Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

2. Aṭṭhakanāgarasuttaṃ (MN 52)

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
518
သမတိက္ကမ္မ
လွန်၍၊
samatikkamma
having surmounted
519
ကိဉ္စိ
စိုးစဉ်းမျှ၊
kiñci
nothing
520
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
there is nothing
521
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
522
ပုနပ္ပုနံ
အဖန်တလဲလဲ၊
punappunaṃ
again and again
523
ဘာဝေတွာ
ပွားစေ၍၊
bhāvetvā
having developed
524
အာကိဉ္စညာယတနံ
အာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို၊
ākiñcaññāyatanaṃ
the Jhāna pertaining to the base of nothiness
525
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having entered upon
526
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
abides
527
သော ဘိက္ခု
ထိုရဟန်းသည်၊
so bhikkhu
that monk
528
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
529
ပဋိသဉ္စိက္ခတိ
ဆင်ခြင်၏၊
paṭisañcikkhati
considers
530
အယံ ပိ ခေါ အာကိဉ္စညာယတနသမာပတ္တိ
ဤအာကိဉ္စညာယတနသမာပတ်ကိုလည်း၊
ayaṃ pi kho ākiñcaññāyatanasamāpatti
this 'Ākiñcaññāyatanasamāpatti'
531
အဘိသင်္ခတာ
ပြုပြင်အပ်၏၊
abhisaṅkhatā
is conditioned
532
အဘိသဉ္စေတယိတာ
စေ့ဆော်အပ်၏၊
abhisañcetayitā
is volitionally produced
533
ယံ ခေါ ပန ကိဉ္စိ
အကြင်အာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို၊
yaṃ kho pana kiñci
that Jhāna pertaining to the base of nothiness
534
အဘိသင်္ခတံ
ပြုပြင်အပ်၏၊
abhisaṅkhataṃ
is conditioned
535
အဘိသဉ္စေတယိတံ
စေ့ဆော်အပ်၏၊
abhisañcetayitaṃ
is volitionally produced
536
တံ
ထိုအာကိဉ္စညာယတနဈာန်သည်၊
taṃ
that Jhāna pertaining to the base of nothiness
537
အနိစ္စံ
အမြဲမရှိ၊
aniccaṃ
is impermanent
538
နိရောဓဓမ္မံ
ချုပ်တတ်သော သဘော ရှိ၏၊
nirodhadhammaṃ
has the nature of cessation
539
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
540
ပဇာနာတိ
အပြားအားဖြင့် သိ၏၊
pajānāti
understands
541
သော ဘိက္ခု
ထိုရဟန်းသည်၊
so bhikkhu
that monk
542
တတ္ထ
ထိုအာကိဉ္စညာယတနဈာန်၌၊
tattha
in that Jhāna pertaining to the base of nothiness
543
ဌိတော
တည်လျက်၊
ṭhito
standing upon
544
အာသဝါနံ
အာသဝေါတရားတို့၏၊
āsavānaṃ
of the taints
545
ခယံ
ကုန်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်သို့၊
khayaṃ
the Arahatta frution at the destruction
546
ပါပုဏာတိ
ရောက်၏၊
pāpuṇāti
reaches
547
အာသဝါနံ
အာသဝေါတရားတို့၏၊
āsavānaṃ
of the taints
548
ခယံ
ကုန်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်သို့၊
khayaṃ
the Arahatta frution at the destruction
549
နော စေ ပါပုဏာတိ
အကယ်၍ မရောက်သေးသည် ဖြစ်အံ့၊
no ce pāpuṇāti
if (he) does not attain
550
ဧဝံ သတိ
ဤသို့ မရောက်သေးသည်ရှိသော်၊
evaṃ sati
if it is so
551
တေနေဝ ဓမ္မရာဂေန
ထိုဝိပဿနာဓမ္မ၌ တတ်သော ဆန္ဒရာဂကြောင့်သာလျှင်၊
teneva dhammarāgena
because of the desire and lust for Vipassanā Dhamma
552
တာယ ဓမ္မနန္ဒိယာ
ထိုဝိပဿနာဓမ္မ၌ နှစ်သက်ခြင်းကြောင့်၊
tāya dhammanandiyā
because of the craving that delights in Vipassanā Dhamma
553
ပဉ္စန္နံ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcannaṃ
five
554
သြရမ္ဘာဂိယာနံ
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော၊
srarambhāgiyānaṃ
which cause to bear at the lower sensuous planes
555
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of the fetters
556
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
because of destruction
557
သြပပါတိကော
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ ဥပပါတ်ပဋိသန္ဓေနေရသည်၊
srapapātiko
