9. Cūḷasakuludāyisuttaṃ (MN 79)
No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားကဿပ။
Bhante,
venerable Kassapa
2
ဣဒံ သုတ္တံ၊
ဤစူဠသကုလုဒါယီသုတ်ကို။
idaṃ suttaṃ,
this Cūḷasakuludāyīsutta
3
မေ မယာ၊
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာသည်။
me mayā,
I, Ānanda,
4
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
5
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်တော်မှ။
sammukhā,
from the presence
7
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
have heard
8
ကိံ သုတံ၊
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း။
kiṃ sutaṃ,
How is it heard?
10
သမယံ၊
အခါ၌။
samayaṃ,
on occasion
11
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
12
ရာဇဂဟေ၊
ရာဇဂြိုလ်ပြည်၌။
rājagahe,
in Rājagaha
13
ကလန္ဒကိနိဝါပေ၊
ရှဉ့်နက် တို့အား အစာပေး၍ ကျွေးမွေးရာဖြစ်သော။
kalandakinivāpe,
where the squirrels are fed
14
ဝေဠုဝနေ၊
ဝေဠုဝန်ကျောင်းတော်၌။
veḷuvane,
at the Veḷuvana monastery
15
ဝိဟရတိ၊
နေတော်မူ၏။
viharati,
is residing
16
တေန ခေါ ပန သမယေန၊
ထိုအခါ၌။
tena kho pana samayena,
then
17
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
18
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
19
မောရနိဝါပေ၊
ဥဒေါင်းတို့အား အစာပေး၍ ကျွေးမွေးရာဖြစ်သော။
moranivāpe,
where the peacocks are fed
20
ပရိဗ္ဗာဇကာရာမေ၊
ပရိဗိုဇ်တို့၏ အရံ၌။
paribbājakārāme,
in the place or park of wanderers
21
မဟတိယာ၊
အရေအတွက်အားဖြင့်များသော။
mahatiyā,
which is large in number
22
ပရိဗ္ဗာဇကပရိသာယ၊
ပရိဗိုဇ်ပရိသတ်နှင့်။
paribbājakaparisāya,
with the assembly of wanderers
23
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
24
ပဋိဝသတိ၊
နေ၏။
paṭivasati,
resides or dwells
25
အထ ခေါ၊
ထိုအခါ၌။
atha kho,
then
26
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
27
ပုဗ္ဗနှသမယံ၊
နံနက်အခါ၌။
pubbanhasamayaṃ,
in the morning
28
နိဝါသေတွ၊
သင်းပိုင်းကို ပြင်ဝတ်၍။
nivāsetva,
having dressed lower robe
29
ပတ္တစီဝရံ၊
သပိတ်သင်္ကန်းကို။
pattacīvaraṃ,
alms-bowl and robe
30
အာဒါယ၊
ယူ၍။
ādāya,
having taken
31
ရာဇဂဟံ၊
ရာဇဂြိလ်ပြည်သို့။
rājagahaṃ,
into Rājagaha
32
ပိဏ္ဍာယ၊
ဆွမ်းအလို့ငှါ။
piṇḍāya,
for alms-food or for alms
33
ပါဝိသိ၊
ဝင်တော်မူ၏။
pāvisi,
entered or went
34
အထ ခေါ၊
ထိုသို့ဝင်တော်မူသောအခါ၌။
atha kho,
then or in entering so
35
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရားအား။
bhagavato,
to the Buddha
36
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောအကြံသည်။
etaṃ eso parivitakko,
such a thought
37
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
arose or occurred
38
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း။
kiṃ ahosi,
How did it arise or occur?
39
ရာဇဂဟေ၊
ရာဇဂြိုလ်ပြည်၌။
rājagahe,
in Rājagaha
40
ပိဏ္ဍာယ၊
ဆွမ်းအလို့ငှါ။
piṇḍāya,
for alms-food or for alms
41
စရိတုံ၊
သွားခြင်းငှါ။
carituṃ,
to go
42
တာဝ အတိပ္ပဂေါ ခေါ၊
အလွန်စောသေး၏။
tāva atippago kho,
it is still too early
44
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in which place
45
မောရနိဝါပေါ၊
ဥဒေါင်းတို့အား အစာပေး၍ ကျွေးမွေးရာဖြစ်သော။
moranivāpo,
where the peacocks are fed
46
ပရိဗ္ဗာဇကာရာမော၊
ပရိဗိုဇ်တို့၏ အရံသည်။
paribbājakārāmo,
the place or park of wanderers
47
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there exists or there is
48
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in which place
49
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
50
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
51
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there exists or there is
52
တေန၊
ထိုအရပ်သို့။
tena,
to that place
53
ဥပသင်္ကမေယျံ၊
ကပ်ရမူကား။
upasaṅkameyyaṃ,
supposing (I) approach
54
ယံ နူန၊
ကောင်းလေစွာ့။
yaṃ nūna,
it will be good.
55
ဣတိ ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောအကြံသည်။
iti etaṃ eso parivitakko,
such a thought
56
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
arose or occurred
57
အထ ခေါ၊
ထိုသို့ကြံပြီးသောနောက်မှ။
atha kho,
and then or after that or after thinking so
58
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
59
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in which place
60
မောရနိဝါပေါ၊
ဥဒေါင်းတို့အား အစာပေး၍ ကျွေးမွေးရာဖြစ်သော။
moranivāpo,
where the peacocks are fed
61
ပရိဗ္ဗာဇကာရမော၊
ပရိဗိုဇ်တို့၏ အရံသည်။
paribbājakāramo,
the place or park of wanderers
62
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there exists or there is
63
တေန၊
ထိုအရပ်သို့။
tena,
to that place
64
ဥပသင်္ကမိ၊
ကပ်လေ၏။
upasaṅkami,
approached.
65
တေန ခေါ ပန သမယေန၊
ထိုအခါ၌။
tena kho pana samayena,
then
66
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
67
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
68
မဟတိယာ၊
အရေအတွက်အားဖြင့် များသော။
mahatiyā,
which is large in number
69
ပရိဗ္ဗာဇကပရိသာယ၊
ပရိဗိုဇ် ပရိသတ်နှင့်။
paribbājakaparisāya,
with the assembly of wanderers
70
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
71
ဥန္နာဒနိယာ၊
ပဲ့တင်ထပ်သော။
unnādaniyā,
that makes an uproar or that resound
72
ဥစ္စာသဒ္ဒမဟာသဒ္ဒါယ၊
မြင့်သောအသံ ကျယ်သောအသံဖြင့်။
uccāsaddamahāsaddāya,
by a loud voice and a high voice
73
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
that is of different kinks
74
တိရစ္ဆာနကထံ၊
မဂ်ဖိုလ်၏ ဖီလာဖြစ်သော စကားကို။
tiracchānakathaṃ,
the speech that is opposite to path and fruition or the opposing talk of path and fruition
75
ကထေန္တိယာ၊
ပြောဟောလျက်။
kathentiyā,
having said or spoken
76
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေသည်။
nisinno,
sitting
78
ဣဒံ အယံ တိရစ္ဆနကထာ၊
ဤမဂ်ဖိုလ်၏ ဖီလာဖြစ်သော စကားသည်။
idaṃ ayaṃ tiracchanakathā,
this speech that is opposite to path and fruition or the opposing talk of this path and fruition
79
သေယျထာ ကတမာ၊
အဘယ်နည်း။
seyyathā katamā,
what?
80
ရာဇကထံ၊
မင်းနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
rājakathaṃ,
the speech concerning the king
81
စောရကထံ၊
ခိုးသူနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
corakathaṃ,
the speech concerning a thief
82
မဟာမတ္တကထံ၊
အမတ်ကြီးနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
mahāmattakathaṃ,
the speech concerning a chief minister
83
သေနာကထံ၊
စစ်သည်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
senākathaṃ,
the speech concerning a soldier
84
ဘယကထံ၊
ဘေးနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
bhayakathaṃ,
the speech concerning danger or fear
85
ယုဒ္ဓကထံ၊
စစ်ထိုးခြင်း နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
yuddhakathaṃ,
the speech concerning fight
86
အန္နကထံ၊
ထမင်းနှင့်စပ်သော စကား လည်းကောင်း။
annakathaṃ,
the speech concerning rice or cooked rice
87
ပါနကထံ၊
အဖျော်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
pānakathaṃ,
the speech concerning a drink
88
ဝတ္တကထံ၊
အဝတ်ပုဆိုးနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
vattakathaṃ,
the speech concerning clothes
89
သယနကထံ၊
အိပ်ရာနေရာနှင့် စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
sayanakathaṃ,
the speech concerning a bed or sleeping place
90
မာလာကထံ၊
ပန်းနှင့်စပ်သော စကား လည်းကောင်း။
mālākathaṃ,
the speech concerning a flower
91
ဂန္ဓကထံ၊
နံ့သာနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
gandhakathaṃ,
the speech concerning scent or perfume or smell
92
ဉာတိကထံ၊
အဆွေးအမျိုးတို့နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
ñātikathaṃ,
the speech concerning relatives
93
ယာနကထံ၊
ယာဉ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
yānakathaṃ,
the speech concerning a vehicle
94
ဂါမကထံ၊
ရွာနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
gāmakathaṃ,
the speech concerning a village
95
နိဂမကထံ၊
နိဂုံးနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
nigamakathaṃ,
the speech concerning a market town
96
နဂရကထံ၊
မြို့နှင့်စပ်သော စကား လည်းကောင်း။
nagarakathaṃ,
the speech concerning a city
97
ဇနပဒကထံ၊
ဇနပုဒ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
janapadakathaṃ,
the speech concerning a province or the countryside
98
ဣတ္ထိကထံ၊
မိန်းမနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
itthikathaṃ,
the speech concerning a woman
99
သူရကထံ၊
ရဲရင့်ခြင်းနှင့်စပ်သော စကား လည်းကောင်း။
sūrakathaṃ,
the speech concerning a hero or courage
100
ဝိသိခါကထံ၊
ခရီးဆုံနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
visikhākathaṃ,
the speech concerning a street
101
ကုမ္ဘဋ္ဌာနကထံ၊
အိုးထိမ်းသည်တို၏ နေရာအရပ်နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
kumbhaṭṭhānakathaṃ,
the speech concerning the dwelling place of potters
102
ပုဗ္ဗပေတကထံ၊
လွန်လေပြီးသော ဆွေမျိုးမိဘတို့နှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
pubbapetakathaṃ,
the speech concerning late relatives
103
နာနတ္ထကထံ၊
အထူးထူးနှင့်စပ်သော စကားလည်းကောင်း။
nānatthakathaṃ,
the speech concerning variety or multiformity
104
လောကက္ခာယိကံ၊
လောကကိုကြားသော စကားလည်းကောင်း။
lokakkhāyikaṃ,
the speech concerning the world or the speech talked about the world
105
သမုဒ္ဒက္ခာယိကံ၊
သမုဒ္ဒရာကိုကြားသော စကားလည်းကောင်း။
samuddakkhāyikaṃ,
the speech concerning the ocean or the speech talked about the ocean
106
ဣတိဘဝါဘဝကထံ၊
ဤသို့စည်းစိမ်းချမ်းသာပွားများ၏ ဤသို့စည်းစိမ်းချမ်းသာယုတ်၏ ဟူသောစကားလည်းကောင်း။
itibhavābhavakathaṃ,
the speech that the growth of wealth is so and the reduction of wealth is so and
107
ဣတိ ဝါ၊
ဤသို့ လည်းကောင်း။
iti vā,
thus
108
ဣတိ ဣမေ၊
ဤသည်တို့တည်း။
iti ime,
it is this.
109
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
110
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
111
ဒူရတောဝ၊
အဝေးမှသာလလျှင်။
dūratova,
only from distance or only from afar
112
အာဂစ္ဆန္တံ၊
လာတော်မူသော။
āgacchantaṃ,
coming
113
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
114
အဒ္ဒသ ခေါ၊
မြင်သည်သာလျှင်တည်း။
addasa kho,
just saw
115
ဒိသွာန၊
မြင်ပြီး၍။
disvāna,
having seen or seeing
116
သကံ ပရိသံ၊
မိမိပရိသတ်ကို။
sakaṃ parisaṃ,
one's own assembly
117
သဏ္ဌပေသိ၊
ကောင်းစွာထား၏။
saṇṭhapesi,
settled well or quieted
118
ကိံ ဝစနံ၊
အဘယ်စကားကို။
kiṃ vacanaṃ,
which speech
119
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
120
သဏ္ဌပေသိ၊
ကောင်းစွာထားသနည်း။
saṇṭhapesi,
did the wanderer Sakuludāyī settle or quiet?
121
ဘောန္တော၊
အရှင်တို့။
bhonto,
Sirs
122
တုမှေ၊
သင်တို့သည်။
tumhe,
you
123
အပ္ပသဒ္ဒါ၊
နည်းသောအသံရှိကုန်သည်။
appasaddā,
having low voice
124
ဟောန္တု၊
ဖြစ်စေကုန်လော့။
hontu,
let be
125
ဘောန္တော၊
အရှင်တို့။
bhonto,
Sirs
126
တုမှေ၊
သင်တို့သည်။
tumhe,
you
127
သဒ္ဒံ၊
အသံကို။
saddaṃ,
sound or voice or noice
128
မာ အကတ္ထ၊
မပြုကြကုန်လင့်။
mā akattha,
do not make
129
အယံ သမဏော ဂေါတမော၊
ဤရဟန်းဂေါတမသည်။
ayaṃ samaṇo gotamo,
this recluse Gotama
130
အာဂစ္ဆတိ၊
လာတော်မူ၏။
āgacchati,
comes
131
သော အာယသ္မာ၊
ထိုအရှင်သည်။
so āyasmā,
that venerable one
132
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
133
အပ္ပသဒ္ဒကာမော၊
နည်းသောအသံရှိသည်ကို အလိုရှိတော်မူ၏။
appasaddakāmo,
desires for low voice or wants quiet
134
အပ္ပသဒ္ဒဿ၊
နည်းသော အသံရှိခြင်း၏။
appasaddassa,
of having low voice
135
ဝဏ္ဏဝါဒီ၊
ကျေးဇူးကို ဆိုလေ့ရှိတော်မူ၏။
vaṇṇavādī,
said the benefit or is one who said the benefit.
136
အပ္ပသဒ္ဒံ၊
နည်းသော အသံရှိသော။
appasaddaṃ,
having low voice
137
ပရိသံ၊
ပရိသတ်ကို။
parisaṃ,
the assembly
138
ဝိဒိတွာ၊
သိ၍။
viditvā,
having known
139
ဥပသင်္ကမိတဗ္ဗံ၊
ကပ်အပ်၏ဟူ၍။
upasaṅkamitabbaṃ,
should be approached
140
အပ္ပေဝနာမ မညေယျ၊
မှတ်ထင်ငြားအံ့လည်းမသိ။
appevanāma maññeyya,
perhaps will think
142
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
143
သကံ ပရိသံ၊
မိမိပရိသတ်ကို။
sakaṃ parisaṃ,
one's own assembly
144
သဏ္ဌပေသိ၊
ကောင်းစွာထား၏။
saṇṭhapesi,
settled well or quieted
145
အထ ခေါ၊
ထိုအခါ၌။
atha kho,
then
146
တေ ပရိဗ္ဗာဇကာ၊
ထိုပရိဗိုဇ်တို့သည်။
te paribbājakā,
those wanderers
147
တုဏှီ၊
ဆိတ်ဆိတ်နေကုန်သည်။
tuṇhī,
silent
148
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
ahesuṃ,
became or were
149
အထ ခေါ၊
ထိုအခါ၌။
atha kho,
then
150
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
151
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in which place
152
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
153
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
154
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there exists or there is
155
တေန၊
ထိုအရပ်သို့။
tena,
to that place
156
ဥပသင်္ကမိ၊
ကပ်၏။
upasaṅkami,
approached.
157
အထခေါ၊
ထိုသို့ကပ်သော အခါ၌။
athakho,
then or when approaching so
158
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
159
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
160
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
161
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
162
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
163
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
How did he say?
164
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
165
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
166
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
167
ဧတု၊
ကြွလာတော်မူသလော။
etu,
let come
168
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
169
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of or to the Buddha
170
အာဂတံ၊
လာခြင်းသည်။
āgataṃ,
coming
171
သွာဂတံ သု အာဂတံ၊
ကောင်းသောလာခြင်းတည်း။
svāgataṃ su āgataṃ,
Welcome
172
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
173
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
174
ဣဓ၊
ဤအရပ်သို့။
idha,
to this place or here
175
အာဂမနာယ၊
လာခြင်း၏။
āgamanāya,
of coming to come
176
ယဒိဒံ ယော အယံ ပရိယာယော၊
အကြင်အလှည့်သည်။
yadidaṃ yo ayaṃ pariyāyo,
which round or turn
177
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
178
ဣမံ ပရိယာယံ၊
ဤလှည့်ကို။
imaṃ pariyāyaṃ,
this round or turn
179
စိရဿံ ခေါ၊
ကြာမြင့်မှသာလျှင်။
cirassaṃ kho,
only for a long time
180
အကာသိ၊
ပြုတော်မူဘိ၏။
akāsi,
made (took)
181
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
venerable sir
182
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
183
နိသီဒတု၊
ထိုင်နေတော်မူပါလော့။
nisīdatu,
let sit or let be seated
184
ဣဒံ အာသနံ၊
ဤနေရာကို။
idaṃ āsanaṃ,
this seat
185
ပညတ္တံ၊
ခင်းထားအပ်ပြီ။
paññattaṃ,
has been spread
187
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
188
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
189
ပညတ္တေ၊
ခင်းထားအပ်သော။
paññatte,
make ready or which has been spread or prepared
190
အာသနေ၊
နေရာ၌။
āsane,
on the seat
191
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေတော်မူ၏။
nisīdi,
sat down
192
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
193
ပရိဗ္ဗာဇကော ပိ ခေါ၊
ပရိဗိုဇ်သည်လည်း။
paribbājako pi kho,
also the wanderer
194
အညတရံ၊
တစ်ခုသော။
aññataraṃ,
one
195
နီစံ၊
နိမ့်သော။
nīcaṃ,
low
196
အာသနံ၊
နေရာကို။
āsanaṃ,
seat
197
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken
198
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သောအရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
199
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေ၏။
nisīdi,
sat down
200
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in the suitable place
201
နိသိန္နံ ခေါ၊
ထိုင်နေပြီးသော။
nisinnaṃ kho,
who has sat down
202
သကုလုဒါယိံ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyiṃ,
named Sakuludāyī
203
ပရိဗ္ဗာဇကံ၊
ပရိဗိုဇ်ကို။
paribbājakaṃ,
to the wanderer
204
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
205
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
206
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
207
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသနည်း။
kiṃ avoca,
How did the Buddha say?
208
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
209
ဧတရဟိ၊
ယခုငါဘုရား ကြွလာတော်မူသော အခါ၌။
etarahi,
now or at this time when I, the Buddha, comes
210
ကာယ၊
အဘယ်မည်သော။
kāya,
which
211
ကထာယ၊
စကားဖြင့်။
kathāya,
by speech
212
သန္နိသိန္နာ၊
စည်းဝေးကုန်သည်။
sannisinnā,
sitting down together or meeting
213
အတ္ထ နု၊
ဖြစ်ကုန်သနည်း။
attha nu,
were you?
214
ဝေါ တုမှာကံ၊
သင်တို့အား။
vo tumhākaṃ,
your
215
အန္တရာ၊
အကြား၌။
antarā,
in between
216
ဝိပ္ပကတာ၊
အပြီးသို့ မရောက်သေးသော။
vippakatā,
that is left unfinished or that is interrepted
217
ကထာ၊
စကားသည်။
kathā,
the speech
218
ကာ စ ပန၊
အဘယ်စကားနည်း။
kā ca pana,
which speech?
220
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said or spoke.
