Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

7. Mahāsakuludāyisuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ၊
ဧဝံ မေ သုတံ အစရှိသောသုတ်သည်။
Evaṃ me sutanti,
the Sutta that is Evaṃ me sutaṃ, etc.
2
မဟာသကုလုဒါယိသုတ္တံ၊
မဟာသကုလုဒါယီ သုတ်တည်း။
mahāsakuludāyisuttaṃ,
is Mahāsakuḷudāyī sutta.
3
တတ္ထ၊
ထိုမဟာသကုလုဒါယီသုတ်၌။
tattha,
in this Mahāsakuḷudāyī sutta.
4
မောရနိဝါပေတိ၊
မောရနိဝါပေ ဟူသည်ကား။
moranivāpeti,
Moranivāpe' means.
5
တသ္မိံ ဌာနေ၊
ထိုအရပ်၌။
tasmiṃ ṭhāne,
in that place.
6
မောရာနံ၊
ဥဒေါင်းတို့အား။
morānaṃ,
for peacocks.
7
အဘယံ၊
ဘေးမရှိခြင်းကို။
abhayaṃ,
(to) non-danger or safe.
8
ဃောသေတွာ၊
ကြွေးကြော်၍။
ghosetvā,
having proclimed.
9
ဘောဇနံ၊
အစာကို။
bhojanaṃ,
(to) the food.
10
အဒံသု၊
ပေးကုန်၏။
adaṃsu,
offer.
11
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore.
12
တံ ဌာနံ၊
ထိုအရပ်သည်။
taṃ ṭhānaṃ,
that place.
13
မောရနိဝါပေါတိ၊
မောရနိဝါပဟူ၍။
moranivāpoti,
as 'Moranivāpa'.
14
သင်္ခံ၊
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့။
saṅkhaṃ,
called.
15
ဂတံ၊
ရောက်၏။
gataṃ,
is.
16
အန္နဘာရောတိ၊
အန္နဘာရောဟူသော အမည်သည်။
annabhāroti,
the name 'Annabhāro'.
17
ဧကဿ၊
တယောက်သော။
ekassa,
one.
18
ပရိဗ္ဗဇကဿ၊
ပရိဗိုဇ်၏။
paribbajakassa,
of Pribbājaka.
19
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name.
20
ဝရဓရောတိ၊
ဝရဓာရောဟူသော အမည်သည်။
varadharoti,
the name 'Varadhaāro'.
21
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
similarly.
22
ဧကဿ၊
တယောက်သော။
ekassa,
one.
23
ပရိဗ္ဗာဇကဿ၊
ပရိဗိုဇ်၏။
paribbājakassa,
of Pribbājaka.
24
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name.
25
အညေစာတိ၊
အညေ စ ဟူသည်ကား။
aññecāti,
Aññeca' means.
26
ကေဝလံ၊
သက်သက်။
kevalaṃ,
only.
27
ဣမေ တယော၊
ဤသုံးယောက်ကုန်သော ပရိဗိုဇ်တို့သည်သာ။
ime tayo,
these three Paribbājakas.
28
န၊
မဟုတ်ကုန်သေး။
na,
are not.
29
အညေပိ၊
တပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော။
aññepi,
another.
30
အဘိညာတာ၊
အလွန်ထင်ရှားကုန်သော။
abhiññātā,
who are famous and well-known.
31
ဗဟူ၊
များကုန်သော။
bahū,
many.
32
ပရိဗ္ဗာဇကာ၊
ပရိဗိုဇ်တို့သည်။
paribbājakā,
Paribbājakas.
33
အညေ၊
အညေမည်ကုန်၏။
aññe,
are named as 'Añña'.
34
အပ္ပသန္နဿ ဝဏ္ဏဝါဒီတိ၊
အပ္ပသဒ္ဒဿ ဝဏ္ဏဝါဒီ ဟူသည်ကား။
appasannassa vaṇṇavādīti,
Appasaddassa vaṇṇavādī' means.
35
ဣတိ၊
ဤမဟာသကုလုဒါယီ သုတ်၌။
iti,
in this Mahāsakuḷudāyī sutta.
36
အပ္ပသဒ္ဒဝိနီတောတိ၊
အပ္ပသဒ္ဒဝိနီတော ဟူ၍။
appasaddavinītoti,
as 'Appasaddavinīto'.
37
အဝတွာဝ၊
သန္နကသုတ်၌ကဲ့သို့ ဟောတော်မမူ၍သာလျှင်။
avatvāva,
having been what it does not expound just as in the Sandaka sutta.
38
ဣဒံ၊
ဤအပ္ပသဒ္ဒဿ ဝဏ္ဏဝါဒီဟူသော စကားကိုသာ။
idaṃ,
only this utterance 'Apasaddassa vaṇṇavādī'.
39
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
40
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why.
41
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်သနည်း။
vuttaṃ,
is it expounded?
42
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင့်ကြောင့်။
hi yasmā,
for certain reason.
43
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavā,
the Buddha.
44
အညေန၊
တပါးသောသူသည်။
aññena,
by other person.
45
န ဝိနီတော၊
မဆုံးမအပ်။
na vinīto,
should not be admonished.
46
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
for such reason.
47
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
it is expounded.
48
ပုရိမာနီတိ၊
ပုရိမာနိ ဟူသည်ကား။
purimānīti,
Purimāni' means.
49
ဟိယျော ဒိဝသံ၊
ယမန်နေ့ကို။
hiyyo divasaṃ,
(to) yesterday.
50
ဥပါဒါယ၊
ထောက်၍။
upādāya,
having compared.
51
ပုရိမာနိ နာမ၊
ပုရိမ မည်ကုန်သည်။
purimāni nāma,
called as 'Purimāni'.
52
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
(they) are.
53
တတော၊
ထိုပုရိမနေ့မှ။
tato,
from that Purima day (two or three days before yesterday).
54
ပရံ၊
နောက်ဖြစ်သော နေ့သည်။
paraṃ,
the next day.
55
ပုရိမတရာနိ၊
ပုရိမတရ မည်ကုန်သည်။
purimatarāni,
called as 'Purimatara'. (two or three days before Purima day).
56
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
(they) are.
57
ကုတုဟလသာယန္တိ၊
ကုတုဟလသာလာယံ ဟူသည်ကား။
kutuhalasāyanti,
Kutuhalasālāyaṃ' means.
58
ကုတုဟလသာလာနာမ၊
ကုတုဟလသာလာ မည်သည်ကား။
kutuhalasālānāma,
the 'Kutuhalasālā' is that.
59
ပစ္စေကသာလာ၊
အသီးသောစရပ်သည်။
paccekasālā,
specific hall.
60
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no.
61
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed.
62
ယတ္ထ၊
အကြင်စရပ်၌။
yattha,
in certain hall.
63
နာနာတိတ္ထိယာ၊
အထူးထူးသော အယူရှိကုန်သော။
nānātitthiyā,
who have various views.
64
သမဏဗြဟ္မဏာ၊
ရဟန်းပုဏ္ဏားတိုသည်။
samaṇabrahmaṇā,
Samaṇas and Brahmaṇas.
65
နာနာဝိဓံ၊
အထူးထူးအပြားပြားရှိသော။
nānāvidhaṃ,
which has verious kinds.
66
ကထံ၊
စကားကို။
kathaṃ,
the utterance.
67
ပဝတ္တေန္တိ၊
ဖြစ်စေကုန်၏။
pavattenti,
make.
68
သာ သာလာ၊
ထိုစရပ်ကို။
sā sālā,
this hall.
69
ဗဟူနံ၊
များစွာကုန်သော ရဟန်းပုဏ္ဏားတို့၏။
bahūnaṃ,
of many Samaṇas and Brahmaṇas.
70
အယံ၊
ဤဆရာက။
ayaṃ,
this teacher.
71
ကိံ ဝဒတိ၊
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း။
kiṃ vadati,
how say?
72
အယံ၊
ဤဆရာက။
ayaṃ,
this teacher.
73
ကိံ ဝဒတိ၊
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း။
kiṃ vadati,
how say?
74
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
75
ကုတုဟလုပ္ပတ္တိဋ္ဌာနတော၊
အုတ်အုတ်ကျက်ကျက် ဖြစ်ရာအရပ်ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
kutuhaluppattiṭṭhānato,
due to the state of being the place at which tumult occurs.
76
ကုတုဟလသာလာတိ၊
ကုတုဟလသာလာ ဟူ၍။
kutuhalasālāti,
as 'Kutuhalasālā'.
77
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
(this hall) is said.
78
ကောတုဟလသာလာတိပိ၊
ကောတုဟလသာလာဟူ၍လည်း။
kotuhalasālātipi,
also as 'Kotuhalasālā'.
79
ပါဌော၊
ပါဌ်အချို့ရှိ၏။
pāṭho,
there are some (different) Pāḷi words.
80
လာဘာတိ၊
လာဘာဟူသည်ကား။
lābhāti,
Lābhā' means.
81
ယေ အင်္ဂမာဂဓာ၊
အကြင် အင်္ဂတိုင်း မဂဓတိုင်း၌ နေကုန်သောသူတို့သည်။
ye aṅgamāgadhā,
who live in Aṅga and Magadha.
82
ဧဝရူပေ၊
ဤသို့သဘောရှိကုန်သော။
evarūpe,
such.
83
သမဏေဗြာဟ္မဏေ၊
ပူရဏကဿပ အစရှိကုန်သော ရဟန်းပုဏ္ဏားတို့ကို။
samaṇebrāhmaṇe,
(to) Samaṇas and Brahmaṇas such as Pūraṇakassapa..
84
ဒဋ္ဌုံ ဝါ၊
ဖူးမြင်ခြင်းငှါလည်းကောင်း။
daṭṭhuṃ vā,
to see also.
85
ပဉှံ၊
ပြဿနာကို။
pañhaṃ,
(to) the question or problem.
86
ပုစ္ဆိတုံ ဝါ၊
မေးခြင်းငှါလည်းကောင်း။
pucchituṃ vā,
to ask also.
87
နေသံ၊
ထိုပုရဏကဿပ အစရှိကုန်သောသူတို့၏။
nesaṃ,
of Samaṇas and Brahmaṇas such as Pūraṇakassapa, etc..
88
ဓမ္မကထံ၊
တရားစကားကို။
dhammakathaṃ,
(to) the teachings.
89
သောတုံ ဝါ၊
နာခြင်းငှါလည်းကောင်း။
sotuṃ vā,
to listen also.
90
လဘန္တိ၊
ရကုန်၏။
labhanti,
obtain (has a chance).
91
တေသံ အင်္ဂမဂဓာနံ၊
ထိုအင်္ဂတိုင်း မဂဓတိုင်း၌ နေသောသူတို့အား။
tesaṃ aṅgamagadhānaṃ,
for the people who live in Aṅga and Magadha.
92
ဣမေ၊
ဤပူရဏကဿပ အစရှိသောသူတို့ကို။
ime,
these Samaṇas and Brahmaṇas such as Pūraṇakassapa, etc..
