Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

1. Tevijjavacchasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံမေသုတန္တိ၊
ဧဝံမေသုတံအစရှိသောသုတ်သည်။
Evaṃmesutanti,
the discourse that starts with Evaṃmesutan
2
တေဝိဇ္ဇဝစ္ဆသုတ္တံ၊
တေဝိဇ္ဇဝစ္ဆသုတ်တည်း။
tevijjavacchasuttaṃ,
is the tevijjavaccha discourse
3
တတ္ထ၊
ထိုတေဝိဇ္ဇဝစ္ဆသုတ်၌။
tattha,
in that (tevijjavaccha) discourse
4
ဧကပုဏ္ဍရိကေတိ၊
ဧကပုဏ္ဍရိကေဟူသည်ကား။
ekapuṇḍariketi,
ekapuṇḍarike means that
5
သေတမ္ဗ ရုက္ခော၊
သရက်ဖြူပင်ကို။
setamba rukkho,
white mango tree
6
ပုဏ္ဍရီကောတိ၊
ပုဏ္ဍရီကဟူ၍။
puṇḍarīkoti,
(is called) puṇḍarīka
7
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is called; said
8
ကသ္မိံ အာရာမမ၊
ထိုအရာ၌။
kasmiṃ ārāmama,
in that park or monastery
9
ဧကော၊
တပင်သော။
eko,
a; one
10
သော ပုဏ္ဍရီကော၊
ထိုသရက်ဖြူပင်သည်။
so puṇḍarīko,
that white mango tree
11
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there was
12
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore,
13
ဧကပုဏ္ဍရီကော၊
ဧကပုဏ္ဍရီကမည်၏။
ekapuṇḍarīko,
It was called "ekapuṇḍarīka"
14
ဧတဒဟောသီတိ၊
ဧတ ဒဟောသိ ဟူသည်ကား။
etadahosīti,
etadahosi means that
15
တတ္ထ၊
ထိုဧကပုဏ္ဍရီကမည်သော ပရိဗိုဇ်တို့၏အရံ၌။
tattha,
in that (park or monastery called "ekapuṇḍarīka")
16
ပဝိသိတုကာမတာယ၊
ဝင်ခြင်းငှာအလိုရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
pavisitukāmatāya,
on account of his wish to enter (the monastery)
17
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သော အကြံသည်။
etaṃ eso parivitakko,
such consideration
18
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
there was; existed
19
စိရဿံ ခေါ ဘန္တေတိ၊
စိရဿံ ခေါ ဘန္တေ ဟူသည်ကား။
cirassaṃ kho bhanteti,
cirassaṃ kho bhante means that
20
ပကတိယာ၊
သဘောအားဖြင့်။
pakatiyā,
naturally; originally
21
အာဂတပုဗ္ဗတံ၊
ကြွလာတော်မူဘူးသည်၏အဖြစ်ကို။
āgatapubbataṃ,
being that he had come formerly
22
ဥပါဒါယ၊
စွဲ၍။
upādāya,
having grasped; with reference to
23
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
tathā,
in that way
24
ဝုတ္တာ၊
ဆိုအပ်၏။
vuttā,
should say
25
ဓမ္မဿ စ အနုဓမ္မန္တိ ဣဓ၊
ဓမ္မဿ စ အနုဓမ္မံ ဟူသော ဤပါဌ်၌။
dhammassa ca anudhammanti idha,
in this word that should be recited- dhammassa ca anudhammanti idha,
26
သဗ္ဗညုတညာဏံ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်သည်။
sabbaññutaññāṇaṃ,
the Omniscience
27
ဓမ္မောနာမ၊
ဓမ္မမည်၏။
dhammonāma,
is Dhamma
28
မဟာဇနဿ၊
များစွာသော လူအပေါင်း၏။
mahājanassa,
of many people
29
ဗျာကရဏံ၊
ပြောဆိုသောစကားသည်။
byākaraṇaṃ,
speech; saying
30
အနုဓမ္မော နာမ၊
အနုဓမ္မာမည်၏။
anudhammo nāma,
is called "anudhamma"
31
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သောစကားရပ်သည်။
sesaṃ,
the rest
32
ဇီဝကသုတ္တေ၊
ဇီဝကသုတ်၌။
jīvakasutte,
