးအိုကို၊
gāmavāsīmahallakaṃ,
the old one who lives in the village
427
ဝဉ္စေတုကာမာ၊
လှည့်ပတ်ခြင်းငှာအလိုရှိကုန်သော
vañcetukā mā,
the ones who want to cheat
428
သမ္ပဟုလာ၊
များစွာကုန်သော
sampahulā,
many many
429
ဓုတ္တာ၊
သေသောက် ကြူးတို့သည်၊
dhuttā,
drunkards
430
ပီတဋ္ဌာနေ၊
သေသောက်ရာအရပ်၌၊
pītaṭṭhāne,
in the place that they drink or in the drinking booth
431
ဌတွာ၊
တည်၍၊
ṭhatvā,
having existed or staying
432
တေန
ထိုတောတွင်း သားသက်ကြီးအိုနှင့်၊
tena
with that old villager
433
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ,
together with
434
သုရံ
သေကို၊
suraṃ
a strong liquor or alcohol
435
ပိဝန္တော
သောံကုန်သည်ရှိသော်၊
pivanto
when they drink it
436
ဣမဿ၊
ဤတောရွာသားယောကျ်ားကြီး၏၊
imassa,
of this (old villager)
437
နိဝါသနပါဝုရဏမ္ပိ၊
အဝတ်အာရုံကိုလည်းကောင်း၊
nivāsanapāvuraṇampi,
garments or dress
438
ဟတ္ထေ၊
လက်၌၊
hatthe,
in his hand
439
ဘဏ္ဍကမ္ပိ
ဆောင်ယူခဲ့သောဘဏ္ဍာကိုလည်းကောင်း၊
bhaṇḍakampi
the property (that he took in his hand)
440
သဗ္ဗံ
အလုံးစုံပါသမျှ သောဥစ္စာကို၊
sabbaṃ
all (his possessions)
441
ဂဏှိဿာမိ၊
လှည့်ပတ်၍ယူလိုက်ကုန်၏၊
gaṇhissāmi,
will take (by cheating)
442
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
443
စိန္တေတွာ၊
ကြံကုန်၍၊
cintetvā,
having considered
444
ကတိကံ၊
အချိန်းအချက်ကို၊
katikaṃ,
an appointment
445
အကံသု၊
ပြုကုန်၏၊
akaṃsu,
have made
446
ကိံ အကံသု၊
အဘယ်သို့ပြုကုန်သနည်းဟူမူ ကား၊
kiṃ akaṃsu,
How does he do ( make an appointment)?
447
ဧကေကံ၊
တစ်ခုတစ်ခုစီသော
ekekaṃ,
one by one or each
448
အတ္တပစ္စက္ခကထံ
မိမိသည်မျက်မှောက်ပြုအပ်သောစကား ကို၊
attapaccakkhakathaṃ
the speech that I see and hear myself
449
ကထေဿာမ၊
ပြောဆိုကုန်အံ့၊
kathessāma,
I will say
450
ယော၊
အကြင်သူသည်၊
yo,
that the uncertain (ones)
451
အဘူတန္တိ၊
မဟုတ်မမှန်ဟူ၍၊
abhūtanti,
is not true
452
ကထေသိ၊
ဆို၏၊
kathesi,
says
453
ကထိတံ ဝါ
ပြောဆိုသောစကားကိုလည်း၊
kathitaṃ vā
the word that one says
454
န သဒ္ဒဟတိ၊
မယုံကြည်၊
na saddahati,
is unbelievable
455
တံ
ထိုသို့မဟုတ်ဟူ၍ပြောဆိုသောသူမယုံကြည်သောသူကို၊
taṃ
that (man who does not believe)
456
ဒါသံ၊
ကျွန်ကို၊
dāsaṃ,
a servant
457
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having made
458
ဂဏှိဿာမ၊
ယူကုန်အံ့၊
gaṇhissāma,
will take him away
459
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
460
အကံသု၊
အချင်းချင်းကတိကဝတ်ကိုပြုကုန်၏၊
akaṃsu,
make (a promise)
461
တမ္ပိ မဟလ္လကံ၊
ထိုတောရွာသားသက်ကြီးအိုကိုလည်း၊
tampi mahallakaṃ,
that old villager
462
ပုစ္ဆိံသု၊
မေးကုန်၏၊
pucchiṃsu,
ask
463
ကိံ ပုစ္ဆိံသု၊
အဘယ်သို့ မေးကုန်သနည်းဟူမူကား၊
kiṃ pucchiṃsu,
How do they ask?
464
တာတ၊
သခင်၊
tāta,
Oh! Daddy. (the old villager)
465
တုမှာကမ္ပိ၊
သင်ဘခင်တို့အားလည်း၊
tumhākampi,
(Do) you
466
ရုစ္စတိ၊
နှစ်သက်အံ့လော၊
ruccati,
like?
467
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
468
ပုစ္ဆိံသု၊
မေးကုန်၏၊
pucchiṃsu,
ask
469
တာတာ၊
အမောင်တို့၊
tātā,
Oh! Sons.
470
ဧဝံ
ဤသို့သင်တို့ ဆိုတိုင်း၊
evaṃ
Thus, (it my be what you say)
471
ဟောတု၊
ဖြစ်ပါစေလော၊
hotu,
May it be
472
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
473
အာဟ
တောတွင်းသားသက်ကြီးအိုက ပြောဆို၏
āha
(the old villager) says
474
ဧကော၊
တစ်ယောက်သော
eko,
a
475
ဓုတ္တော၊
သေသောက်ကြူးသည်၊
dhutto,
durnkard
476
အာဟ
စ၍ပြောဆို၏၊
āha
says
477
ကိံအာဟ
အဘယ်သို့စ၍ပြောဆိုသနည်းဟူမူကား၊
kiṃāha
How does he say?