221
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
222
မယံ၊
အကျွန်ုပ်တို့သည်။
mayaṃ,
we
223
ဧတရဟိ၊
ယခုအရှင်ဘုရား ကြွလာသောအခါ၌။
etarahi,
now or at this time when the venerable One comes
224
ယာယ ကထာယ၊
အကြင်စကားဖြင့်။
yāya kathāya,
by which speech
225
သန္နိသိန္နာ၊
စည်းဝေးကုန်၏။
sannisinnā,
sat down together or met
226
ဧသော ကထာ၊
ထိုစကားကို။
eso kathā,
that speech
227
တိဋ္ဌတု၊
ထားဘိဦး။
tiṭṭhatu,
let be
228
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
229
ဧသာ ကထာ၊
ဤစကားသည်ကား။
esā kathā,
this speech
230
ဒုလ္လဘာ၊
ရခဲသည်။
dullabhā,
is difficult or rare to obtain
231
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရားအား။
bhagavato,
to the Buddha
232
န ဘဝိဿတိ၊
မဖြစ်လတ္တံ့။
na bhavissati,
will not be
233
ပစ္ဆာပိ၊
နောက်၌လည်း။
pacchāpi,
also afterwards or later
234
သဝနာယ၊
ကြားနာခြင်းငှါ။
savanāya,
to hear
235
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ။
bhavissati,
it will be
236
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
237
ယဒါ၊
အကြင်အခါ၌။
yadā,
in which time
238
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
239
ဣမံ ပရိသံ၊
ဤပရိသတ်သို့။
imaṃ parisaṃ,
to this assembly
240
အနုပသင်္ကန္တော၊
မကပ်သည်။
anupasaṅkanto,
not to approach
242
အထ၊
ထိုမကပ်သောအခါ၌။
atha,
then or when not approaching so
243
အယံ ပရိသာ၊
ဤပရိသတ်သည်။
ayaṃ parisā,
this assembly
244
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
that is of different kinks
245
တိရစ္ဆာနကထံ၊
မဂ်ဖိုလ်၏ ဖီလာဖြစ်သော စကားကို။
tiracchānakathaṃ,
the speech that is opposite to path and fruition or the opposing talk of path and fruition
246
ကထေန္တီ၊
ပြောဟောလျက်။
kathentī,
saying or speaking
247
နိသိန္နာ၊
ထိုင်နေသည်။
nisinnā,
sitting
249
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
250
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
251
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
252
ယဒါ စ၊
အကြင်အခါ၌လည်း။
yadā ca,
also in which time
253
ဣမံ ပရိသံ၊
ဤပရိသတ်သို့။
imaṃ parisaṃ,
to this assembly
254
ဥပသင်္ကန္တော၊
ဆည်းကပ်သည်။
upasaṅkanto,
to approach
256
အထ၊
ထိုကပ်သောအခါ၌။
atha,
then or when approaching so
257
အယံ ပရိသာ၊
ဤပရိသတ်သည်။
ayaṃ parisā,
this assembly
258
မမညေဝ၊
ငါ၏သာလျှင်။
mamaññeva,
only my
259
မုခံ၊
မျက်နှာကို။
mukhaṃ,
face
260
ဥလ္လောကေန္တီ၊
မော်၍ကြည့်လျက်။
ullokentī,
having looked up
261
နိသိန္နာ၊
ထိုင်နေကြကုန်သည်။
nisinnā,
sitting
264
မနသိကတွာ၊
နှလုံးသွင်၍။
manasikatvā,
having kept in mind
265
နိသိန္နာ၊
ထိုင်နေကြသည်။
nisinnā,
sitting
266
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is?
267
နော၊
ငါတို့အား။
no,
to us
268
သမဏော ဥဒါယီ၊
ရဟန်းဥဒါယီသည်။
samaṇo udāyī,
the monk, Udāyī,
269
ယံ ဓမ္မံ၊
အကြင်တရားတော်ကို။
yaṃ dhammaṃ,
which discourse
270
ဘာသိဿတိ၊
ဟောလတ္တံ။
bhāsissati,
will preach.
271
တ ဓမ္မံ၊
ထိုတရားတော်ကို။
ta dhammaṃ,
that discourse
272
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
273
သောဿာမ၊
နာကြကုန်အံ့။
sossāma,
will listen to
274
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having kept in mind so
275
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေကြသည်။
nisinno,
sitting
277
ပန၊
ထိုမှတပါး။
pana,
moreover
278
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
279
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
280
ယဒါ၊
အကြင်အခါ၌။
yadā,
in which time
281
ဣမံ ပရိသံ၊
ဤပရိသတ်သို့။
imaṃ parisaṃ,
to this assembly
282
ဥပသင်္ကန္တော၊
ကပ်လာသည်။
upasaṅkanto,
to approach or approaching
284
အထ၊
ထိုကပ်လာသော အခါ၌။
atha,
then or when approaching so
285
အဟဉ္စေဝ၊
အကျွန်ုပ်သည်လည်းကောင်း။
ahañceva,
I and
286
အယဉ္စ ပရိသာ၊
ဤပရိသတ်သည် လည်းကောင်း။
ayañca parisā,
this assembly
287
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
288
မုခံ၊
မျက်နှာတော်ကို။
mukhaṃ,
the face
289
ဥလ္လောကေန္တီ၊
မော်၍ကြည့်လျက်။
ullokentī,
having looked up
290
နိသိန္နာ၊
နေကြကုန်သည်။
nisinnā,
sitting
291
ဟောမ၊
ဖြစ်ကြကုန်ပြီ။
homa,
are
293
မနသိကတွာ၊
နှလုံးသွင်း၍။
manasikatvā,
having kept in mind or thought
294
နိသိန္နာ၊
ထိုင်နေကြကုန်သည်။
nisinnā,
sitting
295
ဟောမ၊
ဖြစ်ကုန်သနည်း။
homa,
are ?
296
နော၊
ငါတို့အား။
no,
to us
297
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
298
ယံ ဓမ္မံ၊
အကြင်တရားတော်ကို။
yaṃ dhammaṃ,
which discourse
299
ဘာသိဿတိ၊
ဟောလတ္တံ့။
bhāsissati,
will preach.
300
တံ ဓမ္မံ၊
ထိုတရားတော်ကို။
taṃ dhammaṃ,
that discourse
301
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
302
သောဿာမ၊
နာကြကုန်အံ့။
sossāma,
will listen to
303
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having kept in mind so or thought so
304
နိသိန္နာ၊
ထိုင်နေကြကုန်သည်။
nisinnā,
sitting
305
ဟောမ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
homa,
are
306
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
307
တေနဟိ၊
ထိုသို့နာလိုတပြီးကား။
tenahi,
if it is so
308
ဧတ္ထ၊
ဤသို့လျှောက်ရာ၌။
ettha,
in saying so
309
တံယေဝ၊
သင်၏သာလျှင်။
taṃyeva,
only your
310
ဉာဏေ၊
ဉာဏ်၌။
ñāṇe,
in knowledge
312
ပေဉှာ၊
ပြဿနာသည်။
peñhā,
question
314
ကာရဏံ၊
အကြောင်းသည်။
kāraṇaṃ,
cause
315
ပဋိဘာတု၊
ထင်စေဦး။
paṭibhātu,
let appear or present
316
ယထာ၊
အကြင်အခြင်းအရာဖြင့်။
yathā,
by which mode or form
317
မံ၊
ငါဘုရား၏။
maṃ,
my, the Buddha,
318
ဒေသနာ၊
ဒေသနာသည်။
desanā,
the discourse
319
ပဋိဘာသေယျ၊
ထင်ရာ၏။
paṭibhāseyya,
would appear or occur
320
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာဖြင့်။
tathā,
by that mode or form
321
ပဋိဟာတု၊
ထင်စေဦး။
paṭihātu,
let appear or present
323
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said or spoke.
324
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
325
ပုရိမာနိ၊
ရှေး၌ဖြစ်ကုန်သော။
purimāni,
which are former
326
ဒိဝသာနိ၊
နေ့တို့ပတ်လုံး လည်းကောင်း။
divasāni,
for days and
327
ပုရိမတရာနိ၊
ရှေးထက်ရှေးဖြစ်ကုန်သော။
purimatarāni,
which are more former
328
ဒိဝသာနိ၊
နေ့တို့ပတ်လုံး လည်းကောင်း။
divasāni,
for days
329
ကောစိ၊
အချို့သောသူသည်။
koci,
someone
330
သဗ္ဗညူ၊
ခပ်သိမ်းသောတရားကို သိ၏ဟူ၍။
sabbaññū,
is all-knowing
331
သဗ္ဗဒဿာဝီ၊
ခပ်သိမ်းသောတရားကို မြင်လေ့ရှိ၏ဟူ၍။
sabbadassāvī,
is all-seeing
332
အပရိသေသံ၊
အကြွင်းမဲ့။
aparisesaṃ,
without remainder
333
ဉာဏဒဿနံ၊
ပစ္စဝေက္ခနဉာဏ်အမြင်ကို။
ñāṇadassanaṃ,
knowledge and vision of reflection
334
ပဋိဇာနမာနော၊
ဝန်ခံသည်။
paṭijānamāno,
to confess or acknowledge
336
ကိံ ပဋိဇာနမာနော၊
အဘယ်သို့ ဝန်ခံသနည်း။
kiṃ paṭijānamāno,
How does he confess or acknowledge?
337
စရတော စ၊
သွားသည်လည်းဖြစ်သော။
carato ca,
walking or
338
တိဋ္ဌတော စ၊
ရပ်သည်လည်းဖြစ်သော။
tiṭṭhato ca,
standing or
339
သုတ္တဿ စ၊
အိပ်ပျော်သည်လည်းဖြစ်သော။
suttassa ca,
sleeping or
340
ဇာဂရဿ စ၊
နိုးကြားသည်လည်းဖြစ်သော။
jāgarassa ca,
waking
342
သတတံ၊
အမြဲ။
satataṃ,
constantly
343
သမိတံ၊
မပြတ်။
samitaṃ,
continuously
344
ဉာဏဒဿနံ၊
ပစ္စဝေက္ခနာဉာဏ် အမြင်သည်။
ñāṇadassanaṃ,
knowledge and vision of reflection
345
ပစ္စုပဋ္ဌိတံ၊
ရှေးရှုထင်၏။
paccupaṭṭhitaṃ,
appears or presents
347
ပဋိဇာနမာနော၊
ဝန်ခံသည်။
paṭijānamāno,
to confess or acknowledge
349
သော၊
ထိုဝန်ခံသောသူကို။
so,
that person who confesses or acknowledges
350
မယာ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
mayā,
I
351
ပုဗ္ဗန္တံ၊
ရှေ့အစွန်းကို။
pubbantaṃ,
the past or the former end
352
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
353
ပဉှံ၊
ပြဿနာကို။
pañhaṃ,
question
354
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်။
puṭṭho,
asked
355
သမနော၊
ဖြစ်သည်ရှိသော်။
samano,
when being
356
အညေနာညံ၊
အဖျင်ဖျင်းသောစကားကို။
aññenāññaṃ,
idle talk or the speech that is empty of meaning
357
ပဋိစရတိ၊
ပြောဆို၏။
paṭicarati,
say
358
ဗဟိဒ္ဓါ၊
အပ၌။
bahiddhā,
outside
359
အထံ၊
စကားကို။
athaṃ,
speech
360
အပနာမေသိ၊
တွန်းပယ်၏။
apanāmesi,
removed or banished
361
ကောပဉ္စ၊
အမျက်ထွက် ခြင်းကိုလည်းကောင်း။
kopañca,
anger
362
ဒေါသဉ္စ၊
ဖျက်ဆီးခြင်းကိုလည်းကောင်း။
dosañca,
hate or damage and
363
အပစ္စယဉ္စ၊
ပြစ်မှားခြင်းကိုလည်းကောင်း။ (မနစ်သက်ခြင်းကိုလည်းကောင်း)
apaccayañca,
discontent or dislike
364
ပါတွာကာသိ ပါတု အကာသိ၊
ထင်စွာပြု၏။
pātvākāsi pātu akāsi,
made evidently
365
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
366
တဿ မယှံ၊
ထိုအကျွန်ုပ်အား။
tassa mayhaṃ,
to me
367
ဘဂဝန္တံယေဝ၊
မြတ်စွာဘုရား ကိုသာလျှင်။
bhagavantaṃyeva,
only the Buddha
368
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
369
သတိ၊
အောက်မေ့ခြင်းသည်။
sati,
recollection
370
ဥဒပါဒိ၊
ထင်ရှားဖြစ်၏။
udapādi,
arose or occurred
371
ကိံ ဥဒပါဒိ၊
အဘယ်သို့ ထင်ရှားဖြစ်သနည်း။
kiṃ udapādi,
How did it arise or occur?
372
ယော ဘဂဝါ၊
အကြင်မြတ်စွာဘုရားသည်။
yo bhagavā,
which Buddha
373
ဣမေသံ ဓမ္မာနံ၊
ဤတရားတို့၌။
imesaṃ dhammānaṃ,
in these things
374
သုကုသလော၊
ကောင်းစွာ လိမ်မာတော်မူ၏။
sukusalo,
is very skilful
375
သော ဘဂဝါ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်။
so bhagavā,
that Buddha
376
အဟော နုန ကထေယျ၊
ပြောဆိုမူကား ကောင်းလေစွ။
aho nuna katheyya,
If (He) says, it will be good.
377
သော သုဂတော၊
ထိုကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရားသည်။
so sugato,
that Buddha who says right speech
378
အဟော နူန ကထေယျ၊
ပြောဆိုမူကား ကောင်းလေစွ။
aho nūna katheyya,
If (He) said, it would be good.
380
သတိ၊
အောက်မေ့ခြင်းသည်။
sati,
recollection
381
ဥဒပါဒိ၊
ထင်းရှားဖြစ်၏။
udapādi,
arose or occurred
382
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
383
ကောစိ၊
အချိုသောသူသည်။
koci,
someone
384
သဗ္ဗညူ၊
ခပ်သိမ်းသောတရားကို သိ၏ဟူ၍။
sabbaññū,
is all-knowing
385
သဗ္ဗဒဿာဝီ၊
ခပ်သိမ်းသောတရားကို မြင့်လေရှိ၏ဟူ၍။
sabbadassāvī,
is all-seeing
386
အပရိသေသံ၊
အကြွင်းမဲ့။
aparisesaṃ,
without remainder
387
ဉာဏဒဿနံ၊
ပစ္စဝေက္ခနာဉာဏ်အမြင်ကို။
ñāṇadassanaṃ,
knowledge and vision of reflection
388
ပဋိဇာနမာနော၊
ဝန်ခံသည်။
paṭijānamāno,
to confess or acknowledge
390
ကိံ ပဋိဇာနမာနော၊
အဘယ်သို့ ဝန်ခံသနည်း။
kiṃ paṭijānamāno,
How does he confess or acknowledge?
391
စရတော စ၊
သွားသည်လည်းဖြစ်သော။
carato ca,
walking or
392
တိဋ္ဌတော စ၊
ရပ်သည်လည်းဖြစ်သော။
tiṭṭhato ca,
standing or
393
သုတ္တဿ စ၊
အိပ်ပျော်သည်လည်းဖြစ်သော။
suttassa ca,
sleeping or
394
ဇာဂရဿ စ၊
နိုးကြားသည်လည်းဖြစ်သော။
jāgarassa ca,
waking
396
သတတံ၊
အမြဲ။
satataṃ,
constantly
397
သမိတံ၊
မပြတ်။
samitaṃ,
continuously
398
ဉာဏဒဿနံ၊
ပစ္စဝေက္ခနာဥဏ် အမြင်သည်။
ñāṇadassanaṃ,
knowledge and vision of reflection
399
ပစ္စုပဋ္ဌိတံ၊
ရှေးရှုထင်၏။
paccupaṭṭhitaṃ,
appears or presents
401
ပဋိဇာနာမာနော၊
ဝန်ခံသည်။
paṭijānāmāno,
to confess or acknowledge
403
သော၊
ထိုဝန်ခံသောသူသည်။
so,
that person who confesses or acknowledges
404
ကော ပန၊
အဘယ်မည်သော သူနည်း။
ko pana,
who?
405
သော၊
ထိုဝန်ခံသောသူကို။
so,
to that person who confesses or acknowledges
407
ပုဗ္ဗန္တံ၊
ရှေ့အစွန်းကို။
pubbantaṃ,
the past or the former end
408
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
409
ပဉှံ၊
ပြဿနာကို။
pañhaṃ,
question
410
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်။
puṭṭho,
asked
411
သမာနော၊
ဖြစ်သည်ရှိသော်။
samāno,
when being
412
အညေနာညံ၊
အဖျင်းဖျင်းသော စကားကို။
aññenāññaṃ,
idle talk or the speech that is empty of meaning
413
ပဋိစရတိ၊
ပြောဆို၏။
paṭicarati,
say
414
ဗဟိဒ္ဓါ၊
အပ၌။
bahiddhā,
outside
415
ကထံ၊
စကားကို။
kathaṃ,
speech
416
အပနာမေသိ၊
တွန်းပယ်၏။
apanāmesi,
removed or banished
417
ကောပဉ္စ၊
အမျက်ထွက်ခြင်းကို လည်းကောင်း။
kopañca,
anger
418
ဒေါသဉ္စ၊
ဖျက်ဆီးခြင်းကိုလည်းကောင်း။
dosañca,
hate or damage and
419
အပ္ပစ္စယဉ္စ၊
ပြစ်မှားခြင်းကို လည်းကောင်း။ (မနစ်သက်ခြင်းကိုလည်းကောင်း)
appaccayañca,
discontent or dislike
420
ပတွာကာသိ ပါတု အကာသိ၊
ထင်စွာပြု၏။
patvākāsi pātu akāsi,
made evidently
421
သော၊
ထိုထင်စွာပြုသော သူသည်။
so,
that person who makes evidently
422
ကော ပန၊
အဘယ်မည်သောသူနည်း။
ko pana,
who?
424
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said or spoke.
425
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
venerable sir
426
နာဋပုတ္တော၊
နာဋ၏သားဖြစ်သော။
nāṭaputto,
who is the son of Nāṭa
427
နိဂဏ္ဌော၊
နိဂဏ္ဌပင်တည်း။
nigaṇṭho,
it is Nigaṇṭha,
429
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said or spoke.
430
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
431
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
432
ယော၊
အကြင်သူသည်။
yo,
whoever
433
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
that is of different kinks
434
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence or the order of past lives
435
အနုဿရေယျ၊
အောက်မေ့ရာ၏။
anussareyya,
would recollect
436
ဣဒံ အယံ ပုဗ္ဗေနိဝါသော၊
ဤရှေး၌နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ဟူသည်။
idaṃ ayaṃ pubbenivāso,
this order of past lives
437
သေယျထာ ကတမော၊
အဘယ်နည်း။
seyyathā katamo,
what ?
438
ဧကံပိ ဇာတိံ၊
တစ်ခုသောဘဝကိုလည်းကောင်း။
ekaṃpi jātiṃ,
one live or birth or
439
ဒွေပိ ဇာတိယော၊
နှစ်ခုသောဘဝတို့ကိုလည်းကောင်း။
dvepi jātiyo,
two lives or births
440
(ပ) ဣတိ၊
ဤသို့။
(pa) iti,
thus
441
သာကာရံ၊
အခြင်းအရာနှင့် တကွသော။
sākāraṃ,
with its characteristiics or aspects
442
သဥဒ္ဒေသံ၊
အကျဉ်းညွန်းခြင်းနှင့်တကွသော။
sauddesaṃ,
with particulars or with brief indication
443
အနေကဝိဟိတံ၊
များသော အပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
that is of different kinks
444
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence or the order of past lives
445
အနုဿရယျေ၊
အောက်မေ့ရာ၏။
anussarayye,
would recollect
446
သော ဝါ၊
ထိုသူသည်မူလည်း။
so vā,
also that person
447
မံ၊
ငါဘုရားကို။
maṃ,
me, the Buddha,
448
ပုဗ္ဗန္တံ၊
ရှေ့အစွန်းကို။
pubbantaṃ,
the past or the former end
449
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
450
ပဉှံ၊
ပြဿနာကို။
pañhaṃ,
question
451
ပုစ္ဆေယျ၊
မေးရာ၏။
puccheyya,
would ask
452
တဿ ဝါ၊
ထိုမေးလာသောသူအားလည်း။
tassa vā,
also to that person who asks
453
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha,
454
ပဗ္ဗန္တံ၊
ရှေ့အစွန်းကို။
pabbantaṃ,
the past or the former end
455
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
456
ပဉှံ၊
ပြဿနာကို။
pañhaṃ,
question
457
ပုစ္ဆေယျံ၊
မေးရာအံ့။
puccheyyaṃ,
would ask
458
သော ဝါ၊
ထိုမေးအပ်သော သူသည်မူလည်း။
so vā,
also that person whom has been asked
459
မံ၊
ငါဘုရားကို။
maṃ,
me, the Buddha,
460
ပုဗ္ဗန္တံ၊
ရှေးအစွန်းကို။
pubbantaṃ,
the past or the former end
461
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
462
ပဉှဿ၊
ပြဿနာကို။
pañhassa,
question
463
ဝေယျာကရဏေန၊
ဖြေသောအားဖြင့်။
veyyākaraṇena,
by answering
464
စိတ္တံ၊
ငါဘုရား၏ စိတ်ကို။
cittaṃ,
my, the Buddha, mind
465
အာရာဓေယျ၊
နှစ်သက်စေရာ၏။
ārādheyya,
might satisfy.