in jīvaka discourse
33
ဝုတ္တနယမေဝ၊
ဟောတော်မူအပ်ပြီးသော နည်းရှိသည်သာလျှင်တည်း။
vuttanayameva,
have method; way explained or said (in jīvaka discourse)
34
န မေ တေ တိပဒေန၊
န မေ တေ ဟူသောပုဒ်ဖြင့်။
na me te tipadena,
by the word "na me te"
35
အနနုညာယ၊
ပရိဗိုဇ်၏စကားကိုခွင့်မပြုခြင်း၌။
ananuññāya,
in not allowing the talk of a wandering religious ascetic
36
ဌတွာ၊
တည်တော်မူ၏။
ṭhatvā,
having depended on; stood
37
အနုညမ္ပိ၊
ခွင့်ပြုအပ်သည်ကိုလည်း။
anuññampi,
a permission also
38
ပဋိက္ခိပတိ၊
ပယ်တော်မူ၏။
paṭikkhipati,
rejects
39
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
it's right; true
40
သဗ္ဗညု သဗ္ဗဒဿာဝီ အပရိသေသံ ဉာဏဒဿနံ ပဋိဇာနာတီတိ ဣဒံ ဝစနံ၊
သဗ္ဗညု သဗ္ဗဒဿာဝီ အပရိသေသံ ဉာဏဒဿနံ ပဋိဇာနာတိဟူသော ဤစကားကို။
sabbaññu sabbadassāvī aparisesaṃ ñāṇadassanaṃ paṭijānātīti idaṃ vacanaṃ,
this word "sabbaññu sabbadassāvī aparisesaṃ ñāṇadassanaṃ paṭijānāt"
41
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Glorious One (the Buddha)
42
အနုဇာနိတဗ္ဗံ၊
ခွင့်ပြုတော်မူအပ်သည်။
anujānitabbaṃ,
allows; give permission
43
သိယာ၊
ဖြစ်ရာ၏။
siyā,
may (do)
44
စရတော စ မေ (ပ) ပစ္စုပဋ္ဌိတန္တိ ဣဒံ ဝစနံ၊
စရတော စ မေ(ပ) ပစ္စုပဋ္ဌိတံဟူသောဤစကားကို။
carato ca me (pa) paccupaṭṭhitanti idaṃ vacanaṃ,
this word "carato ca me (pa) paccupaṭṭhitan"
45
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Glorious One (the Buddha)
46
နာနုဇာနိတဗ္ဗံ၊
ခွင့်မပြုအပ်သည်။
nānujānitabbaṃ,
not allow; not give permission
47
သိယာ၊
ဖြစ်ရာ၏။
siyā,
may (do)
48
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
it's right; true
49
သဗ္ဗညုတညာဏေန၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်ဖြင့်။
sabbaññutaññāṇena,
by the Omniscience
50
အာဝဇ္ဇိတွာ၊
ဆင်ခြင်တော်မူ၍။
āvajjitvā,
having reflected upon; observed
51
ပဇာနာတိ၊
သိတော်မူ၏။
pajānāti,
knows clearly
52
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore,
53
အနနုညာယ၊
ခွင့်မပြုအပ်သောအရာ၌။
ananuññāya,
in not allowing; in not giving permission
54
ဌတွာ၊
တည်တော်မူ၍။
ṭhatvā,
having depended on; stood
55
အနုညမ္ပိ၊
ခွင့်ပြုတော်မူအပ်သည်ကိုလည်း။
anuññampi,
allowance; permission also
56
ပဋိက္ခိပေန္တော၊
ပယ်တော်မူလိုသောမြတ်စွာဘုရားသည်။
paṭikkhipento,
the Buddha who wanted to reject
57
ဧဝံ၊
ဤသို့ န မေ တေ ဝုတ္တဝါဒိနော အစရှိသောစကားကို။
evaṃ,
this word "na me te vuttavādino"
58
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
59
အာသဝါနံ ခယာတိ ဧတ္ထ၊
အာသဝါနံ ခယာ ဟူသောဤပါဌ်ဖြင့်။
āsavānaṃ khayāti ettha,
by the word "āsavānaṃ khayā"
60
သကိံ၊
တကြိမ်။
sakiṃ,
once
61
ခီဏာနံ၊
ကုန်ကုန်ပြီးသော။
khīṇānaṃ,
the ones exhausated; eliminated; gone out
62
အာသဝါနံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏။
āsavānaṃ,
of āsavas - ideas which intoxicate the mind; unwholesome mental factors which defile the mind