478
ဘော၊
အချင်းတို့၊
bho,
Oh! Friends.
479
မယှံ
ငါ၏၊
mayhaṃ
my
480
မာတု၊
အမိ၏၊
mātu,
mother's
481
မယိ၊
ငါသည်၊
mayi,
I
482
ကုစ္ဆိဂတေ၊
ဝမ်း၌ကိန်းအောင်းစဉ်၊
kucchigate,
(while I am ) in her womb
483
ကပိဋ္ဌဖလဒေါဟလော
သီးသီးကိုစားလိုခြင်းသည်၊
kapiṭṭhaphaladohalosīḥsīḥkiu
a wish to eat wood-apple
484
အဟောသိ
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
there has been
485
သာ၊
ထိုငါ၏အမိသည်၊
sā,
that my mother
486
အညံ၊
ငါမှတစ်ပါးသော
aññaṃ,
except (me)
487
ကပိဋ္ဌဟာရကံ၊
သီးသီးကိုဆောင်ယူတတ်သောသူကို၊
kapiṭṭhahārakaṃ,
the one who brings a wood-apple
488
အလဘမာနာ၊
မရနိုင်သည်ဖြစ်၍၊
alabhamānā,
may miss of gain or there is no one (who…)
489
မံယေဝ၊
ငါ့ကိုပင်လျှင်၊
maṃyeva,
only me
490
ပေသေတိ၊
စေလွှတ်၏၊
peseti,
sends only me out
491
အဟံ
အမိဝမ်း၌ကိမ်းအောင်းသောငါသည်၊
ahaṃ
I (while in the womb or the embryo)
492
ဂန္တွာ၊
သီးပင်တောသို့သွား၍၊
gantvā,
having gone (to the wood-apple grove)
493
ရုက္ခံ၊
သီးပင်ကို၊
rukkhaṃ,
the wood-apple tree
494
အဘိရုဟိတုံ၊
တက်ခြင်းငှာ၊
abhiruhituṃ,
to climb up
495
အသက္ကောန္တော၊
မတတ် နိုင်သည်ရှိသော်၊
asakkonto,
when I am unable to
496
အတ္တနာဝ၊
မိမိသည်ပင်လျှင်၊
attanāva,
myself
497
အတ္တာနံ၊
မိမိကိုယ်ကို၊
attānaṃ,
only me
498
ပါဒေ၊
ခြေတို့ကို၊
pāde,
the feet
499
ဂဟေတွာ၊
ကိုင်၍၊
gahetvā,
having held or seized
500
မုဂ္ဂရံ ဝိယ၊
ဆောက်ပုတ်ကိုကဲ့သို့၊
muggaraṃ viya,
like a club or mallet
501
ရုက္ခဿ၊
သီးပင်၏၊
rukkhassa,
of the wood-apple tree
502
ဥပရိ၊
အထက်သို့၊
upari,
to the top
503
ခိပိံ၊
ပစ်လိုက်၏၊
khipiṃ,
(I) throw
504
အထ၊
ထိုသို့သီးပင်ထက်သို့ပစ်သောအခါ၌၊
atha,
at that time (when I throw me)
505
သာခတော၊
တစ်ခုသောသစ်ခက်မှ၊
sākhato,
from one of the branches
506
သာခံ၊
တစ်ခုသောအခက်ကို၊
sākhaṃ,
to another branch
507
ဝိစရန္တော၊
လှည့်လည်ကူးသန်းသောငါသည်၊
vicaranto,
(I) one who is wandering (climbing up) in the wood-apple tree
508
ဖသာနိ၊
သီးသီး တို့ကို၊
phasāni,
it's fruits
509
ဂဟေတွာ
ဆွတ်ယူ၍၊
gahetvā
having took (plucked)
510
သြတရိတုံ၊
သက်ဆင်းခြင်းငှာ၊
sratarituṃ,
to climb down
511
အသက္ကောန္တော၊
မတတ်နိုင်သည် ရှိသော်၊
asakkonto,
when I am unable to
512
ဃရံ၊
အိမ်သို့၊
gharaṃ,
to home
513
ဂန္တွာ၊
သွား၍၊
gantvā,
having gone
514
နိဿေဏိံ၊
လှေကားကို၊
nisseṇiṃ,
a ladder
515
အာဟရိတွာ၊
ဆောင်ယူ၍၊
āharitvā,
having brought
516
သြရုယှ၊
သီးပင်မှသက်ဆင်း၍၊
sraruyha,
having climbed down
517
မာတု၊
အမိ၏၊
mātu,
to my mother's
518
သန္တိကံ၊
အထံသို့၊
santikaṃ,
presence or vicinity
519
ဂတွာ၊
သွား၍၊
gatvā,
having gone
520
ဖလာနိ၊
သီးသီးတို့ကို၊
phalāni,
the fruits
521
မာတုယာ၊
အမိအား၊
mātuyā,
to mom
522
အဒါသိံ၊
ပေးပြီး၊
adāsiṃ,
have given
523
ပန
သီးသီးတို့၏ ကြီးသည်၏အဖြစ်
pana
I will say how big the fruits are
