Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

2. Aggivacchasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
အဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ္တံ၊
အဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ်တည်း။
aggivacchasuttaṃ,
It is aggivacchasutta.
2
တတ္ထ၊
ထိုအဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ်၌။
tattha,
in that aggivacchasutta
3
န ခေါ အဟန္တိ၊
န ခေါ အဟံ ဟူသည်ကား။
na kho ahanti,
Na kho ahaṃ means
4
ပဋ္ဌမဝါဒေ၊
ပဌမအယူ၌။
paṭṭhamavāde,
in the first view
5
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha,
6
သဿတ ဒိဋ္ဌိကော၊
သဿတ အယူရှိသည်။
sassata diṭṭhiko,
of the view of sassata
eternalism
7
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
am not
8
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
9
ဝဒတိ၊
ဆိုတော်မူ၏။
vadati,
says
10
ဒုတိယေ၊
ဒုတိယအယူ၌။
dutiye,
in the second view
11
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha,
12
ဥစ္ဆေဒ ဒိဋ္ဌိကော၊
ဥစ္ဆေဒအယူရှိသည်။
uccheda diṭṭhiko,
of the view of uccheda
the view of annihilation
13
နဟောတိ၊
မဖြစ်။
nahoti,
am not
14
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
15
ဝဒတိ၊
ဆိုတော်မူ၏။
vadati,
says
16
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
17
အန္တာနန္တိကာဒိဝသေန၊
အန္တာနန္တိက အစရှိသည်အစွမ်းဖြင့်။
antānantikādivasena,
by the power of antānantika etc.,
18
ပဝတ္တေသု၊
ဖြစ်ကုန်သော။
pavattesu,
existing
19
သဗ္ဗဝါရေသု၊
ခပ်သိမ်းသောဝါရတို့၌။
sabbavāresu,
in all vāras
20
ပဋိက္ခေပေါ၊
ပယ်ခြင်းကို။
paṭikkhepo,
objection
21
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
22
ပန၊
အထူးကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
It will be said in particular.
23
ဧတ္ထ ဣမေသု ဝါဒေသု၊
ဤဝါဒတို့တွင်။
ettha imesu vādesu,
among these views
24
ဟောတိ စ န စ ဟောတီတိ၊
ဟောတိ စ န စ ဟောတိ ဟူသော။
hoti ca na ca hotīti,
that is hoti ca na ca hoti
25
အယံ ဝါဒေါ၊
ဤအယူသည်။
ayaṃ vādo,
this view
26
ဧကစ္စ သဿတဝါဒေါ၊
ဧကစ္စ သဿတ အယူတည်း။
ekacca sassatavādo,
is the view of ekacca sassata
27
နေဝ ဟောတိ န န ဟောတီတိ၊
နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ ဟူသော။
neva hoti na na hotīti,
that is neva hoti na na hoti
28
အယံ ဝါဒေါ၊
ဤအယူသည်။
ayaṃ vādo,
this view
29
အမရာဝိက္ခေပေါ၊
အမရာ ဝိက္ခေပအယူတည်း။
amarāvikkhepo,
is the view of amarāvikkepa
30
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
31
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
32
သဒုက္ခန္တိ၊
သဒုက္ခံဟူသည်ကား။
sadukkhanti,
Sadukkhaṃ means
33
ကိလေသဒုက္ခေနစေဝ၊
ကိလေသဒုက္ခနှင့်လည်းကောင်း။
kilesadukkhenaceva,
with kilesadukkha and
34
ဝိပါက ဒုက္ခေနစ၊
ဝိပါက ဒုက္ခနှင့်လည်းကောင်း။
vipāka dukkhenaca,
with vipākadukkha
35
သဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲခြင်းနှင့်တကွဖြစ်၏။
sadukkhaṃ,
is accompanied by suffering.