93
လာဘာ၊
ရအပ်ကုန်၏။
lābhā,
is obtained.
94
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
95
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is meaning.
96
သင်္ဃိနောတိအာဒီသု၊
သင်္ဃိနော ဤသို့ အစရှိသောပါဠိရပ်တို့၌။
saṅghinotiādīsu,
in the Pāḷi 'Saṅghīno' etc.
97
အဝယဝတ္ထော၊
အစိတ်ဖြစ်သောအနက်ကို။
avayavattho,
a part-meaning (word by word).
98
ဧဝံ ဣမိနာ ဝုစ္စမာနနာယေန၊
ဤသို့ ဆိုလတ္တံ့သောနည်းဖြင့်။
evaṃ iminā vuccamānanāyena,
by this way that will say thus.
99
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known or should be known.
100
ဧတေသံ၊
ဤပူရဏကဿပ အစရှိသောသူတို့အား။
etesaṃ,
for these Samaṇas and Brahmaṇas such as Pūraṇakassapa, etc.
101
ပဗ္ဗဇိတသမူဟသင်္ခါတော၊
ရဟန်းအပေါင်းဟုဆိုအပ်သော။
pabbajitasamūhasaṅkhāto,
that is said to be group of monks.
102
သံဃော၊
အပေါင်းသည်။
saṃgho,
an order.
103
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
104
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
105
သင်္ဃိနော၊
သင်္ဃီမည်ကုန်၏။
saṅghino,
it is called Saṅgha.
106
ဧတေသံ၊
ထိုပူရဏကဿပ အစရှိသည်သူတို့အား။
etesaṃ,
for these Samaṇas and Brahmaṇas such as Pūraṇakassapa, etc.
107
သွေဝ သော ဧဝ ပဗ္ဗဇ္ဇိတသမူဟသင်္ခါတော၊
ရဟန်းအပေါင်းဟု ဆိုအပ်သည်သာလျှင် ဖြစ်သော။
sveva so eva pabbajjitasamūhasaṅkhāto,
that is said to be group of monks.
108
ဂဏော၊
ဂိုဏ်းသည်။
gaṇo,
a group.
109
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
110
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
111
ဂဏိနော၊
ဂဏီမည်ကုန်၏။
gaṇino,
it is called Gaṇa.
112
အာစာရသိက္ခာပနဝသေန၊
အကျင့်ကို ကျင့်စေသည်၏အစွမ်းအားဖြင့်။
ācārasikkhāpanavasena,
by virtue of making (a group of followers) to follow the practice.
113
တဿ ဂဏဿ၊
ထိုဂိုဏ်း၏။
tassa gaṇassa,
of that group.
114
အာစရိယာ၊
ဆရာတို့တည်း။
ācariyā,
(they) are teachers.
115
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
116
ဂဏာစရိယာ၊
ဂဏာစရိယမည်ကုန်၏။
gaṇācariyā,
it is called Gaṇācariya.
117
ဉာတာတိ၊
ဉာတာ ဟူသည်ကား။
ñātāti,
ñātā' means.
118
ပညာတာ ပါကဋာ၊
ထင်ရှားရှိကုန်၏။
paññātā pākaṭā,
(thery are) well-known.
119
ဧတေသံ သမဏဗြာဟ္မဏာနံ၊
ထိုပူရဏကဿပ အစရှိကုန်သော ရဟန်းပုဏ္ဏားတို့အား။
etesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ,
for these Samaṇas and Brahmaṇas such as Pūraṇakassapa, etc.
120
ယထာဘူတဂုဏဟိ စေဝ၊
ဟုတ်မှန်တိုင်းသော ဂုဏ်တို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
yathābhūtaguṇahi ceva,
with genuine attributes also.
121
အယထာဘူတဂုဏေဟိ စ၊
မဟုတ်မမှန်သော ဂုဏ်တို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
ayathābhūtaguṇehi ca,
with false attributes also.
122
သမုဂ္ဂတော၊
ပျံနှံ့၍တက်သော။
samuggato,
which is spreading and arising.
123
ယသော၊
ကျော်ဇောခြင်းသည်။
yaso,
fame.
124
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
(they) have.
125
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
126
ယသဿိနော၊
ယသဿိမည်ကုန်၏။
yasassino,
it is called Yassa.
127
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
128
ပုရဏာဒီနံ၊
ပူရဏကဿပ အစရှိကုန်သောသူတို့အား။
puraṇādīnaṃ,
for these Samaṇas and Brahmaṇas such as Pūraṇakassapa, etc.
129
အပ္ပိစ္ဆော၊
အလိုနည်း၏။
appiccho,
desire little.
130
သန္တုဋ္ဌော၊
ရောင့်ရဲလွယ်၏။
santuṭṭho,
satisfied easily.
131
အပ္ပိစ္ဆတာယ၊
အလိုနည်းသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
appicchatāya,
due to little desire.
132
ဝတ္ထမ္ပိ၊
အဝတ်ကိုမျှလည်း။
vatthampi,
(to) even the cloth.
133
န နိဝါသေတိ၊
မဝတ်။
na nivāseti,
not wear.
134
ဣတိ အာဒိနာ၊
ဤသို့ အစရှိသော။
iti ādinā,
thus.
135
နယေန၊
နည်းဖြင့်။
nayena,
by way.
136
ယသော၊
ကျော်ဇောခြင်းသည်။
yaso,
fame.
137
သမုဂ္ဂတော၊
ပျံ့နှံ့၍တက်၏။
samuggato,
spread and arise.
138
တထာဂတဿ၊
မြတ်စွာဘုရားအား။
tathāgatassa,
for the Buddha.
139
ဣတိပိ သော ဘဂဝါတိ အာဒီဟိ၊
ဣတိပိ သော ဘဂဝါ ဤသို့အစရှိကုန်သော။
itipi so bhagavāti ādīhi,
which is 'Itipi so bhagavā, etc'.
140
ယထာဘူတဂုဏေဟိ၊
ဟုတ်မှန်တိုင်းသော ဂုဏ်တော်တို့ဖြင့်သာလျှင်။
yathābhūtaguṇehi,
with only genuine attributes.
141
ယသော၊
ကျော်စောခြင်းသည်။
yaso,
fame.
142
သမုဂ္ဂတော၊
ပျံ့နှံ့၍တက်၏။
samuggato,
spread and arise.
143
တိတ္တကရာတိ၊
တိတ္ထကရာ ဟူသည်ကား။
tittakarāti,
Titthakarā' means.
144
လဒ္ဓိကရာ၊
အယူကိုပြုတတ်ကုန်၏။
laddhikarā,
create the view.
145
သာဓုသမ္မတာတိ၊
သာဓုသမ္မတာ ဟူသည်ကား။
sādhusammatāti,
Sādhusammatā' means.
146
ဣမေ၊
ဤပူရဏသဿပ အစရှိသော မြတ်စွာဘုရားတို့သည်။
ime,
these Samaṇas and Brahmaṇas such as Pūraṇakassapa, etc..
147
သာဓု သုန္ဒရာ၊
ကောင်းကုန်၏။
sādhu sundarā,
are good.
148
သပ္ပုရိသာတိ၊
သူတော်ကောင်းတို့ဟူ၍။
sappurisāti,
as 'good people'.
149
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
150
သမ္မတာ၊
သမုတ်အပ်ကုန်၏။
sammatā,
(they are) regarded.
151
ဗဟုဇနဿာတိ၊
ဗဟုဇနဿ ဟူသည်ကား။
bahujanassāti,
Bahujanassa' means.
152
အဿုတဝတော၊
အကြားအမြင်မရှိသော။
assutavato,
who has no knowledge.
153
အန္တဗာလပုထုဇ္ဇနဿ စေဝ၊
ပညာမြတ်စိအမြင်မရှိသော မိုက်စွာသော ပုထုဇဉ်သည်လည်းကောင်း။
antabālaputhujjanassa ceva,
an uneducated person also who has no wisdom-eye.
154
ဝိဘာဝိနော၊
ထင်စွာပြုတတ်သော။
vibhāvino,
who shows clearly. (A person shows or make clear the meaning by his wisdom)
155
ပဏ္ဍိတဇနဿ စ၊
ပညာရှိသောသူသည်လည်းကောင်း။
paṇḍitajanassa ca,
a wise man also.
156
တတ္ထ၊
ထိုမိုက်သောသူ ပညာရှိသောသူတို့တွင်။
tattha,
among the uneducated persons and the wise persons.
157
တိတ္ထိယာ၊
တိတ္ထိတို့ကို။
titthiyā,
Titthis (people who have 62 kinds of wrong views).
158
ဗာလဇနဿ၊
မိုက်သောသူသည်။
bālajanassa,
by an uneducated person.
159
ဧဝံ၊
ဤသို့ သူတော်ကောင်းဟူ၍။
evaṃ,
thus as 'a good man'.
160
သမ္မတာ၊
သမုတ်အပ်ကုန်၏။
sammatā,
are regarded.
161
တထာဂတော၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
tathāgato,
the Buddha.
162
ပဏ္ဍိတဇနဿ၊
ပညာရှိသောသူသည်လည်း။
paṇḍitajanassa,
by a wise person.
163
ဧဝံ၊
ဤသို့ သူတော်ကောင်းဟူ၍။
evaṃ,
thus, as a 'good man'.
164
သမ္မတာ၊
သမုတ်အပ်ကုန်၏။
sammatā,
is regarded.
165
ဣမိနာ နယေန၊
ဤနည်းဖြင့်။
iminā nayena,
by this way.
166
ပုရဏော ကဿပေါ သံဃီတိ အာဒီသု၊
ပုရဏော ကသာပေါ သံဃီ ဤသို့ အစရှိသောပါဠိရပ်တို့၌။
puraṇo kassapo saṃghīti ādīsu,
in the Pāḷi words 'Puraṇo kassapo saṃghī', etc.
167
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning.
168
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be understood.
169
ပန၊
တိတ္ထိတို့၏ တိတ္ထကရ မည်သည်မှတပါး မြတ်စွာဘုရား၏ တိတ္ထကရ မည်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say that the Buddha is called 'Titthakara'.
170
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha.
171
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for certain reason.
172
အဋ္ဌတိံသအာရမ္မဏာနိ၊
ပထဝီကသိုဏ်း အစရှိသော သုံးဆဲ့ရှစ်ပါးသော အာရုံတို့ကို။
aṭṭhatiṃsaārammaṇāni,
38 kinds of object that is Earth Kasiṇa, etc.
173
ဝိဘဇန္တော၊
ဝေတန်တော်မူလိုသည်။
vibhajanto,
wished to analyse. (the Buddha wishes to analyse).
174
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having.
175
ဗဟူနိ၊
များစွာကုန်သော။
bahūni,
many.
176
နိဗ္ဗာနသြတရဏတိတ္ထာနိ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ သက်ဝင်ရာ ဆိပ်တို့ကို။
nibbānasrataraṇatitthāni,
(to) harbours that is a place for going to Nibbāna.