524
တာနိ၊
ထိုသီးသီးတို့သည်၊
tāni,
those (wood-apples)
525
မဟန္တာနိ၊
ကြီးကုန်သည်၊
mahantāni,
very huge
526
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
are
527
စာဋိပ္ပမာဏာနိ၊
အိုးစရည်းကြီးပမာဏရှိကုန်၏၊
cāṭippamāṇāni,
their sizes are similar to the pots
528
တတော
ထိုနောင်မှ၊
tato
from that time
529
ဧကာသနေ၊
တနေရာတည်း၌၊
ekāsane,
on one place (at one sitting)
530
နိသိန္နာယ၊
ထိုင်နေသော
nisinnāya,
sitting
531
မေ၊
ငါ၏၊
me,
my
532
မာတရာ၊
အမိသည်၊
mātarā,
mother
533
သမသဋ္ဌိဖလာနိ၊
အမျှခြောက်ဆယ်သောအသီးသီးတို့ကို၊
samasaṭṭhiphalāni,
sixty fruits the same size
534
ခါဒိတာနိ၊
စားအပ်ကုန်၏၊
khāditāni,
are eaten (by my mother)
535
မယာ
ငါသည်၊
mayā
I
536
ဧကုစ္ဆင်္ဂေန၊
တစ်ခုသောခါးပိုက်ဖြင့်၊
ekucchaṅgena,
in a pouch or lap
537
အာနိတဖလေသု၊
ဆောင်အပ်သောသီးသီးတို့၌၊
ānitaphalesu,
of the fruits brought
538
သေသကာနိ၊
အမိဝမ်းစားသည်မှအကြွင်းဖြစ်သောသီးသီးတို့သည်၊
sesakāni,
the rest after she had
539
ကုလသန္တကေ၊
အမျိုး တို့၏ဥစ္စာဖြစ်သော
kulasantake,
that relatives' own
540
ဂါမေ၊
ရွာ၌
gāme,
in the village
541
ခုဒ္ဒကမဟလ္လကာနံ၊
အကြီးအငယ်ဖြစ်သောသူတို့အား၊
khuddkamahallakānaṃ,
for the young and the old
542
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ၊
ahesuṃ,
are
543
အမှာကံ
ငါတို့၏၊
amhākaṃ
our
544
ဃရံ၊
အိမ်သည်၊
gharaṃ,
house
545
သောဠသဟတ္ထံ၊
တစ်ဆယ့်ခြောက်တောင်အမြင့် ရှိ၏၊
soḷasahatthaṃ,
is sixteen cubit high
546
သေသပရိက္ခာရဘဏ္ဍံ၊
သီးသီးမှကြွင်းသောအိမ်ထောင်ပရိက္ခရာဘဏ္ဍာကို၊
sesaparikkhārabhaṇḍaṃ,
the furniture apart from wood-apples
547
အပနေတွာ၊
ပယ်၍၊
apanetvā,
having removed
548
ကပိဋ္ဌဖလေဟေဝ၊
သီးသီးတို့ဖြင့်သာလျှင်၊
kapiṭṭhaphaleheva,
with only wood-apples
549
ယာဝဆဒနံ၊
အမိုးတိုင်အောင်၊
yāvachadanaṃ,
upto the roof
550
ပူရိတံ
ပြည့်စေအပ်၏၊
pūritaṃ
is fulfilled
551
တတော
ထိုအိမ်တွင်း၌ထားအပ်သောသီးသီးမှ၊
tato
from those (fruits kept in the house)
552
အတိရေကာနိ၊
အလွန် အကြွင်းဖြစ်သောသီးသီးတို့ကို၊
atirekāni,
the extra (fruits)
553
ဂဟေတွာ
ယူ၍၊
gahetvā
having took (plucked)
554
ဂေဟဒွါရေ၊
အိမ်တံခါး၌၊
gehadvāre,
near the door of the house
555
ရာသိံ၊
အစုအပုံ ကို၊
rāsiṃ,
heaps
556
အကံသု၊
ပြုကုန်ပြီ၊
akaṃsu,
is made
557
သော
ထိုသီးသီး၏အစုအပုံသည်၊
so
that heap
558
အသီတိဟတ္ထုဗ္ဗေဓော၊
အတောင် ရှစ်ဆယ်မြင့်သော
asītihatthubbedho,
that is eighty cubit high
559
ပဗ္ဗတောဝိယ၊
တောင်ကဲ့သို့၊
pabbatoviya,
like a mountain
560
အဟောသိ
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
is
561
ဘော၊
အချင်းတို့၊
bho,
Oh! Friends.
562
ကိံ
အသို့နည်း၊
kiṃ
How?
563
ဤဒိသံ၊
ဤသို့သဘောရှိသောစကားကို၊
īdisaṃ,
Such word
564
သဒ္ဒဟိတုံ၊
ယုံကြည်ခြင်းငှာ၊
saddahituṃ,
to believe
565
သက္ကာ၊
တတ်ကောင်းအံ့လော၊
sakkā,
Is it able to …..?