36
သဝိဃာတန္တိ၊
သဝိဃာတံဟူသည်ကား။
savighātanti,
Savighātaṃ means
37
ဒွီန္နံ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dvīnnaṃ,
two
38
တေသံယေဝ၊
ထိုကိလေသ ဒုက္ခ ဝိပါက ဒုက္ခတို့၏သာလျှင်။
tesaṃyeva,
only of those kilesadukkha and vipākadukkha
39
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by power
40
သဥပဃာတကံ၊
နှိပ်စက်ခြင်းနှင့်တကွ ဖြစ်၏။
saupaghātakaṃ,
is accompanied by torture
41
သဥပါယာသန္တိ၊
သဥပါယာသံဟူသည်ကား။
saupāyāsanti,
Saupāyāsaṃ means
42
တေသံယေဝ၊
ထိုကိလေသဒုက္ခ ဝိပါက ဒုက္ခတို့၏သာလျှင်။
tesaṃyeva,
only of those kilesadukkha and vipākadukkha
43
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by power
44
သဥပါယာသံ၊
ပင်ပန်းခြင်းနှင့်တကွဖြစ်၏။
saupāyāsaṃ,
is accompanied by grief or tiredness
45
သပရိဠာဟန္တိ၊
သပရိဠာဟံဟူသည်ကား။
sapariḷāhanti,
Sapariḷāhaṃ means
46
တေသံ ယေဝ၊
ထိုကိလေသဒုက္ခ ဝိပါကဒုက္ခတို့၏ သာလျှင်။
tesaṃ yeva,
only of those kilesadukkha and vipākadukkha
47
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by power
48
သပရိဠာကံ၊
ပူပန်ခြင်းနှင့်တကွဖြစ်၏။
sapariḷākaṃ,
is accompanied by worry
49
ကိဉ္စိ ဒိဋ္ဌိဂဟိတန္တိ၊
ကိဉ္စိဒိဋ္ဌိဂဟိတံဟူသည်ကား။
kiñci diṭṭhigahitanti,
Kiñci diṭṭhigahitaṃ means
50
ဧကာ၊
တခုသော။
ekā,
one
51
ဒိဋ္ဌိံ၊
အယူကို။
diṭṭhiṃ,
view
52
ရုစ္စိတွာ၊
အလိုရှိ၍။
ruccitvā,
having wanted
53
ခမာ ပေတွာ၊
နှစ်သိမ့်စေ၍။
khamā petvā,
having delighted
54
ဂဟိတာ၊
အရှင်ဂေါတမယူအပ်သော။
gahitā,
held by the lord Gotama
55
ကာစိ၊
တစုံတခုသော။
kāci,
a certain
56
ဒိဋ္ဌိပိ၊
အယူသည်လည်း။
diṭṭhipi,
also view
57
အတ္ထိ၊
ရှိသလော။
atthi,
is there?
58
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
59
ပုစ္ဆတိ၊
ဝစ္ဆပရိဗိုဇ်ကမေး၏။
pucchati,
The wanderer Vaccha asks
60
အပနီတန္တိ၊
အပနီတံဟူသည်ကား။
apanītanti,
Apanītaṃ means
61
နီဟဋံ၊
ထုတ်အပ်၏။
nīhaṭaṃ,
taken out
62
အပဝိဒ္ဓံ၊
ဖျက်ဆီးအပ်၏။
apaviddhaṃ,
destroyed
63
ဒိဋ္ဌန္တိ၊
ဒိဋ္ဌံဟူသည်ကား။
diṭṭhanti,
diṭṭhaṃ meams
64
ပညာယ၊
ဝိပဿနာပညာနှင့်တကွသော မဂ်ပညာဖြင့်။
paññāya,
by magga-paññāya accompanied by vipassanā-paññā
65
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
66
ဒိဋ္ဌံ၊
မြင်အပ်၏။
diṭṭhaṃ,
is seen
67
တသ္မာတိ၊
တသ္မာဟူသည်ကား။
tasmāti,
Tasmā means
68
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for which
69
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
70
ခန္ဓာနံ၊
ခန္ဓာတို့၏။
khandhānaṃ,
of aggregates
71
ဥဒယဝယံ၊
ဖြစ်ခြင်းပျက်ခြင်းကို။
udayavayaṃ,
appearing and disappearing