the rebirth-linking in the pure abodes
558
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
559
တသ္မာ လောကာ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဘုံမှ၊
tasmā lokā
from that pure abodes
560
အနာဝတ္တိဓမ္မော
တစ်ဖန်မဖြစ်လာကောင်းသော သဘော ရှိသည်ဖြစ်၍၊
anāvattidhammo
having the nature which does not reappear
561
တတ္ထ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌၊
tattha
in those pure abodes
562
ပရိနိဗ္ဗာယိ
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုရ၏၊
parinibbāyi
has to pass away
563
ဂဟပတိ
သူကြွယ်၊
gahapati
the wealthy man
564
ယတ္ထ
အကြင်တစ်ခုသော တရား၌၊
yattha
where
565
ဌိတဿ
တည်သော၊
ṭhitassa
standing upon
566
ဘိက္ခုနော
ရဟန်းသည်၊
bhikkhuno
the monk
567
အပ္ပမတ္တဿ
မမေ့မလျော့သည်ဖြစ်၍၊
appamattassa
diligent/having being mindful which is not forgetful
568
အာတာပိနော
ကိလေသာကို ပူပန်စေတတ်သောလုံ့လရှိသည်ဖြစ်၍၊
ātāpino
ardent/having diligence which makes defilements tortured
569
ပဟိတတ္တဿ
နိဗ္ဗာန်သို့ စေလွှတ်အပ်သောစိတ်ရှိသည်ဖြစ်၍၊
pahitattassa
resolute/having mind sent to Nibbāna
570
ဝိဟရတော
နေသည်ရှိသော်၊
viharato
if (a monk) abides
571
အဝိမုတ္တံ
ကိလေသာတို့မှ မလွတ်သေးသော၊
avimuttaṃ
which does not free(unliberate) from defilements
572
စိတ္တဉ္စေဝ
စိတ်သည်လည်း၊
cittañceva
also the mind
573
ဝိမုစ္စတိ
ကိလေသာတို့မှ လွတ်၏၊
vimuccati
free from defilements/liberate from defilements
574
အပရိက္ခီဏာ
ကုန်ခြင်းသို့ မရောက်ကုန်သော၊
aparikkhīṇā
which is still lasting
575
အာသဝါ စ
အာသဝေါတရားတို့သည်လည်း၊
āsavā ca
also the taints
576
ပရိက္ခယံ
ကုန်ခြင်းသို့၊
parikkhayaṃ
destruction
577
ဂစ္ဆန္တိ
ရောက်ကုန်၏၊
gacchanti
come to
578
အနနုပ္ပတ္တံ
မရောက်သေးသော၊
ananuppattaṃ
which (he) had not attained
579
အနုတ္တရံ
အတုမရှိသော၊
anuttaraṃ
incomparable
580
ယောဂက္ခေမဉ္စ
ယောဂလေးပါးတို့၏ ကုန်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တမဂ်သို့လည်း၊
yogakkhemañca
the Arahatta path at the destruction of four bonds
581
အနုပါပုဏာတိ
အစဉ်အားဖြင့် ရောက်၏၊
anupāpuṇāti
reaches
582
ဇာနတာ
ခပ်သိမ်းသော တရားတို့ကို သိတော်မူသော၊
jānatā
who knows all states
583
ပဿတာ
ခပ်သိမ်းသော တရားတို့ကို မြင်တော်မူသော၊
passatā
who sees all states
584
အရဟတာ
ပူဇော်အထူးကို ခံတော်မူထိုက်သော၊
arahatā
worthy of paying homage
585
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန
မဖောက်မပြန် ကိုယ်တော်တိုင် သိတော်မူသော၊
sammāsambuddhena
who rightly knows himself
586
တေန ဘဂဝတာ
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်၊
tena bhagavatā
by the Buddha
587
အယမ္ပိ ဧကဓမ္မော
ဤတစ်ခုသော တရားကိုလည်း၊
ayampi ekadhammo
also this one Dhamma
588
အာက္ခာတော
ဟောတော်မူအပ်၏၊
ākkhāto
is preached
589
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
590
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
says
591
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
592
ဝုတ္တေ
မိန့်တော်မူအပ်သည်ရှိသော်၊
vutte
if it is said
593
အဋ္ဌကနာဂရော
အဋ္ဌကမြို့၌ နေသော၊
aṭṭhakanāgaro
who lives in the city of Aṭṭhaka
594
ဒသမော
ဒသမအမည်ရှိသော၊
dasamo
named Dasama
595
ဂဟပတိ
သူကြွယ်သည်၊
gahapati
the wealthy man
596
အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ
အရှင်အာနန္ဒာကို၊
āyasmantaṃ ānandaṃ
to venerable Ānanda
597
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word
598
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says
599
ကိံ အဝေါစ
လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
How did he say?