466
တဿ ဝါ၊
ထိုမေးလာသော သူအားမူလည်း။
tassa vā,
also to that person who asks
467
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha,
468
ပုဗ္ဗန္တံ၊
ရှေးအစွန်းကို။
pubbantaṃ,
the past or the former end
469
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
470
ပဉှဿ၊
ပြဿနာကို။
pañhassa,
question
471
ဝေယျာကရဏေန၊
ဖြေသောအားဖြင့်။
veyyākaraṇena,
by answering
472
စိတ္တံ၊
မေးလာသောသူ၏စိတ်ကို။
cittaṃ,
the mind of the person who aska
473
အာရာဓေယျံ၊
နှစ်သက်စေရာ၏။
ārādheyyaṃ,
might satisfy.
474
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
475
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
477
ဝိသုဒ္ဓေန၊
စင်ကြယ်စွာသော။
visuddhena,
which is purified
478
အတိက္ကန္တမာနုဿကေန၊
လူတို့၏ မျက်စိအမြင်ကို လွန်သော။
atikkantamānussakena,
that surpasses the human sight
479
ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာ၊
နတ်တို့၏မျက်စိနှင့်တူသော ဉာဏ်မျက်စိဖြင့်။
dibbena cakkhunā,
by the eye of vision which is equal to divine eye or with the divine eye
480
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
481
ပဿေယျ၊
မြင်ရာ၏။
passeyya,
would see
482
စဝမာနေ၊
စုတေဆဲ ဖြစ်ကုန်သော။
cavamāne,
passing away
483
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကိုလည်းကောင်း။
satte,
beings
484
ဥပပဇ္ဇမာနေ၊
ပဋိသန္ဓေနေဆဲ ဖြစ်ကုန်သော။
upapajjamāne,
reappearing or being reborn
485
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကိုလည်းကောင်း။
satte,
beings
486
ဟီနေ၊
ယုတ်ကုန်သော။
hīne,
that are inferior
487
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကိုလည်းကောင်း။
satte,
beings
488
ပဏီတေ၊
မြတ်ကုန်သော။
paṇīte,
that are superior
489
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကိုလည်းကောင်း။
satte,
beings
490
သုဝဏ္ဏေ၊
အဆင်းလှကုန်သော။
suvaṇṇe,
that are beautiful or that are of good colour
491
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို လည်းကောင်း။
satte,
beings
492
ဒုဗ္ဗဏ္ဏေ၊
အဆင်းမလှကုန်သော။
dubbaṇṇe,
that are ugly or that are of bad colour
493
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို လည်းကောင်း။
satte,
beings
494
သုဂေတ၊
ကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
sugeta,
faring well or that are fortunate or that have a good destination
495
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို လည်းကောင်း။
satte,
beings and
496
ဒုဂ္ဂတေ၊
မကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
duggate,
that are unfortunate or wretched or that have a bad destination
497
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကိုလည်းကောင်း။
satte,
beings
498
ယထာကမ္မုပဂေ၊
ကံအားလျှော်စွာ ကပ်၍ ဖြစ်ကုန်သော။
yathākammupage,
that pass on according to their actions
499
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
500
ပဇာနေယျ၊
အပြားအားဖြင့်သိရာ၏။
pajāneyya,
would know by mode or form
501
သော ဝါ၊
ထိုသူသည်မူလည်း။
so vā,
also that person
502
မံ၊
ငါဘုရားကို။
maṃ,
to me, the Buddha,
503
အပရန္တံ၊
နောက်အစွန်းကို။
aparantaṃ,
the future or the last end
504
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
505
ပဉှံ၊
ပြဿနာကို။
pañhaṃ,
question
506
ပုစ္ဆေယျ၊
မေးရာ၏။
puccheyya,
would ask
507
တဿ ဝါ၊
ထိုမေးလာသောသူအားလည်း။
tassa vā,
also that person who asks
508
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha,
509
အပရန္တံ၊
နောက်အစွန်းကို။
aparantaṃ,
the future or the last end
510
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
511
ပဉှံ၊
ပြဿနာကို။
pañhaṃ,
question
512
ပုစ္ဆေယျံ၊
မေးရာအံ့။
puccheyyaṃ,
would ask
513
သော ဝါ၊
ထိုးမေအပ်သော သူသည်မူလည်း။
so vā,
also that person whom has been asked
514
မံ၊
ငါဘုရားကို။
maṃ,
to me, the Buddha,
515
အပရန္တံ၊
နောက်အစွန်းကို။
aparantaṃ,
the future or the last end
516
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
517
ပဉှဿ၊
ပြဿနာကို။
pañhassa,
question
518
ဝေယျာကရဏေန၊
ဖြေသောအားဖြင့်။
veyyākaraṇena,
by answering
519
စိတ္တံ၊
ငါဘုရား၏ စိတ်ကို။
cittaṃ,
my, the Buddha, mind
520
အာရာဓေယျ၊
နှစ်သက်စေရာ၏။
ārādheyya,
might satisfy.
521
တဿ ဝါ၊
ထိုးမေးလာသောသူအားလည်း။
tassa vā,
also that person who asks
522
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha,
523
အပရန္တံ၊
နောက်အစွန်းကို။
aparantaṃ,
the future or the last end
524
အာရဗ္ဘ၊
စွဲ၍။
ārabbha,
with reference to or referring to
525
ပဉှဿ၊
ပြဿနာကို။
pañhassa,
question
526
ဝေယျကရဏေန၊
ဖြေသောအားဖြင့်။
veyyakaraṇena,
by answering
527
စိတ္တံ၊
မေးသောသူ၏စိတ်ကို။
cittaṃ,
the mind of the person who asks
528
အာရာဓေယျံ၊
နှစ်သက်စေရာ၏။
ārādheyyaṃ,
might satisfy.
529
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
530
အပိ စ၊
စင်စစ်။
api ca,
indeed or in fact
531
ပုဗ္ဗန္တော၊
ရှေ့အစွန်းကိုလည်း။
pubbanto,
also the past or the former end
532
တိဋ္ဌတု၊
ထားဘိဦး။
tiṭṭhatu,
let be
533
အပရန္တော စ၊
နောက်အစွန်းကိုလည်း။
aparanto ca,
also the future or the last end
534
တိဋ္ဌတု၊
ထားဘိဦး။
tiṭṭhatu,
let be
537
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the discourse
538
ဒေသေဿာမိ၊
ဟောအံ့။
desessāmi,
will preach.
539
ကိံ ဒေသေဿာမိ၊
အဘယ်သို့ ဟောအံ့နည်း။
kiṃ desessāmi,
How will I preach?
540
ဣမသ္မိံ၊
ဤအဝိဇ္ဇာ အစရှိသောတရားသည်။
imasmiṃ,
the thing beginning with this ignorance
541
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if it arises
542
ဣဒံ၊
ဤသင်္ခါရအစရှိသော တရားသည်။
idaṃ,
the thing beginning with this thing conditioned
543
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
arises
544
ဣမဿ ဓမ္မဿ၊
ဤအဝိဇ္ဇာအစရှိသော တရား၏။
imassa dhammassa,
of the thing beginning with this ignorance
545
ဥပ္ပါဒါ၊
ဖြစ်ခြင်းကြောင့်။
uppādā,
because of arising
546
ဣဒံ၊
ဤသင်္ခါရ အစရှိသော တရားသည်။
idaṃ,
the thing beginning with this thing conditioned
547
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
arises
548
ဣမသ္မိံ၊
ဤအဝိဇ္ဇာအစရှိသော တရားသည်။
imasmiṃ,
the thing beginning with this ignorance
549
အသတိ၊
မရှိသော်။
asati,
if it does not arise
550
ဣဒံ၊
ဤသင်္ခါရအစရှိသော တရားသည်။
idaṃ,
the thing beginning with this thing conditioned
551
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not arise.
552
ဣမဿ ဓမ္မဿ၊
ဤအဝိဇ္ဇာအစရှိသောတရား၏။
imassa dhammassa,
of the thing beginning with this ignorance
553
နိရောဓာ၊
ချုပ်ခြင်းကြောင့်။
nirodhā,
because of cessation
554
ဣဒံ၊
ဤသင်္ခါရ အစရှိသော တရားသည်။
idaṃ,
the thing beginning with this thing conditioned
555
နိရုဇ္ဈတိ၊
ချုပ်၏။
nirujjhati,
ceases
557
ဒေသေဿာမိ၊
ဟောအံ့။
desessāmi,
will preach.
558
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
venerable sir
559
အဟံ ဟိ အဟံ ဧဝ၊
အကျွန်ုပ် သည်သာလျှင်။
ahaṃ hi ahaṃ eva,
only I
560
ယာဝတကံ ပိ၊
အကြင်မျှလောက်လည်း။
yāvatakaṃ pi,
also to what extent
561
ဣမေ၊
ဤတရားတို့ကို။
ime,
these things
562
ဣမိနာ အတ္တဘာဝေန၊
ဤအတ္တဘောဖြင့်။
iminā attabhāvena,
by this personality or body
563
ပစ္စနုဘူတံ၊
ခံစားဘူး၏။
paccanubhūtaṃ,
have ever experienced
564
တမ္ပိ၊
ထိုခံစားဘူးသော တရားကိုလည်း။
tampi,
also that thing which has been experienced
565
သာကာရံ သ အာကာရံ၊
အခြင်းအရာနှင့် တကွ။
sākāraṃ sa ākāraṃ,
with its characteristiics or aspects
566
သဥဒ္ဒေသံ၊
အကျဉ်းညွှန်းခြင်းနှင့်တကွ။
sauddesaṃ,
with particulars or with brief indication
567
အနုဿရိတုံ၊
အောက်မေ့စေခြင်းငှါ။
anussarituṃ,
to remember or recollect
568
နပ္ပဟောမိ၊
မစွမ်းနိုင်ပါ။
nappahomi,
it is not able
569
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
570
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြား ရှိသော။
anekavihitaṃ,
that is of different kinks
571
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence or the order of past lives
572
ကုတော ပန အနုဿရိဿာမိ၊
အဘယ်မှာ အောက်မေ့နိုင်အံ့နည်း။
kuto pana anussarissāmi,
How can I remember or recollect?
573
ဣဒံ အယံ ပုဗ္ဗေနိဝါသော၊
ဤရှေး၌နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်သည်။
idaṃ ayaṃ pubbenivāso,
this order of past lives
574
သေယျထာ ကတမော၊
အဘယ်နည်း။
seyyathā katamo,
what?
575
ဧကံပိ ဇာတိံ၊
တစ်ခုသော ဘဝကိုလည်းကောင်း။
ekaṃpi jātiṃ,
one live or birth or
576
ဒွေပိ ဇာတိယော၊
နှစ်ခုသော ဘဝတို့ကိုလည်းကောင်း။
dvepi jātiyo,
two lives or births
577
(ပ) ဣတိ၊
ဤသို့။
(pa) iti,
thus
578
သာကာရံ၊
အခြင်းအရာနှင့်တကွ။
sākāraṃ,
with its characteristiics or aspects
579
သဥဒ္ဒေသံ၊
အကျဉ်းညွှန်းခြင်းနှင့်တကွ။
sauddesaṃ,
with particulars or with brief indication
580
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
that is of different kinks
581
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence or the order of past lives
582
အနုဿရိဿာမိ၊
အောက်မေ့၏။
anussarissāmi,
will remember or recollect
583
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
for example
584
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
585
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence or the order of past lives
586
အနုဿရတိ ယထာ၊
အောက်မေ့တော်မူနိုင် သကဲ့သို့။
anussarati yathā,
just as (the Buddha) remembers or recollects
587
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
similarly
588
အနုဿရာမိ၊
အောက်မေ့၏။
anussarāmi,
remember or recollect
589
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
venerable sir
590
အဟံ ဟိ၊
အကျွန်ုပ်သည်သာလျှင်။
ahaṃ hi,
I only
591
ဧတရဟိ၊
ယခုအခါ၌။
etarahi,
now
592
ပံသုပိသာစကံ၊
မြေဘုတ် ဘီလူးမကိုမျှ။
paṃsupisācakaṃ,
just a demoness or a female demon
593
န ပဿာမိ၊
မမြင်နိုင်။
na passāmi,
do not see
594
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
595
ဝိသုဒ္ဓေန၊
စင်ကြယ်စွာသော။
visuddhena,
which is purified
596
အတိက္ကန္တမာနုဿကေန၊
လူတို့၏ မျက်စိအမြင်ကိုလွန်သော။
atikkantamānussakena,
that surpasses the human sight
597
ဒိဗ္ဗေန စက္ခုနာ၊
နတ်တို့၏မျက်စိနှင့်တူသော ဉာဏ်မျက်စိဖြင့်။
dibbena cakkhunā,
by the eye of vision which is equal to divine eye or with the divine eye
598
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
599
ကုတော ပန ပဿာမိ၊
အဘယ်မှာ မြင်နိုင်အံ့နည်း။
kuto pana passāmi,
How can I see?
600
စဝမာနေ၊
စုတေဆဲဖြစ်ကုန်သော။
cavamāne,
passing away
601
ဥပပဇ္ဇမာနေ၊
ပဋိသန္ဓေ နေဆဲဖြစ်ကုန်သော။
upapajjamāne,
reappearing or being reborn
602
ဟီနေ၊
ယုတ်ကုန်သော။
hīne,
that are inferior
603
ပဏီတေ၊
မြတ်ကုန်သော။
paṇīte,
that are superior
604
သုဝဏ္ဏေ၊
အဆင်းလှကုန်သော။
suvaṇṇe,
that are beautiful or that are of good colour
605
ဒုဗ္ဗဏ္ဏေ၊
အဆင်းမလှကုန်သော။
dubbaṇṇe,
that are ugly or that are of bad colour
606
သုဂတေ၊
ကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
sugate,
faring well or that are fortunate or that have a good destination
607
ဒုဂ္ဂတေ၊
မကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
duggate,
that are unfortunate or wretched or that have a bad destination
608
ယထာကမ္မူပဂေ၊
ကံအားလျော်စွာ ကပ်၍ဖြစ်ကုန်သော။
yathākammūpage,
that pass on according to their actions
609
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
610
ကုတော ပဇာနိဿာမိ၊
အဘယ်မှာ အပြားအားဖြင့် သိနိုင်အံ့နည်း။
kuto pajānissāmi,
How can I know by mode or form?
611
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
for example
612
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
613
ပဇာနာတိ ယထာ၊
သိတော်မူသကဲ့သို့။
pajānāti yathā,
just as (the Buddha) knows
614
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
similarly or even so
615
ကုတော ပန ပဇာနိဿာမိ၊
အဘယ်မှာ အပြားအပြားအားဖြင့် သိနိုင်အံ့နည်း။
kuto pana pajānissāmi,
How can I know by mode or form?
616
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
617
မံ၊
အကျွန်ုပ်ကို။
maṃ,
to me
618
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
620
ယံ ပန ဝစနံ၊
အကြင်စကားကို။
yaṃ pana vacanaṃ,
which speech
621
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said or spoke.
622
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ ဟောတော်မူသနည်း။
kiṃ āha,
How did the Buddha say?
623
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
624
အပိစ၊
စင်စစ်သော်ကား။
apica,
indeed or in fact
625
ပုဗ္ဗန္တော၊
ရှေ့အစွန်းကို။
pubbanto,
the past or the former end
626
တိဋ္ဌတု၊
ထားဘိဦး။
tiṭṭhatu,
let be
627
အပရန္တော၊
နောက်အစွန်းကို။
aparanto,
the future or the last end
628
တိဋ္ဌတု၊
ထားဘိဦး။
tiṭṭhatu,
let be
629
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha,
631
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the thing or doctrine
632
ဒေသေဿာမိ၊
ဟောအံ့။
desessāmi,
will preach.
633
ကိံ ဒေသေဿာမိ၊
အဘယ်သို့ဟောအံ့နည်း။
kiṃ desessāmi,
How will I preach?
634
ဣမသ္မိံ၊
ဤအဝိဇ္ဇာအစရှိသောတရားသည်။
imasmiṃ,
the thing beginning with this ignorance
635
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if there exists
636
ဣဒံ၊
ဤသင်္ခါရအစရှိသော တရားသည်။
idaṃ,
the thing beginning with this thing conditioned
637
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
arises
638
ဣမဿ၊
ဤအဝိဇ္ဇာအစရှိသောတရား၏။
imassa,
of the thing beginning with this ignorance
639
ဥပ္ပါဒါ၊
ဖြစ်ခြင်းကြောင့်။
uppādā,
because of arising
640
ဣဒံ၊
ဤသင်္ခါရ အစရှိသော တရားသည်။
idaṃ,
the thing beginning with this thing conditioned
641
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
arises
642
ဣမသ္မိံ၊
ဤအဝိဇ္ဇာအစရှိသော တရားသည်။
imasmiṃ,
the thing beginning with this ignorance
643
အသတိ၊
မရှိသော်။
asati,
if it does not exist
644
ဣဒံ၊
ဤသင်္ခါရအစရှိသော တရားသည်။
idaṃ,
the thing beginning with this thing conditioned
645
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
does not arise.
646
ဣမဿ၊
ဤအဝိဇ္ဇာအစရှိသောတရား၏။
imassa,
of the thing beginning with this ignorance
647
နိရောဓာ၊
ချုပ်ခြင်းကြောင့်။
nirodhā,
because of cessation
648
ဣဒံ၊
ဤသင်္ခါရအစရှိသော တရားသည်။
idaṃ,
the thing beginning with this thing conditioned
649
နိရုဇ္ဈတိ၊
ချုပ်၏။
nirujjhati,
ceases
651
ဒေသေဿာမိ၊
ဟောအံ့။
desessāmi,
will preach.
652
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
653
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said or spoke.
654
တဉ္စ ပန ဝစနံ၊
ထိုစကားသည်လည်း။
tañca pana vacanaṃ,
also that speech
655
မေ၊
အကျွန်ုပ်အား။
me,
to me
656
ဘိယျောသော မတ္တာယ၊
အတိုင်းထက်အလွန်။
bhiyyoso mattāya,
exceedingly or in a higher degree
657
န အက္ခာယတိ၊
မထင်မြင်နိုင်။
na pakkhāyati,
does not appear or is not clearly visible
658
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
659
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
660
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သောအယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
661
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
662
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
663
ပဉှဿ၊
ပြဿနာကို။
pañhassa,
question
664
ဝေယျာကရဏေန၊
ဖြေသောအားဖြင့်။
veyyākaraṇena,
by answering
665
အပ္ပေဝ နာမ အာရာဓယျံ၊
နှစ်သက်စေနိုင်ငြားအံ့လည်း မသိ။
appeva nāma ārādhayyaṃ,
perhaps, (I) might satisfy
667
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
668
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
670
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သောအယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
671
ကိန္တိ၊
အဘယ်သို့လျှင်။
kinti,
How
672
ဟောတိ ပန၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti pana,
is it?