566
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
567
အာဟ
ဆို၏၊
āha
says
568
ဂါမိကမဟလ္လကော၊
တောရွာနေအဘေ ကြီးသည်၊
gāmikamahallako,
the old villager
569
တုဏှီ၊
ဆိတ်ဆိတ်၊
tuṇhī,
silently
570
နိသီဒိတွာ၊
ထိုင်နေ၍၊
nisīditvā,
having sat
571
သဗ္ဗေသံ
ခပ်သိမ်းကုန်သောခြောက် ယောက်သောသေသောက်ကြူးတို့၏၊
sabbesaṃ
of all (six drunkards)
572
ကထာပရိယောသာနေ၊
ပြောဆိုသောစကား၏အဆုံး ၌၊
kathāpariyosāne,
at the end of their conversation
573
ပုစ္ဆိတော၊
သေသောက်ကြူးတို့ကမေးအပ်သည်ရှိသော်၊
pucchito,
when they ask him
574
အာဟ
ဆို၏၊
āha
says
575
ကိံအာဟ
အဘယ် သို့ဆိုသနည်းဟူမူကား၊
kiṃāha
How does he say?
576
တာတာ၊
အမောင်တို့၊
tātā,
Oh! Sons.
577
ဧဝံ
ဤသို့ငါ့သားတို့ကပြောဆိုသည်အတိုင်း၊
evaṃ
as you said
578
ဘဝိဿတိ
ဖြစ်ပေလတ္တံ့၊
bhavissati
It may be
579
ရဋ္ဌံ၊
တိုင်းပြည်ကလည်း၊
raṭṭhaṃ,
the state or country
580
အတိမဟန္တံ၊
အလွန်ကျယ်လှပေ၏၊
atimahantaṃ,
very big
581
ရဋ္ဌမဟန္တတာယ၊
တိုင်းပြည်၏အလွန်ကျယ်ဝန်းသည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
raṭṭhamahantatāya,
on accout of a big or great state
582
သဒ္ဒဟိတုံ၊
ယုံကြည်ခြင်း ငှာ၊
saddahituṃ,
to believe
583
သက္ကာ၊
တတ်ကောင်းပေ၏၊
sakkā,
( I am) able to
584
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
585
အာဟ
ဆို၏၊
āha
says
586
စ၊
ထိုမှတစ်ပါး၊
ca,
from that or besides
587
တေန
ထိုရှေး ဦးစွာသောသေသောက်ကြူးသည်၊
tena
that first durnkard
588
ကထိတာ ယထာ၊
ပြောဆိုအပ်သကဲ့သို့၊
kathitā yathā,
lke he said
589
ဧဝံတထာ၊
ထို အတူ၊
evaṃtathā,
in the same way
590
သေသေဟိပိ၊
ကြွင်းသောသေသောက်ကြူးတို့သည်လည်း၊
sesehipi,
the other drunkards
591
ထယာရူပေသု၊
အကြင်သို့ သဘောရှိကုန်သော
thayārūpesu,
such or like that
592
နိက္ကာရဏကထာသု၊
အကြောင်းကင်းသောစကားတို့ကို၊
nikkāraṇakathāsu,
the speech that has no cause
593
ကလိတာသု၊
ပြောဆိုအပ်ကုန်ပြီးသည်ရှိသော်၊
kalitāsu,
(when they) have said
594
အာဟ
တောရွာသားယောကျ်ားကြီးကပြောဆို၏၊
āha
(the old villager) says
595
ကိံအာ ဟ၊
အဘယ်သို့တောရွာသားယောကျ်ားကြီးကပြောဆိုသနည်းဟူမူကား၊
kiṃā ha,
How does hae say?
596
တာတာ၊
အမောင် တို့၊
tātā,
Oh! Sons.
597
မယှမ္ပိ၊
ငါသည်လည်း၊
mayhampi,
my
598
ဝစနံ
စကားကို၊
vacanaṃ
word
599
သုဏာထ၊
နားထောင်ပါကုန်ဦး၊
suṇātha,
listen to me
600
တုမှာကံယေဝ၊
အမောင်တို့၏သာလျှင်၊
tumhākaṃyeva,
for you only
601
ကုလာနိ၊
အမျိုးတို့သည်၊
kulāni,
relatives
602
န မဟန္တာနိ၊
များသည်မဟုတ်ကုန်သေး၊
na mahantāni,
there are not too many …..