177
အာကာသိ၊
ပြုတော်မူပြီ။
ākāsi,
made or formed.
178
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
for such reason.
179
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha.
180
တိတ္ထကရော၊
တိတ္ထကရမည်တော်မူ၏။
titthakaro,
is called as 'Titthakara'.
181
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
182
ဝုတ္တုံ၊
ဆိုခြင်းငှါ။
vuttuṃ,
to say.
183
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
it should (say).
184
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why.
185
သဗ္ဗေပိ၊
ကြွင်းမဲ့ဥဿုံ အလုံးစုံလည်းဖြစ်ကုန်သော။
sabbepi,
all.
186
ဧတေ၊
ထိုဆသတ္တာရတို့ကို။
ete,
(to) these 6 teachers (Pūraṇakassapa, Makkhaligosāla, etc).
187
တတ္ထ၊
ထိုရာဇဂြိုဟ်ပြည်၌။
tattha,
in Rājagaha city.
188
သြသဋာပန၊
ဝင်၍နေကုန်သနည်း။
srasaṭāpana,
enter and stay?
189
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
190
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
is question.
191
ဥပဋ္ဌာကရက္ခနတ္ထေဉ္စဝ၊
အလုပ်အကျွေးတို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းငှါလည်းကောင်း။
upaṭṭhākarakkhanattheñcava,
to take care of attendants.
192
လာဘသက္ကာရတ္ထေဉ္စ၊
လာဘ်ပူဇော်သက္ကာရ အကျိုးငှါလည်းကောင်း။
lābhasakkārattheñca,
to obtain gain and worship.
193
သြသဋာ၊
ဝင်၍နေကုန်၏။
srasaṭā,
enter and stay.
194
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
195
ဧတသံ၊
ထိုဆသတ္ထာရတို့အား။
etasaṃ,
for these 6 teachers.
196
ဧဝံ၊
ဤသို့သော စိတ်အကြံသည်။
evaṃ,
such thought.
197
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
arises.
198
ကိံ ဟောတိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း ဟူမူကား။
kiṃ hoti,
how arise?
199
အမှာကံ၊
ငါတို့ဆသတ္ထာရတို့၏။
amhākaṃ,
of us, 6 teachers.
200
ဥပဋ္ဌာကာ၊
အလုပ်အကျွေးတို့သည်။
upaṭṭhākā,
attendants.
201
သမဏံ ဂေါတမံ၊
ရဟန်းဂေါတမကို။
samaṇaṃ gotamaṃ,
(to) the recluse Gotama.
202
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာဟူ၍။
saraṇaṃ,
as refuge.
203
ဂစ္ဆေယျုံ၊
ဆည်းကပ်ကုန်ရာ၏။
gaccheyyuṃ,
take.
204
တေ စ၊
ထိုဆည်းကပ်ကုန်သော အလုပ်အကျွေးတို့ကိုလည်း။
te ca,
(to) these attendants.
205
ရက္ခိဿာမ၊
ငါတို့စောင့်ရှောက်ကုန်အံ့။
rakkhissāma,
will protect.
206
စ၊
ဥပဋ္ဌာကရက္ခနတ္ထေဉ္စဝ ဟူသောပုဒ်၏ အကျယ်မှတပါး လာဘသက္ကာရတ္ထေေဉ္စဝ ဟူသောပုဒ်၏ အကျယ်ကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say the detail meaning of the word 'Lābhasakkāratthñceva'.
207
သမဏဿ ဂေါတမဿ၊
ရဟန်းဂေါတမ၏။
samaṇassa gotamassa,
of recluse Gotama.
208
ဥပဋ္ဌာကေ၊
အလုပ်အကျွေးတို့ကို။
upaṭṭhāke,
(to) attendants.
209
သက္ကာရံ၊
အရိုအသေကို။
sakkāraṃ,
honour or worship.
210
ကရောန္တေ၊
ပြုသည်တို့ကို။
karonte,
making.
211
ဒိသွာ၊
ငါတို့၏ အလုပ်အကျွေးတို့က မြင်ကုန်၍။
disvā,
having seen (the attendants of Gotama making honour) by our attendants.
212
အမှာကမ္ပိ၊
ငါတို့ဆသတ္ထာရတို့၏လည်း။
amhākampi,
of us, 6 teachers.
213
ဥပဋ္ဌာကာ၊
အလုပ်အကျွေးတို့သည်။
upaṭṭhākā,
attendants also.
214
သက္ကာရံ၊
အရိုအသေကို။
sakkāraṃ,
honour or worship.
215
ကရိဿန္တိ၊
အတုပြုကုန်လတ္တံ့။
karissanti,
will make.
216
ဣတိ၊
ဤသို့သော စိတ်အကြံသည်။
iti,
such thought.
217
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
arise.
218
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
for such reason.
219
ယတ္ထ ယတ္ထ၊
အကြင် အကြင် မြို့ရွာနိဂုံး၌။
yattha yattha,
in certain city and village.
220
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha.
221
သြသရတိ၊
ဝင်၍နေတော်မူ၏။
srasarati,
enter and stay.
222
တတ္ထ တတ္ထ၊
မြတ်စွာဘုရားသည် ဝင်၍ နေတော်မူရာဖြစ်သော ထို ထို မြို့ရွာနိဂုံး၌။
tattha tattha,
in such city and village where the Buddha stay.
223
သဗ္ဗေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော ဆသတ္ထာရတို့သည်။
sabbe,
all six teachers.
224
သြသရန္တိ၊
ဝင်၍နေကုန်၏။
srasaranti,
enter and stay.
225
ဝါဒံ အာရောပေတွာတိ၊
ဝါဒံ အာရောပေတွာ ဟူသည်ကား။
vādaṃ āropetvāti,
Vādaṃ āropetvā' means.
226
ဝါဒေ၊
အယူ၌။
vāde,
at the view.
227
ဒေါသံ၊
အပြစ်ကို။
dosaṃ,
(to) defect.
228
အာရောပေတွာ၊
တင်၍။
āropetvā,
having put on.
229
အပက္ကန္တာတိ၊
အပက္ကန္တာ ဟူသည်ကား။
apakkantāti,
Apakkantā' means.
230
အပဂတာ၊
ဖဲကုန်၏။
apagatā,
depart or go away.
231
ကေစိ၊
အချို့သော တိတ္ထိတို့သည်။
keci,
some Titthis (ones who has 62 kinds of wrong view).
232
ဒိသံ၊
အရပ်တပါးသို့။
disaṃ,
to another place.
233
ပက္ကန္တာ၊
သွားကုန်၏။
pakkantā,
go.
234
ကေစိ၊
အချို့သော တိတ္ထိတို့သည်။
keci,
some Titthis (ones who has 62 kinds of wrong view).
235
ဂိဟိဘာဝံ၊
လူ၏အဖြစ်သို့။
gihibhāvaṃ,
(to) the layman life.
236
ပတ္တာ၊
ရောက်ကုန်၏။
pattā,
become.
237
ကေစိ၊
အချို့သော တိတ္ထိတို့သည်။
keci,
some Titthis (ones who has 62 kinds of wrong view).
238
ဣမံ သာသနံ၊
ဤငါတို့မြတ်စွာဘုရား၏ သာသနာတော်ကို။
imaṃ sāsanaṃ,
(into) this Sāsanā of Gotama Buddha.
239
အာဂတာ၊
လာကုန်၏။
āgatā,
come or enter.
240
သဟိတံ မေတိ၊
သဟိတံ မေ ဟူသည်ကား။
sahitaṃ meti,
Sahitaṃ me' means.
241
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
of me.
242
ဝစနံ၊
စကားသည်။
vacanaṃ,
the utterance.
243
သဟိတံ၊
အကျိုးစီးပွားနှင့် တကွဖြစ်၏။
sahitaṃ,
is together with benefit.
244
သိလိဋ္ဌံ၊
ပြေပြစ်၏။
siliṭṭhaṃ,
is soft.
245
အတ္ထယုတ္တံ၊
အကျိုးစီးပွားနှင့် စပ်ယှဉ်၏။
atthayuttaṃ,
is associated with welfare.
246
ကာရဏယုတ္တံ၊
အကြောင်းနှင့် စပ်ယှဉ်၏။
kāraṇayuttaṃ,
is associated with reason.
247
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
248
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
249
အသဟိတံ တေတိ၊
အသဟိတံ တေ ဟူသည်ကား။
asahitaṃ teti,
Asahitaṃ' means.
250
တှယှံ၊
သင်ပူရဏကဿပ၏။
tuyhaṃ,
of you, Pūraṇakassapa.
251
ဝစနံ၊
စကားသည်။
vacanaṃ,
the utterance.
252
အသဟိတံ၊
အကျိုးစီးပွားနှင့် တကွမဖြစ်။
asahitaṃ,
is not together with benefit.
253
ဓေိစိဏ္ဏံ တေ ဝိပရာဝတ္တန္တိ၊
အဓိစိဏ္ဏံ တေ ဝိပရာဝတ္တံ ဟူသည်ကား။
dheiciṇṇaṃ te viparāvattanti,
Adhiciṇṇaṃteviparāvattaṃ' means.
254
တုယှံ၊
သင်ပုရဏကဿပ၏။
tuyhaṃ,
of you, Pūraṇakassapa.
255
ဒီဃရတ္တာစိဏ္ဏဝသေန၊
ရှည်မြင့်စွာသော နေညဉ့်ပတ်လုံး လေ့ကျက်သည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
dīgharattāciṇṇavasena,
by virtue of pracitising for long days and nights. (for long time).
256
သုပဂုဏံ၊
လွန်စွာလေ့လာအပ်သော။
supaguṇaṃ,
which is well-acquainted.
257
ယံ ဝစနံ၊
အကြင်စကားသည်။
yaṃ vacanaṃ,
certain utterance.
258
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
259
တံ ဝစနံ၊
ထိုစကားသည်။
taṃ vacanaṃ,
such utterance.
260
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
of me.
261
ဝစနေနေဝ၊
တခွန်းတည်းသော စကားဖြင့်သာလျှင်။
vacaneneva,
only with single word.
262
ဝိပရာဝတ္တံ၊
ဘောက်ပြန်၏။
viparāvattaṃ,
reverse or change.
263
ဝိပရိဝတ္တိတွာ၊
ဘောက်ပြန်၍။
viparivattitvā,
having reversed.
264
ကိဉ္စိ၊
စိုးစဉ်းမျှ။
kiñci,
anything.
265
န ဇာတံ၊
မဖြစ်။
na jātaṃ,
it is no. (it is nothing.)
266
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
267
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
268
အာရောပိတော တေ ဝါဒေါတိ၊
အရောပိတော တေ ဝါဒေါ ဟူသည်ကား။
āropito te vādoti,
Āropito te vādo' means.
269
မယာ၊
ငါသည်။
mayā,
by me.