674
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
675
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
676
အမှာကံ၊
အကျွန်ုပ်တို့၏။
amhākaṃ,
our
677
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သောအယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
678
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
679
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
superior
680
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
colour or appearance
681
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
682
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
superior
683
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
colour or appearance
684
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
685
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
686
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
688
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သောအယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
689
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
690
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
superior
691
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
colour or appearance
692
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
693
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
superior
694
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
colour or appearance
695
ယံ တံ၊
အကြင်စကားသည်။
yaṃ taṃ,
which speech
698
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
superior
699
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour or appearance
700
ကတမော ပန၊
အဘယ်နည်း။
katamo pana,
what?
702
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
703
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
704
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
from which colour
705
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another
706
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
which is more superior and
707
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
which is more excellent
708
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
709
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
710
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour or appearance
711
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
is superior.
713
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
714
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
superior
715
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour or appearance
716
ကတမော ပန၊
အဘယ်နည်း။
katamo pana,
what?
718
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
719
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
720
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
from which colour
721
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another
722
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
which is more superior and
723
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
which is more excellent
724
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
725
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
726
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour or appearance
727
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
is superior.
729
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
730
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
731
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
from which colour
732
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another
733
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်ည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
which is more superior and
734
ပဏီတတရာ ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītatarā vā,
which is more excellent
735
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
736
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
737
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour or appearance
738
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
is superior.
740
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
741
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
742
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
743
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
from which colour
744
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another
745
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
which is more superior and
746
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
which is more excellent
747
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
748
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
749
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour or appearance
750
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
is superior.
752
ယံ ဝါစံ၊
အကြင်စကားကို။
yaṃ vācaṃ,
which speech
753
ဝဒေသိ၊
ဆို၏။
vadesi,
said
754
တဉ္စ ဝဏ္ဏံ၊
ထိုအဆင်းကိုလည်း။
tañca vaṇṇaṃ,
also that colour
756
န ပညပေသိ၊
မသိစေနိုင်။
na paññapesi,
cannot make known
757
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
759
ဧသာ ကထာ၊
ဤစကားသည်။
esā kathā,
this speech
760
ဒီဃာ ပိ၊
ရှည်သည်လည်း။
dīghā pi,
also long
761
ဖရေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
phareyya,
would be
762
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
763
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
for example
764
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားသည်။
puriso,
a man
766
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
767
ကိံ ဝဒေယျ၊
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း။
kiṃ vadeyya,
How would he say?
769
ဣမသ္မိံ ဇနပဒေ၊
ဤဇနပုဒ်၌။
imasmiṃ janapade,
in this country
770
ယာ ဇနပဒကလျာဏီ၊
အကြင်ဇနပဒကလျာဏီသည်။
yā janapadakalyāṇī,
which most beautiful girl
771
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there exists
772
တံ ဇနပဒကလျာဏိံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ janapadakalyāṇiṃ,
that most beautiful girl
773
ဣစ္ဆာမိ၊
အလိုရှိ၏။
icchāmi,
desire or long for
774
တံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ,
that most beautiful girl
775
ကာမေမိ၊
တောင့်တ၏။
kāmemi,
desire or crave
776
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
777
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
778
တမေနံ၊
ထိုယောကျ်ားကို။
tamenaṃ,
that man
779
ယေကေစိ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သောသူတိုသည်။
yekeci,
all people
781
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
782
ကိံ ဝဒေယျုံ၊
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်ရာသနည်း။
kiṃ vadeyyuṃ,
How would they say?
783
အမ္ဘော ပုရိသ၊
အိုယောကျ်ား။
ambho purisa,
Good man
785
ယံ ဇနပဒကလျာဏိံ၊
အကြင်နပဒ ကလျာဏီကို။
yaṃ janapadakalyāṇiṃ,
which most beautiful girl
786
ဣစ္ဆသိ၊
အလိုရှိ၏။
icchasi,
desire or long for
787
ကာမေသိ၊
တောင့်တ၏။
kāmesi,
desire or crave
788
တံ ဇနပဒကလျာဏိံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ janapadakalyāṇiṃ,
that most beautiful girl
789
ခတ္တိယီ ဝါတိ၊
မင်းသ္မီးဟူ၍လည်းကောင်း။
khattiyī vāti,
is a princess or
790
ဗြာဟ္မဏီ ဝါတိ၊
ပုဏ္ဏားသ္မီးဟူ၍လည်းကောင်း။
brāhmaṇī vāti,
is the daughter of the brahmin or a brahmin woman or
791
ဝေဿီ ဝါတိ၊
ကုန်သည်သ္မီးဟူ၍လည်းကောင်း။
vessī vāti,
is the daughter of the merchant or
792
သုဒ္ဒီ ဝါတိ၊
သူဆင်းရဲသ္မီးဟူ၍လည်းကောင်း။
suddī vāti,
is the daughter of a poor man
794
ဇာနာသိ၊
သိ၏လော။
jānāsi,
do (you) know?
796
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
798
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when asked
799
နော၊
မသိပါ။
no,
I do not know
801
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
802
တမေနံ၊
ထိုယောကျ်ားကို။
tamenaṃ,
that man
803
ယေကေစိ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော သူတို့သည်။
yekeci,
all people
805
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
806
ကိံ ဝဒေယျုံ၊
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်ရာသနည်း။
kiṃ vadeyyuṃ,
How would they say?
807
အမ္ဘော ပုရိသ၊
အိုယောကျ်ား။
ambho purisa,
Good man
809
ယံ ဇနပဒကလျာဏိံ၊
အကြင်ဇနပဒကလျာဏီကို။
yaṃ janapadakalyāṇiṃ,
which most beautiful girl
810
ဣစ္ဆသိ၊
အလိုရှိ၏။
icchasi,
desire or long for
811
ကာမေသိ၊
တောင့်တ၏။
kāmesi,
desire or crave
812
တံ ဇနပဒကလျာဏိံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ janapadakalyāṇiṃ,
that most beautiful girl
813
ဧဝံ ဝဏ္ဏာဝါတိ၊
ဤသို့အဆင်းရှိ၏ ဟူ၍လည်းကောင်း။
evaṃ vaṇṇāvāti,
she has such a colour or
814
ဧဝံ ဂေါတ္တာဝါတိ၊
ဤသို့အနွယ်ရှိ၏ ဟူ၍လည်းကောင်း။
evaṃ gottāvāti,
she has such a clan
815
ဇာနာသိ၊
သိ၏လော။
jānāsi,
do (you) know?
816
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
817
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
819
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when asked
820
နော၊
မသိပါ။
no,
I do not know
822
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
823
(ပ) ဒီဃာဝါတိ၊
မြင့်သောသူဟူ၍လည်းကောင်း။
(pa) dīghāvāti,
one who is tall or
824
ရဿာဝါတိ၊
နိမ့်သောသူဟူ၍လည်းကောင်း။
rassāvāti,
one who is short or
825
မဇ္ဈိမာဝါတိ၊
မနိမ့်မမြင့် အလတ်ဖြစ်သောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း။
majjhimāvāti,
one who is middle or
826
ကာဠီဝါတိ၊
မည်းနက်သောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း။
kāḷīvāti,
one who is black or
827
သာမာဝါတိ၊
ရွှေသောအဆင်း ရှိသောသူဟူ၍လည်းကောင်း။
sāmāvāti,
one who has a golden skin or
828
မင်္ဂုရစ္ဆဝိဝါတိ၊
ကြမ်းပိုးကျောကုန်းကဲ့သို့သော အရေရှိ၏ဟူ၍လည်းကောင်း။
maṅguracchavivāti,
one who has a brown skin or she has a skin like the back of a bedbug
829
ဇာနာသိ၊
သိ၏လော။
jānāsi,
do (you) know?
830
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
831
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
832
အမုကသ္မိံ၊
ဤအမည်ရှိသော။
amukasmiṃ,
having such a name
833
ဂါမေဝါတိ၊
ရွာ၌နေသောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း။
gāmevāti,
one living in the village or
834
နိဂမေဝါတိ၊
နိဂုံး၌နေသောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း။
nigamevāti,
one living in the market twon or
835
နဂရေဝါတိ၊
မြို့၌နေသောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း။
nagarevāti,
one living in the city
836
ဇာနာသိ၊
သိ၏လော။
jānāsi,
do (you) know?
838
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
840
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when asked
841
နော၊
မသိပါ။
no,
I do not know
843
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
844
တမေနံ၊
ထိုယောကျ်ားကို။
tamenaṃ,
that man
845
အညေ၊
တပါးသောသူတို့သည်။
aññe,
others
847
ဝဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
vadeyyuṃ,
would say
848
ကိံ ဝဒေယျုံ၊
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်ရာသနည်း။
kiṃ vadeyyuṃ,
How would they say?
849
အမ္ဘော ပုရိသ၊
အိုယောကျ်ား။
ambho purisa,
Good man
850
ယံ၊
အကြင်ဇနပဒကလျာဏီကို။
yaṃ,
which most beautiful girl
852
န ဇာနာသိ၊
သိလည်း မသိစဘူး။
na jānāsi,
do not know
853
န ပဿသိ၊
မြင်လည်း မမြင်စဘူး။
na passasi,
do not see
854
တံ၊
ထိုဇနပဒကလျာဏီကို။
taṃ,
that most beautiful girl
856
ဣစ္ဆသိ၊
အလိုရှိသလော။
icchasi,
do (you) desire or long for?
857
ကာမေသိ၊
တောင့်တသလော။
kāmesi,
do (you) desire or crave?
859
ပဒေယျုံ၊
ဆိုကုန်ရာ၏။
padeyyuṃ,
would say
861
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when asked
862
အာမ၊
သြမသိစဘူးသည် မှန်၏။
āma,
Yes, it is true that I do not know.
864
ဝဒေယျ၊
ဆိုရာ၏။
vadeyya,
would say
865
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
866
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုလတ္တံသော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
868
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
869
ဧဝံ သန္တေ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sante,
if it is so
870
တဿ ပုရိသဿ၊
ထိုယောကျ်ားသည်။
tassa purisassa,
that man
871
ဘာသိတံ၊
ဆိုအပ်သော။
bhāsitaṃ,
said
872
အပ္ပါဋိဟီရကထံ၊
သံသရာဝဋ်ဆင်းရဲမှ ထွက်မြောက်ခြင်းကင်းသော စကားသည်။
appāṭihīrakathaṃ,
the speech that is free from liberation from the cycle of birth and death
873
သမ္ပဇ္ဇတိ နနု၊
ပြည့်စုံသည် မဟုတ်လော။
sampajjati nanu,
does (it) not accomplish or prosper or happen?
875
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
876
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
877
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
878
အဒ္ဓါ၊
မချွတ်။
addhā,
surely
879
ဧဝံ သန္တေ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sante,
if it is so
880
တဿ ပုရိသဿ၊
ထိုယောကျ်ားသည်။
tassa purisassa,
that man
881
ဘာသိတံ၊
ဆိုအပ်သော။
bhāsitaṃ,
said
882
အပ္ပါဋိဟီရကထံ၊
သံသရာဝဋ်ဆင်းရဲမှ ထွက်မြောက်ခြင်း ကင်းသောစကားသည်။
appāṭihīrakathaṃ,
the speech that is free from liberation from the cycle of birth and death
883
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ပြည့်စုံ၏။
sampajjati,
accomplishes or prospers or happens.
885
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
886
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
887
ဧဝမေဝ ခေါ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva kho,
in this very way or in the same way
889
ဘာသိတံ၊
ဆိုအပ်သော။
bhāsitaṃ,
said
890
အပ္ပါဋိဟီရကထံ၊
သံသရာဝဋ်ဆင်းရဲမှ ထွက်မြောက်ခြင်းကင်းသော စကားသည်။
appāṭihīrakathaṃ,
the speech that is free from liberation from the cycle of birth and death
891
သမ္ပဇ္ဇတိ၊
ပြည့်စုံ၏။
sampajjati,
accomplishes or prospers or happens.
892
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
893
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
from which colour
894
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another
895
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
which is more superior and
896
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
which is more excellent
897
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
898
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
899
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour or appearance
900
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
is superior.
902
ဝဒေသိ၊
ဆို၏။
vadesi,
said
903
တဉ္စ ဝဏ္ဏံ၊
ထိုအဆင်းကိုလည်း။
tañca vaṇṇaṃ,
also that colour
904
န ပညပေသိ၊
မသိစေနိုင်။
na paññapesi,
cannot make known
906
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
907
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
908
သုဘော၊
တင့်တယ်သော။
subho,
which is beautiful
909
ဇာတိမာ၊
ကောင်းသောဇာတ်ရှိသော။
jātimā,
which is of good quality or high caste
910
အဋ္ဌံသော၊
ရှစ်မြှောင့်ရှိသော။
aṭṭhaṃso,
which is octagonal or eight-faceted
911
သုပရိကမ္ပကတော၊
ကောင်းစွာ အပြေအပြစ်ပြုအပ်သော။
suparikampakato,
which is well prepared or polished
912
ပဏ္ဍုကမ္ဗလေ၊
စွေးစွေးနီသော ကမ္ဗလာ၌။
paṇḍukambale,
on red blanket or on red brocade
913
နိက္ခိတ္တော၊
တင်ထားအိပ်သော။
nikkhitto,
laid down or put down
914
မဏီဝေဠုရိယော၊
ပတ္တမြားကျောက်မျက်ရွဲသည်။
maṇīveḷuriyo,
gem and lapis lazuli
915
ဘာသတေ စ၊
တောက်လည်း တောက်ပ၏။
bhāsate ca,
shine
916
တပတေ စ၊
ထွန်းလည်းထွန်းပ၏။
tapate ca,
bright and
917
ဝိရောစတိ စ၊
တင့်လည်း တင့်တယ်၏။
virocati ca,
is beautiful or brilliant
918
ဧဝံ ဝဏ္ဏော၊
ဤသို့အဆင်းရှိသော။
evaṃ vaṇṇo,
having such a colour or appearance
919
အတ္တာ၊
သုဘကိဏှာ ဗြဟ္မာတို့၏ အတ္တဘောသည်။
attā,
the body of Subhakiṇhā brahmins
920
မရဏာ၊
သေသည်မှ။
maraṇā,
(from) death
921
ပရံ၊
နောက်၌။
paraṃ,
after
922
အရောဂေါ၊
အနာမရှိ။
arogo,
is healthy or free from sickness.
924
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
925
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
926
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
928
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
929
သုဘော၊
တင့်တယ်သော။
subho,
which is beautiful
930
ဇာတိမာ၊
ကောင်းသောဇာတ်ရှိသော။
jātimā,
which is of good quality or high caste
931
အဋ္ဌံသော၊
ရှစ်မြှောင့်ရှိသော။
aṭṭhaṃso,
which is octagonal or eight-faceted
932
သုပရိကမ္မကတော၊
ကောင်းစွာ အပြေအပြစ်ပြုအပ်သော။
suparikammakato,
which is well prepared or polished
933
ပဏ္ဍုကမ္ဗလေ၊
စွေးစွေးနီသော ကမ္ဗလာ၌။
paṇḍukambale,
on red blanket or on red brocade
934
နိက္ခိတ္တော၊
တင်ထားအပ်သော။
nikkhitto,
laid down or put down
935
ယော ဝါ မဏိဝေဠုရိယော၊
အကြင်ပတ္တမြား ကျောင်မျက်ရွဲသည်။
yo vā maṇiveḷuriyo,
which gem and lapis lazuli
936
ဘာသတေ စ၊
တောက်လည်း တောက်ပ၏။
bhāsate ca,
shine
937
တပတေ စ၊
ထွန်းလည်း ထွန်းပ၏။
tapate ca,
bright and
938
ဝိရောစတိ စ၊
တင့်လည်းတင့်တယ်၏။
virocati ca,
is beautiful or brilliant
939
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
940
ခဇ္ဇောပနကော၊
ပိုးရည်မြူး အမည်ရှိသော။
khajjopanako,
named the firefly or glow-worm
941
ယော ဝါ ကိမိ၊
အကြင်ပိုးငယ်သည် လည်းကောင်း။
yo vā kimi,
which insect
942
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
943
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
944
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
945
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
946
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
947
အဘိက္ကန္တတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro vā,
more brilliant or pleasant and
948
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro vā,
more sublime or excellent
949
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
951
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
952
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
953
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
954
ခဇ္ဇောပနကော၊
ပိုးရည်မြူးအမည်ရှိသော။
khajjopanako,
named the firefly or glow-worm
955
ယွာယံ ယော အယံ ကိမိ၊
အကြင်ပိုးငယ်သည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ kimi,
which insect
956
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
957
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
958
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
959
ခဇ္ဇောပနကော၊
ပိုရည်မြူး အမည်ရှိသော။
khajjopanako,
named the firefly
960
အယံ ကိမိ၊
ဤပိုးငယ်သည်။
ayaṃ kimi,
this insect
961
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
962
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
965
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
966
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
967
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
969
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
970
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
971
ခဇ္ဇောပနကော၊
ပိုးရည်မြူး အမည်ရှိသော။
khajjopanako,
named the firefly or glow-worm
972
ယော ဝါ ကိမိ၊
အကြင်ပိုးငယ်သည်လည်းကောင်း။
yo vā kimi,
which insect or
973
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
974
ယော ဝါ တေလပ္ပဒီပေါ၊
အကြင်ဆီးမီးသည်လည်းကောင်း။
yo vā telappadīpo,
which light or oil-lamp
975
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
976
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
977
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
978
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
979
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
980
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
981
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
982
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is it?
984
ပုစ္ဆိ၊
မေးတောမူ၏။
pucchi,
asked
985
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
986
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
987
ယွာယံ ယော အယံ တေလပ္ပဒီပေါ၊
အကြင်ဆီမီးသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ telappadīpo,
which light or oil-lamp
988
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
989
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
990
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
991
အယံ တေလပ္ပဒီပေါ၊
ဤဆီမီးအဆင်းသည်။
ayaṃ telappadīpo,
the colour of this light or this oil-lamp
992
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူသဖြင့် နှစ်သက်သည် လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
993
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
996
အဝေါစ၊
လျှောင်၏။
avoca,
said
997
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
998
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုလတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1000
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1001
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
1002
ယော ဝါ တေလပ္ပဒီပေါ၊
အကြင်ဆီမီးသည်လည်းကောင်း။
yo vā telappadīpo,
which light or oil-lamp or
1003
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
1004
ယော ဝါ မဟာအဂ္ဂိခန္ဓော၊
အကြင်မီးပုံကြီးသည် လည်းကောင်း။
yo vā mahāaggikhandho,
which great bonfire or which group of great fire
1005
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
1006
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
1007
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
1008
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
1009
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
1010
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
1011
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
1012
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is?
1014
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1015
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1016
ရတ္တန္ဓကာရတိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
1017
ယွာယံ ယော အယံ မဟာအဂ္ဂိခန္ဓော၊
အကြင်မီးပုံကြီးသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ mahāaggikhandho,
which great bonfire or which group of great fire
1018
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1019
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
1020
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
1021
အယံ အဂ္ဂိခန္ဓော၊
ဤမီးပုံကြီးအဆင်းသည်။
ayaṃ aggikhandho,
the colour of this great bonfire or the colour of this group of great fire
1022
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည် လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
1023
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
1026
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1027
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1028
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1030
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1031
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယ၊
အလွန်ညဉ့်မိုက်သော အခါ၌။
rattandhakāratimisāya,
in the thick darkness of the night or at the time of nightly darkness
1032
ယော ဝါ အဂ္ဂိခန္ဓော၊
အကြင်မီးပုံကြီးသည်လည်းကောင်း။
yo vā aggikhandho,
which great bonfire or which group of great fire or
1033
ရတ္တိယာ၊
ညဉ့်၏။
rattiyā,
of night
1034
ပစ္စူသသမယံ၊
မိုးသောက်ထအခါ၌။
paccūsasamayaṃ,
at dawn
1035
ဝိဒ္ဓေ၊
မြင့်သော။
viddhe,
that is high
1036
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
that is cloudless
1037
ဒေဝ၊
ကောင်းကင်၌။
deva,
in the sky
1038
ယာ ဝါ သြသဓိတာရကာ၊
အကြင်သောက်ရှုးကြယ်သည် လည်းကောင်း။
yā vā srasadhitārakā,
the morning star
1039
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1040
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
1041
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
1042
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
1043
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
1044
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
1045
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့်မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
1046
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is?