603
အမှာကမ္ပိ၊
ငါတို့၏လည်း၊
amhākampi,
to us
604
ကုလံ၊
အမျိုးသည်၊
kulaṃ,
relative
605
မဟာကုလံ
များသောအမျိုးတည်း၊
mahākulaṃ
(I have) many relatives
606
ပန
ပြောဆို ရန်စကားကိုပြောဆိုကြားဦးအံ့၊
pana
Besides or may I keep on saying
607
အမှာကံ
ငါတို့အား၊
amhākaṃ
to us
608
အဝသေသခေတ္တေဟိ
ကြွင်းသော ယာခင်းတို့ထက်၊
avasesakhettehi
than the other fields (remainders)
609
ကပ္ပါလခေတ္တံ၊
ဝါလုပ်ရာယာခင်းသည်၊
kappālakhettaṃ,
the cotton field
610
မဟန္တတရံ၊
အထူးအားဖြင့်ကျယ် ဝန်း၏၊
mahantataraṃ,
is wider than
611
အနေကကရီသသတဿ
ပယ်တရာမကသော
anekakarīsasatassa
more than a hundred karīsa which may be nearly an acre or is unit of land measure equivalent to 1.75 acre
612
တဿ ကပ္ပါသခေတ္တဿ၊
ထိုဝါခင်း ကြီး၏၊
tassa kappāsakhettassa,
of that cotton field
613
မဇ္ဈေ၊
အလယ်၌၊
majjhe,
in the middle
614
ဧကော၊
တပင်သော
eko,
a or one
615
ကပ္ပါသရုက္ခော၊
ဝါပင်သည်၊
kappāsarukkho,
cotton (plant)
616
မဟာ၊
ကြီးသည်၊
mahā,
huge
617
အသီတိဟတ္ထုဗ္ဗေဓော၊
အတောင်ရှစ်ဆယ်အစောံရှိသည်၊
asītihatthubbedho,
eighty cubit high
618
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is
619
တဿ
ထိုဝါ ပင်၏၊
tassa
that cotton (plant)
620
ပဉ္စသာခါ၊
ငါးခုကုန်သောအကိုင်းအခက်တို့သည်၊
pañcasākhā,
five branches
621
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
there are
622
တာသု၊
ထို ငါးခုသောအကိုင်းအခက်တို့တွင်၊
tāsu,
among the five branches
623
အာသေသသာခါ၊
ကြွင်းသောအကိုင်းအခက်တို့သည်၊
āsesasākhā,
the other branches
624
ဖလံ၊
အသီးကို၊
phalaṃ,
fruit
625
နဂဏိံှသု၊
မယူကုန်၊
na gaṇhiṃsu,
does not bear
626
ပါစီနသာခါယ၊
အရှေ့သို့သွားသောအကိုင်းအခက်၌၊
pācīnasākhāya,
a branch directed to the east
627
ဧကမေဝ၊
တလုံးတည်းသာလျှင်ဖြစ်သော
ekameva,
only one fruit
628
မဟာစာဋိမတ္တံ၊
အိုးစရည်းကြီးမျှလောက်သော
mahācāṭimattaṃ,
equivalent to a pot
629
ဖလံ၊
အသီးသည်၊
phalaṃ,
a fruit
630
အဟောသိ
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
has been
631
တဿ
ထိုတလုံးသောဝါသီးကြီးအား၊
tassa
in that (one cotton fruit)
632
ဆရာသိယော၊
ခြောက်မျှောင့်တို့သည်၊
charāsiyo,
six segments
633
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
There are
634
ဆသုရာသီသု၊
ခြောက်မျှောင့်တို့၌၊
chasurāsīsu,
in six segments
635
ဆကပ္ပါသပိဏ္ဍိယော၊
ခြောက်ခုသောဝါခိုင်တို့သည်၊
chakappāsapiṇḍiyo,
six bunchs of cotton
636
ပုပ္ပိတာ၊
ပွင့်ကုန်၏၊
puppitā,
bear cotton flowers
637
အဟံ
ငါသည်၊
ahaṃ
I
638
မဿုံ၊
မုတ် ဆိတ်ကို၊
massuṃ,
beard
639
ကာရေတွာ၊
ပြုပြင်ပြီး၍၊
kāretvā,
having made it clear
640
နှာတဝိလိတ္တော၊
ရေချိုးခြင်းနံ့သာလိမ်းခြင်းရှိသည်၊
nhātavilitto,
taking a bath and applying cosmetic fragrance
641
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
642
ယံ ခေတ္တံ၊
အကြင်ယာတောသို့၊
yaṃ khettaṃ,
to this field
643
အာဂစ္ဆိံ၊
သွားပြီ၊
āgacchiṃ,
goes
644
တံ ခေတ္တံ၊
ထိုယာတောသို့၊
taṃ khettaṃ,
to that field
645
ဂတွာ၊
သွား၍၊
gatvā,
having gone
646
ပုပ္ပိတာ၊
ပွင့်ကုန်သော
puppitā,
bearing flowers
647
တာ ကပ္ပါသဝိဏ္ဍိယော၊
ထိုဝါခိုင်တို့ကို၊
tā kappāsaviṇḍiyo,
those branches of cotton
648
ဒိသွာ၊
မြင်၍၊
disvā,
having seen
649
ဌိတကောဝ၊
ရပ်လျက်သာလျှင်၊
ṭhitakova,
standing up
650
ဟတ္ထံ၊
လက်ကို၊
hatthaṃ,
hand
651
ပသာရေတွာ၊
ဆန့်၍၊
pasāretvā,
stretchs and
652
ဂဏှိံ၊
ဆွတ်ယူပြီ၊
gaṇhiṃ,
plucks
653
တာ ကပ္ပါသဝိဏ္ဍိယော၊
ထိုခြောက်မျှောင့်သောဝါခိုင်တို့သည်၊
tā kappāsaviṇḍiyo,
those (six) branches of cotton
654
ထာမသမ္ပန္နာ၊
အားအစွမ်းနှင့် ပြည့်စုံကုန်သော
thāmasampannā,
who has full strength
655
ဆဒါသာ၊
ခြောက်ယောက်သောကျွန်တို့သည်၊