72
အဒ္ဒသ၊
မြင်၏။
addasa,
see
73
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
74
သဗ္ဗမညိတာနန္တိ၊
သဗ္ဗမညိတာနံဟူသည်ကား။
sabbamaññitānanti,
Sabbamaññitānaṃ means
75
တိဏ္ဏမ္ပိ၊
သုံးပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော။
tiṇṇampi,
also three
76
တဏှာ ဒိဋ္ဌိ မာန မညိတာနံ၊
တဏှာမညန ဒိဋ္ဌိမညန မာနမညတို့၏။
taṇhā diṭṭhi māna maññitānaṃ,
of taṇhāmaññana, diṭṭhimaññana and mānamaññana
77
မလိတာနန္တိ၊
မလိတာနံဟူသော ပုဒ်သည်။
malitānanti,
the word "malitānaṃ"
78
တေသံယေဝ၊
ထိုတဏှာမညန ဒိဋ္ဌိမညန မာနမညနတို့၏သာလျှင်။
tesaṃyeva,
only of those taṇhāmaññana, diṭṭhimaññana and mānamaññana
79
ဝေဝစနံ၊
ဝေဝုစ် ပရိယာယ်စကားလှယ်တည်း။
vevacanaṃ,
is synonym
80
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
81
တာနိ၊
ထိုတဏှာမညန ဒိဋ္ဌိမညန မာနမညနတို့ကို။
tāni,
those taṇhāmaññana, diṭṭhimaññana and mānamaññana
82
ဝိဘဇိတွာ၊
ဝေဘန်၍။
vibhajitvā,
having analysed
83
ဒဿေန္တော၊
ပြတော်မူလိုရကား။
dassento,
for wishing to show
84
အဟံ ကာရ မမံကာရ မာနာနုသယာနန္တိ၊
အဟံကာရ မမံကာရ မာနာနုသယာနံဟူ၍။
ahaṃ kāra mamaṃkāra mānānusayānanti,
it is ahaṃ kāra mamaṃkāra mānānusayānaṃ
85
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
It is said that
86
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
it is true
87
ဧတ္ထ၊
ဤ အဟံကာရအစရှိသော ပါဌ်၌။
ettha,
in this Pāḷi 'ahaṃ kāra' etc.,
88
အဟံကာရော၊
ငါဟူသောအခြင်းအရာအားဖြင့်ယူခြင်းသည်၊
ahaṃkāro,
holding by way of state of affairs, me,
89
ဒိဋ္ဌိ၊
ဒိဋ္ဌိမည်၏။
diṭṭhi
is diṭṭhi
90
မမံကာရော၊
ငါ၏ ဥစ္စာဟူသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ယူခြင်းသည်။
mamaṃkāro,
holding by way of state of affairs, mine,
91
တဏှာ၊
တဏှာမည်၏။
taṇhā,
is taṇhā.
92
မာနနုသယော၊
မာနာနုသယသည်။
mānanusayo,
Mānānusaya
93
မာနော၊
မာနမည်၏။
māno,
is māna.
94
အနုပါဒါဝိမုတ္တောတိ၊
အနုပါဒါဝိမုတ္တောဟူသည်ကား။
anupādāvimuttoti,
Anupādāvimutto means
95
စတူဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catūhi,
four
96
ဥပါဒါ နေဟိ၊
ဥပါဒါန်တို့ဖြင့်။
upādā nehi,
with grasping
97
ကိဉ္စိ၊
တစုံတခုသော။
kiñci,
a certain
98
ဓမ္မံ၊
ရုပ်နာမ်တရားကို။
dhammaṃ,
mind and matter
99
အနုပါဒိယိတွာ၊
မစွဲလမ်းမူ၍။
anupādiyitvā,
without grasping
100
ဝိမုတ္တော၊
လွှတ်၏။
vimutto,
released
101
န ဥပေတီတိ၊
နဥပေတိဟူသည်ကား။
na upetīti,
Na upetīti means
102
နယုဇ္ဇတိ၊
မသင့်။
nayujjati,
to be improper
103
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
It will continue to say.