1048
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏။
pucchi,
asked
1049
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1050
ရတ္တိယာ၊
ညဉ့်၏။
rattiyā,
of night
1051
ပစ္စူသသမယံ၊
မိုးသောက်ထ အခါ၌။
paccūsasamayaṃ,
at dawn
1052
ဝိဒ္ဓေ၊
မြင့်သော။
viddhe,
that is high
1053
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
that is cloudless
1054
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
1055
ယွာယံ ယော အယံ ဩသဓိတာရကာ၊
အကြင်သောက်ရှူး ကြယ်သည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ osadhitārakā,
which morning star
1056
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1057
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
1058
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
1059
အယံ ဩသဓိတာရကာ၊
ဤသောက်ရှူးကြယ်၏ အရောင်သည်။
ayaṃ osadhitārakā,
the colour of this mornign star
1060
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
1061
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
1064
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1065
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1066
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1068
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1069
ရတ္တိယာ၊
ညဉ့်၏။
rattiyā,
of night
1070
ပစ္စူသသမယံ၊
မိုးသောက်ထအခါ၌။
paccūsasamayaṃ,
at dawn
1071
ဝိဒ္ဓေ၊
မြင့်သော။
viddhe,
that is high
1072
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက် ကင်းသော။
vigatavalāhake,
that is cloudless
1073
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
1074
ယာ ဝါ ဩသဓိတာရကာ၊
အကြင်သောက်ရှူး ကြယ်သည်လည်းကောင်း။
yā vā osadhitārakā,
which morning star or
1075
ပန္နရသေ၊
တဆဲ့ငါးရက်မြောက်သော။
pannarase,
the fifteenth
1076
တဒဟုပေါသထေ၊
ထိုဥပုသ်နေ့၌။
tadahuposathe,
on that Uposatha day or on that Sabbath day
1077
ဝိဒ္ဓေ၊
မြင့်သော။
viddhe,
that is high
1078
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
that is cloudless
1079
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
1080
အဘိဒေါသံ၊
မပျက်သော။
abhidosaṃ,
that is full or unbroken
1081
အဍ္ဎရတ္တသမယံ၊
ညဉ့်ထက်ဝက်အခါ၌။
aḍḍharattasamayaṃ,
at midnight
1082
ယော ဝါ စန္ဒေါ၊
အကြင်လသည်လည်းကောင်း။
yo vā cando,
which moon
1083
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1084
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
1085
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
1086
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
1087
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
1088
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
1089
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည် လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
1090
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is?
1092
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1093
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1094
ပန္နရသေ၊
တဆဲ့ငါးရက်မြောက်သော။
pannarase,
the fifteenth
1095
တဒဟုပေါသထေ၊
ထိုဥပုသ်နေ့၌။
tadahuposathe,
on that Uposatha day or on that Sabbath day
1096
ဝိဒ္ဓေ၊
မြင့်သော။
viddhe,
that is high
1097
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
that is cloudless
1098
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
1099
အဘိဒေါသံ၊
မပျက်သော။
abhidosaṃ,
that is full or unbroken
1100
အဍ္ဎရတ္တသမယံ၊
ညဉ့်ထက်ဝက် အခါ၌။
aḍḍharattasamayaṃ,
at midnight
1101
ယွာယံ ယော အယံ စန္ဒေါ၊
အကြင်လ၏ အရောင်သည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ cando,
which colour of the moon
1102
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
ther is
1103
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
1104
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
၌အဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
1105
အယံ၊
ဤလ၏ အရောင်သည်။
ayaṃ,
the colour of this moon
1106
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
1107
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
1110
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1111
ဥဒါယိ၊
ဥဒွယီ။
udāyi,
Udāyī
1112
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1114
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1115
ပန္နရသေ၊
တဆဲ့ငါးရက်မြောက်သော။
pannarase,
the fifteenth
1116
တဒဟုပေါသထေ၊
ထိုဥပုသ်နေ့၌။
tadahuposathe,
on that Uposatha day or on that Sabbath day
1117
ဝိဒ္ဓေ၊
မြင့်သော။
viddhe,
that is high
1118
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
that is cloudless
1119
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
1120
အဘိဒေါသံ၊
မပျက်သော။
abhidosaṃ,
that is full or unbroken
1121
အဍ္ဎရတ္တသမယံ၊
ညဉ့်ထက်ဝက်အခါ၌။
aḍḍharattasamayaṃ,
at midnight
1122
ယော ဝါ စန္ဒေါ၊
အကြင်လသည်လည်းကောင်း။
yo vā cando,
which moon or
1123
ဝဿာနံ၊
နှစ်တို့၏။
vassānaṃ,
of years or of the rainy season
1124
ပစ္ဆိမေ မာသေ၊
အဆုံးလဖြစ်သော။
pacchime māse,
that is the last month
1125
သရဒသမယေ၊
တန်ဆောင်မုန်းလ အခါ၌။
saradasamaye,
in autumn or in the etight month of the year in Myanmar calendar
1126
ဝိဒ္ဓေ၊
မြင့်သော။
viddhe,
that is high
1127
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
that is cloudless
1128
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
1129
အဘိဒေါသံ၊
မပျက်သော။
abhidosaṃ,
that is full or unbroken
1130
မဇ္ဈန္တိကသမယံ၊
မွန်းတည့်အခါ၌။
majjhantikasamayaṃ,
at midday
1131
ယော ဝါ သူရိယော၊
အကြင်နေသည် လည်းကောင်း။
yo vā sūriyo,
which sun
1132
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1133
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
1134
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်း တို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
1135
ကတမော၊
အဘယ်မည်သော။
katamo,
which
1136
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
1137
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
1138
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
1139
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is?
1141
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1142
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1143
ဝဿာနံ၊
နှစ်တို့၏။
vassānaṃ,
of years or of the rainy season
1144
ပစ္ဆိမေ မာသေ၊
အဆုံးလဖြစ်သော။
pacchime māse,
that is the last month
1145
သရဒသမယေ၊
တန်ဆောင်မုန်းလ အခါ၌။
saradasamaye,
in autumn or in the etight month of the year in Myanmar calendar
1146
ဝိဒ္ဓေ၊
မြင့်သော။
viddhe,
that is high
1147
ဝိဂတဝလာဟကေ၊
တိမ်တိုက်ကင်းသော။
vigatavalāhake,
that is cloudless
1148
ဒေဝေ၊
ကောင်းကင်၌။
deve,
in the sky
1149
အဘိဒေါသံ၊
မပျက်သော။
abhidosaṃ,
that is full or unbroken
1150
မဇ္ဈန္တိကသမယံ၊
မွန်းတည့်သော အခါ၌။
majjhantikasamayaṃ,
at midday
1151
ယွာယံ ယော အယံ သူရိယော၊
အကြင်နေသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ sūriyo,
which sun
1152
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1153
ဥဘိန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubhinnaṃ,
two
1154
ဣမေသံ ဝဏ္ဏာနံ၊
ဤအဆင်းတို့တွင်။
imesaṃ vaṇṇānaṃ,
of these colours
1155
အယံ၊
ဤနေအဆင်းသည်။
ayaṃ,
the colour of this sun
1156
အဘိက္ကန္တတရော စ၊
အထူးသဖြင့် နှစ်သက်သည်လည်းကောင်း။
abhikkantataro ca,
more brilliant or pleasant and
1157
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည် လည်းကောင်း။
paṇītataro ca,
more sublime or excellent
1160
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1161
အတော၊
ထိုမှတပါး။
ato,
moreover besides this
1162
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1163
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
1164
ယေ ဒေဝါ၊
အကြင်ဗြဟ္မာတို့သည်။
ye devā,
which gods or brahmins
1165
ဣမေသံ စန္ဒိမသူရိယာနံ၊
ဤလနေတို့၏။
imesaṃ candimasūriyānaṃ,
of these moon and sun
1166
အာဘာ၊
အရောင်တို့ကို။
ābhā,
the colours or radiance
1167
နာနုဘောန္တိ၊
မမှီဝံ မသုံးဆောင်ကုန်။
nānubhonti,
do not experience
1168
တေ ဒေဝါ၊
ထိုလနေတို့၏ အရောင်တို့ကို မမှီဝဲ မသုံးဆောင် ကုန်သော ဗြဟ္မာတို့သည်။
te devā,
the gods who do not experience the radiance of those moon and sun
1169
တတော၊
ထိုလနေတို့၏ အရောင်တိုကို မှီဝဲသုံးဆောင် ကုန်သော ဗြဟ္မာတို့ထက်။
tato,
than the gods who experience the radiance of those moon and sun
1170
ဗဟူဟိ ဗဟုတရာ၊
အထူးသဖြင့်များကုန်၏။
bahūhi bahutarā,
are many more
1171
တေ၊
ထိုလနေတို့၏ အရောင်တို့ကို မမှီဝဲမသုံးဆောင်ကုန်သော ဗြဟ္မာတို့ကို။
te,
the gods who do not experience the radiance of those moon and sun
1172
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha,
1173
ပဇာနာမိ၊
အပြားအားဖြင့်သိတော်မူ၏။
pajānāmi,
know clearly
1174
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1175
အထ စ ပန၊
ထိုသို့သိလျက်လည်း။
atha ca pana,
yet or despite knowing so
1176
အဟံ ပန၊
ငါဘုရားမှာမူကား။
ahaṃ pana,
I
1177
ယသ္မာ ဝဏ္ဏာ၊
အကြင်အဆင်းမှ။
yasmā vaṇṇā,
from which colour
1178
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another
1179
ဥတ္တရိတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် လွန်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro vā,
more brilliant or pleasant and
1180
ပဏီတတရော ဝါ၊
အထူးသဖြင့် မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော။
paṇītataro vā,
more sublime or excellent
1181
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းသည်။
vaṇṇo,
colour or appearance
1182
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
1183
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour
1184
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
is superior.
1186
န ဝဒါမိ၊
ဟောတော်မမူ။
na vadāmi,
do not say or preach
1187
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1188
အထ စ ပန၊
ထိုသို့ဖြစ်လျှက်။
atha ca pana,
but
1189
တွံ ပန၊
သင်မှာမူကား။
tvaṃ pana,
you
1190
ယွာယံ ယော အယံ ဝဏ္ဏော၊
အကြင်အဆင်းသည်။
yvāyaṃ yo ayaṃ vaṇṇo,
which colour
1191
ခဇ္ဇောပနကေန၊
ပိုးရည်မြူး အမည်ရှိသော။
khajjopanakena,
named the firefly or glow-worm
1192
ကိမိနာ၊
ပိုးငယ်အောက်။
kiminā,
than the insect or worm
1193
နိဟီနတရော စ၊
အထူးသဖြင့် ယုတ်သည်လည်းကောင်း။
nihīnataro ca,
lower and
1194
ပတိဋ္ဌတရော စ၊
အထူးသဖြင့် တန့်ရပ်သည်လည်းကောင်း။
patiṭṭhataro ca,
more inferior or meaner
1196
သော ဝဏ္ဏော၊
ထိုအဆင်းသည်။
so vaṇṇo,
that colour
1197
ပရမော၊
မြတ်၏။
paramo,
is superior.
1199
ဝဒေသိ၊
ဆို၏။
vadesi,
said
1200
တဉ္စ ဝိဝဏ္ဏံ၊
ထိုအဆင်းကိုလည်း။
tañca vivaṇṇaṃ,
also that colour
1202
န ပညပေသိ၊
မသိစေနိုင်။
na paññapesi,
cannot make known
1204
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1205
ဘဂဝါ၊
ဘုန်းတော်ကြီးတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား။
bhagavā,
the Blessed One
1206
ကထံ၊
စကားတော်သည်။
kathaṃ,
the speech
1207
အစ္ဆိရ၊
အံ့ဘွယ်ရှိပေစွ။
acchira,
How wonderful (it) is!
1208
သုဂတော၊
ကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား။
sugato,
the Buddha who says right speech
1209
ကထံ၊
စကားတော်သည်။
kathaṃ,
the speech
1210
အစ္ဆိရ၊
အံ့ဘွယ်ရှိပေစွ။
acchira,
How wonderful (it) is!
1212
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1213
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1214
ကိံ ပန၊
အဘယ့်ကြောင့်။
kiṃ pana,
why
1215
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhagavā,
venerable sir
1216
ကထံ၊
စကားတော်သည်။
kathaṃ,
the speech
1217
အစ္ဆိရ၊
အံ့ဘွယ်ရှိပေစွ။
acchira,
How wonderful (it) is!
1218
သုဂတော၊
ကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား။
sugato,
the Buddha who says right speech
1219
ကထံ၊
စကားတော်သည်။
kathaṃ,
the speech
1220
အစ္ဆိရ၊
အံ့ဘွယ်ရှိပေစွ။
acchira,
How wonderful (it) is!
1221
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
1223
ဝဒေသိ၊
ဆိုသနည်း။
vadesi,
do (you) say?
1225
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1226
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1227
အမှာကံ၊
အကျွန်ုပ်တို့၏။
amhākaṃ,
our
1228
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သော အယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
1229
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
1230
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
superior
1231
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
colour or appearance
1232
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
1233
ပရမော၊
မြတ်သော။
paramo,
superior
1234
ဝဏ္ဏော၊
အဆင်းတည်း။
vaṇṇo,
colour or appearance
1235
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
1237
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1238
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
1239
တေ မယံ၊
ထိုအကျွန်ုပ်တို့သည်။
te mayaṃ,
we
1240
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သောအယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
1241
သမနုယုဉ္ဇိယမာနာ၊
ကောင်းစွာ စူးစမ်းအပ် ကုန်သည်ရှိသော်။
samanuyuñjiyamānā,
when questioned well
1242
သမနုဘာသိယမာနာ၊
ကောင်းစွာ ဆိုအပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
samanubhāsiyamānā,
when said well
1243
ရိတ္တာ၊
မရှိကုန်။
rittā,
are empty
1244
တုစ္ဆာ၊
အချည်းနှီးတို့သာတည်း။
tucchā,
are vain or hollow
1245
အပရဒ္ဓါ၊
ချွတ်ယွင်းကုန်၏။
aparaddhā,
are mistaken or guilty
1247
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1248
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1249
ကိံ ပန၊
အသို့နည်း။
kiṃ pana,
How is it?
1250
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စ်ချမ်းသာခြင်း သဘောရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1251
လောကော၊
လောကသည်။
loko,
the world
1252
အတ္ထိ၊
ရှိသလော။
atthi,
is there?
1253
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်း သဘောရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1254
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1255
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1256
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1257
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
the practice
1258
အတ္ထိ၊
ရှိသလော။
atthi,
is there?
1260
ပုစ္ဆိ၊
မေးတောမူ၏။
pucchi,
asked
1261
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1262
အမှာကံ၊
အကျွန်ုပ်တို့၏။
amhākaṃ,
our
1263
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သော အယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
1266
ကိံ ဟောတိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း။
kiṃ hoti,
How is it?
1267
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်း သဘောရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1268
လောကော၊
လောကသည်။
loko,
the world
1269
အတ္ထိ၊
ရှိသလော။
atthi,
is there?
1270
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်း သဘောရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1271
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1272
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1273
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1274
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
the practice
1275
အတ္ထိ၊
ရှိသလော။
atthi,
is there?
1277
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1278
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1279
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်း သဘောရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1280
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1281
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1282
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1283
သာ ပဋိပဒါ၊
ထိုအကျင့်သည်။
sā paṭipadā,
that practice
1284
ကတမာ ပန၊
အဘယ်နည်း။
katamā pana,
what is?
1286
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1287
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1288
ဣဓ၊
ဤလောက၌။
idha,
in this world or here
1289
ဧကစ္စော၊
အချို့သောသူသည်။
ekacco,
someone
1290
ပါဏာတိပါတံ၊
သူ၏အသက်ကို လျှင်စွာချခြင်းကို။
pāṇātipātaṃ,
killing living beings
1291
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1292
ပါဏာတိပါတာ၊
သူ၏အသက်ကို လျှင်စွာချခြင်းမှ။
pāṇātipātā,
from killing living beings
1293
ပဋိဝိရတော၊
ကြဉ်သည်။
paṭivirato,
abstaining
1295
အဒိန္နာဒါနံ၊
အရှင်သည် ကိုယ်နှုတ်တို့ဖြင့် မပေးအပ်သော သူတပါးတို့၏ ဥစ္စာကိုခိုးယူခြင်းကို။
adinnādānaṃ,
taking others' property what is not given by the owner bodily and verbally
1296
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1297
အဒိန္နာဒါနံ၊
အရှင်သည် ကိုယ်နှုတ်တို့ဖြင့် မပေးအပ်သော သူတပါးတို့၏ ဥစ္စာကိုခိုးယူခြင်းမှ။
adinnādānaṃ,
from taking others' property what is not given by the owner bodily and verbally
1298
ပဋိဝိရတော၊
ကြဉ်သည်။
paṭivirato,
abstaining
1300
ကာမေသုမိစ္ဆာစာရံ၊
ကာမဂုဏ်၌ လွန်ကျူးသောအကျင့်ကို။
kāmesumicchācāraṃ,
misconduct in sensual pleasures
1301
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1302
ကာမေသုမိစ္ဆာစာရာ၊
ကာမဂုဏ်၌ လွန်ကျူးသောအကျင့်မှ။
kāmesumicchācārā,
from misconduct in sensual pleasures
1303
ပဋိဝိရတော၊
ကြဉ်သည်။
paṭivirato,
abstaining
1305
မုသာဝါဒံ၊
မဟုတ်မမှန်သောစကားကို ဆိုခြင်းကို။
musāvādaṃ,
lying or telling lies or false speech
1306
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1307
မုသာဝါဒါ၊
မဟုတ်မမှန်သော စကားကိုဆိုခြင်းမှ။
musāvādā,
lying or telling lies or false speech
1308
ပဋိဝိရတော၊
ကြဉ်သည်။
paṭivirato,
abstaining
1310
ဝါ ပန၊
ထိုမှတပါး။
vā pana,
moreover or besides this
1311
အညတရံ၊
တပါးသော။
aññataraṃ,
another
1312
တပေါဂုဏံ၊
ခြိုးခြံသောအကျင့်ကို။
tapoguṇaṃ,
ascetic practice
1313
သမာဒါယ၊
ဆောက်တည်၍။
samādāya,
having undertaken or undertaking
1314
ဝတ္တတိ၊
ကျင့်၏။
vattati,
practises
1315
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1316
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်း သဘောရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1317
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1318
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1319
အာကာဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāvatī,
that is of a way or cause
1320
သာ ပဋိပဒါ၊
ထိုအကျင့်သည်။
sā paṭipadā,
that practice
1321
အယံ ခေါ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ kho,
this is
1323
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1324
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1325
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1327
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1328
ယသ္မိံ သမယေ၊
အကြင်အခါ၌။
yasmiṃ samaye,
on which time
1329
ပါဏာတိပါတံ၊
သူ၏အသက်ကို လျှင်စွာချခြင်းကို။
pāṇātipātaṃ,
killing living beings
1330
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1331
ပါဏာတိပါတာ၊
သူ၏အသက်ကို လျှင်စွာချခြင်းမှ။
pāṇātipātā,
from killing living beings
1332
ပဋိဝိရတော၊
ကြဉ်သည်။
paṭivirato,
abstaining
1334
တသ္မိံ သမယေ၊
ထိုအခါ၌။
tasmiṃ samaye,
then or on that time
1335
ဧကန္တသုခီ ဝါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာရှိသည် လည်းဖြစ်သော။
ekantasukhī vā,
that has a real happiness or pleasure and
1336
သုခဒုက္ခီ ဝါ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲ ရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
sukhadukkhī vā,
that has happiness and pain
1337
အတ္တာ၊
ကိုယ်သည်။
attā,
the self or body
1338
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
1340
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1341
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1342
သုခဒုက္ခီ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲရှိ၏။
sukhadukkhī,
there is happiness and pain.