chadāsā,
six servants
656
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ၊
ahesuṃ,
become
657
တေ သဗ္ဗေ
ထိုအလုံးစုံသောခြောက်ယောက်သောကျွန်တို့သည်၊
te sabbe
those all (six servants)
658
ဧကေကံ၊
တစ်ခုတစ်ခုစီသော
ekekaṃ,
each
659
သြကာသံ၊
အရပ်သို့၊
srakāsaṃ,
direction
660
ပထာတာ၊
ပြေးကုန်၏၊
pathātā,
run away
661
ဧတ္တကေ၊
ဤမျှလောက်ကုန်သော
ettake,
this much
662
အဒ္ဓါနေ၊
အခါ တို့ပတ်လုံး၊
addhāne,
during (this) time
663
တေ၊
ထိုပြေးသွားကုန်သောခြောက်ယောံသောကျွန်တို့ကို၊
te,
them (who ran)
664
န ပဿာမိ၊
ငါမတွေ့မ မြင်ရ၊
na passāmi,
I did not see
665
အဇ္ဇ၊
ယခုမှ၊
ajja,
today
666
ဒိဋ္ဌာ၊
တွေ့မြင်အပ်ကုန်၏၊
diṭṭhā,
I see
667
တေ ဆ ဇနာ၊
ထိုပြေးသွားကုန်သောခြောက် ယောက်ရှိသောကျွန်တို့သည်၊
te cha janā,
those six people (who ran)
668
တုမှေ၊
နင်တို့ပင်တည်း၊
tumhe,
are you
669
တွံ၊
နင်ကား၊
tvaṃ,
You
670
နန္ဒောနာမ၊
နန္ဒအမည် ရှိ၏၊
nandonāma,
are Nando
671
တွံ၊
နင်ကား၊
tvaṃ,
You
672
ပုဏ္ဏောနာမ၊
ပုဏ္ဏအမည်ရှိ၏၊
puṇṇonāma,
are Puṇṇo
673
တွံ၊
နင်ကား၊
tvaṃ,
You
674
ဝဍ္ဎမာနောနာမ၊
ဝဍ္ဎမာန အမည်ရှိ၏၊
vaḍḍhamānonāma,
are Vaḍḍhamāna
675
တွံ၊
နင်ကား၊
tvaṃ,
You
676
စိတ္တောနာမ၊
စိတ္တအမည်ရှိ၏၊
cittonāma,
are Citta
677
တွံ၊
နင်ကား၊
tvaṃ,
You
678
မင်္ဂလောနာမ၊
မင်္ဂလ အမည်ရှိ၏၊
maṅgalonāma,
are Maṅgala
679
တွ၊
နင်ကား၊
tva,
You
680
ပေါဋ္ဌိယောနာမ၊
ပေါဋ္ဌိယအမည်ရှိ၏၊
poṭṭhiyonāma,
are Poṭṭhiya
681
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
682
အာဟ
ဆို၏၊
āha
He says
683
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or in this way
684
ဝတွာ၊
ဆိုပြီး၍၊
vatvā,
having said
685
ဥဋ္ဌာယ၊
ထိုင်ရာမှထ၍၊
uṭṭhāya,
and stood up
686
နိသိန္နကေယေဝ၊
ထိုင်၍နေသော ခြောက်ယောက်သောသူတို့ကိုသာလျှင်၊
nisinnakeyeva,
the ones (six drunkards) sitting
687
စူဠာသု၊
ဥသျှောင်တို့၌၊
cūḷāsu,
(a full head of) hair
688
ဂဟေတွာ
ဆွဲကိုင်၍၊
gahetvā
having held or seized
689
အဋ္ဌာသိ၊
တည်၏၊
aṭṭhāsi,
stands up or exist
690
တေ၊
ထိုခြောက်ဦးသောသေသောံကြူးတို့သည်၊
te,
those (six drunkards)
691
မယံ၊
ငါတို့သည်၊
mayaṃ,
(that) we
692
န ဒါသာ၊
ကျွန်မဟုတ်ကုန်၊
na dāsā,
are not servants
693
ဣတိပိ၊
ဤသို့လည်း၊
itipi,
thus
694
ဝတ္တုံ၊
ဆိုခြင်းငှာ၊
vattuṃ,
to say
695
နာသက္ခိံသု၊
မတတ်နိုင်ကုန်၊
nāsakkhiṃsu,
They are unable to
696
အထ၊
ထိုနောက်မှ၊
atha,
and then
697
နေ၊
ထိုခြောက်ယောံသောသေသောက်ကြူးတို့ကို၊
ne,
those (six drunkards)
698
ကဍ္ဎန္တော၊
ဆွဲငင်လျက်၊
kaḍḍhanto,
holding or seizing
699
ဝိနိစ္ဆယံ၊
တရားဆုံးဖြတ်တတ်သောတရားသူကြီးအထံသို့၊
vinicchayaṃ,
the judge who decides on the result
700
နေတွာ၊
ဆောင်ယူ၍၊
netvā,
having brought
701
လက္ခဏံ၊
ကမ္ပည်းစာရင်းသို့၊
lakkhaṇaṃ,
sign or mark
702
အာရောပေတွာ၊
မှတ်တမ်းတင်၍၊
āropetvā,
having born the marks
703
ယာဝဇီဝံ၊
အသက်ထက်ဆုံး၊
yāvajīvaṃ,
all their lives
704
ဒါသေ၊
ကျွန်တို့ကို၊
dāse,
servants
705
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
makes them serve and
706
ပရိဘုဉ္ဇိ၊
သုံးဆောင်ပြီ၊
paribhuñji,
uses them (lit.. Eats)
707
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘောရှိသော
evarūpaṃ
such
708
ကထံ
စကားကို၊
kathaṃ
word
709
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
the Buddha who has trod the path of reality
710
န ဘာသတိ၊
ဆိုတော်မမူ၊
na bhāsati,
never says
711
ဒုတိယဝါစာ၊
နှစ်ခု မြောက်သောပိယဝါစာစကားသည်၊
dutiyavācā,
the second speech
712
အာမိသဟေတုံ၊
အာမိသဟူသောအကြောင်းကြောင့်၊
āmisahetuṃ,
as a reason of food or gain
713
စာတုကမျတာဒိဝသေန
မိမိကိုယ်ကိုနှိမ့်ချ၍ဒါယကာတို့ကိုချီးမြှောက်သောအားဖြင့်ပြော ဆိုခြင်းအစရှိသည်တို့၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