600
ဘန္တေ အာနန္ဒ
အရှင်ဘုရားအာနန္ဒာ၊
bhante ānanda
venerable Ānanda
601
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
for example
602
ဧကံဝ
တစ်လုံးသာလျှင် ဖြစ်သော၊
ekaṃva
only one
603
နိဓိမုခံ
ရွှေအိုးကို၊
nidhimukhaṃ
golden pot
604
ဂဝေသန္တော
ရှာသော၊
gavesanto
searching for
605
ပုရိသော
ယောကျ်ားသည်၊
puriso
the man
606
သကိံဒေဝ
တစ်ကြိမ်သာလျှင်၊
sakiṃdeva
only one time
607
ဧကာဒသနိဓိမုခါနိ
တစ်ဆယ့်တစ်လုံးသော ရွှေအိုးတို့ကို၊
ekādasanidhimukhāni
eleven golden pots
608
အဓိဂစ္ဆေယျ သေယျထာ
ရရာသကဲ့သို့၊
adhigaccheyya seyyathā
like ( ) gets
609
ဘန္တေ အာနန္ဒ
အရှင်ဘုရားအာနန္ဒာ၊
bhante ānanda
venerable Ānanda
610
ဧဝမေဝ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva
likewise
611
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
one
612
အမတဒွါရံ
နိဗ္ဗာန်တံခါးကို၊
amatadvāraṃ
the door to Nibbāna
613
ဂဝေသန္တော
ရှာသော၊
gavesanto
searching for
614
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
615
သကိံဒေဝ
တစ်ကြိမ်သာလျှင်၊
sakiṃdeva
only one time
616
ဧကာဒသအမတဒွါရာနိ
တစ်ဆယ့်တစ်ခုသောနိဗ္ဗာန်တံခါးတို့ကို၊
ekādasaamatadvārāni
eleven doors to Nibbāna
617
ဘာဝနာယ
ပွားများခြင်းငှာ၊
bhāvanāya
to develop
618
အလတ္ထံ
ရပေပြီ၊
alatthaṃ
got
619
ဘန္တေ အာနန္ဒ
အရှင်ဘုရားအာနန္ဒာ၊
bhante ānanda
Venerable Ānanda
620
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
for example
621
ပုရိသဿ
ယောကျ်ား၏၊
purisassa
of the man
622
ဧကာဒသဒွါရံ
တံခါးတစ်ဆယ့်တစ်ပေါက်ရှိသော၊
ekādasadvāraṃ
which has eleven doors
623
အဂါရံ
အိမ်သည်၊
agāraṃ
the home
624
သိယာ
ရှိသည်ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
is
625
သော
ထိုယောကျ်ားသည်၊
so
that man
626
တသ္မိံ အဂါရေ
ထိုအိမ်ကို၊
tasmiṃ agāre
that home
627
အာဒိတ္တေ
မီးလောင်သည်ရှိသော်၊
āditte
if it got on fire
628
ဧကမေကေန
တစ်ခုတစ်ခုသော၊
ekamekena
each
629
ဒွါရေနပိ
တံခါးပေါက်ဖြင့်လည်း၊
dvārenapi
by door
630
အတ္တာနံ
ကိုယ်ကို၊
attānaṃ
himself
631
သောတ္ထိံ
ချမ်းသာခြင်းကို၊
sotthiṃ
happiness
632
ကာတုံ
ပြုခြင်းငှာ၊
kātuṃ
to make
633
သက္ကုဏေယျ ယထာ
တတ်နိုင်ရာသကဲ့သို့၊
sakkuṇeyya yathā
like he can
634
ဘန္တေ အာနန္ဒ
အရှင်ဘုရားအာနန္ဒာ၊
bhante ānanda
venerable Ānanda
635
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
in this way
636
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
637
ဧကာဒသန္နံ
တစ်ဆယ့်တစ်ပေါက်ကုန်သော၊
ekādasannaṃ
eleven entrances
638
ဣမေသံ အမတဒွါရာနံ
ဤနိဗ္ဗာန်တံခါးတို့တွင်၊
imesaṃ amatadvārānaṃ
in these doors to Nibbāna
639
ဧကမေကေန
တစ်ခုတစ်ခုသော၊
ekamekena
each
640
အမတဒွါရေနပိ
နိဗ္ဗာန်တံခါးဖြင့်လည်း၊
amatadvārenapi
by door to Nibbāna
641
အတ္တာနံ
ကိုယ်ကို၊
attānaṃ
himself
642
သောတ္ထိံ
ချမ်းသာခြင်းကို၊
sotthiṃ
happiness
643
ကာတုံ
ပြုခြင်းငှာ၊
kātuṃ
to make
644
သက္ကုဏိဿာမိ
တတ်နိုင်ပါအံ့၊
sakkuṇissāmi
can make
645
ဘန္တေ အာနန္ဒ
အရှင်ဘုရားအာနန္ဒာ၊
bhante ānanda
venerable Ānanda
646
ဣမေဟိ နာမ အညတိတ္ထိယာ
ဤသာသနာတောမှ အပဖြစ်သော တိတ္ထိတို့မည်သည်၊
imehi nāma aññatitthiyā
the adherents apart from the teachings of the Buddha
647
အာစရိယဿ
ဆရာ၏၊
ācariyassa
of the teacher
648
အတ္ထာယ
အကျိုးငှာ၊
atthāya
for benefit
649
အာစရိယဓနံ
ဆရာ၏ ဥစ္စာကို၊
ācariyadhanaṃ
the wealth of the teacher
650
ပရိယေသိဿန္တိ
ရှာကုန်သေး၏၊
pariyesissanti
search for
651
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
652
အာယသ္မတော အာနန္ဒဿ
အရှင်အာနန္ဒာအား၊
āyasmato ānandassa
to venerable Ānanda
653
ပူဇံ
ပူဇောခြင်းကို၊
pūjaṃ
to pay homage
654
ကိံ မင်္ဂံ ပန န ကရိဿာမိ
အဘယ်မှာ မပြုဘဲရှိပါအံ့နည်း။
kiṃ maṅgaṃ pana na karissāmi
Why don't I pay homage?