1344
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1345
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1346
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1348
ကိံ မညသိ၊
အသို့အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1349
ယသ္မိံ သမယေ၊
အကြင်အခါ၌။
yasmiṃ samaye,
on which time
1350
အဒိန္နာဒါနံ၊
အရှင်သည်ကိုယ်နှုတ်တို့ဖြင့် မပေးအပ်သော သူတပါးတို့၏ ဥစ္စာကိုခိုးယူခြင်းကို။
adinnādānaṃ,
taking others' property what is not given by the owner bodily and verbally
1351
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1352
အဒိန္နာဒါနာ၊
အရှင်သည် ကိုယ်နှုတ်တို့ဖြင့် မပေးအပ်သော သူတပါးတို့၏ ဥစ္စာကိုခိုးယူခြင်းမှ။
adinnādānā,
from taking others' property what is not given by the owner bodily and verbally
1353
ပဋိဝိရတော၊
ကြဉ်သည်။
paṭivirato,
abstaining
1355
တသ္မိံ သမယေ၊
ထိုအခါ၌။
tasmiṃ samaye,
then or on that time
1356
ဧကန္တသုခီ ဝါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာရှိသည်လည်ဖြစ်သော။
ekantasukhī vā,
that has a real happiness or pleasure and
1357
သုခဒုက္ခီ ဝါ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲ ရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
sukhadukkhī vā,
that has happiness and pain
1358
အတ္တာ၊
ကိုယ်သည်။
attā,
the self or body
1359
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
1361
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1362
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1363
သုခဒုက္ခီ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲရှိ၏။
sukhadukkhī,
there is happiness and pain.
1365
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1366
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1367
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1369
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1370
ယသ္မိံ သမယေ၊
အကြင်အခါ၌။
yasmiṃ samaye,
on which time
1371
ကာမေသုမိစ္ဆာစာရံ၊
ကာမဂုဏ်၌ လွန်ကျူးသောအကျင့်ကို။
kāmesumicchācāraṃ,
misconduct in sensual pleasures
1372
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1373
ကာမေသုမိစ္ဆာစာရာ၊
ကာမဂုဏ်၌ လွန်ကျူးသောအကျင့်မှ။
kāmesumicchācārā,
from misconduct in sensual pleasures
1374
ပဋိဝိရတော၊
ကြဉ်သည်။
paṭivirato,
abstaining
1376
တသ္မိံ သမယေ၊
ထိုအခါ၌။
tasmiṃ samaye,
then or on that time
1377
ဧကန္တသုခီ ဝါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာ ရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
ekantasukhī vā,
that has a real happiness or pleasure and
1378
သုခဒုက္ခီ ဝါ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
sukhadukkhī vā,
that has happiness and pain
1379
အတ္တာ၊
ကိုယ်သည်။
attā,
the self or body
1380
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
1382
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1383
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1384
သုခဒုက္ခီ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲရှိ၏။
sukhadukkhī,
there is happiness and pain.
1386
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1387
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1388
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုလတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1390
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1391
ယသ္မိံ သမယေ၊
အကြင်အခါ၌။
yasmiṃ samaye,
on which time
1392
မုသာဝါဒံ၊
မဟုတ်မမှန်သော စကားကို ဆိုခြင်းကို။
musāvādaṃ,
lying or telling lies or false speech
1393
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1394
မုသာဝါဒါ၊
မဟုတ်မမှန်သော စကားကို ဆိုခြင်းမှ။
musāvādā,
from lying or telling lies or false speech
1395
ပဋိဝိရတော၊
ကြဉ်သည်။
paṭivirato,
abstaining
1397
တသ္မိံ သမယေ၊
ထိုအခါ၌။
tasmiṃ samaye,
then or on that time
1398
ဧကန္တသုခီ ဝါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာ ရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
ekantasukhī vā,
that has a real happiness or pleasure and
1399
သုခဒက္ခီ ဝါ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲ ရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
sukhadakkhī vā,
that has happiness and pain
1400
အတ္တာ၊
ကိုယ်သည်။
attā,
the self or body
1401
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
1403
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1404
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1405
သုခဒက္ခီ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲရှိ၏။
sukhadakkhī,
there is happiness and pain.
1407
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1408
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1409
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1411
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1412
ယသ္မိံ သမယေ၊
အကြင်အခါ၌။
yasmiṃ samaye,
on which time
1413
အညတရံ၊
တပါးသော။
aññataraṃ,
another
1414
တပေါဂုဏံ၊
ခြိုးခြံသောအကျင့်ကို။
tapoguṇaṃ,
ascetic practice
1415
သမာဒါယ၊
ဆောက်တည်၍။
samādāya,
having undertaken or undertaking
1416
ဝတ္တတိ၊
ကျင့်၏။
vattati,
practises
1417
တသ္မိံ သမယေ၊
ထိုအခါ၌။
tasmiṃ samaye,
then or on that time
1418
ဧကန္တသုခီ ဝါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
ekantasukhī vā,
that has a real happiness or pleasure and
1419
သုခဒုက္ခီ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲ ရှိသည်လည်းဖြစ်သော။
sukhadukkhī,
that has happiness and pain
1420
အတ္တာ၊
ကိုယ်သည်။
attā,
the self or body
1421
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
1423
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်၏။
pucchi,
asked
1424
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1425
သုခဒုက္ခီ၊
ချမ်းသာဆင်းရဲရှိ၏။
sukhadukkhī,
there is happiness and pain.
1427
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1428
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1429
တံ ဝစနံ၊
ထိုငါဆိုအပ်လတ္တံ့သော စကားကို။
taṃ vacanaṃ,
the speech what I am going to say
1431
ကိံ မညသိ၊
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း။
kiṃ maññasi,
what do (you) think?
1432
ဝေါကိဏ္ဏသုခ ဒုက္ခံ၊
ပြွမ်းသောချမ်းသာဆင်းရဲရှိသော။
vokiṇṇasukha dukkhaṃ,
that has the mixed happiness and pain
1433
ပဋိပဒံ၊
အကျင့်ကို။
paṭipadaṃ,
the practice
1434
အာဂမ္မ၊
စွဲ၍။
āgamma,
with reference to
1435
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်း သဘောရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1436
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1437
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1438
ဟောတိ အပိ နုခေါ၊
ဖြစ်သလော။
hoti api nukho,
is it?
1440
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1441
ဘဂဝါ၊
ဘုန်းတော်ကြီးတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား။
bhagavā,
the Blessed One
1442
ကထံ၊
စကားတော်သည်။
kathaṃ,
the speech
1443
အစ္ဆိရ၊
အံ့ဘွယ်ရှိပေစွ။
acchira,
How wonderful (it) is!
1444
သုဂတော၊
ကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား။
sugato,
the Buddha who says right speech
1445
ကထံ၊
စကားတော်သည်။
kathaṃ,
the speech
1446
အစ္ဆိရ၊
အံ့ဘွယ်ရှိပေစွ။
acchira,
How wonderful (it) is!
1448
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1449
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1451
ကိံ ပန၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ pana,
why
1452
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhagavā,
venerable sir
1453
ကထံ၊
စကားတော်သည်။
kathaṃ,
the speech
1454
အစ္ဆိရ၊
အံ့ဘွယ်ရှိပေစွ။
acchira,
How wonderful (it) is!
1455
သုဂတော၊
ကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား။
sugato,
the Buddha who says right speech
1456
ကထံ၊
စကားတော်သည်။
kathaṃ,
the speech
1457
အစ္ဆိရ၊
အံ့ဘွယ်ရှိပေစွ။
acchira,
How wonderful (it) is!
1459
ဝဒေသိ၊
ဆိုသနည်း။
vadesi,
do (you) say?
1461
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1462
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1463
အမှာကံ၊
အကျွန်ုပ်တို့၏။
amhākaṃ,
our
1464
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သော အယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
1466
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
1467
ကိံ ဟောတိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း။
kiṃ hoti,
How is it?
1468
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1469
လောကော၊
လောကသည်။
loko,
the world
1470
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
ther is
1471
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1472
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1473
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက် ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1474
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1475
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
the practice
1476
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1477
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
1478
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
1479
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1480
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Buddha
1481
တေ မယံ၊
ထိုအကျွန်ုပ်တို့သည်။
te mayaṃ,
we
1482
သကေ အာစရိယကေ၊
မိမိဆရာ၏ ဥစ္စာဖြစ်သောအယူ၌။
sake ācariyake,
in one's own teacher's doctrine
1483
သမနုယုဉ္ဇိယမာနာ၊
ကောင်းစွာစူးစမ်း အပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
samanuyuñjiyamānā,
when being questioned well
1484
သမနုဂ္ဂါဟိယမာနာ၊
ကောင်းစွာ စိစစ်အပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
samanuggāhiyamānā,
when being cross-questioned well
1485
သမနုဘာသိယမာနာ၊
ကောင်းစွာပြောဆိုအပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
samanubhāsiyamānā,
when being said well
1486
ရိတ္တာ၊
မရှိကုန်။
rittā,
are empty
1487
တုစ္ဆာ၊
အချည်းနှီးတို့သာတည်း။
tucchā,
are vain or hollow
1488
အပရဒ္ဓါ၊
ချွတ်ယွင်းကုန်၏။
aparaddhā,
are mistaken or guilty
1490
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1491
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1492
ကိံ ပန၊
အသို့နည်း။
kiṃ pana,
How is it?
1493
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ် ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1494
လောကော၊
လောကသည်။
loko,
the world
1495
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1496
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1497
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1498
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1499
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1500
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
the practice
1501
အတ္ထိ၊
ရှိသလော။
atthi,
is there?
1503
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
1504
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1505
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
1506
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1507
လောကော၊
လောကသည်။
loko,
the world
1508
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1509
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1510
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1511
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyāya,
because of the cause of realising
1512
အာကာရဝတီ၊
ကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1513
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
the practice
1514
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
1516
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1517
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1518
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1519
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1520
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1521
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1522
သာ ပဋိပဒါ၊
ထိုအကျင့်သည်။
sā paṭipadā,
that practice
1523
ကတမာ ပန၊
အဘယ်နည်း။
katamā pana,
what is?
1525
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1526
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1527
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this teaching
1528
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
monk
1529
ကာမေဟိ၊
ဝတ္ထုကာမ ကိလေသာကာမတို့မှ။
kāmehi,
from desired objects or sensual pleasures and unwholesome states
1530
ဝိဝိစ္စေဝ၊
ဆိတ်၍သာလျှင်။
vivicceva,
only having secluded or separated oneself
1531
သဝိတက္ကံ၊
ဝိတက်လည်းရှိသော။
savitakkaṃ,
with initial application or applied thought and
1532
သဝိစာရံ၊
ဝိစာရလည်းရှိသော။
savicāraṃ,
with sustained application or thought
1533
ဝိဝေကဇံ၊
နီဝရဏတို့၏ ဆိတ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော။
vivekajaṃ,
caused by seclusion of hindrances
1534
ပီတိသုခံ၊
ပီတိသုခ လည်းရှိသော။
pītisukhaṃ,
also with rapture and bliss
1535
ပဌမံ ဈာနံ၊
ပဌမဈာန်ကို။
paṭhamaṃ jhānaṃ,
the first mental absorption or the first concentration of mind
1536
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished or possessed
1537
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
1538
ဝိတက္ကဝိစာရာနံ၊
ဝိတက်ဝိစာရတို့၏။
vitakkavicārānaṃ,
of applied thought and sustained thought
1539
ဝူပသမာ၊
ငြိမ်းခြင်းကြောင့်။
vūpasamā,
because of cessation
1540
(ပ) ဒုတိယံ ဈာနံ၊
ဒုတိယဈာန်ကို။
(pa) dutiyaṃ jhānaṃ,
the second mental absorption or the second concentration of mind
1541
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished or possessed
1542
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
1543
ပီတိယာ၊
ပီတိကို။
pītiyā,
rapture
1544
ဝိရာဂါ စ၊
စက်ဆုပ်ခြင်းကြောင့်လည်း။
virāgā ca,
also because of disgust or dispassionateness
1545
(ပ) တတိယံ ဈာနံ၊
တတိယဈာန်ကို။
(pa) tatiyaṃ jhānaṃ,
the third mental absorption or the third concentration of mind
1546
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished or possessed
1547
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
1548
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1549
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်း ရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1550
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1551
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1552
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1553
သာ ပဋိပဒါ၊
ထိုအကျင့်သည်။
sā paṭipadā,
that practice
1554
အယံ ခေါ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ kho,
this is only
1556
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1557
ဘန္တေ၊
မြတ်စွဘုရား။
bhante,
venerable sir
1558
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1559
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1560
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1561
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1562
သာ ပဋိပဒါ၊
ထိုအကျင့်သည်။
sā paṭipadā,
that practice
1563
ကိံ နု ခေါ၊
အဘယ်နည်း။
kiṃ nu kho,
what is?
1565
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1566
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1567
သော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so,
that person
1568
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ဖြင့်။
ettāvatā,
to this extent or to such an extent
1569
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1570
လောကော၊
လောကကို။
loko,
the world
1571
သစ္ဆိကတော ဟိ၊
မျက်မှောက်ပြုအပ်သည်သာလျှင်။
sacchikato hi,
only to be realized
1572
ဟောတိ၊
ဖြစ်သလော။
hoti,
is it?
1574
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1575
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1576
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
1577
အဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa,
that person
1578
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ဖြင့်။
ettāvatā,
to this extent or to such an extent
1579
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ် ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1580
လောကော၊
လောကကို။
loko,
the world
1581
သစ္ဆိကတော၊
မျက်မှောက် ပြုအပ်သည်။
sacchikato,
to be realized
1582
န ဟောတိ၊
မဖြစ်သေး။
na hoti,
it is not
1583
အာကာရဝတီတွေဝ၊
အကြောင်းရှိ၏ဟူ၍ သာလျှင်။
ākāravatītveva,
only that it is of a way or cause
1584
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
1585
အာကာရဝတီ၊
အကြောင်းရှိသော။
ākāravatī,
that is of a way or cause
1586
သာ ပဋိပဒါ၊
ထိုအကျင့်သည်။
sā paṭipadā,
that practice
1587
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1588
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1589
သစ္ဆိကိရိယာယ၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှါ။
sacchikiriyāya,
to realise
1590
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
1592
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1594
ဝုတ္တေ၊
မိန့်တော်မူအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when said
1595
သကုလုဒါယိဿ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyissa,
named Sakuludāyī
1596
ပရိဗ္ဗာဇကဿ၊
ပရိဗိုဇ်၏။
paribbājakassa,
of the wanderer
1597
ပရိသာ၊
ပရိသတ်တို့သည်။
parisā,
the assembly
1598
ဥန္နာဒိနီ၊
ပဲ့တင်ထပ်သော အသံရှိကုန်သည်။
unnādinī,
resounding or having a tumultuous noise or echoes
1599
ဥစ္စာသဒ္ဒမဟာသဒ္ဒါ၊
မြင့်သောအသံ ကျယ်သောအသံရှိကုန်သည်။
uccāsaddamahāsaddā,
having a high noise and a loud noise
1600
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
ahesuṃ,
were
1601
ကိံ အဟေသုံ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ ahesuṃ,
How were they?
1602
ဧတ္ထ၊
ဤအရာ၌။
ettha,
herein or in this case
1603
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
1604
သာစရိယကာ၊
ဆရာတို့နှင့်တကွ။
sācariyakā,
along with teachers
1605
အနဿာမ၊
မနှစ်သက်ကုန်။
anassāma,
dislike
1606
ဧတ္ထ၊
ဤအရာ၌။
ettha,
herein or in this case
1607
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
1608
သာစရိယကာ၊
ဆရာတို့နှင့်တကွ။
sācariyakā,
along with teachers
1609
အနဿာမ၊
မနှစ်သက်ကုန်။
anassāma,
dislike
1610
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
1611
ဣတော၊
ဤပါဏာတိပါတ အစရှိသော အကြောင်းငါးပါး တတိယဈာန်ထက်။
ito,
than that or than the five causes beginning with this killing living beings and the third mental absorption
1612
ဘယျော၊
လွန်စွာ။
bhayyo,
more
1613
ဥတ္တရိတရံ၊
လွန်မြတ်သောတရားကို။
uttaritaraṃ,
the state that is higher or mor superior
1614
န ပဇာနာမ၊
အပြားအားဖြင့် မသိကုန်။
na pajānāma,
do not know clearly
1616
ဥန္နာဒိနီ၊
ပဲ့တင်ထပ်သော အသံရှိကုန်သည်။
unnādinī,
resounding or having a tumultuous noise or echoes
1617
ဥစ္စာသဒ္ဒမဟာ သဒ္ဒါ၊
မြင့်သောအသံ ကျယ်သောအသံရှိကုန်သည်။
uccāsaddamahā saddā,
having a high noise and a loud noise
1618
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
ahesuṃ,
were
1619
အထခေါ၊
ထိုအခါ၌။
athakho,
then
1620
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
1621
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
1622
တေ ပရိဗ္ဗာဇကေ၊
ထိုပရိဗိုဇ်တို့ကို။
te paribbājake,
those wanderers
1623
အပသဒ္ဒေ၊
နည်းသောအသံရှိသည်တို့ကို။
apasadde,
having a low voice or silence
1624
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
1625
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
1626
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this speech
1627
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1628
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
How did he say?
1629
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1630
ကိတ္တာဝတာ ပန၊
အဘယ်မျှသော အကြောင်းဖြင့်။
kittāvatā pana,
to what extent or at what point
1631
အဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa,
to that person
1632
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ် ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1633
လောကော၊
လောကကို။
loko,
the world
1634
သစ္ဆိကတော၊
မျက်မှောက် ပြုအပ်သည်။
sacchikato,
to be realized
1635
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
1637
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1638
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1639
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this teaching
1640
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
a monk
1641
သုခဿ စ၊
ခုခဝေဒနာ ကိုလည်း။
sukhassa ca,
also of pleasant feeling or bliss
1642
ပဟာနာ၊
ပယ်ခြင်းကြောင့်။
pahānā,
because of cessation
1643
(ပ) စတုတ္ထံ ဈာနံ၊
စတုတ္ထဈာန်ကို။
(pa) catutthaṃ jhānaṃ,
the fourth mental absorption
1644
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished or possessed
1645
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
1646
ယာ တာ ဒေဝတာ၊
အကြင်ဗြဟ္မာတို့သည်။
yā tā devatā,
whoever (gods or brahmins)
1647
ဧကန္တသုခံ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhaṃ,
that has a real happiness or pleasure
1648
လောကံ၊
ဗြဟ္မဘုံသို့။
lokaṃ,
to the Brahma world
1649
ဥပပန္နာ၊
ကပ်၍ ဖြစ်ရကုန်၏။
upapannā,
come to existence in or are reborn
1650
တာဟိ ဒေဝတာဟိ၊
ထိုဗြဟ္မာတို့နှင့်။
tāhi devatāhi,
with those gods or brahmins
1651
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
1652
သန္တိဋ္ဌတိ၊
တည်ရ၏။
santiṭṭhati,
stands
1653
သလ္လပတိ၊
ပြောဟောရ၏။
sallapati,
talks or converse
1654
သာကစ္ဆံ၊
ဆွေးနွေးမေးမြန်းခြင်းသို့။
sākacchaṃ,
to discussion
1655
သမာပဇ္ဇတိ၊
ရောက်၏။
samāpajjati,
reaches
1656
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1657
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
1658
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော အကြောင်းဖြင့်။
ettāvatā,
to this extent or to such an extent
1659
အဿ၊
ထုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa,
that person
1660
ဧကန္တသုခေါ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukho,
that has a real happiness or pleasure
1661
လောကော၊
လောကကို။
loko,
the world
1662
သစ္ဆိကတော၊
မျက်မှောက် ပြုအပ်သည်။
sacchikato,
to be realized
1663
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
1665
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1666
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1667
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1668
ဧတဿ လောကဿ၊
ထိုလောကကို။
etassa lokassa,
that world
1669
သစ္ဆိကိရိယာဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyāhetu,
because of realising or for the sake of realising
1670
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1671
ဘဂဝတိ၊
မြတ်စွာဘုရား အထံတော်၌။
bhagavati,
at the presence of the Buddha
1672
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brahmacariyaṃ,
a noble practice
1673
စရန္တိ နနု၊
ကျင့်ကုန်သည် မဟုတ်လော။
caranti nanu,
do (they) not practise?