cātukamyatādivasena
by the sense of flattering the donors and so on
714
နာနပ္ပကာရဏာ၊
အထူးထူးအပြားပြား၊
nānappakāraṇā,
various
715
ပရေသံ၊
တစ်ပါးသောဒါယကာတို့အား၊
paresaṃ,
to the other ones
716
ထောမနာဝါစာစေဝ၊
ချီးမြှောံသောစကားသည်လည်းကောင်း၊
thomanāvācāceva,
the word that people are flattered
717
စောရကထံ
ခိုးသူနှင့်စပ်သောစကား၊
corakathaṃ
talk about the thief
718
ရာဇကထံ
မင်းနှင့်စပ်သောစကား၊
rājakathaṃ
talk about the king
719
ဣတိအာဒိနယပဝတ္တာ၊
ဤသို့အစရှိသောနည်းဖြင့်ဖြစ်သော
itiādinayapavattā,
(talk) that becomes in such way
720
တိရစ္ဆာနကထာစ၊
မဂ်ဖိုလ်တို့၏ဖီလာဖြစ် သောစကားသည်လည်းကောင်း၊
tiracchānakathāca,
talk about animals or talk counter-productive the attainment of the right path and frution
721
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is (be)
722
တမ္ပိ၊
ထိုစကားကိုလည်း၊
tampi,
that talk
723
တထာဂတော
မြတ်စွာ ဘုရားသည်၊
tathāgato
the Buddha who has trod the path of reality
724
န ဘာသတိ၊
ဆိုတော်မမူ၊
na bhāsati,
never says
725
တတိယဝါစာ၊
သုံးခုမြောက်သောပိယဝါစာစကားသည်၊
tatiyavācā,
the third speech
726
အရိယသစ္စသန္နိဿိတကထာ၊
အရိယာတို့၏သစ္စာကိုမှီသောစကားတည်း၊
ariyasaccasannissitakathā,
talk connected with the noble truth
727
ယံ၊
အကြင် စကားကို၊
yaṃ,
such (talk)
728
ဝဿသတမ္ပိ၊
အနှစ်တရာပတ်လုံးလည်း၊
vassasatampi,
all one hundred years
729
သုတန္တာ၊
ကြားနာရကုန်သော
sutantā,
the ones who listent to
730
ပဏ္ဍိတာ၊
ပညာရှိသောသူတို့သည်၊
paṇḍitā,
the wisemen
731
တိတ္တိံ၊
ရောင့်ရဲခြင်းသို့၊
tittiṃ,
the contentment
732
နေဝ ဂစ္ဆန္တိ၊
မရောက်နိုင်ကုန်၊
neva gacchanti,
cannot reach
733
တံ
ထိုစကားကို၊
taṃ
that talk
734
ဘာသတိ၊
ဆိုတော်မူ၏၊
bhāsati,
says
735
ဣတိ တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
iti tasmā
therefore
736
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
the Buddha who has trod the path of reality
737
သဗ္ဗမ္ပိ၊
အလုံးစုံလည်းဖြစ်သော
sabbampi,
all
738
အပ္ပိယဝါစံ၊
မချစ်မနှစ်သက်အပ်သောစကားကို၊
appiyavācaṃ,
unpleasant or disagreeable talk
739
နေဝ ဘာသတိ၊
ဆိုတော်မမူ၊
neva bhāsati,
does not say
740
ပိယဝါစံ၊
ချစ်ဖွယ်သောစကားကို၊
piyavācaṃ,
pleasant talk
741
နဘာသတိ၊
ဆိုတော်မမူ၊
nabhāsati,
does not say
742
ပန
ပြောဆိုတော် မူသောစကားကိုပြဦးအံ့၊
pana
I will show the talk that the Buddha says
743
တတိယမေဝ၊
အပ္ပိယပက္ခဝိယပက္ခနှစ်ပါတို့၌သုံးခုမြောက်သောစကားကိုသာလျှင်၊
tatiyameva,
the third speech or talk
744
ဘာသိတဗ္ဗကာလံ၊
ပြောဆိုသင့်သောအခါကို၊
bhāsitabbakālaṃ,
the right time to speak
745
အနတိက္ကမိတွာ၊
မလွန်မူ ၍၊
anatikkamitvā,
without going beyond
746
ဘာသတိ၊
ပြောဆိုတော်မူ၏၊
bhāsati,
says
747
တဿ ဘဂဝတော၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားအား၊
tassa bhagavato,
that Glorious One (the Buddha)
748
တတ္ထ
ထိုနှစ်ပါး သောစကားတို့တွင်၊
tattha
there (between those two talks)
749
တတိယံ၊
သုံးခုမြောက်သော
tatiyaṃ,
third
750
အပ္ပိယဝါစံ၊
သူတစ်ပါးတို့သည်မချစ်မနှစ်သက်အပ်ဟုတ်မှန်၍ အကျိုးရှိသောစကားကို၊
appiyavācaṃ,
unpleasant but right and beneficial talk
751
သန္ဓာယ၊
ရည်တော်မူ၍၊
sandhāya,
with reference to or concerning
752
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌၊
heṭṭhā,
below
753
ဒဟရကုမာရဥပမာ၊
ငယ်ရွယ်သောသတို့သားဥပမာသည်၊
daharakumāraupamā,
the example of youngster
754
အာဂတာ၊
လာ၏၊
āgatā,
become
755
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus or like this
756
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏။။