63
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
64
ခေပေတဗ္ဗာဘာဝါ၊
ကုန်စေအပ်သော သဘော၏မရှိခြင်းကြောင့်။
khepetabbābhāvā,
on account of being in a state of exhausation or elimination
65
ယာဝဒေတိ၊
ယာဝဒေဟူ၍။
yāvadevāti,
(did not say )that "yāvadevā"
66
နဝုတ္တံ၊
ဟောတော် မမူအပ်။
navuttaṃ,
did not say; preach
67
စ သစ္စံ၊
မှန်၏။
ca saccaṃ,
it's right; true
68
ဧတ္ထ၊
ဤသုံးပါးသောဝိဇ္ဇာတို့တွင်။
ettha,
in these three special (higher) knowledges
69
ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏေန၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသဉာဏ်တော်ဖြင့်။
pubbenivāsañāṇena,
by the knowledge of past existences
by the power of knowledge that can remember one's former state of countless existences
70
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Glorious One (the Buddha)
71
အတီတဇာနနဂုဏံ၊
အတိတ်တရားကို သိသောဂုဏ်ကို။
atītajānanaguṇaṃ,
the virtue of knowing the past
72
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
shows
73
ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏေန၊
ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏ်တော်ဖြင့်။
dibbacakkhuñāṇena,
by the divine eye
74
ပစ္စုပ္ပန္နဇာနနဂုဏံ၊
ပစ္စုပ္ပန်တရားကိုသိသောဂုဏ်ကို။
paccuppannajānanaguṇaṃ,
the virtue of knowing the present
75
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
shows
76
အာသဝက္ခယဉာဏေန၊
အာသဝက္ခယဉာဏ်တော်ဖြင့်။
āsavakkhayañāṇena,
by the insight knowledge that destroys or drains (of) the intoxicants of the mind
77
လောကုတ္တရဂုဏံ၊
လောကုတ္တရဂုဏ်ကို။
lokuttaraguṇaṃ,
the virtue of super-mundane
78
ဒဿေတိ၊
ပြတော် မူ၏။
dasseti,
shows
79
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus; in this way
80
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
should know
81
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus; in this way
82
တီဟိ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīhi,
three
83
ဣမာဟိ ဝိဇ္ဇာဟိ၊
ဤဝိဇ္ဇာတို့ဖြင့်။
imāhi vijjāhi,
by these (three) higher knowledges
84
သကလဗုဒ္ဓဂုဏေ၊
အလုံးစုံသော ဘုရားဂုဏ်ကျေးဇူးတော်တို့ကို။
sakalabuddhaguṇe,
all the virtues of the Buddha
85
သံခိပိတွာ၊
ချုံး၍။
saṃkhipitvā,
having abridged; having contracted
86
ကထေသိ၊
ဟောတော်မူပြီ။
kathesi,
preached; said
87
ဂီဟိသံယောဇနန္တိ၊
ဂီဟိသံယောဇနံဟူသည်ကား။
gīhisaṃyojananti,
gīhisaṃyojanan means
88
ဂိဟိဗန္ဓနံ၊
လူတို့၏အနှောင်အဘွဲ့တည်း။
gihibandhanaṃ,
(of) the fetters of human beings
89
ဂိဟိပရိက္ခာရေသု၊
လူတို့၏ ပရိက္ခရာဖြစ်ကုန်သော အဝတ်တန်ဆာ ဥစ္စာ စပါးအစရှိသည်တို့၌။
gihiparikkhāresu,
(in) the requisites or accessories of human beings
90
နိကန္တိံ၊
တသ်ခြင်းတဏှာကို။
nikantiṃ,
craving
91
နတ္ထိ ခေါ ဝစ္ဆာတိ၊
နတ္ထိ ခေါ ဝစ္ဆာ ဟူသည်ကား။