1675
အဝေါစ၊
လျောက်၏။
avoca,
said
1676
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1677
ဧကန္တသုခဿ၊
စင်စစ်ချမ်းသာခြင်းရှိသော။
ekantasukhassa,
that has a real happiness or pleasure
1678
လောကဿ၊
လောကကို။
lokassa,
the world
1679
သစ္ဆိကိရိယာဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyāhetu,
because of realising or for the sake of realising
1680
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1681
မယိ၊
ငါဘုရားအထံတော်၌။
mayi,
under me, the Buddha,
1682
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brahmacariyaṃ,
a noble practice
1683
န ခေါ စရန္တိ၊
မကျင့်ကုန်။
na kho caranti,
do not practise
1684
ဥဒါယိ၊
ဥဒယီ။
udāyi,
Udāyī
1685
ယေသံ ဓမ္မာနံ၊
အကြင်တရားတို့ကို။
yesaṃ dhammānaṃ,
which doctrines
1686
သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyā hetu,
because of realising or for the sake of realising
1687
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1688
မယိ၊
ငါဘုရားအထံတော်၌။
mayi,
under me, the Buddha,
1689
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brahmacariyaṃ,
a noble practice
1690
စရန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
caranti,
practise
1691
ဥတ္တရိတရာ၊
အထူးသဖြင့် လွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
uttaritarā,
that are more superior or higher and
1692
ပဏီတတရာ စ၊
အထူးသဖြင့် တောင့်တအပ် သည်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
paṇītatarā ca,
that are better or more desirable
1693
အညေဝ၊
တပါးသာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော။
aññeva,
only other
1694
တေ ဓမ္မာ၊
ထိုတရားတို့သည်။
te dhammā,
those states
1695
အတ္ထိ ခေါ၊
ရှိကုန်သည်သာလျှင်တည်း။
atthi kho,
there are also
1697
အဝေါစ၊
မိန့်တောမူ၏။
avoca,
said
1698
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1699
ယေသံ ဓမ္မာနံ၊
အကြင်တရားတို့ကို။
yesaṃ dhammānaṃ,
which doctrines
1700
သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyā hetu,
because of realising or for the sake of realising
1701
ဘဂဝတိ၊
မြတ်စွာဘုရား၌။
bhagavati,
at the presence of the Buddha
1702
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောကျင့်ကို။
brahmacariyaṃ,
a noble practice
1703
စရန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
caranti,
practise
1704
ဥတ္တရိတရာ စ၊
အလွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
uttaritarā ca,
that are more superior or higher and
1705
ပဏီတတရာ စ၊
မွန်မြတ်သည်လည်း ဖြစ်ကုန်သော။
paṇītatarā ca,
that are better or more sublime
1706
တေ ဓမ္မာ၊
ထိုတရားတို့သည်။
te dhammā,
those states
1707
ကတမေ ပန၊
အဘယ်သည်တို့နည်း။
katame pana,
what are?
1709
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1710
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1711
ဣဓ လောကေ၊
ဤလောက၌။
idha loke,
in this world
1712
အရဟံ၊
ကိလေသာတို့မှ ဝေးတော်မူသော။
arahaṃ,
who is far-away or free from defilements
1713
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ၊
ခပ်သိမ်းသောတရားတို့ကို ဟုတ်မှန်သောအလျှောက် မဖောက်မပြန် အလိုလို သိတော်မူသော။
sammāsambuddho,
who has perfectly self-enlightened phenomena
1714
ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နော၊
ဝိဇ္ဇာသုံးပါး ဝိဇ္ဇာရှစ်ပါး စရဏတစ်ဆယ့်ငါးပါးတို့နှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော။
vijjācaraṇasampanno,
who is endowed with three knowledges, eight knowledges and fifteen good conducts or practices
1715
သုဂတော၊
ကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သော။
sugato,
who speaks right speech
1716
လောကဝိဒူ၊
လောကသုံးပါးကို သိတော်မူတတ်သော။
lokavidū,
who knows three worlds
1717
အနုတ္တရောပုရိသဒမ္မသာရထိ၊
ဆုံးမအပ်သော လူယောကျ်ား နတ်ယောကျ်ား တိရစ္ဆာန်ယောကျ်ားတို့ကို အတုမရှိ ဆုံးမတော်မူတတ်သော။
anuttaropurisadammasārathi,
who incomparably trains all beings to be trained
1718
သတ္ထာဒေဝမနုဿာနံ၊
လူနတ်တို့၏ ဆရာဖြစ်တော်မူသော။
satthādevamanussānaṃ,
who is the teacher of human beings and deities
1719
ဗုဒ္ဓေါ၊
သစ္စာလေးပါးတို့ကို ကိုယ်တော်လည်းသိတတ် ဝေနေယျတို့ကိုလည်း သိစေတော်မူတတ်သော။
buddho,
who realizes four noble truths by oneself and who makes all beings know
1720
ဘဂဝါ၊
ဘုန်းတော်ခြောက်ပါး ရှိတော်မူသော။
bhagavā,
who has six glorious qualities
1721
တထာဂတော၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
tathāgato,
the Buddha
1722
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်တော်မူ၏။
uppajjati,
apperas
1723
(ပ) သော ဘဂဝါ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်။
(pa) so bhagavā,
that Buddha
1724
စေတသော၊
စိတ်၏။
cetaso,
of mind
1725
ဥပပတ္တိလေသေ၊
ညစ်ညူးကြောင်း ဖြစ်ကုန်သော။
upapakkilese,
that are impurities or defilements
1726
ပညာယ၊
ပညာ၏။
paññāya,
of wisdom
1727
ဒုဗ္ဗလီကရဏေ၊
အားနည်းခြင်းကို ပြုတတ်ကုန်သော။
dubbalīkaraṇe,
which weaken
1728
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
1729
ဣမေ နီဝရဏေ၊
ဤနီရဏတို့ကို။
ime nīvaraṇe,
these hindreances
1730
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1731
ကာမေဟိ၊
ဝတ္တုကာမ ကိလေသာကာမတို့မှ။
kāmehi,
from desired objects or sensual pleasures and unwholesome states
1732
ဝိဝိစ္စေဝ၊
ဆိတ်၍သာလျှင်။
vivicceva,
only having secluded or separated oneself
1733
(ပ) ပဌမံ ဈာနံ၊
ပဌမဈာန်ကို။
(pa) paṭhamaṃ jhānaṃ,
the first mental absorption or the first concentration of mind
1734
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished or possessed
1735
ဝိရဟတိ၊
နေ၏။
virahati,
abides
1736
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1737
ယဿ ဓမ္မဿ၊
အကြင်တရားကို။
yassa dhammassa,
which state
1738
သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyā hetu,
because of realising or for the sake of realising
1739
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1740
မယိ၊
ငါဘုရားအထံ၌။
mayi,
under me, the Buddha,
1741
ဗြာဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brāhmacariyaṃ,
a noble practice
1742
စရန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
caranti,
practise
1743
ဥတ္တရိတရော စ၊
လွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro ca,
that is more superior or higher and
1744
ပဏီတတရော စ၊
မွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro ca,
that is better or more sublime
1745
ဓမ္မော၊
တရားသည်။
dhammo,
the state
1746
အယံ ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ pi,
this is
1747
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1748
ပုန၊
တစ်ဖန်။
puna,
againg
1749
ပရံစ၊
တပါးတုံလည်း။
paraṃca,
moreover
1750
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
a monk
1751
ဝိတက္ကဝိစာရာနံ၊
ဝိတက်ဝိစာရတို့၏။
vitakkavicārānaṃ,
of applied thought and sustained thought
1752
ဝူပသမာ၊
ငြိမ်းခြင်းကြောင့်။
vūpasamā,
because of cessation
1753
ဒုတိယံ ဈာနံ၊
ဒုတိယဈာန်ကို။
dutiyaṃ jhānaṃ,
the second mental absorption or the second concentration of mind
1754
တတိယံ ဈာနံ၊
တတိယဈာန်ကို။
tatiyaṃ jhānaṃ,
the third mental absorption or the third concentration of mind
1755
စတုတ္ထံ ဈာနံ၊
စတုတ္ထဈာန်ကို။
catutthaṃ jhānaṃ,
the fourth mental absorption
1756
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished or possessed
1757
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
1758
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1759
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
1760
ယဿ ဓမ္မဿ၊
အကြင်တရားကို။
yassa dhammassa,
which state
1761
သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyā hetu,
because of realising or for the sake of realising
1762
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1763
မယိ၊
ငါဘုရားအထံ၌။
mayi,
under me, the Buddha,
1764
ဗြာဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brāhmacariyaṃ,
a noble practice
1765
စရိန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
carinti,
practise
1766
ဥတ္တရိတရော စ၊
အထူးသဖြင့် လွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro ca,
that is more superior or higher and
1767
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မွန်မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော။
paṇītataro ca,
that is better or more sublime
1768
ဓမ္မော၊
တရားသည်။
dhammo,
the state
1769
အယံ ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ pi,
this is
1770
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
1772
စိတ္တေ၊
စိတ်သည်။
citte,
mind
1773
သမာဟိတေ၊
တည်ကြည်သည် ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
samāhite,
when (mind) is collected or concentrated
1774
ပရိသုဒ္ဓေ၊
စင်ကြယ်သည် ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
parisuddhe,
when (mind) is purified
1775
ပရိယောဒါတေ၊
ပြိုပြိုးပြက်ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
pariyodāte,
when (mind) is bright or very clean
1776
အနင်္ဂဏေ၊
ကိလေသာမရှိ သော်လည်းကောင်း။
anaṅgaṇe,
when (mind) is free from defilements
1777
ဝိဂတူပက္ကိလေသေ၊
ညစ်ညူးခြင်းမှ ကင်းပြီးသော် လည်းကောင်း။
vigatūpakkilese,
when (mind) is free from impurities
1778
မုဒုဘူတေ၊
နုးညံ့စွာ ဖြစ်ပြီးသော်လည်းကောင်း။
mudubhūte,
when (mind) is malleable or supple
1779
ကမ္မနိယေ၊
အဘိညာဉ်တန်းခိုးဘန်ဆင်းခြင်း၌ ခံ့ပြီးသော်လည်းကောင်း။
kammaniye,
when (mind) is steady in the creation of psychic power
1780
ဌိတေ၊
တည်ပြီးသော် လည်းကောင်း။
ṭhite,
when (mind) stands and
1781
အာနေဉ္ဇပ္ပတ္တေ၊
မတုန်လှုပ်ခြင်းသို့ ရောက်ပြီးသော်လည်းကောင်း။
āneñjappatte,
when (mind) has reached to imperturbability
1782
ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏာယ၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏ်ကို ဖြစ်စိမ့်သောငှါ။
pubbenivāsānussatiñāṇāya,
for leading to the knowledge of the recollection of past lives
1783
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
1784
အဘိနိန္နာမေတိ၊
ရှေးရှုညွတ်စေ၏။
abhininnāmeti,
he directs to
1785
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
1786
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
that is of different kinks
1787
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌ဖြစ်ခဲ့ဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence or the order of past lives
1788
အနုဿရတိ၊
အောက်မေ့နိုင်၏။
anussarati,
can recollect or remember or recollects or remembers
1789
ဣဒံ အယံ ပုဗ္ဗေနိဝါသော၊
ဤရှေး၌နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်သည်။
idaṃ ayaṃ pubbenivāso,
this order of past lives
1790
သေယျထာ ကတမော၊
အဘယ်နည်း။
seyyathā katamo,
what is?
1791
ဧကံပိ ဇာတိံ၊
တစ်ခုဘဝကိုလည်းကောင်း။
ekaṃpi jātiṃ,
one birth or life or
1792
ဒွေပိ ဇာတိယော၊
နှစ်ခုသောဘဝတို့ကို လည်းကောင်း။
dvepi jātiyo,
two births or lives
1793
(ပ) ဣတိ၊
ဤသို့။
(pa) iti,
thus
1794
သာကာရံ၊
အခြင်းအရာနှင့်တကွ။
sākāraṃ,
with its characteristiics or aspects
1795
သဥဒ္ဒေသံ၊
အကျဉ်းညွန်းခြင်းနှင့်တကွ။
sauddesaṃ,
with brief indication
1796
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
that is of different kinks
1797
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌ဖြစ်ဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence or the order of past lives
1798
အနုဿရတိ၊
အောက်မေ့နိုင်၏။
anussarati,
can recollect or remember or recollects or remembers
1799
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1800
ခေါ၊
စင်စ်။
kho,
indeed or in fact
1801
ယဿ ဓမ္မဿ၊
အကြင်တရားကို။
yassa dhammassa,
which state
1802
သစ္ဆိကိရိယာယ ဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyāya hetu,
because of realising or for the sake of realising
1803
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1804
မယိ၊
ငါဘုရား၌။
mayi,
under me, the Buddha,
1805
ဗြာဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brāhmacariyaṃ,
a noble practice
1806
စရန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
caranti,
practise
1807
ဥတ္တရိတရော စ၊
အထူးသဖြင့် လွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro ca,
that is more superior or higher and
1808
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro ca,
that is better or more sublime
1809
ဓမ္မော၊
တရားသည်။
dhammo,
the state
1810
အယံပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃpi,
this is
1811
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
1813
စိတ္တေ၊
စိတ်သည်။
citte,
mind
1814
သမာဟိတေ၊
တည်ကြည်သည် ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
samāhite,
when (mind) is collected or concentrated
1815
ပရိသုဒ္ဓေ၊
စင်ကြယ်သည် ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
parisuddhe,
when (mind) is purified
1816
ပရိယောဒါတေ၊
ပြိုးပြိုးပြက်ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
pariyodāte,
when (mind) is bright or very clean
1817
အနင်္ဂဏေ၊
ကိလေသာမရှိသော်လည်းကောင်း။
anaṅgaṇe,
when (mind) is free from defilements
1818
ဝိဂတူပက္ကိလေသေ၊
ညစ်ညူးခြင်း ကင်းပြီးသော်လည်းကောင်း။
vigatūpakkilese,
when (mind) is free from impurities
1819
မုဒုဘူတေ၊
နုးညံ့စွာ ဖြစ်ပြီးသော်လည်းကောင်း။
mudubhūte,
when (mind) is malleable or supple
1820
ကမ္မနိယေ၊
အဘိညာဉ်တန်ခိုးဘန်ဆင်းခြင်း၌ ခံ့ပြီးသော်လည်းကောင်း။
kammaniye,
when (mind) is steady in the creation of psychic power
1821
ဌိတေ၊
တည်ပြီးသော်လည်းကောင်း။
ṭhite,
when (mind) stands and
1822
အာနေဉ္ဇပ္ပတ္တေ၊
မတုန်လှုပ်ခြင်းသို့ ရောက်ပြီးသော် လည်းကောင်း။
āneñjappatte,
when (mind) has reached to imperturbability
1823
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့၏။
sattānaṃ,
of beings
1824
စုတူပပါတဉာဏာယ၊
စုတိပဋိသန္ဓေကို သိသော ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏ်ကို ဖြစ်စိမ့်သောငှါ။
cutūpapātañāṇāya,
for leading to the knowledge of the divine eye knowing passing away and reappearance or rebirth
1825
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
1826
အဘိနိန္နာမေတိ၊
ရှေးရှုးညွတ်စေ၏။
abhininnāmeti,
he directs to
1827
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
1828
ဝိသုဒ္ဓေန၊
စင်ကြယ်သော။
visuddhena,
which is purified
1829
အတိက္ကန္တမာနုဿကေန၊
လူတို့၏မျက်စိအမြင်ကို လွန်ထသော။
atikkantamānussakena,
that surpasses the human sight
1830
ဒိဗ္ဗေန စကက္ခုနာ၊
နတ်တို့၏မျက်စိနှင့်တူသော ဉာဏ်မျက်စိဖြင့်။
dibbena cakakkhunā,
by the eye of vision which is equal to divine eye or with the divine eye
1831
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
1832
ပဿတိ၊
မြင်၏။
passati,
see
1833
စဝမာနေ၊
စုတေဆဲဖြစ်ကုန်သော။
cavamāne,
passing away
1834
ဥပ္ပဇ္ဇမာနေ၊
ပဋိသန္ဓေနေဆဲ ဖြစ်ကုန်သော။
uppajjamāne,
reappearing or being reborn
1835
ဟီနေ၊
ယုတ်ကုန်သော။
hīne,
that are inferior
1836
ပဏီတေ၊
မြတ်ကုန်သော။
paṇīte,
that are superior
1837
သုဝဏ္ဏေ၊
အဆင်းလှကုန်သော။
suvaṇṇe,
that are beautiful
1838
ဒုဗ္ဗဏ္ဏေ၊
အဆင်းမလှကုန်သော။
dubbaṇṇe,
that are ugly
1839
သုဂတေ၊
ကောင်းအလားရှိကုန်သော။
sugate,
that have a happy life after death or that have a good destination
1840
ဒုဂ္ဂတေ၊
မကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
duggate,
that have a miserable or bad life after death or that have a bad destination
1841
(ပ) ယထာကမ္မူပဂေ၊
ကံအားလျော်စွာ ကပ်၍ဖြစ်ကုန်သော။
(pa) yathākammūpage,
passing on according to actions
1842
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
1843
ပဇာနာတိ၊
အပြားအားဖြင့် သိ၏။
pajānāti,
know clearly
1844
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1845
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
1846
ယဿ ဓမ္မဿ၊
အကြင်တရားကို။
yassa dhammassa,
which state
1847
သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyā hetu,
because of realising or for the sake of realising
1848
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1849
မယိ၊
ငါဘုရားအထံ၌။
mayi,
under me, the Buddha,
1850
ဗြာဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brāhmacariyaṃ,
a noble practice
1851
စရန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
caranti,
practise
1852
ဥတ္တရိတရော စ၊
အထူးသဖြင့် လွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttaritaro ca,
that is more superior or higher and
1853
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မွန်မြတ်သည်လည်း ဖြစ်သော။
paṇītataro ca,
that is better or more sublime
1854
ဓမ္မော၊
တရားသည်။
dhammo,
the state
1855
အယံပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃpi,
this is
1856
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
1858
စိတ္တေ၊
စိတ်သည်။
citte,
mind
1859
သမာဟိတေ၊
တည်ကြည်သည် ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
samāhite,
when (mind) is collected or concentrated
1860
ပရိသုဒ္ဓေ၊
စင်ကြယ်သည် ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
parisuddhe,
when (mind) is purified
1861
ပရိယောဒါတေ၊
ပြိုးပြိုးပြက်ရှိပြီးသော်လည်းကောင်း။
pariyodāte,
when (mind) is bright or very clean
1862
အနင်္ဂဏေ၊
ကိလေသာ မရှိသော်လည်းကောင်း။
anaṅgaṇe,
when (mind) is free from defilements
1863
ဝိဂတူပက္ကိလေသေ၊
ညစ်ညူးခြင်းကင်းပြီးသော် လည်းကောင်း။
vigatūpakkilese,
when (mind) is free from impurities
1864
မုဒုဘူတေ၊
နူးညံ့စွာ ဖြစ်ပြီးသော်လည်းကောင်း။
mudubhūte,
when (mind) is malleable or supple
1865
ကမ္မနိယေ၊
အဘိညာဉ်တန်းခိုဘန်ဆင်းခြင်း၌ ခံ့ပြီးသော်လည်းကောင်း။
kammaniye,
when (mind) is steady in the creation of psychic power
1866
ဌိတေ၊
တည်ပြီးသော် လည်းကောင်း။
ṭhite,
when (mind) stands and
1867
အာနေဉ္ဇပ္ပတ္တေ၊
မတုန်လှုပ်ခြင်းသို့ ရောက်ပြီးသော်လည်းကောင်း။
āneñjappatte,
when (mind) has reached to imperturbability
1868
အာသာဝါနံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏။
āsāvānaṃ,
of moral intoxicants or cankers
1869
ခယဉာဏာယ၊
ကုန်ရာဖြစ်သော အရဟတ္ထမဂ်ဉာဏ်ကို ဖြစ်စိမ့်သောငှါ။
khayañāṇāya,
for leading to the fruition of arahatta which has been ceased or exhausted
1870
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
1871
အဘိနိန္နာမေတိ၊
ရှေးရှုညွတ်စေ၏။
abhininnāmeti,
he directs to
1872
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
1873
ဣဒံ၊
ဤသည်ကား။
idaṃ,
this is
1874
ဒုက္ခံ၊
ဒုက္ခသစ္စာတည်း။
dukkhaṃ,
the noble truth of suffering
1876
ယတာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yatābhūtaṃ,
as it really is or according to the reality
1877
ပဇာနာတိ၊
အပြားအားဖြင့်သိ၏။
pajānāti,
knows clearly
1878
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this is
1879
ဒုက္ခသမုဒယော၊
ဒုက္ခ၏ အကြောင်းဖြစ်သော သမုဒယသစ္စာတည်း။
dukkhasamudayo,
the noble truth of the cause of suffering
1881
(ပ) အယံ၊
ဤသည်ကား။
(pa) ayaṃ,
this is
1882
ဒုက္ခနိရောဓော၊
ဒုက္ခ၏ချုပ်ရာဖြစ်သော နိရောဓသစ္စာတည်း။
dukkhanirodho,
the noble truth of cessation of suffering
1884
(ပ) အယံ၊
ဤသည်ကား။
(pa) ayaṃ,
this is
1885
ဒုက္ခိနိရောဓဂါမိနိပ္ပဋိပဒါ၊
ဒုက္ခသစ္စာ၏ချုပ်ရာနိဗ္ဗာန်သို့ ရောက်ကြောင်းအကျင့်ဖြစ်သော မဂ္ဂသစ္စတည်း။
dukkhinirodhagāminippaṭipadā,
the noble truth of the path leading to nibbāna, cessation of suffering
1887
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
as it really is or according to the reality
1888
ပဇာနာတိ၊
အပြားအားဖြင့်သိ၏။
pajānāti,
knows clearly
1889
ဣမေ ဓမ္မာ၊
ဤတရားတို့သည်ကား။
ime dhammā,
these states
1890
အာသဝါ၊
အာသဝေါတရားတို့တည်း။
āsavā,
are moral intoxicants or cankers
1892
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
as it really is or according to the reality
1893
ပဇာနာတိ၊
အပြားအားဖြင့်သိ၏။
pajānāti,
knows clearly
1894
အယံ ဓမ္မော၊
ဤတရားသည်ကား။
ayaṃ dhammo,
this state
1895
အာသဝသမုဒယော၊
အာသဝေါတရားတို့၏ ဖြစ်ကြောင်းတည်း။
āsavasamudayo,
is the origin of moral intoxicants or cankers
1897
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
as it really is or according to the reality
1898
ပဇာနာတိ၊
အပြားအားဖြင့်သိ၏။
pajānāti,
knows clearly
1899
အယံ ဓမ္မော၊
ဤတရားသည်ကား။
ayaṃ dhammo,
this state
1900
အာသဝနိရောဓော၊
အသဝတို့၏ ချုပ်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်တည်း။
āsavanirodho,
is nibbāna, the cessation of moral intoxicants or cankers.