270
တဝ၊
သင်ပူရဏကဿပ၏။
tava,
of you, Pūraṇakassapa.
271
ဝါဒေ၊
အယူ၌။
vāde,
on the view.
272
ဒေါသော၊
အပြစ်ကို။
doso,
the defect.
273
အာရောပိတော၊
တင်အပ်၏။
āropito,
is put on.
274
စရ ဝါဒပမောက္ခာယာတိ၊
စရ ဝါဒပမောက္ခာယ ဟူသည်ကား။
cara vādapamokkhāyāti,
Caravādapamokkhāya' means.
275
ဒေါသမောစနတ္ထံ၊
အပြမှလွတ်ခြင်းငှါ။
dosamocanatthaṃ,
to be free from the defect.
276
စရ၊
သွားလေလော့။
cara,
let go!.
277
ဝိစရ၊
လှည့်လည်လေလော့။
vicara,
let go about!.
278
တတ္ထ၊
ထိုထိုအရပ်သို့။
tattha,
here and there.
279
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone.
280
သိက္ခ၊
သင်လေဦးလော့။
sikkha,
let learn!.
281
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
282
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
283
နိဗ္ဗေဌေဟိ ဝါ သစေ ပဟောသီတိ၊
နိဗ္ဗဋ္ဌေဟိ ဝါ သစေ ပဟောသိ ဟူသည်ကား။
nibbeṭhehi vā sace pahosīti,
Nibbeṭheti vā sace pahosi' means.
284
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sayaṃ,
by self.
285
အထ ပဟောသိ၊
အကယ်၍ စွမ်းနိူင်သည် ဖြစ်အံ့။
atha pahosi,
if it is able to do.
286
ဧဝံ၊
ဤသို့ စွမ်းနိုင်သည်။
evaṃ,
thus, it is able.
287
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if.
288
ဣဒါနေဝ၊
ယခုပင်လျှင်။
idāneva,
right now.
289
နိဗ္ဗေဌေဟိ၊
ဖြေမူလည်း ဖြေဦးလော့။
nibbeṭhehi,
let disentangle!.
290
ဓမ္မက္ကောသေနာတိ၊
ဓမ္မက္ကောသေန ဟူသည်ကား။
dhammakkosenāti,
Dhammakkosena' means.
291
ဘဘာဝက္ကောသေန၊
သဘောအားဖြင့် ဆဲရေးခြင်းဖြင့်။
sabhāvakkosena,
with reproach by natural.
292
တံ နော သောဿာမာတိ၊
တံ နော သောဿာမ ဟူသည်ကား။
taṃ no sossāmāti,
Taṃ no sossāma' means.
293
အမှာကံ၊
အကျွန်ုပ်တို့အား။
amhākaṃ,
for us.
294
ဒေသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သော။
desitaṃ,
which is expounded.
295
တံ ဓမ္မံ၊
ထိုတရားကို။
taṃ dhammaṃ,
to this Dhamma.
296
သုဏိဿာမ၊
နာပါကုန်အံ့။
suṇissāma,
will listen.
297
ခုဒ္ဒမဓုန္တိ၊
ခုဒ္ဒမဓုံ ဟူသည်ကား။
khuddamadhunti,
Khuddamadhuṃ' means.
298
ခုဒ္ဒကမက္ခိကာဟိ၊
ပျားငယ်တို့သည်။
khuddakamakkhikāhi,
by small honeybees.
299
ကတံ၊
ပြုအပ်သော။
kataṃ,
which is made.
300
ဒဏ္ဍကမဓုံ၊
အတံ၌ စွဲသောပျားတည်း။
daṇḍakamadhuṃ,
honey that hang on the stick.
301
အနေလကန္တိ၊
အနေလကံ ဟူသည်ကား။
anelakanti,
Anelakaṃ' means.
302
နိဒ္ဒေါသံ၊
အပြစ်မရှိ။
niddosaṃ,
(it) has no defect or fault.
303
အပဂတမစ္ဆိကဏ္ဍကံ၊
ကင်းသောပျားဥရှိ၏။
apagatamacchikaṇḍakaṃ,
(it) has no honey bee eggs.
304
ပိဠေယျာတိ၊
ပိဠေယျ ဟူသည်ကား။
piḷeyyāti,
Piḷeyya' menas.
305
ဒဒေယျ၊
ညှစ်၍ ပေးရာ၏။
dadeyya,
would squeeze and give.
306
ပစ္စာသိ သမာနရူပေါတိ၊
ပစ္စာသိ သမာနရူပေါ ဟူသည်ကား။
paccāsi samānarūpoti,
Paccāsi samānarūpo' means.
307
နော၊
ငါတို့၏။
no,
of us.
308
ဘာဇနံ၊
ခွက်ကို။
bhājanaṃ,
(to) cup.
309
ပူရေတွာ၊
ပြည့်စေ၍။
pūretvā,
having fulfiled.
310
ဒဿတိ နု ခေါ၊
ပေးလတ္တံ့လော။
dassati nu kho,
would give?
311
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
312
ဘာဇနဟတ္ထော၊
ခွက်လက်စွဲသည်။
bhājanahattho,
held the cup.
313
ပစ္စာသိ သမာနော၊
တောင့်တသည်။
paccāsi samāno,
longed for.
314
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having. (having held the cup and longed for).
315
ပစ္စုပဋ္ဌိတော၊
ရှေးရှုတည်သည်။
paccupaṭṭhito,
316
အဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
assa,
317
သဗြဟ္မစာရီဟိ သမ္ပယောဇေတွာတိ၊
သဗြဟ္မစာရီဟိ သမ္ပယောဇေတွာ ဟူသည်ကား။
sabrahmacārīhi sampayojetvāti,
Sabrahmacārīhi sampayojetvā' means.
318
အပ္ပမတ္တကံ၊
အနည်းငယ်မျှသော။
appamattakaṃ,
which is very few.
319
ဝိဝါဒံ၊
ငြင်းခုံခြင်းကို။
vivādaṃ,
(to) argument.
320
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having got into.
321
ဣတရိတရေနာတိ၊
ဣတရိတရေန ဟူသည်ကား။
itaritarenāti,
Itaritarena' means.
322
လာမကေန၊
ယုတ်သောသင်္ကန်းဖြင့်။
lāmakena,
with the inferior robe.
323
ပဝိဝိတ္တောတိ ဣဒံ၊
ပဝိဝိတ္တောဟူသော ဤစကားကို။
pavivittoti idaṃ,
to the utterance , 'Pavivitto'.
324
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
Paribbajaka.
325
ကာယဝိဝေကမတ္တံ၊
ကာယဝိဝေကမျှကို။
kāyavivekamattaṃ,
just to seclusion of the body.
326
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
having intended.
327
ဝဒတိ၊
ဆို၏။
vadati,
says.
328
ပန၊
မြတ်စွာဘုရား၏ ဝိဝေကကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the seclusion of the Buddha.
329
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha.
330
တီဟိ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīhi,
three.
331
ဝိဝေကေဟိ၊
ကာယဝိဝေက စိတ္တဝိဝေက ဥပဓိဝိဝေကတို့ဖြင့်။
vivekehi,
with or fromthe seclusion of the body (Kāyaviveka), the seclusion of the mind (Cittaviveka), and the seclusion of the substrata of existence (Upadhiviveka) .
332
ဝိဝိတ္တော စ၊
ဆိတ်လည်း ဆိတ်တော်မူ၏။
vivitto ca,
is secluded.
333
ကောသကာဟာရာတိ၊
ကောသကာဟာရာ ဟူသည်ကား။
kosakāhārāti,
Kosakāhārā' means.
334
ပိဏ္ဍဒါနဂဟပတီနံ၊
ဆွမ်းလှူသော အိမ်ရှင်တို့၏။
piṇḍadānagahapatīnaṃ,
of householders who offer the alms-food.
335
ဃရေ၊
အိမ်၌။
ghare,
in the house.
336
အဂ္ဂဘိက္ခာဌပနတ္ထံ၊
ဆွမ်းဦးကိုထည့်၍ ထားခြင်းငှါ။
aggabhikkhāṭhapanatthaṃ,
to put the top-most of alms-food into and place.
337
ခုဒ္ဒကသရာ ဝါ၊
ခွက်ငယ်သည်လည်း။
khuddakasarā vā,
a small cup.
338
ဟောတိ၊
ရှိသည်ဖြစ်၏။
hoti,
there is.
339
ဒါနပတိနော၊
အလှူရှင်တို့သည်။
dānapatino,
the donors.
340
အဂ္ဂတတ္တံ ဝါ၊
ဆွမ်းဦးကိုလည်း။
aggatattaṃ vā,
(to) the top-most of alms-food.
341
တတ္ထ၊
ထိုခွက်ငယ်၌။
tattha,
in that small cup.
342
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
having place.
343
ဘုဉ္ဇန္တိ၊
စားကုန်၏။
bhuñjanti,
eat.
344
ပဗ္ဗဇိတေ၊
ရဟန်းသည်။
pabbajite,
a monk.
345
သမ္ပတ္တေ၊
အိမ်သို့ ရောက်လာသည်ရှိသော်။
sampatte,
when come to the house.
346
တ ဘတ္တံ၊
ထိုခွက်ငယ်၌ ထည့်၍ထားသော ဆွမ်းကို။
ta bhattaṃ,
that food which is put into the small cup and placeed.
347
တဿ ပဗ္ဗဇိတဿ၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa pabbajitassa,
for the monk.
348
ဒေန္တိ၊
လှူကုန်၏။
denti,
offer.
349
တံ သရာဝကံ၊
ထိုခွက်ငယ်ကို။
taṃ sarāvakaṃ,
(to) that small cup.
350
ကောသကောတိ၊
ကောသကဟူ၍။
kosakoti,
as 'Kosaka'.
351
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it is said.
352
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therfore.
353
ယေ စ သာဝကာ၊
အကြင်ငါဘုရား၏ တပည့်တို့သည်လည်း။
ye ca sāvakā,
certain disciples of me, the Buddha.
354
ဧကေနေဝ၊
တခုသာလျှင်ဖြစ်သော။
ekeneva,
which is single.
355
ဘတ္တကောသကေန၊
ခွက်ငယ်၌ ထည့်သောဆွမ်းဖြင့်။
bhattakosakena,
with the food that is put into the small cup.
356
ယာပေန္တိ၊
မျှကုန်၏။
yāpenti,
satisfy.
357
တေ သာဝကာ၊
ထိုငါဘုရား၏ တပည့်တို့ကို။
te sāvakā,
to such disciples.
358
ကောသကာဟာရာတိ၊
ကောသကာဟာရ ဟူ၍။
kosakāhārāti,
as 'Kosakāhāra'.
359
ဝုစ္စန္တိ၊
ဆိုအပ်ကုန်၏။
vuccanti,
it is said.
360
ဗေဠုဝါဟာရာတိ၊
ဗေဠုဝါဟာရာ ဟူသည်ကား။
beḷuvāhārāti,
Beluvāhārā' means.