natthi kho vacchāti,
natthi kho vaccha means that
92
ဂိဟိသံယောဇနံ၊
လူတို့၏အနှောင်အဘွဲ့ကို။
gihisaṃyojanaṃ,
the fetters of human beings
93
အပ္ပဟာယ၊
မပယ်မူ၍။
appahāya,
without removing; destroying
94
ဒုက္ခဿ၊
ဆင်းရဲ၏။
dukkhassa,
of suffering
95
အန္တကရောနာမ၊
အဆုံးကိုပြုခြင်းမည်သည်။
antakaronāma,
doing the end (of suffering)
96
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
97
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
it's right; true
98
သန္တတိ မဟာမတ္တော၊
သန္တတိအမတ်ကြီးလည်းကောင်း။
santati mahāmatto,
Santati, a chief minister
99
ဥဂ္ဂသေနော၊
ဥဂ္ဂသေနာအမည်ရှိသော။
uggaseno,
uggasena,
100
သေဋ္ဌိပုတ္တော၊
သူဌေးသားလည်းကောင်း။
seṭṭhiputto,
son of a millionaire
101
ဝီတသောကဒါရကော၊
ဝီတ သောကသူငယ်လည်းကောင်း။
vītasokadārako,
vītasoka, a boy or youngster
102
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus; in this way
103
ယေပိ၊
အကြင်သုံးဦးသောသူတို့သည်လည်း။
yepi,
the uncertain ones also (three persons)
104
ဂိဟိလိင်္ဂေ၊
လူ၏အသွင်၌။
gihiliṅge,
(in) the feature of human being
as a human being who leads a domestic life
105
ဌိတာဝ၊
တည်ကုန်လျက်သာလျှင်။
ṭhitāva,
having lived; stood; stayed
106
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
(to) the Arahatta frution - the last stage of Noble Path to Nibbāna
107
ပတ္တာ၊
ရောက်ကုန်၏။
pattā,
attained
108
တေပိ၊
ထိုသုံးဦးသောသူတို့သည်လည်း။
tepi,
those also (three persons)
109
မဂ္ဂေန၊
လောကုတ္တရာမဂ်ဖြင့်။
maggena,
by the noble path of super-mandane
110
သဗ္ဗသင်္ခါရေသု၊
အလုံးစုံသော သင်္ခါရတရားတို့၌။
sabbasaṅkhāresu,
(in) all conditional things
111
နိကန္တိံ၊
တသ်ခြင်းတဏှာကို။
nikantiṃ,
craving
112
သုက္ခာပေတွာ၊
ခြောက်တတ်စေ၍။
sukkhāpetvā,
having been dried up
113
ပတ္တာ၊
ရောက်ကုန်၏။
pattā,
attained; reached
114
ပန၊
လူအရဟတ္တဖိုလ်ကို ရသည်မှတပါး လူ၏ အသွင်ဖြင့် မတည်သည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
moreover; besides
besides a layman who attains arhattaship, I will explain about layman-arahanta who cannot live long
115
တံ၊
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်သို့။
taṃ,
it (that arahatta frution)
116
ပတွာ၊
ရောံကုန်၍။
patvā,
having attained
117
တေန လိ င်္ဂေန၊
ထိုလူ၏အသွင်ဖြင့်။
tena liṅgena,
by that feature of human being
118
နအဋ္ဌံသု၊
မတည်နိုင်ကုန်။
naaṭṭhaṃsu,
were unable to live long
119
ဧတံ ဂိဟိလိင်္ဂံနာမ၊
ဤလူ၏အသွင်မည်သည်ကား။
etaṃ gihiliṅgaṃnāma,
that human feature means
120
ဟီနံ၊
ယုတ်၏။
hīnaṃ,
low; inferior
121
ဥတ္တမဂုဏံ၊
မြတ်သောအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသောဂုဏ်ကို။
uttamaguṇaṃ,
noble virtue of Arahatta frution
122
ဓာရေတုံ၊
ဆောင်ခြင်းငှာ။
dhāretuṃ,
to bear; to wear; to hold
to stand; to live long
123
နသက္ကောတိ၊
မစွမ်းနိုင်။
nasakkoti,
is unable to
124