1902
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
as it really is or according to the reality
1903
ပဇာနာတိ၊
အပြာအားဖြင့် သိတော်မူ၏။
pajānāti,
knows clearly
1904
အယံ ဓမ္မော၊
ဤတရားသည်ကား။
ayaṃ dhammo,
this state
1905
အာသဝနိရောဓဂါမိနိပ္ပဋိပဒါ၊
အာသဝေါတရားတို့၏ ချုပ်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်သို့ရောက်စေတတ်သော မဂ္ဂသစ္စာတည်း။
āsavanirodhagāminippaṭipadā,
is the truth of the path leading to nibban, the cessation of moral intoxicants or cankers.
1907
ယာထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yāthābhūtaṃ,
as it really is or according to the reality
1908
ပဇာနာတိ၊
အပြာအားဖြင့်သိ၏။
pajānāti,
knows clearly
1910
ဇာနာတော ဇာနန္တဿ၊
သိသော။
jānāto jānantassa,
knowing
1912
ပဿတော ပဿန္တဿ၊
မြင်သော။
passato passantassa,
seeing
1913
တဿ၊
ထိုရဟန်း၏။
tassa,
of that monk
1914
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
mind
1915
ကာမာသဝါ ပိ၊
ကာမာသဝမှလည်း။
kāmāsavā pi,
also from the moral intoxicant of the five sense-objects or sensual desire
1916
ဝိမုစ္စတိ၊
လွတ်၏။
vimuccati,
is free
1917
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
mind
1918
ဘဝါသဝါ ပိ၊
ဘဝါသဝမှလည်း။
bhavāsavā pi,
also from the moral intoxicant of better existences or of being
1919
ဝိမုစ္စတိ၊
လွတ်၏။
vimuccati,
is free
1920
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
mind
1921
အဝိဇ္ဇာသဝါပိ
အဝိဇ္ဇာသဝမှလည်း။
avijjāsavāpi
also from the moral intoxicant of ignorance
1922
ဝိမုစ္စတိ၊
လွတ်၏။
vimuccati,
is free
1923
ဝိမုတ္တသ္မိံ၊
လွတ်ပြီးသော အရဟတ္တဖိုလ်၌။
vimuttasmiṃ,
in the fruition of arahatta freed from defilements
1924
ဝိမုတ္တော၊
လွတ်ပြီးသည်။
vimutto,
liberated
1927
ဉာဏံ၊
ပစ္စဝေက္ခဏာဉာဏ်သည်။
ñāṇaṃ,
knowledge of reflection
1928
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
arises or is
1929
တဿ၊
ထိုရဟန်း၏။
tassa,
of that monk
1930
ဇာတိ၊
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းသည်။
jāti,
birth
1931
ခီဏာ၊
ကုန်ပြီ။
khīṇā,
has destroyed or come to an end
1932
ဗြာဟ္မစရိယံ၊
မဂ်ဟူသောသီတင်းသုံးခြင်းကို။
brāhmacariyaṃ,
the holy life that is path (magga)
1933
ဝုသိတံ၊
သုံးအပ်ပြီ။
vusitaṃ,
has been practised.
1934
ကရဏီယံ၊
ပြုအပ်သော တစ်ဆယ့်ခြောက်ပါးသော မဂ်ကိစ္စကို။
karaṇīyaṃ,
the sixteen functions of the path what have to be done
1935
ကတံ၊
ပြုအပ်ပြီ။
kataṃ,
has been done
1936
ဣတ္ထတ္ထာယ၊
တစ်ဆယ်ခြောက်ပါးသော မဂ်ကိစ္စအလို့ငှာ။
itthatthāya,
for the sixteen functions of the path
1937
အပရံ၊
တပါးသောပြုဖွယ်ကိစ္စသည်။
aparaṃ,
the other state what has to be done
1938
နတ္ထိ၊
မရှိပြီ။
natthi,
there is no
1940
ပဇာနာတိ၊
အပြားအားဖြင့်သိ၏။
pajānāti,
knows clearly
1941
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1942
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
1943
ယဿ ဓမ္မဿ၊
အကြင်တရားကို။
yassa dhammassa,
which state
1944
သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတု၊
မြက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyā hetu,
because of realising or for the sake of realising
1945
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1946
မယိ၊
ငါဘုရား၌။
mayi,
under me, the Buddha,
1947
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သော်အကျင့်ကို။
brahmacariyaṃ,
a noble practice
1948
စရန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
caranti,
practise
1949
ဥတ္တရိရော စ၊
အထူးသဖြင့် လွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
uttariro ca,
that is more superior or higher and
1950
ပဏီတတရော စ၊
အထူးသဖြင့် မွတ်မြတ်သည်လည်းဖြစ်သော။
paṇītataro ca,
that is better or more sublime
1951
ဓမ္မော၊
တရားသည်။
dhammo,
the state
1952
အယံ ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ pi,
this is
1953
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
Udāyī
1954
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed or in fact
1955
ယေသံ ဓမ္မောနံ၊
အကြင်တရားတို့ကို။
yesaṃ dhammonaṃ,
which states
1956
သစ္ဆိကိရိယာ ဟေတု၊
မျက်မှောက်ပြုခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
sacchikiriyā hetu,
because of realising or for the sake of realising
1957
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1958
မယိ၊
ငါဘုရား၌။
mayi,
under me, the Buddha,
1959
စရန္တိ၊
ကျင့်ကုန်၏။
caranti,
practise
1960
ဥတ္တရိတရာ စ၊
အထူးသဖြင့် လွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
uttaritarā ca,
that are more superior or higher and
1961
ပဏီတတရာ စ၊
အထူးသဖြင့် မွန်မြတ်သည်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
paṇītatarā ca,
that are better or more sublime
1962
ဣမေ ဓမ္မာ၊
ဤတရားတို့သည်။
ime dhammā,
these states
1963
သန္တိ၊
ရှိ၏။
santi,
there are
1965
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1967
ဝုတ္တေ၊
မိန့်တော်မူအပ်သည် ရှိသော်။
vutte,
when said
1968
သကုလုဒါယီ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyī,
named Sakuludāyī
1969
ပရိဗ္ဗာဇာကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājāko,
the wanderer
1970
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
1971
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this speech
1972
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1973
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
How did he say?
1974
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1975
ဘောတော ဂေါတမဿ၊
အရှင်ဂေါတမ၏။
bhoto gotamassa,
of Lord Gotama
1976
ဓမ္မဒေသနာ၊
ဟောသောတရားတော်သည်။
dhammadesanā,
the state taught
1977
အဘိက္ကန္တံ၊
အလွန်နှစ်လိုဖွယ် ရှိစ္စတကား။
abhikkantaṃ,
How excellent it is!
1978
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1979
ဘောတော ဂေါတမဿ၊
အရှင်ဂေါတမ၏။
bhoto gotamassa,
of Lord Gotama
1980
ဓမ္မဒေသနာ၊
ဟောသောတရားတော်သည်။
dhammadesanā,
the state taught
1981
အဘိက္ကန္တံ၊
အလွန်နှစ်လိုဖွယ် ရှိစွတကား။
abhikkantaṃ,
How excellent it is!
1982
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1983
သေယျာထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyāthāpi,
for example
1984
နိကုဇ္ဇိတံ ဝါ၊
မှောက်၍ထားအပ်သော ဝတ္ထုကိုလည်း။
nikujjitaṃ vā,
also what has been lay face downward or turned upside down
1985
ဥက္ကဇ္ဇေယျ ယထာဝါ၊
လှန်၍ပြဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
ukkajjeyya yathāvā,
as though turning upright or set upright
1986
ကပဋိစ္ဆန္နံ၊
ဖုန်းလွှမ်းသော ဝတ္ထုကို။
kapaṭicchannaṃ,
what was hidden or covered
1987
ဝိဝရေယျ ယထာဝါ၊
ဖွင့်၍ပြသိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
vivareyya yathāvā,
as though opening or revealing
1988
မူဠှဿ၊
ခရီးမှားသောသူအား။
mūḷhassa,
to one who was lost
1989
မဂ္ဂံ၊
ခရီးကို။
maggaṃ,
the way
1990
အာစိက္ခေယျ ယထာဝါ၊
ပြောကြားဘိသကဲ့သို့ လည်းကောင်း။
ācikkheyya yathāvā,
as though telling or
1991
စက္ခုမန္တော၊
မျက်စိအမြင်ရှိသောသူတို့သည်။
cakkhumanto,
the persons endowed with eyes or the persons with eyesight
1992
ရူပါနိ၊
အဆင်းတို့ကို။
rūpāni,
forms
1993
ဒက္ခန္တိ၊
မြင်ကုန်လတ္တံ့။
dakkhanti,
will see
1994
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
having kept in mind so
1995
အန္ဓကာရေ၊
အမိုက်တိုက်၌။
andhakāre,
in the dark
1996
တေလပဇ္ဇောတံ၊
ဆီမီးတန်ဆောင်ကို။
telapajjotaṃ,
a lamp
1997
ဓာရေယျ ယထာဝါ၊
ညိှထွန်းဆောင်သိသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
dhāreyya yathāvā,
as though lighting
1998
ဧဝမေဝ ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ။
evameva evaṃ tathā,
in the same way or similarly
1999
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Buddha
2000
အနေကပရိယာယေန၊
တပါးမကများသော အကြောင်းဖြင့်။
anekapariyāyena,
in many reasons
2001
ဓမ္မော၊
တရားကို။
dhammo,
the Dhamma or the teaching or state
2002
ပကာသိတော၊
ပြအပ်၏။
pakāsito,
showed
2003
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
2004
ဧသာဟံ ဧသော အဟံ၊
ထိုအကျွန်ုပ်သည်။
esāhaṃ eso ahaṃ,
I
2005
ဘဂဝန္တံ ဂေါတမံ၊
အရှင်ဂေါတမကို။
bhagavantaṃ gotamaṃ,
Lord Gotama
2006
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာဟူ၍။
saraṇaṃ,
for refuge
2007
ဂစ္ဆာမိ၊
ဆည်းကပ်ပါ၏။
gacchāmi,
go
2008
ဓမ္မဉ္စ၊
တရားတော်ကိုလည်းကောင်း။
dhammañca,
the teaching and
2009
ဘိက္ခုသံဃဉ္စ၊
ရဟန်းသံဃာကိုလည်းကောင်း။
bhikkhusaṃghañca,
the order of monks
2010
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာဟူ၍။
saraṇaṃ,
for refuge
2011
ဂစ္ဆာမိ၊
ဆည်းကပ်ပါ၏။
gacchāmi,
go
2012
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
2013
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
2014
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
at the presence
2015
ပဗ္ဗဇ္ဇံ၊
ရှင်အဖြစ်ကို။
pabbajjaṃ,
the state of being a monk
2016
လဘေယျံ၊
ရလိုပါ၏။
labheyyaṃ,
wish or desire for
2017
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
2018
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
2019
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
at the presence
2020
ဥပသမ္ပဒံ၊
ပဉ္ဇင်းအဖြစ်ကို။
upasampadaṃ,
the state of being a monk
2021
လဘေယျံ၊
ရလိုပါ၏။
labheyyaṃ,
wish or desire for
2023
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
2025
ဝုတ္တေ၊
လျှောက်အပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when said
2026
သကုလုဒါယိဿ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyissa,
named Sakuludāyī
2027
ပရိဗ္ဗာဇကဿ၊
ပရိဗိုဇ်၏။
paribbājakassa,
of the wanderer
2028
ပရိသာ၊
ပရိသတ်တို့သည်။
parisā,
the assembly
2029
သကုလုဒါယိံ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyiṃ,
named Sakuludāyī
2030
ပရိဗ္ဗာဇကံ၊
ပရိဗိုဇ်ကို။
paribbājakaṃ,
the wanderer
2031
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this speech
2032
အဝေါစုံ၊
ဆိုကုန်၏။
avocuṃ,
said
2033
ကိံ အဝေါစုံ၊
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်သနည်း။
kiṃ avocuṃ,
How did they say?
2034
ဘဝံ ဥဒါယီ၊
အရှင်ဥဒါယီသည်။
bhavaṃ udāyī,
venerable Udāyī
2035
သမဏေ ဂေါတမေ၊
ရဟန်းဂေါတမအထံ၌။
samaṇe gotame,
under the recluse Buddha
2036
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brahmacariyaṃ,
a noble practice
2037
မာ စရိ၊
မကျင့်လင့်။
mā cari,
did not practise.
2038
ဘဝံ ဥဒါယီ၊
အရှင်ဥဒါယီသည်။
bhavaṃ udāyī,
venerable Udāyī
2039
အာစရိယော၊
ဆရာသည်။
ācariyo,
a teacher
2040
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2041
အန္တေဝါသီဝါသံ၊
တပည့်တို့၏အဖြစ်ဖြင ့်နေခြင်းကို။
antevāsīvāsaṃ,
living as a pupil or follower
2042
မာ ဝသိ၊
မနေလင့်။
mā vasi,
did not live
2043
သေယျထာပိ နာမ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi nāma,
for example
2044
မဏိကော၊
အိုးစရီးကြီးသည်။
maṇiko,
a big water jar or a big jar to keep water
2045
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2046
ဥဒဉ္စနိကော၊
လက်ဆွဲအိုးငယ်သည်။
udañcaniko,
a small pitcher or jug
2047
အဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
assa,
would be
2049
ဣဒံ သမ္ပဒံ ဣမာယ ဥပမာယ၊
ဤဥပမာဖြင့်။
idaṃ sampadaṃ imāya upamāya,
by the example
2050
ဘောတော ဥဒါယိဿ စ၊
အရှင်ဥဒါယီအားလည်း။
bhoto udāyissa ca,
also venerable Udāyī
2051
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
2053
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
2054
ဘဝံ ဥဒါယီ၊
အရှင်ဥဒါယီသည်။
bhavaṃ udāyī,
venerable Udāyī
2055
သမဏေ ဂေါတမေ၊
ရဟန်းဂေါတမအထံ၌။
samaṇe gotame,
under the recluse Buddha
2056
ဗြာဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို။
brāhmacariyaṃ,
a noble practice
2057
မာ စရိ၊
မကျင့်လင့်။
mā cari,
did not practise.
2058
ဘဝံ ဥဒါယီ၊
အရှင်ဥဒါယီသည်။
bhavaṃ udāyī,
venerable Udāyī
2059
အာစရိယော၊
ဆရာသည်။
ācariyo,
a teacher
2060
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
2061
အန္တေဝါသီဝါသံ၊
တပည့်တို့၏အဖြစ်ဖြင့် နေခြင်းကို။
antevāsīvāsaṃ,
living as a pupil or follower
2062
မာ ဝသိ၊
မနေလင့်။
mā vasi,
did not live
2064
အဝေါစုံ၊
ဆိုကုန်၏။
avocuṃ,
said
2066
သကုလုဒါယိသ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyisa,
named Sakuludāyī
2067
ပရိဗ္ဗဇကဿ၊
ပရိဗိုဇ်၏။
paribbajakassa,
of the wanderer
2068
ပရိသာ၊
ပရိသတ်တို့သည်။
parisā,
the assembly
2069
သကုလုဒါယိံ၊
သကုလုဒါယီ အမည်ရှိသော။
sakuludāyiṃ,
named Sakuludāyī
2070
ဣဒံ ပရိဗ္ဗာဇကံ၊
ဤပရိဗိုဇ်ကို။
idaṃ paribbājakaṃ,
this wanderer
2071
ဘဂဝတိ၊
မြတ်စွာဘုရားအထံ၌။
bhagavati,
at the presence of the Buddha
2072
ဗြာဟ္မစရိယေ၊
မြတ်သောအကျင့်၌။
brāhmacariye,
in a holy practice
2073
အန္တရာယံ၊
အန္တရာယ်ကို။
antarāyaṃ,
danger or risk
2074
အကာသိ၊
ပြု၏။
akāsi,
made
2076
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
I have heard.
2077
နဝမံ၊
ကိုးခုမြောက်သော။
navamaṃ,
the ninth
2078
စူဠသကုလုဒါယိသုတ္တံ၊
စူဠသကုလုဒါယီသုတ်သည်။
cūḷasakuludāyisuttaṃ,
Cūḷasakuludāyīsutta
2079
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
has come to an end.