361
ဗေဠုဝမတ္တဘတ္တာဟာရာ၊
ဥသျှစ်သီးမျှရှိသော ဆွမ်းလျှင်အာဟာရရှိကုန်၏။
beḷuvamattabhattāhārā,
have the food that is of equal quantity of a bilva fruit.
362
သမတိတ္ထိကန္တိ၊
သမတိတ္ထိကံဟူသည်ကား။
samatitthikanti,
Samatitthikaṃ' means.
363
သြဋ္ဌဝဋ္ဋိယာ၊
သပိတ်အနားရေး၏။
sraṭṭhavaṭṭiyā,
of the brim of the alms-bowl.
364
ဟေဋ္ဌိမလေခါသမံ၊
အောက်အနားရေးနှင့်အမျှ။
heṭṭhimalekhāsamaṃ,
equal with the line below.
365
ဣမိနာ ဓမ္မေနာတိ၊
ဣမိနာ ဓမ္မေန ဟူသည်ကား။
iminā dhammenāti,
Iminādhammena' means.
366
ဣမိနာ အပ္ပါဟာရတာ ဓမ္မေန၊
ဤနည်းသော အာဟာရရှိသည်၏ အဖြစ်တည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
iminā appāhāratā dhammena,
due to the reason of eating little food.
367
ပန၊
အထူးကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the difference.
368
ဧတ္ထ၊
ဤဣမိနာ ဓမ္မေန အစရှိသောပါဌ်၌။
ettha,
in ths Pāḷi word 'Iminā dhammena, etc'.
369
သဗ္ဗာကာရေနေဝ၊
ခပ်သိမ်းသော အပြားအားဖြင့်သာလျှင်။
sabbākāreneva,
with all conditions.
370
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavā,
the Buddha.
371
အပ္ပါဟာရောတိ၊
နည်းသောအာဟာရရှိ၏ဟူ၍။
appāhāroti,
as 'eating little food'.
372
န ဝတ္တဗ္ဗော၊
မဆိုအပ်။
na vattabbo,
should not be said.
373
ပဓာနဘူမိယံ၊
ကမ္မဋ္ဌာန်းစီးဖြန်သော အရာ၌။
padhānabhūmiyaṃ,
in taking medition.
374
ဆဗ္ဗဿာနိ၊
ခြောက်နှစ်တို့ပတ်လုံး။
chabbassāni,
for six years.
375
အပ္ပါဟာရောဝ၊
နည်းသောအာဟာရ ရှိသည်သာလျှင်။
appāhārova,
only little food.
376
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
(the Buddha) ate.
377
ဝေရဉ္စာယံ၊
ဝေရဉ္ဇာပြည်၌။
verañcāyaṃ,
in Verañjā city.
378
တယော မာသေ၊
သုံးလတို့ပတ်လုံး။
tayo māse,
for three months.
379
ပတ္ထောဒနေနေဝ၊
တကွမ်းစားသော ဆွမ်းဖြင့်သာလျှင်။
patthodaneneva,
with only the food that is one Kwan-Sar (One Kwan-sar is equal to nearly 600 gramms).
380
ယာပေတိ၊
မျှတော်မူပြီ။
yāpeti,
(the Buddha) was satisfied.
381
ပါလိလေယျကဝနသဏ္ဍေ၊
ပါလိလေယျကတောအုပ်၌။
pālileyyakavanasaṇḍe,
in the Pālileyyaka forest.
382
တယော မာသေ၊
သုံးလတို့ပတ်လုံး။
tayo māse,
for three months.
383
ဘိသမူလေဟေဝ၊
ကြာစွယ် ကြာရင်းတို့ဖြင့်သာလျှင်။
bhisamūleheva,
with only the root of lotus plant.
384
ယာပေသိ၊
မျှတော်မူပြီ။
yāpesi,
(the Buddha) was satisfied.
385
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed.
386
ဣဓ၊
ဤသုတ်၌။
idha,
in this Sutta.
387
ဧတမတ္ထံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သော အနက်ကို။
etamatthaṃ,
the meaning that will say.
388
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
(the Buddha) shows.
389
ကိံ ဒဿေတိ၊
အဘယ်သို့ ပြတော်မူသနည်း ဟူမူကား။
kiṃ dasseti,
how show?
390
အဟံ၊
ငါဘုရားမှာမူကား။
ahaṃ,
I, the Buddha.
391
ဧကသ္မိံ ကာလေ၊
တခုသောအခါ၌။
ekasmiṃ kāle,
at one occasion.
392
အပ္ပါဟာရော၊
နည်းသော အာဟာရရှိသည်။
appāhāro,
little food.
393
အဟောသိံ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosiṃ,
ate.
394
မယှံ၊
ငါဘုရား၏။
mayhaṃ,
of me, the Buddha.
395
သာဝကာ ပန၊
တပည့်တို့မှာမူကား။
sāvakā pana,
the disciples.
396
ဓုတင်္ဂသမာဒါနတော၊
ဓုတင်ကို ဆောက်တည်သည်မှ။
dhutaṅgasamādānato,
of undertaking Dutaṅga.
397
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
from the beginning.
398
ယာဝဇီဝံ၊
အသက်ဆုံးသည့်တိုင်အောင်။
yāvajīvaṃ,
until death.
399
ဓုတင်္ဂံ၊
ဓုတင်ကို။
dhutaṅgaṃ,
(to) Dutaṅga.
400
န ဘိန္ဒန္တိ၊
မဖျက်ဆီးကုန်။
na bhindanti,
not destroy.
401
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သော အနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
to this meaning.
402
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
show.
403
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore.
404
တေ သာဝကာ၊
ထိုငါဘုရား၏ တပည့်သားတော်တို့သည်။
te sāvakā,
these disciples.
405
ဣမိနာ ဓမ္မေန၊
ဤနည်းသော အာဟာရရှိသည်၏ အဖြစ်တည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
iminā dhammena,
due to the reason of eating little food.
406
ယဒိ သက္ကရေယျုံ၊
အကယ်၍ အရိုအသေ ပြုကုန်ငြားအံ့။
yadi sakkareyyuṃ,
if honour.
407
ဧဝံ၊
ဤသို့ ပြုကုန်သည်။
evaṃ,
thus.
408
သန္တေသု၊
ဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။
santesu,
being so.
409
မယာ ဟိ မယာ ဧဝ၊
ငါဘုရားထက်သာလျှင်။
mayā hi mayā eva,
than me.
410
တေ သာဝကာ၊
ထိုတပည့်သားတော်တို့သည်။
te sāvakā,
these disciples.
411
ဝိသေသတရာ၊
အထူးအားဖြင့် နည်းသော အာဟာရရှိကုန်၏။
visesatarā,
eat little food more (than me).
412
ပန၊
အရိုအသေပြုခြင်း၏ အကြောင်းကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the reason why honour.
413
ယေန ဓမ္မေန၊
အကြင် အကြောင်းကြောင့်။
yena dhammena,
for certain attribute.
414
မံ၊
ငါဘုရားကို။
maṃ,
to me, the Buddha.
415
တေ သာဝကာ၊
ထိုတပည့်သားတော်တို့သည်။
te sāvakā,
these disciples.
416
သက္ကရောန္တိ၊
အရိုအသေပြုကုန်၏။
sakkaronti,
honour.
417
အညော စေဝ၊
တပါးသာလျှင်ဖြစ်သော။
añño ceva,
another.
418
သော ဓမ္မော၊
ထိုအကြောင်းသည်။
so dhammo,
reason.
419
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
420
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သော အနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning.
421
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
show.
422
ဣမိနာ နယေန၊
ဤသို့သော နည်းဖြင့်။
iminā nayena,
by this way.
423
သဗ္ဗဝါရေသု၊
ခပ်သိမ်းသော ဝါရတို့၌။
sabbavāresu,
in all chapters.
424
ယောဇနာ၊
ယှဉ်ခြင်းကို။
yojanā,
interpretation.
425
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should not be known.
426
ပံသုကုလိကာတိ၊
ပံသုကူလိကာ ဟူသည်ကား။
paṃsukulikāti,
Paṃsukūlikā' means.
427
သမာဒိန္နပံသုကူလိကာ၊
ဆောက်တည်အပ်သော ပံသုကူဓုတင် ရှိကုန်၏။
samādinnapaṃsukūlikā,
(monks) undertake Paṃsukūla-Dutaṅga.
428
လူခစီဝရဓရာတိ၊
လူခစီဝရဓရာဟူသည်ကား။
lūkhacīvaradharāti,
Lūkhacīvaradharā' means.
429
သတ္ထသုတ္တလူခါနိ၊
ထိုထိုအရပ်တို့၌ ဓားငယ်ဖြင့် ဖြတ်အပ်သည် ချည်ဖြင့် ချုပ်အပ်သည်ဖြစ်၍ ကြမ်းထန်းကုန်သော။
satthasuttalūkhāni,
which is rough due to cutting with small knife and sewing with thread.
430
စီဝရာနိ၊
သင်္ကန်းတို့ကို။
cīvarāni,
(to) the robes.
431
ဓာရယမာနာ၊
ဆောင်ကုန်၏။
dhārayamānā,
carry or wear.
432
နန္တကာနီတိ၊
နန္တကာနိ ဟူသည်ကား။
nantakānīti,
Nantakāni' means.
433
အန္တဝိရဟိတာနိ၊
အစွန်းမှ ကင်းကုန်သော။
antavirahitāni,
which have no the edge.
434
ဝတ္ထခဏ္ဍာနိ၊
ပုဆိုးပိုင်းတို့တည်း။
vatthakhaṇḍāni,
pieces of cloth.
435
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
436
နေသံ၊
ထိုပုဆိုးပိုင်းတို့အား။
nesaṃ,
of these pieces of cloth.
437
အန္တော၊
အစွန်းသည်။
anto,
the edge.
438
ယဒိ ဘဝေယျ၊
အကယ်၍ ဖြစ်ငြားအံ့။
yadi bhaveyya,
if there is.
439
ဧဝံ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်။
evaṃ,
if.
440
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
being so.
441
ပိလောတိကာတိ၊
ပုဆိုးနွမ်းဟူ၍။
pilotikāti,
as an old cloth.
442
သင်္ခံ၊
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့။
saṅkhaṃ,
to call or say.
443
ဂစ္ဆေယျုံ၊
ရောက်ကုန်ရာ၏။
gaccheyyuṃ,
it would be.
444
ဥစ္ဆိန္ဒိတွာတိ၊
ဥစ္ဆိန္ဒိတွာ ဟူသည်ကား။
ucchinditvāti,
Ucchinditvā' means.
445
ပါလေတွာ၊
ခွဲ၍။
pāletvā,
having broken.
446
ဒုဗ္ဗလဋ္ဌာနံ၊
အားနည်းရာ အရပ်ကို။
dubbalaṭṭhānaṃ,
to the weak place or a place of rooting cloth.