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore,
125
တတ္ထ၊
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်၌။
tattha,
(at) that Arahatta frution
126
ဌိတော၊
တည်သောသူသည်။
ṭhito,
one who attains
127
အရဟတ္တံဖလံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃphalaṃ,
Arahatta frution
128
ပတွာ၊
ရောံ၍။
patvā,
having attained
129
တံဒိဝသမေဝ၊
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်သို့ရောက်သောနေ့၌ပင်လျှင်။
taṃdivasameva,
even on that day when he attains Arahattaship
130
ပဗ္ဗဇတိဝါ၊
ရဟန်းမူလည်းပြုရ၏။
pabbajativā,
have to enter monkhood
131
ပရိနိဗ္ဗာတိ ဝါ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်မူလည်းပြုရ၏။
parinibbāti vā,
have to attain parinibbāna or pass away
132
ပန၊
တည်နိုင်သည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
moreover; besides
I will explain one who is able to live long
133
ဘူမဒေဝတာ၊
ဘုမ္မစိုးနတ် တို့သည်။
bhūmadevatā,
deities who guard the earth
134
တေနလိင်္ဂေန၊
ထိုနတ်၏အသွင်ဖြင့်။
tenaliṅgena,
by that deity feature
135
တိဋ္ဌန္တိ၊
တည်နိုင်ကုန်၏။
tiṭṭhanti,
are able to stand or live long
136
ကသ္မာ၊
အဘယ် ကြောင့်နည်းဟူမူကား။
kasmā,
why?
137
နိလီယနောကာသဿ၊
တောတောင်အစရှိသော ကာမဂုဏ်မှ ပုန်းအောင်ရာအရပ်၏။
nilīyanokāsassa,
(of) hiding place from sensual pleasure - forest, mountain, etc..
138
အတ္ထိတာယ၊
ရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်တည်း။
atthitāya,
because of having
139
သေသ ကာမဘဝေ၊
ကြွင်းသောကာမဘုံ၌။
sesa kāmabhave,
in the rest of sphere dominated by sensual pleasure; of sensuous existences
140
မနုဿေသု၊
လူ့ဘုံတို့၌။
manussesu,
in the human world
141
သောတာပန္နာဒယော၊
သောတာပန်အစရှိကုန်သော။
sotāpannādayo,
Stream-Winner and so on
142
တယော၊
သုံးဦးကုန်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
tayo,
three (kinds of persons)
143
တိဋ္ဌန္တိ၊
တည်ကုန်၏။
Tiṭṭhanti,
stand; live long
144
ကာမာဝစရဒေဝေသု၊
ကာမာဝစရ နတ်ဘုံတို့၌။
kāmāvacaradevesu,
in the abode of sensual celestial beings
145
သောတာပန္နာစ၊
သောတာပန်တို့သည်လည်းကောင်း။
sotāpannāca,
Stream-Winners also
146
သကဒါဂါမိနောစ၊
သကဒါဂါမ်တို့သည်လည်းကောင်း။
sakadāgāminoca,
Once-Returner also
147
တိဋ္ဌန္တိ၊
တည်ကုန်၏။
tiṭṭhanti,
stand; live long
148
ပန၊
မတည်သည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
moreover; besides
I will explain one who do not satnd or live long
149
ဧတ္ထ၊
ဤကာမာဝစရ နတ်ဘုံတို့၌။
ettha,
in this (abode of sensual celestial beings)
150
အနာဂါမိ ခီဏာသဝါ၊
အနာဂါမ် ရဟန္တာတို့သည်။
anāgāmi khīṇāsavā,
No-Returner and Arahanta
151
တေန လိင်္ဂေန၊
ထိုနတ်၏အသွင်ဖြင့်။
tena liṅgena,
by the feature of deity
152
န တိဋ္ဌန္တိ၊
မတည်နိုင်ကုန်။
na tiṭṭhanti,
do not stand; live long
153
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား။
kasmā,
why?