104
ဧတ္ထ၊
ဤအနု ပါဒါဝိမုတ္တောဟူသောပါဌ်၌။
ettha,
in this Pāḷi 'anupādāvimutto'
105
နဥပပဇ္ဇတီတိ ဣဒံ ဝစနံ၊
နဥပပဇ္ဇတိဟူသော ဤစကားကို။
naupapajjatīti idaṃ vacanaṃ,
this word 'naupapajjatīti'
106
အနုဇာနိတဗ္ဗံ၊
ပရိဗိုဇ်အားခွင့်ပြုအပ်သည်။
anujānitabbaṃ,
being allowed the wanderer
107
သိယာ၊
ဖြစ်ရာ၏။
siyā,
would be
108
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင်ခွင့်ပြုသင့်သော်လည်း။
pana tathāpi,
despite allowing so
109
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for which
110
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
111
ဥပပဇ္ဇတီတိ၊
ဥပပဇ္ဇတိဟူ၍။
upapajjatīti,
that it is upapajjati
112
ဝုတ္တေ၊
ဆိုတော်မူအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
If it is said
113
သော ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ထိုပရိဗိုဇ်သည်။
so paribbājako,
that wanderer
114
ဥစ္ဆေဒံ၊
ဥစ္ဆေဒအယူကို။
ucchedaṃ,
the view of uccheda
115
ဂဏှေယျ၊
ယူရာ၏။
gaṇheyya,
would hold
116
ပန၊
ထိုမှတပါး။
pana,
apart from that
117
ဥပပဇ္ဇတီတိ၊
ဥပပဇ္ဇတိဟူ၍။
upapajjatīti,
that it is upapajjati
118
ဝုတ္တေ၊
ဆိုသည်ရှိသော်။
vutte,
If it is said
119
သော ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ထိုပရိဗိုဇ်သည်။
so paribbājako,
that wanderer
120
သဿတမေဝ၊
သဿတအယူကိုသာလျှင်။
sassatameva,
only the view of sassata
121
ဂဏှေယျ၊
ယူရာ၏။
gaṇheyya,
would hold
122
ဥပပဇ္ဇတိ စ န စ ဥပပဇ္ဇတီတိ၊
ဥပပဇ္ဇတိ စ န စ ဥပပဇ္ဇတိဟူ၍။
upapajjati ca na ca upapajjatīti,
that is upapajjati ca na ca upapajjati
123
ဝုတ္တေ၊
ဆိုသည်ရှိသော်။
vutte,
If it is said
124
သော ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ထိုပရိဗိုဇ်သည်။
so paribbājako,
that wanderer
125
ဧကစ္စသဿတံ၊
ဧကစ္စသဿတအယူကို။
ekaccasassataṃ,
the view of ekaccasassata
126
ဂဏှေယျ၊
ယူရာ၏။
gaṇheyya,
would hold
127
နေဝ ဥပပဇ္ဇတိ န န ဥပပဇ္ဇတီတိ၊
နေဝ ဥပပဇ္ဇတိ န န ဥပပဇ္ဇတိဟူ၍။
neva upapajjati na na upapajjatīti,
that is neva upapajjati na na upapajjati
128
ဝုတ္တေ၊
ဆိုသည်ရှိသော်။
vutte,
If it is said
129
သော ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ထိုပရိဗိုဇ်သည်။
so paribbājako,
that wanderer
130
အမရာဝိက္ခေပံ၊
အမရာဝိက္ခေပအယူကို။
amarāvikkhepaṃ,
the view of amarāvikkhepa
131
ဂဏှေယျ၊
ယူရာ၏။
gaṇheyya,
would hold
132
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
133
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
134
အယံပရိဗ္ဗာဇကော၊
ဤပရိဗိုဇ်သည်။
ayaṃparibbājako,
this wanderer
135
အပတိဋ္ဌော၊
တည်ရာမရှိသည်။
apatiṭṭho,
nothing to stand firmly
136
အနာလမ္ဗော၊
စွဲလမ်းရာမရှိသည်။
anālambo,
nothing to take hold of
137
ဟောတု၊
ဖြစ်စေသတည်း။
hotu,
may be
138
သုခပဝေသနဋ္ဌာနံ၊
ချမ်းသာသဖြင့် ဝင်ရာအရပ်ကို။
sukhapavesanaṭṭhānaṃ,
the place to enter in happiness
139
မာလဘတု၊
မရစေ သတည်း။
mālabhatu,
may not have
140
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်တော်မူ၍။
iti manasikatvā,
having kept in mind thus
141
အနုနညာယ၊
ပရိဗိုဇ်၏စကားကို ခွင့်မပြုခြင်းငှာ။
anunaññāya,
not to allow the wanderer's word
142
ဌတွာ၊
တည်တော်မူ၍။
ṭhatvā,
having stood
143
အနုညမ္ပိ၊