447
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having removed.
448
ထိရဋ္ဌာနမေဝ၊
မြဲမြံခိုင်ခံ့ရာ အရပ်ကိုသာလျှင်။
thiraṭṭhānameva,
to the strong place of cloth.
449
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken.
450
အလာဗုလောမသာနီတိ၊
အလာဗုလောမသာနိ ဟူသည်ကား။
alābulomasānīti,
Alābulomasāni' means.
451
အလာဗုလောမသဒိသသုတ္တာနိ၊
ဗူးရွက်၏ အမွေးနှင့်တူသော ချည်ရှိကုန်သော။
alābulomasadisasuttāni,
which have or is sewn with the thread which is similar to a hair of leaf of long gourd.
452
သုခုမာနိ၊
သိမ်မွေ့သော သင်္ကန်းတို့တည်း။
sukhumāni,
(there are) the soft robes.
453
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
454
ဒိပေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dipeti,
show.
455
စ၊
ဆက်၍ ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say to continue.
456
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤသို့ သိမ်မွေ့သော သင်္ကန်းကို ဆောင်ကာမျှတည်းဖြင့်။
ettāvatā,
thus, by wearing just such soft robe.
457
သတ္ထာ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
satthā,
the Buddha.
458
စီဝရသန္တောသေန၊
စီဝရသန္တောသဖြင့်။
cīvarasantosena,
with 'Cīvarasantosa' (satisfying robe).
459
အသန္တုဋ္ဌောတိ၊
မရောင့်ရဲဟူ၍။
asantuṭṭhoti,
as not having satisfied.
460
န ဝတ္တဗ္ဗော၊
မဆိုအပ်။
na vattabbo,
should not be said.
461
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
462
အဿ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားအား။
assa,
for the Buddha.
463
အတိမုတ္တကသုသာနတော၊
သူကောင်ကိုစွန့်ပစ်ရာ သုသာန်မှ။
atimuttakasusānato,
from the cemetery where dead-body is abandoned.
464
ပုဏ္ဏိဒါသိယာ၊
ပုဏ္ဏအမည်ရှိသော ကျွန်မအား။
puṇṇidāsiyā,
for or to a female slave named Puṇṇī.
465
ပါရုပိတွာ၊
ခြုံလွှမ်း၍။
pārupitvā,
having wrapped.
466
ပါတိတသာဏပံသုကုလံ၊
ပစ်ချအပ်သော ပိုက်ဆံလျှော်မြှင်ဖြင့် ရက်အပ်သော ပံ့သုကူသင်္ကန်းကို။
pātitasāṇapaṃsukulaṃ,
(to) Paṃsukūla-cīvara made of hemp which is put down.
467
ဂဏှနဒိဝသေ၊
ကောက်ယူတော်မူသော နေ့၌။
gaṇhanadivase,
at the day when (that Paṃsukūlacīvara) is picked up.
468
ဥဒကပရိယန္တံ၊
ရေအဆုံးရှိသည်ကို။
udakapariyantaṃ,
the end of the water.
469
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made.
470
မဟာပထဝီ၊
မြေကြီးသည်။
mahāpathavī,
the great earth.
471
အကမ္ပိ၊
လှုပ်၏။
akampi,
shake.
472
ပန၊
ဣစ္ဆိတတ္ထကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the meaning needed.
473
ဣဓ၊
ဤသုတ်၌။
idha,
in this Sutta.
474
ဧတမတ္တံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သော အနက်ကို။
etamattaṃ,
the meaning that will say.
475
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
show.
476
ကိံ ဒဿေတိ၊
အဘယ်သို့ ပြတော်မူသနည်း ဟူမူကား။
kiṃ dasseti,
how show?
477
အဟံ၊
ငါဘုရားမှာမူကား။
ahaṃ,
I, the Buddha.
478
ဧကသ္မိံယေဝ ကာလေ၊
တစုံတခုသော အခါ၌သာလျှင်။
ekasmiṃyeva kāle,
just certain occasion.
479
ပံသုကူလံ၊
ပံ့သုကူသင်္ကန်းကို။
paṃsukūlaṃ,
Paṃsukūla-cīvara.
480
ဂဏှိံ၊
ကောက်ယူတော်မူ၏။
gaṇhiṃ,
picked up.
481
မယှံ၊
ငါဘုရား၏။
mayhaṃ,
of me, the Buddha.
482
သာဝကာ ပန၊
တပည့်သားတော်တို့မှာမူကား။
sāvakā pana,
the disciples.
483
ဓုတင်္ဂသမာဒါနတော၊
ဓုတင်ကိုဆောက်တည်သည်မှ။
dhutaṅgasamādānato,
of undertaking Dutaṅga.
484
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
from the beginning.
485
ယာဝဇီဝံ၊
အသက်ထက်ဆုံး။
yāvajīvaṃ,
until death.
486
ဓုတင်္ဂံ၊
ဓုတင်ကို။
dhutaṅgaṃ,
(to) Dutaṅga.
487
န ဘိန္ဒန္တိ၊
မဖျက်ဆီးကုန်။
na bhindanti,
do not destroy.
488
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သော အနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
(to) this meaning.
489
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
show.
490
ပိဏ္ဍပါတိကာတိ၊
ပိဏ္ဍပါတိကာ ဟူသည်ကား။
piṇḍapātikāti,
Piṇḍapātikā' means.
491
အတိရေကလာဘံ၊
ပိုလျှံသောလာဘ်ကို။
atirekalābhaṃ,
(to) excessive gain.
492
ပဋိက္ခိဝိတွာ၊
ပယ်၍။
paṭikkhivitvā,
having removed.
493
သမာဒိန္နပိဏ္ဍပါတိကင်္ဂါ၊
ဆောတည်အပ်သော ပိဏ္ဍပါတ်ဓုတင် ရှိကုန်၏။
samādinnapiṇḍapātikaṅgā,
undertake Piṇḍapāta-dutaṅga.
494
သာပဒါနစာရိနောတိ၊
သာမဒါနစာရိနော ဟူသည်ကား။
sāpadānacārinoti,
Sāpadānacārino' means.
495
လောလုပ္ပစာရံ၊
ကုသိုလ်ထုပ်ကို ပြင်းစွာလုယက်တတ်သော တဏှာကို။
loluppacāraṃ,
the greed that robs and destroys the wholesome deed.
496
ပဋိက္ခိပိတွာ၊
ပယ်၍။
paṭikkhipitvā,
having removed.
497
သမာဒိန္နသာပဒါနစာရာ၊
ဆောက်တည်အပ်သော သာပဒါနစာရဓုတင် ရှိကုန်၏။
samādinnasāpadānacārā,
undertake 'Sāpadānacāra-dutaṅga.
498
ဥဉ္ဆာသကေဝတေရတာတိ၊
ဥဉ္ဆာသကေဝတေရတာ ဟူသည်ကား။
uñchāsakevateratāti,
Uñchāsakevateratā' means.
499
ဥဉ္ဆာစရိယသင်္ခါတေ၊
ဆွမ်းခံလှည့်လည်ခြင်းဟု ဆိုအပ်သော။
uñchācariyasaṅkhāte,
that is said to be 'going for alms round'.
500
ဘိက္ခူနံ၊
ရဟန်းတို့၏။
bhikkhūnaṃ,
of monks.
501
ပကတိဝတေ၊
ပြကတေ့သောအကျင့်၌။
pakativate,
the natural or normal practice.
502
ရတာ၊
မွေ့လျော်ကုန်၏။
ratā,
(disciples) are delighted at.
503
ဥစ္စာနီစဃရဒွါရဋ္ဌာယိနော၊
အမြတ် အယုတ်ဖြစ်သော အိမ်တံခါး၌ ရပ်လေ့ရှိကုန်သည်။
uccānīcagharadvāraṭṭhāyino,
stood at the door which is superior or inferior.
504
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having.
505
ကဗရမိဿကံ၊
အကြောင် အကျား ရောနှောသော။
kabaramissakaṃ,
which is combined with many different types of things.
506
ဘတ္တံ၊
ဆွမ်းကို။
bhattaṃ,
(to) alms-food.
507
သံဟရိတွာ၊
စုဆောင်း၍။
saṃharitvā,
having collected.
508
ပရိဘုဉ္ဇန္တိ၊
သုံးဆောင်ကုန်၏။
paribhuñjanti,
enjoy or eat.
509
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
510
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is meaning.
511
အန္တရဃရန္တိ၊
အန္တရဃရံ ဟူသည်ကား။
antaragharanti,
Antaragharaṃ' means.
512
ဗြာဟ္မာယုသုတ္ထေ၊
ဗြဟ္မာယုသုတ်၌။
brāhmāyusutthe,
in the Sutta 'Brāhmāyu'.
513
ဥမ္မာရတော၊
တံခါးခုံမှ။
ummārato,
of the threshold.
514
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
from the beginning.
515
အန္တရဃရံ၊
ရွာတွင်းမည်၏။
antaragharaṃ,
it is called 'the inside of the village'.
516
ဣဓ၊
ဤသုတ်၌။
idha,
in this Sutta.
517
ဣန္ဒခိလတော၊
တံခါးတိုင်မှ။
indakhilato,
of the post of door.
518
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
from the beginning.
519
အန္တရဃရန္တိ၊
ရွာတွင်းမည်၏ ဟူ၍။
antaragharanti,
as 'the inside of the village'.
520
အဓိပ္ပေတံ၊
အလိုရှိအပ်၏။
adhippetaṃ,
it is regarded.
521
ဧတ္တာဝတာဝ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော စကားအစဉ်ဖြင့်လည်း။
ettāvatāva,
by this utterance.
522
သတ္ထာ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
satthā,
the Buddha.
523
ပိဏ္ဍပါတသန္တောသေန၊
ဆွမ်း၌ ရောင့်ရဲခြင်းဖြင့်။
piṇḍapātasantosena,
with 'Piṇdapātasantosa' (satisfaction of alms-food).
524
အသန္တုဋ္ဌောတိ၊
မရောင့်ရဲဟူ၍။
asantuṭṭhoti,
as not satisfied with alms-food.
525
နဝတ္တဗ္ဗော၊
မဆိုအပ်။
navattabbo,
should not be said.
526
အပ္ပါဟာရတာယ၊
နည်းသောအာဟာရ ရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
appāhāratāya,
due to the reason of eating little food.
527
ဝုတ္တနိယာမေနေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသော အမှတ်ဖြင့်သာလျှင်။
vuttaniyāmeneva,
with the way that has been said.
528
သဗ္ဗံ ပန၊
အလုံးစုံကိုကား။
sabbaṃ pana,
all (meaning of the words).
529
ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ၊
ချဲ့အပ်၏။
vitthāretabbaṃ,
should be extended.
530
ဣဓ ပန၊
ဤအရာ၌ကား။
idha pana,
in this case.
531
ဧတမတ္ထံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သော အနက်ကို။
etamatthaṃ,
the meaning that will say.
532
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
show.