655
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
656
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
says
657
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
658
အဋ္ဌကနာဂရော
အဋ္ဌကမြို့၌ နေသော၊
aṭṭhakanāgaro
who lives in the city of Aṭṭhaka
659
ဒသမော
ဒသမအမည်ရှိသော၊
dasamo
named Dasama
660
ဂဟပတိ
သူကြွယ်သည်၊
gahapati
the wealthy man
661
ပါဋလိပုတ္တကဉ္စ
ပါဋလိပုတ်ပြည်၌ နေသည်လည်းဖြစ်သော၊
pāṭaliputtakañca
who lives in the city of Pāṭaliputta
662
ဝေသာလိကဉ္စ
ဝေသာလီပြည်၌ နေသည်လည်းဖြစ်သော၊
vesālikañca
who lives in the city of Vesālī
663
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းအပေါင်းကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
all of the monks
664
သန္နိပါတာပေတွာ
စည်းဝေးစေ၍၊
sannipātāpetvā
to make assembled
665
ပဏီတေန
မွန်မြတ်သော၊
paṇītena
excellent
666
ခါဒနီယေန
ခဲဖွယ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
khādanīyena
solid food
667
ဘော ဇနီယေန
ဘော ဇဉ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
bho janīyena
soft food
668
သဟတ္ထာ
မိမိလက်ဖြင့်၊
sahatthā
by his own hand
669
သန္တပ္ပေတိ
ရောင့်ရဲစေ၏၊
santappeti
to satisfy
670
သမ္ပဝါရေသိ
တန်ပြီဟု မြစ်စေ၏၊
sampavāresi
to cause to refuse
671
ဧကမေကံ
တစ်ပါးတစ်ပါးသော၊
ekamekaṃ
each
672
ဘိက္ခုဉ္စ
ရဟန်းကိုလည်း၊
bhikkhuñca
aslo monk
673
ပစ္စေကဒုဿယုဂေန
အသီးအသီးသော ပုဆိုးအစုံဖြင့်၊
paccekadussayugena
each pair of robes
674
အစ္ဆာဒေသိ
လှူ၏၊
acchādesi
offers
675
အာယသ္မန္တဉ္စ အာနန္ဒံ
အရှင်အာနန္ဒာကိုလည်း၊
āyasmantañca ānandaṃ
also venerable Ānanda
676
တိစီဝရေန
သင်္ကန်းသုံးထည်ဖြင့်၊
ticīvarena
three kinds of robe
677
အစ္ဆာဒေသိ
လှူ၏၊
acchādesi
offers
678
အာယသ္မတော စ အာနန္ဒဿ
အရှင်အာနန္ဒာ၏လည်း၊
āyasmato ca ānandassa
of venerable Ānanda
679
အတ္ထာယ
အကျိုးငှာ၊
atthāya
for benefit
680
ပဉ္စသတဝိဟာရံ
ငါးရာထိုက်သောကျောင်းကို၊
pañcasatavihāraṃ
the monastery that is worth about 500
681
ကာရာပေသိ
ဆောက်စေ၏၊
kārāpesi
make built
682
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
683
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
have heard
684
ဣတိ
ဤသည်လျှင် အပြီးတည်း၊
iti
this is the end
685
ဒုတိယံ
နှစ်ခုမြောက်သော၊
dutiyaṃ
second
686
အဋ္ဌကနာဂရသုတ္တန္တံ
အဋ္ဌကနာဂရသုတ်သည်၊
aṭṭhakanāgarasuttantaṃ
the Aṭṭhakanāgara discourse
687
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ
niṭṭhitaṃ
arises at the end