ခွင့်ပြုသင့်သောအရာကိုလည်း။
anuññampi,
that should be also allowed
144
ပဋိက္ခိပိ၊
ပယ်တော်မူ၏။
paṭikkhipi,
reject
145
အလန္တိ၊
အလံဟူသည်ကား။
alanti,
Alan means
146
ပစ္စယာကာရဓမ္မော၊
ပဋိစ္စသမုပ္ပါဒ်တရားတည်း။
paccayākāradhammo,
the discourse on paṭiccasamuppāda
147
အညတြယောဂေနာတိ၊
အညတြယောဂေနဟူသည်ကား။
aññatrayogenāti,
Aññatrayogena means
148
ပယောဂေန၊
လုံ့လပြုသော သင် ဝစ္ဆပရိဗိုဇ်သည်။
payogena,
you, the wanderer vccha making a effort
149
အညတြအာစရိယကေနာတိ၊
အညတြအာစရိယကေနဟူသည်ကား။
aññatraācariyakenāti,
Aññatraācariyakena means
150
ပစ္စယာကာရံ၊
ပဋိစ္စသမုပ္ပါဒါတရားကို။
paccayākāraṃ,
the discourse on paṭiccasamuppāda
151
အဇာနန္တာနံ၊
မသိကုန်သော။
ajānantānaṃ,
unknowing
152
အညေသံ၊
တပါး ကုန်သော။
aññesaṃ,
another
153
အာစရိယာနံ၊
တိတ္ထိဆရာတို့၏။
ācariyānaṃ,
of heretical teachers
154
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
under
155
ဝသန္တေန၊
နေသော သင်ဝစ္ဆ ပရိဗိုဇ်သည်။
vasantena,
you, the wanderer vccha living
156
ဒုဇ္ဇာနော၊
သိနိုင်ခဲ၏။
dujjāno,
hard to know
157
တေန ဟိ ဝစ္ဆာတိ၊
တေန ဟိ ဝစ္ဆဟူသည်ကား။
tena hi vacchāti,
Tena hi vaccha means
158
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for which
159
တွံ၊
သင်ဝစ္ဆသည်။
tvaṃ,
you, vccha
160
သမ္မောဟံ၊
ပြင်းစွာတွေဝေခြင်းသို့။
sammohaṃ,
to ignorance
161
အာပါဒိံ၊
ရောက်ခဲ့ပြီ။
āpādiṃ,
has reached.
162
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
163
ဝဒသိ၊
ဆိုတော်မူ၏။
vadasi,
said
164
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
165
တံယေဝ၊
သင်ဝစ္ဆကိုပင်လျှင်။
taṃyeva,
just you, vaccha,
166
ဧတ္ထ၊
ဤအရာ၌။
ettha,
in this case
167
ပဋိပုစ္ဆိဿာမိ၊
ငါဘုရားကတဘန်မေးပြန်ဦးအံ့။
paṭipucchissāmi,
I, the Buddha, will ask again.
168
အနာဟာရောနိဗ္ဗုတောတိ၊
အနာဟာရောနိဗ္ဗုတောဟူသည်ကား။
anāhāronibbutoti,
Anāhāronibbuto means
169
အပ္ပစ္စယော၊
အကြောင်းမရှိသည်။
appaccayo,
without a cause
170
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
171
နိဗ္ဗုတော၊
ငြိမ်း၏။
nibbuto,
extinguishe
172
ယေန ရူပေနာတိ၊
ယေန ရူပေနဟူသည်ကား။
yena rūpenāti,
Yena rūpena means
173
ယေန ရူပေန၊
အကြင်ဘူတရုပ်ဥပါဒါရုပ်ဟူ၍ ဝေဘန်အပ်သောရုပ်ဖြင့်။
yena rūpena,
by which matter analyzed as būta-rūpa and upādā-rupa
174
သတ္တသင်္ခါတံ၊
သတ္တဝါဟုဆိုအပ်သော။
sattasaṅkhātaṃ,
that is called a being
175
တထာဂတံ၊
ငါဘုရားကို။
tathāgataṃ,
me, the Buddha,
176
ရူပီတိ၊
ရူပီဟူ၍။
rūpīti,
that it is 'rūpī'
177
ပညာပေယျ၊
သိစေရာ၏။
paññāpeyya,
would make known
178
ဂမ္ဘီရောတိ၊
ဂမ္ဘီရောဟူသည်ကား။
gambhīroti,
Gambhīro means
179
ဂုဏဂမ္ဘီရော၊
ဂုဏ်အားဖြင့်နက်နဲ၏။
guṇagambhīro,
is deep by quality
180
အပ္ပမေယျောတိ၊
အပ္ပမေယျောဟူသည်ကား။
appameyyoti,
Appameyyo means
181
ပမာဏံ၊
အတိုင်းအရှည်ကို။
pamāṇaṃ,
measure
182
ဂဏှိတုံ၊
ယူခြင်းငှါ။
gaṇhituṃ,
to take
183
န သက္ကုဏေယျော၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkuṇeyyo,
it is not able
184
ဒုပ္ပရိယောဂါဠောတိ၊
ဒုပ္ပရိယောဂါဠော ဟူသည်ကား။
duppariyogāḷoti,
Duppariyogāḷo means
185
ဒုသြဂါဟော၊
သက်ဝင်နိုင်ခဲ၏။
duogāho,
it is difficult to absorb
186
ဒုဇ္ဇာနော၊
သိနိုင်ခဲ၏။
dujjāno,
it is difficult to know.