533
ကိံ ဒဿေတိ၊
အဘယ်သို့ ပြတော်မူသနည်း ဟူမူကား။
kiṃ dasseti,
how show?
534
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
the Buddha.
535
ဧကသ္မိံယေဝ ကာလေ၊
တပါးသော အခါ၌သာလျှင်။
ekasmiṃyeva kāle,
at only one occasion.
536
နိမန္တနံ၊
ဒါယကာတို့ ပင့်ဘိတ်၍ လှူအပ်သောဆွမ်းကို။
nimantanaṃ,
(to) alms-food that is invited and offered by donors.
537
နသာဒိယိံ၊
မသာရာ။
nasādiyiṃ,
do not enjoy or eat.
538
မယှံ၊
ငါဘုရား၏။
mayhaṃ,
of me, the Buddha.
539
သာဝကာ ပန၊
တပည့်သားတော်တို့သည်ကား။
sāvakā pana,
the disciples.
540
ဓုတင်္ဂသမာဒါနတော၊
ဓုတင်ကို ဆောက်တည်သည်မှ။
dhutaṅgasamādānato,
of undertaking Dutaṅga.
541
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
from the beginning.
542
ယာဝဇီဝံ၊
အသက်ထက်ဆုံး။
yāvajīvaṃ,
until death.
543
ဓုတင်္ဂံ၊
ဓုတင်ကို။
dhutaṅgaṃ,
(to) Dutaṅga.
544
န ဘိန္ဒန္တိ၊
မဖျက်ဆီးကုန်။
na bhindanti,
do not destroy.
545
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning.
546
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
show.
547
ရုက္ခမူလိကာတိ၊
ရုက္ခမူလိကာ ဟူသည်ကား။
rukkhamūlikāti,
Rukkhamūlikā' means.
548
ဆန္နံ၊
အမိုးကို။
channaṃ,
(to) the roof.
549
ပဋိက္ခိပိတွာ၊
ပယ်၍။
paṭikkhipitvā,
having removed.
550
သမာဒိန္နရုက္ခမူလိကာ၊
ဆောက်တည်အပ်သော ရုက္ခမူဓုတင် ရှိကုန်၏။
samādinnarukkhamūlikā,
undertake 'Rukkhamūla-Dutaṅga'.
551
အဗ္ဘောကာသိကာတိ၊
အဗ္ဘောကာသိကာ ဟူသည်ကား။
abbhokāsikāti,
Abbokāsikā' means.
552
ဆန္နဉ္စ၊
အမိုးကိုလည်းကောင်း။
channañca,
(to) the roof also.
553
ရုက္ခမူလဉ္စ၊
သစ်ပင်ရင်းကိုလည်းကောင်း။
rukkhamūlañca,
(to) the root of tree also.
554
ပဋိက္ခိဝိတွာ၊
ပယ်၍။
paṭikkhivitvā,
having removed.
555
သမာဒိန္နအဗ္ဘောကာသိကင်္ဂါ၊
ဆောက်တည်အပ်သော အဗ္ဘောကာသိကဓုတင် ရှိကုန်၏။
samādinnaabbhokāsikaṅgā,
undertake 'Abbokāsika-Dutaṅga'.
556
အဋ္ဌမာသေတိ၊
အဋ္ဌမာသေ ဟူသည်ကား။
aṭṭhamāseti,
Aṭṭhamāse' means.
557
ဟေမန္တဂိမှိကေ၊
ဆောင်းဥတု နွေဥတုဟု ဆိုအပ်ကုန်သော။
hemantagimhike,
which is said to be winter and summer.
558
မာသေ၊
ရှစ်လတို့ပတ်လုံး။
māse,
for the whole eight months.
559
ပန၊
ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the opposite.
560
အန္တောဝဿေ၊
မိုဃ်းလအတွင်း၌။
antovasse,
during the rainy season.
561
စီဝရာနုဂ္ဂဟနတ္ထံ၊
သင်္ကန်းကို ခြီးမြှောက်ခြင်း အကျိုးငှါ။
cīvarānuggahanatthaṃ,
as a favour of the robe.
562
ဆန္နံ၊
အမိုးရှိသောကျောင်းတွင်းသို့။
channaṃ,
into the dwelling place which has the roof.
563
ပဝိသန္တိ၊
ဝင်၍နေကုန်၏။
pavisanti,
enter.
564
စ၊
ဆက်၍ ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say to continue.
565
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤသို့စုလစ်မွန်ချွန်တပ်သော ကျောင်း၌ နေကာမျှတည်းဖြင့်။
ettāvatā,
by staying in such dwelling place.
566
သတ္ထာ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
satthā,
the Buddha.
567
သေနာသနသန္တောသေန၊
သေနာသနသန္တောသဖြင့်။
senāsanasantosena,
with 'Senāsanasantosa' (satisfication of dwelling place).
568
အသန္တုဋ္ဌောတိ၊
ရောင့်ရဲတော်မမူဟူ၍။
asantuṭṭhoti,
as not satisfied with monastery or dwelling-place.
569
နဝတ္တဗ္ဗော၊
မဆိုအပ်။
navattabbo,
should not be said.
570
ပန၊
မြတ်စွာဘုရား၏ ကျောင်းအိပ်ရာနေရာ၌ ရောင့်ရဲခြင်းကို ပြဦးအံ့။
pana,
will say that the Buddha is satisfied with monastery or dwelling-place.
571
အဿ ဘဂဝတော၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားအား။
assa bhagavato,
for the Buddha.
572
သေနာသနသန္တောသော၊
သေနာသနသန္တောသကို။
senāsanasantoso,
Senāsanasantosa'.
573
ဆဗ္ဗဿိကမဟာပဓာနေန စ၊
ခြောက်နှစ်တို့ပတ်လုံး ကြီးစွာသော ဒုက္ကရစရိယအကျင့်ကို ကျင့်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း။
chabbassikamahāpadhānena ca,
also with the practice of severe austerities (dukkaracariya) for six years.
574
ပါလိလေယျကဝနနသဏ္ဍေန စ၊
ပါလိလေယျက တောအုပ်၌ နေတော်မူခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း။
pālileyyakavananasaṇḍena ca,
also with staying in the Pālileyaka forest.
575
ဒီပေတဗ္ဗော၊
ပြအပ်၏။
dīpetabbo,
is shown.
576
ပန၊
ဣစ္ဆိတတ္ထကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the meaning needed.
577
ဣဓ၊
ဤမဟာသကုလုဒါယီသုတ်၌။
idha,
in this Sutta.
578
ဧတမတ္ထံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သော အနက်ကို။
etamatthaṃ,
the meaning that will say.
579
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
is shown.
580
ကိံ ဒဿေတိ၊
အဘယ်သို့ ပြတော်မူသနည်း ဟူမူကား။
kiṃ dasseti,
how show?
581
အဟံ၊
ငါဘုရားမှာမူကား။
ahaṃ,
I, the Buddha.
582
ဧကသ္မိံယေဝ ကာလေ၊
တခုသော အခါ၌သာလျှင်။
ekasmiṃyeva kāle,
only at one occasion.
583
ဆန္နံ၊
အမိုးရှိသော ကျောင်းအတွင်းသို့။
channaṃ,
into the dwelling place which has the roof.
584
န ပဝိသိံ၊
ဝင်၍ နေတော်မမူ။
na pavisiṃ,
do not enter.
585
မယှံ၊
ငါဘုရား၏။
mayhaṃ,
of me, the Buddha.
586
သာဝကာ ပန၊
တပည့်သားတော်တို့မှာမူကား။
sāvakā pana,
the disciples.
587
ဓုတင်္ဂသမာဒါနတော၊
ဓုတင်ကို ဆောက်တည်သည်မှ။
dhutaṅgasamādānato,
of undertaking Dutaṅga.
588
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
from the beginning.
589
ယာဝဇီဝံ၊
အသက်ထက်ဆုံး။
yāvajīvaṃ,
until death.
590
ဓုတင်္ဂံ၊
ဓုတင်ကို။
dhutaṅgaṃ,
(to) Dutaṅga.
591
န ဘိန္ဒန္တိ၊
မဖျက်ဆီးကုန်။
na bhindanti,
do not destroy.
592
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သော အနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning.
593
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
is shown.
594
အရညကာတိ၊
အရညကာ ဟူသည်ကား။
araññakāti,
Arññakā' means.
595
ဂါမန္တသေနာသနံ၊
ရွာနီးကျောင်းကို။
gāmantasenāsanaṃ,
(to) the monastery nearby the village.
596
ပဋိက္ခိပိတွာ၊
ပယ်၍။
paṭikkhipitvā,
having removed.
597
သမာဒိန္နအရညကင်္ဂါ၊
ဆောက်တည်အပ်သော အရညဓုတင်ရှိကုန်၏။
samādinnaaraññakaṅgā,
undertake 'aArñña-dutaṅga'.
598
သံဃမဇ္ဈေ သြသရန္တီတိ ပဒနေ၊
သံဃမဇ္ဈေ သြသရန္တိ ဟူသောပါဌ်ဖြင့်။
saṃghamajjhe srasarantīti padane,
by the word 'Saṃghamajjahe osaranti'.
599
အဗဒ္ဓသီမာယ၊
အဗဒ္ဓဟုဆိုအပ်သော ဂါမသိမ် အစရှိသည်၌။
abaddhasīmāya,
unbounded Sīmā that is Gāma-sīmā, etc.
600
ကထိတံ၊
ဆိုအပ်၏။
kathitaṃ,
it is said.
601
ပန၊
ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the opposite.
602
ဗဒ္ဓသီမာယံ၊
ဗဒ္ဓသိမ်၌။
baddhasīmāyaṃ,
in the bounded Sīmā,
603
ဝသန္တာ၊
နေကုန်သော ရဟန်းတို့သည်။
vasantā,
the monks who stay.
604
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
own.
605
ဝသနဋ္ဌာနေယေဝ၊
နေရာအရပ်၌သာလျှင်။
vasanaṭṭhāneyeva,
only in their (own) place.
606
ဥပေါသထံ၊
ဥပုသ်ကို။
uposathaṃ,
(to) Uposatha.
607
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
perform.
608
စ၊
ဆက်၍ ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say to continue.
609
ဧတ္တာဝတာ၊
ဤသို့ ရဟန်းယောကျ်ား ရဟန်းမိန်းမ သီတင်းသည်ယောက်ျား သီတင်းသည်မိန်းမတို့နှင့် ရောပြွမ်းကာမျှတည်းဖြင့်။
ettāvatā,
only bymixing and staying with monks, nuns, lay-man, and lay-woman, thus.
610
သတ္ထာ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
satthā,
the Buddha.
611
နောပဝိဝိတ္တောတိ၊
ဆိတ်ငြိမ်ရာအရပ်သို့ မကပ်ဟူ၍။
nopavivittoti,
as not approach seclusion.
612
န ဝတ္တဗ္ဗော၊
မဆိုအပ်။
na vattabbo,
should not be said.