154
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
that is why
155
တံ ဌာနံ၊
ထို ဆကာမာဝစရနတ်ဘုံဟုဆိုအပ်သောအရပ်သည်။
taṃ ṭhānaṃ,
that place (which are six abodes of sensual celestial beings)
156
လဠိတဇနဿ၊
ကာမဂုဏ်ဖြင့် မြူးတူးသောသတ္တဝါ ခပင်း၏။
laḷitajanassa,
of all beings that are satisfied whith sensual pleasure
157
အာဝါသော၊
နေရာတည်း။
āvāso,
a place; locality
158
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore,
159
န တိဋ္ဌန္တိ၊
မတည်နိုင်ကုန်။
na tiṭṭhanti,
do not stand; live long
160
တတ္ထ၊
ထို ဆကာမာဝစရနတ်ဘုံ၌။
tattha,
in those (six abodes of sensual celestial beings)
161
တေသံ၊
ထိုအနာဂါမ် ရဟန္တာတို့အား။
tesaṃ,
of those (non-returner and arahanta)
162
ပဝိဝေကာရဟံ၊
ဆိတ်ငြိမ် ခြင်းငှာထိုက်သော။
pavivekārahaṃ,
worthy of the seclusion
163
ပဋိစ္ဆန္နဋ္ဌာနဉ္စ၊
ဖုံးကွယ်ရာ အရပ်သည်လည်း။
paṭicchannaṭṭhānañca,
a place where is concealed or covered over
164
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
no; there is no
165
ဣတိ ဣမိနာ ကာရဏေန၊
ဤသို့သောအကြောင်းကြောင့်။
iti iminā kāraṇena,
for this reason; this is why
166
တတ္ထ၊
ထိုဆကာမာဝစရနတ်ဘုံ၌။
tattha,
in this (abode of sensual celestial beings)
167
ခီဏာသဝေါ၊
ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်သည်။
khīṇāsavo,
arahanta; one whose mind is free from mental obsessions;
168
ပရိနိဗ္ဗာတိ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုရ၏။
parinibbāti,
have to attains parinibbana; have to pass away
169
အနာဂါမီ၊
အနာဂါမ်ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
anāgāmī,
a non-returner
170
စဝိတွာ၊
စုတေ၍။
cavitvā,
having passed away
171
သုဒ္ဓါဝါသေ၊
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌။
suddhāvāse,
in the pure abode (in Brahma heaven)
172
နိဗ္ဗတ္တတိ၊
ဖြစ်ရ၏။
nibbattati,
is born; have to be born
173
ပန၊
တည်နိုင်သည်ကို ဆိုဦးအံ။
pana,
moreover; besides
I will explain about one who stands or lives long
174
ဆကာမာဝစရဒေဝတာ၊
ဆကာမာဝစရနတ်ဘုံမှ။
chakāmāvacaradevatā,
from the six abodes of sensual celestial beings
175
ဥပရိ၊
အထက်ဖြစ်သောဗြဟ္မာပြည်၌။
upari,
in the upper Brahma heaven
176
စတ္တာရောပိ၊
လေးယောက်လည်းဖြစ်ကုန်သော။
cattāropi,
four
177
အရိယာ၊
အရိယာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
ariyā,
the (four) noble persons
ones who have attained the higher knowledge or noble path and frution
178
တေန လိင်္ဂေန၊
ထိုဗြဟ္မာ၏ အသွင်ဖြင့်။
tena liṅgena,
by that (brahma) form; by the (brahma) life
179
တိဋ္ဌန္တိ၊
တည်နိုင်ကုန်၏။
tiṭṭhanti,
can stand; can live long
180
သောပါသိံ ကမ္မဝါဒီတိ၊
သောပါသိံ ကမ္မဝါဒီဟူသည်ကား။
sopāsiṃ kammavādīti,
sopāsiṃ kammavādī means that
181
သောပိ၊
ထိုငါတို့ဘုရားအလောင်းတော်ဖြစ်သော အာဇီဝကသည်လည်း။
sopi,
that man also
a kind of non-buddhist who was Bodhisattva in that life
182
ကမ္မဝါဒီ၊
ကမ္မဝါဒီ ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