187
သေယျထာပိ မဟာသမုဒ္ဒေါတိ၊
သေယျထာပိ မဟာသမုဒ္ဒေါဟူသည်ကား။
seyyathāpi mahāsamuddoti,
Seyyathāpi mahāsamuddo means
188
မဟာသမုဒ္ဒေါ၊
မဟာသမုဒြာသည်။
mahāsamuddo,
the great ocean
189
ဂမ္ဘီရော၊
နက်သည်။
gambhīro,
deep.
190
အပ္ပမေယျော၊
အတိုင်းအရှည်မရှိသည်။
appameyyo,
immeasurable
191
ဒုဇ္ဇာနော၊
သိနိုင်ခဲသည်။
dujjāno,
difficult to know
192
ဟောတိ ယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hoti yathā,
just like it is
193
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
just so or in the same way
194
ခီဏာသဝေါပိ၊
ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်သည်လည်း။
khīṇāsavopi,
also arahantship
195
တံ၊
ထိုရုပ်အစရှိသောတရားကို။
taṃ,
the state of that matter etc.,
196
အာရဗ္ဘ၊
အာရုံပြု၍။
ārabbha,
having concentrated
197
ဥပပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
upapajjati,
is
198
ဣတိ အာဒိ၊
ဤသို့အစရှိသော။
iti ādi,
beginning thus
199
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသည်။
sabbaṃ,
all
200
နယုဇ္ဇတိ၊
မသင့်။
nayujjati,
is improper.
201
ကထံ န ယုဇ္ဇတိ၊
အဘယ်သို့ မသင့်သနည်းဟူမူကား။
kathaṃ na yujjati,
How improper is it?
202
ပရိနိဗ္ဗုတံ၊
ငြိမ်းလေပြီးသော။
parinibbutaṃ,
being extinguished
203
အဂ္ဂိံ၊
မီးကို။
aggiṃ,
fire
204
အာရဗ္ဘ၊
အာရုံပြု၍။
ārabbha,
having concentrated
205
ပုရတ္ထိမံ၊
အရှေ့ဖြစ်သော။
puratthimaṃ,
eastern
206
ဒိသံ၊
အရပ်သို့။
disaṃ,
to direction
207
အဂ္ဂိ၊
မီးသည်။
aggi,
fire
208
ဂတော၊
သွား၏။
gato,
goes
209
ဣတိအာဒိ၊
ဤသို့အစရှိသော။
itiādi,
beginning thus
210
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသည်။
sabbaṃ,
all
211
န ယုဇ္ဇတိ ယထာ၊
မသင့်သကဲ့သို့။
na yujjati yathā,
Just like it is improper
212
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃ tathā,
in the same way
213
န ယုဇ္ဇတိ၊
မသင့်။
na yujjati,
it is not proper.
214
အနိစ္စတာတိ၊
အနိစ္စတာဟူသည်ကား။
aniccatāti,
Aniccatā means
215
အနိစ္စတာယ၊
အမြဲမတည်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
aniccatāya,
because of the state of not standing forever
216
သာရေပတိဋ္ဌိတန္တိ၊
သာရေပတိဋ္ဌိတံဟူသည်ကား။
sārepatiṭṭhitanti,
Sārepatiṭṭhitaṃ means
217
လောကုတ္တရဓမ္မသာရေ၊
လောကုတ္တရာတရားတည်းဟူသောအနှစ်သာရ၌။
lokuttaradhammasāre,
in the essence of supremundane state
218
ပဘိဋ္ဌိတံ၊
တည်၏။
pabhiṭṭhitaṃ,
stand
219
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သောစကား ရပ်သည်။
sesaṃ,
the remaing word
220
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းသောအရာ၌။
sabbattha,
in all thing
221
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါသည်သာသျှင်တည်း။
uttānameva,
is only obvious
222
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် အဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ်၏ အဖွင့်အပြီးတည်း။
iti,
Only this is the end of explanation of Aggivacchasutta
223
ဒုတိယံ၊
နှစ်ခုမြောက်ဖြစ်သော။
dutiyaṃ,
the second
224
အဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ္တံ၊
အဂ္ဂိဝစ္ဆသုတ်သည်။
aggivacchasuttaṃ,
aggivacchasutta
225
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ရောက် ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
has come the end.