veditabbaṃ
must know
757
ဥဒါဟု ဌာနသောဝေတန္တိ၊
ဥဒါဟုဌာနသောဝေတံဟူသည်ကား၊
udāhu ṭhānasovetanti,
udāhu ṭhānasoveta means that
758
ဥဒါဟု၊
ထိုသို့မဟုတ်၊
udāhu,
or or not like that
759
ဌာနုပ္ပတ္တိကဉာဏေန၊
အကြောင်းအားလျော်စွာဖြစ်သောဉာဏ်ဖြင့်၊
ṭhānuppattikañāṇena,
by the knowledge that discerns according to the law of cause and effect
760
တင်္ခဏံယေဝ၊
ထိုမေး လျှောက်သောခဏ၌သာလျှင်၊
taṅkhaṇaṃyeva,
at that moment that one asks
761
တံဝစနံ
ထိုဥပမာစကားသည်၊
taṃvacanaṃ
that talk said as an example
762
တထာဂတဿ
မြတ်စွာဘုရား အား၊
tathāgatassa
to the Buddha (the ones who trod the path of realityaaaaaaaaaa0
763
ဥပဋ္ဌာတိ၊
ထင်လာသလော၊
upaṭṭhāti,
understands or attends on
764
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
765
ပုစ္ဆတိ၊
မေးလျှောက်၏၊
pucchati,
asks
766
ပညာတောတိ၊
ပညာတောဟူသည်ကား၊
paññātoti,
paññāto means
767
ဉာတော၊
သိအပ်၏၊
ñāto,
(must) know
768
ပညာတော၊
အပြားအားဖြင့်သိအပ်၏၊
paññāto,
(must) know thoroughly
769
ပါကဋော၊
ထင်ရှား၏၊
pākaṭo,
is evident or clear
770
ဓမ္မဓာတုတိ၊
ဓမ္မဓာတုဟူသည်ကား၊
dhammadhātuti,
dhammadhātu means
771
ဓမ္မသဘာဝေါ
တရား၏သဘော တည်း၊
dhammasabhāvo
the nature of Dhamma
772
ဧတံ
ဤဓမ္မဓာတုဟူသောအမည်သည်၊
etaṃ
this name (dhammadhātu)
773
သဗ္ဗညုတညာဏဿ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်၏၊
sabbaññutaññāṇassa,
of omniscience
774
အဓိဝစနံ
အမည်တည်း၊
adhivacanaṃ
name
775
တံ
ထိုသဗ္ဗညုတဉာဏ်ကို၊
taṃ
that (omniscience)
776
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā,
the Glorious One (the Buddha)
777
သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓံ၊
ထိုးထွင်း၍သိအပ်၏၊
suppaṭividdhaṃ,
know incisively, clearly and thoroughly
778
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato,
of the Glorious One
779
ဟတ္ထဂတံ
လက်အောက်သို့ ရောက်၏၊
hatthagataṃ
reach his hand (discerns cleary and incisively)
780
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
781
သောဘဂဝါ
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်၊
sobhagavā
that Glorious One (the Buddha)
782
ယံ ယံ၊
အကြင်အကြင် အနက်သဘောကို၊
yaṃ yaṃ,
the uncertain (Dhamma)
783
ဣစ္ဆတိ၊
အလိုရှိတော်မူ၏၊
icchati,
wants
784
သဗ္ဗံ
အလုံးစုံသော
sabbaṃ
all
785
တံ တံ
ထိုထိုအနက်သ ဘောသည်၊
taṃ taṃ
that (Dhamma)
786
ဌာနာသာဝ၊
တခဏခြင်းသာလျှင်၊
ṭhānāsāva,
within one second
787
ပဋိသာတိ၊
ဉာဏ်တော်၌ထင်လာ၏၊
paṭisāti,
appear in his mind or knowledge (discerns clearly and incisively)
788
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
789
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
(must) know
790
သေသံ
ကြွင်းကုန်သောစကားရပ်သည်၊
sesaṃ
the remains of the talk
791
သဗ္ဗတ္ထ
ခပ်သိမ်းသော ဝါကျတို့၌၊
sabbattha
in all (sentences)
792
ဥတ္တာနမေဝ
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း၊
uttānameva
(the meanings) are evident clearly
793
ပန
ဖြစ်သောအကြောင်းကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
I will say the cause happened
794
အယံ ဓမ္မဒေသနာ၊
ဤတရားဒေသနာသည်၊
ayaṃ dhammadesanā,
this discourse
795
နေယျပုဂ္ဂလဝသေန
နေယျပုဂ္ဂိုလ်၏အစွမ်းအား ဖြင့်၊
neyyapuggalavasena
by the ability of a person to be led
796
ပရိနိဋ္ဌိတာ
ထက်ဝန်းကျင်မှပြီး၏၊
pariniṭṭhitā
is completely finished
797
ဣတိ
ဤသည်လျှင်အဘယရာဇကုမာရသုတ်အပြီး တည်း။
iti
thus or in this way
798
အဘယရာဇကုမာရသုတ္တံ၊
အဘယရာဇကုမာရသုတ် သည်၊
abhayarājakumārasuttaṃ,
Abhayarājakumāra discourse
799
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ
is finished or completed