kammavādī,
one who believed in Kamma or action and reaction
183
အဟောသိံ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosiṃ,
was; had been
184
ကိရိယမ္ပိ၊
ကိရိယ အယူကိုလည်း။
kiriyampi,
belief in the consquence of action
185
နပဋိဗာဟိတ္ထ၊
မတားမြစ်။
napaṭibāhittha,
did not refuse; reject
186
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
yes, it is right
187
တံ၊
ထိုသောပါသိံ ကမ္မဝါဒီဟူသော စကားကို။
taṃ,
that (sopāsiṃ kammavādī - word)
188
ဧကနဝုတိကပ္ပ မတ္ထကေ၊
ကိုးဆဲ့တကမ္ဘာ၏အထက်၌။
ekanavutikappa matthake,
beyond the past ninety one world cycle
189
အတ္တာနံယေဝ၊
ကိုယ်တော် ကိုသာလျှင်။
attānaṃyeva,
oneself (bodhisattva)
190
ဂဟေတွာ၊
ယူတော်မူ၍။
gahetvā,
having taken (refered)
191
ကထေတိ၊
ဟောတော်မူ၏။
katheti,
preaches; says
192
တဒါ၊
ထိုအခါ၌။
tadā,
then; at that time
193
မဟာသတ္တော၊
ငါတို့၏ ဘုရားအလောင်းတော်သည်။
mahāsatto,
bodhisattva; to be Buddha (lit… a great being)
194
ပါသဏ္ဍ ပရိဂ္ဂဏှတ္တံ၊
ပါသဏ္ဍ အယူကို သိမ်းဆည်းခြင်းငှာ။
pāsaṇḍa pariggaṇhattaṃ,
to examine; explore; comprehend the heresy
195
ပဗ္ဗဇိတောကိရ၊
ရဟန်းပြုသတတ်။
pabbajitokira,
had to become monk or recluse
196
တဿပိ ပါသဏ္ဍဿ၊
ထိုငါဘုရား အလောင်းကျင့်သော ပါသဏ္ဍ အယူ၏လည်း။
tassapi pāsaṇḍassa,
of the heresy the bodhisattva followed
197
နိပ္ဖလဘာဝံ၊
အကျိုးမရှိသည်၏အဖြစ်ကို။
nipphalabhāvaṃ,
being fruitless
198
ဇာနိတွာ၊
သိလျှက်။
jānitvā,
having known; knowing
199
ဝီရိယံ၊
လုလ္လကို။
vīriyaṃ,
the effort;
200
န ဟာပေသိ၊
ယုတ်စေသော်မမူ။
na hāpesi,
never reduced
201
ကိရိယဝါဒီ၊
ကိရိယဝါဒီ ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
kiriyavādī,
one who believed in action
202
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
203
သဂ္ဂေ၊
နတ်ပြည်၌။
sagge,
in the celestial abode
204
နိဗ္ဗတ္တတိ၊
ဖြစ်ရ၏။
nibbattati,
has to be born; has to arise
205
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore,
206
ဧဝံ၊
ဤသို့ သောပါသိံ ကမ္မဝါဒီစရှိသောစကားကို။
evaṃ,
such word - sopāsiṃ kammavādī
207
အာဟ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
āha,
preached; said
208
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သော စကားရပ်သည်။
sesaṃ,
the remaing word(s)
209
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းသော အရာတို့၌။
sabbattha,
everywhere; in all teachings
210
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း။
uttānameva,
is evident; clear (understandalbe)
211
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် တေဝိဇ္ဇဝစ္ဆသုတ်၏အဘွင့်အပြီးတည်း။
iti,.
this is the end of the explanation of tevijjā vaccha discourse
212
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာသော။
Paṭhamaṃ,
the first
213
တေဝိဇ္ဇဝစ္ဆသုတ္တံ၊
တေဝိဇ္ဇဝစ္ဆသုတ်သည်။
tevijjavacchasuttaṃ,
tevijjavaccha discourse
214
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
was finished; was completed