613
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
614
ဣစ္ဆာမဟံ ဘိက္ခဝေ အဍ္ဎမာသံ ပဋိသလ္လိတုန္တိ၊
ဣစ္ဆာမဟံ ဘိက္ခဝေ အဍ္ဎမာသံ ပဋိသလ္လိတုံဟူ၍။
icchāmahaṃ bhikkhave aḍḍhamāsaṃ paṭisallitunti,
Icchāmahaṃ bhikkhave aḍḍhamāsaṃ paṭisallitun' means.
615
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
616
အဿ ဘဂဝတော၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားအား။
assa bhagavato,
for the Buddha.
617
ပဝိဝေကော၊
ဆိတ်ငြိမ်ခြင်းသည်။
paviveko,
seclusion.
618
ပညာယတိ၊
ထင်၏။
paññāyati,
is obvious.
619
ပန၊
ဣစ္ဆိိတတ္ထကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the meaning needed.
620
ဣဓ၊
ဤမဟာသကုလုဒါယီသုတ်၌။
idha,
in this sutta.
621
ဧတမတ္ထံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သော အနက်ကို။
etamatthaṃ,
the meaning that will say.
622
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
is shown.
623
ကိံ ဒဿေတိ၊
အဘယ်သို့ ပြတော်မူသနည်း ဟူမူကား။
kiṃ dasseti,
how show?
624
အဟံ၊
ငါဘုရားမှာမူကား။
ahaṃ,
I, the Buddha.
625
ဧကေကသ္မိံယေဝ၊
တခုတခုသာလျှင်ဖြစ်သော။
ekekasmiṃyeva,
only at one occasion.
626
တထာရူပံ၊
ထိုသို့သဘောရှိသော။
tathārūpaṃ,
such.
627
သမယေ၊
အခါ၌။
samaye,
in occasion.
628
ပဋိသလ္လိယိံ၊
တယောက်အထည်းထည်း ကိန်းအောင်း၍ နေတော်မူပြီ။
paṭisalliyiṃ,
live in secluded place.
629
မယှံ၊
ငါဘုရား၏။
mayhaṃ,
of me, the Buddha.
630
သာဝကာ ပန၊
တပည့်သားတော်တို့မှာမူကား။
sāvakā pana,
the disciples.
631
ဓုတင်္ဂသမာဒါနတော၊
ဓုတင်ကိုဆောက်တည်သည်မှ။
dhutaṅgasamādānato,
of undertaking Dutaṅga.
632
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
from the beginning.
633
ယာဝဇဝံ၊
အသက်ထက်ဆုံး။
yāvajavaṃ,
until death.
634
ဓုတင်္ဂံ၊
ဓုတင်ကို။
dhutaṅgaṃ,
(to) Dutaṅga.
635
န ဘိန္ဒန္တိ၊
မဖျက်ကုန်။
na bhindanti,
do not destroy.
636
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သော အနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning.
637
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
is shown.
638
မမ သာဝကာတိ၊
မမ သာဝကာ ဟူသည်ကား။
mama sāvakāti,
Ma ma sāvakā' means.
639
မယှံ သာဝကာ၊
ငါဘုရား၏ တပည့်သားတော်တို့သည်။
mayhaṃ sāvakā,
the disciples of me.
640
သနိဒါနန္တိ၊
သနိဒါနံ ဟူသည်ကား။
sanidānanti,
Sanidānaṃ' means.
641
သပ္ပစ္စယံ၊
အကြောင်းနှင့်တကွ။
sappaccayaṃ,
together with reason.
642
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having made.
643
ကိံ ပန၊
အသို့နည်း။
kiṃ pana,
how is it?
644
အပ္ပစ္စယံ၊
အပ္ပစ္စယဓမ္မ ဟုဆိုအပ်သော။
appaccayaṃ,
that is said to be 'Appaccaya-dhamma'.
645
နိဗ္ဗာနံ၊
နိဗ္ဗာန်ကို။
nibbānaṃ,
Nibbāna.
646
န ဒေသေတိ၊
ဟောတော်မမူသလော။
na deseti,
expound?
647
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
648
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
is question.
649
န ဒေသေတိ၊
ဟောတော်မမူသည်ကား။
na deseti,
not expound'.
650
နော၊
မဟုတ်။
no,
is not.
651
ဒေသေတိ ဧဝ၊
ဟောတော်မူသည်သာလျှင်တည်း။
deseti eva,
expound. (the word 'Na deseti no' is similar to 'I do not know nothing; it means that what the Buddha does not expound is not: actually the Buddha expound.)
652
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
actually.
653
တံ ဒေသနံ၊
ထိုနိဗ္ဗာနတည်းဟူသော တရားဒေသနာတော်ကို။
taṃ desanaṃ,
(to) the Dhamma that is Nibbāna.
654
သဟေတုကံ၊
အကြောင်းနှင့်တကွ။
sahetukaṃ,
together with reason.
655
ကတွာ၊
ပြုတော်မူ၍။
katvā,
having made.
656
ဒေသေတိ၊
ဟောတော်မူ၏။
deseti,
expound.
657
တံ ဒေသနံ၊
ထိုဒေသနာတော်ကို။
taṃ desanaṃ,
(to) this Dhamma.
658
အဟေတုကံ၊
အကြောင်းမရှိသည်ကို။
ahetukaṃ,
not together with reason.
659
ကတွာ၊
ပြုတော်မူ၍။
katvā,
having made.
660
နော ဒေသေတိ၊
ဟောတော်မမူ။
no deseti,
does not expound.
661
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
662
ပရိဟာရော၊
အဖြေတည်း။
parihāro,
is answer.
663
သပ္ပါဋိဟာရိယန္တိ ဧတံ ဝစနံ၊
သပ္ပါဋိတာရိယံဟူသော ဤစကားသည်။
sappāṭihāriyanti etaṃ vacanaṃ,
this word 'Sappāṭihāriyaṃ'.
664
ပုရိမဿေဝ၊
ရှေးဖြစ်သော သနိဒါနံဟူသော ပုဒ်၏သာလျှင်။
purimasseva,
of the previous word 'Sanidāna'.
665
ဝေဝစနံ၊
ဝေဝုစ်ပရိယာယ် စကားလှယ်တည်း။
vevacanaṃ,
it is synonym.
666
သကာရဏံ၊
အကြောင်းနှင့်တကွ။
sakāraṇaṃ,
together with reason.
667
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
668
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
669
တံ ဝတာတိ ဧတ္ထ၊
တံ ဝတာဟူသော ဤပါဌ်၌။
taṃ vatāti ettha,
in the Pāli word 'Taṃ vatā'.
670
ဝတာတိ ဧတံ ပဒံ၊
ဝတဟူသော ဤပုဒ်သည်။
vatāti etaṃ padaṃ,
this word 'Vata'.
671
နိပါတမတ္တံ၊
နိပါတ်မျှသာတည်း။
nipātamattaṃ,
is indeclinable particle (Nipāta).
672
တံ အနာဂတံ ဝါဒပထန္တိ၊
တံ အနာဂတံ ဝါဒပထံ ဟူသည်ကား။
taṃ anāgataṃ vādapathanti,
Taṃ anāgataṃ vādapathṃ' means.
673
အဇ္ဇ၊
ယနေ့။
ajja,
today.
674
ဌပေတွာ၊
ထားဦး၍။
ṭhapetvā,
having set aside.
675
သွေ ဝါ၊
နက်ဖြန်၌လည်းကောင်း။
sve vā,
at yesterday also.
676
ပုနဒိဝသေ ဝါ၊
တဘန်မိုးသောက်သော နေ့၌လည်းကောင်း။
punadivase vā,
at the time of the next day also.
677
အဍ္ဎမာသေ ဝါ၊
လခွဲရောက်သော အခါ၌လည်းကောင်း။
aḍḍhamāse vā,
at the time of half a month or fortnight.
678
သံဝစ္ဆရေ ဝါ၊
တနှစ်ရောက်သော အခါ၌လည်းကောင်း။
saṃvacchare vā,
at the time of one year.
679
တဿ တဿ ပဉှဿ၊
ထိုထိုပြဿနာ၏။
tassa tassa pañhassa,
of such problem.
680
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
above.
681
အာဂမနာဝါဒပထံ၊
လာလတ္တံ့သောစကား၏ အကြောင်းကို။
āgamanāvādapathaṃ,
the fact or way of the word that will come or arise.
682
နဒက္ခတီတိ၊
န ဒက္ခတိ ဟူသည်ကား။
nadakkhatīti,
Nadakkhati' means.
683
သစ္စကော၊
သစ္စကအမည်ရှိသော။
saccako,
who is named 'Saccaka'.
684
နိဂဏ္ဌော၊
နိဂဏ္ဌပရိဗိုဇ်သည်။
nigaṇṭho,
Nigaṇṭha Paribbājaka.
685
အတ္တနော၊
မိမိအား။
attano,
for him.
686
နိဂ္ဂဏှနတ္ထံ၊
နှိပ်ခြင်းငှါ။
niggaṇhanatthaṃ,
to suppress.
687
အာဂတကာရဏံ၊
လာသောအကြောင်းကို။
āgatakāraṇaṃ,
(to) the fact that come or arise.
688
ဝိသေသေတွာ၊
အထူးပြု၍။
visesetvā,
having made especially.
689
ဝဒန္တော၊
ဆိုသည်။
vadanto,
said.
690
ဟုတွာ၊
ဖြစ်လျက်။
hutvā,
having.
691
အဒ္ဒသ ယထာ၊
မမြင်သကဲ့သို့။
addasa yathā,
just as 'not see'.
692
ဧဝံ တထာ၊
ဤအတူ။
evaṃ tathā,
likewise.
693
သမဏော ဂေါတမော၊
ရဟန်းဂေါတမသည်။
samaṇo gotamo,
Recluse Gotama.
694
န ဒက္ခတိ၊
မမြင်။
na dakkhati,
does not see.
695
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
696
ဧတံ ဌာနံ၊
ဤအကြောင်းသည်။
etaṃ ṭhānaṃ,
such reason.
697
န ဝိဇ္ဇတိ၊
မရှိ။
na vijjati,
there is no.
698
သဟဓမ္မေနာတိ၊
သဟဓမ္မေန ဟူသည်ကား။
sahadhammenāti,
Sahadhammena' means.
699
သကာရဏေန၊
အကြောင်းနှင့်တကွ။
sakāraṇena,
together with reason.
700
အန္တရန္တရာ ကထာ သြပါတေယျူန္တိ၊
အန္တရန္တရာ ကထာ သြပါတေယျုံ ဟူသည်ကား။
antarantarā kathā srapāteyyūnti,
Antarantarā kathā opāteyyuṃ' means.
701
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
of or by me, the Buddha.
702
ကထာဝါဒံ၊
ပြောဆိုအပ်သော စကားအစဉ်ကို။
kathāvādaṃ,
(to) the utterance that is said.
703
ပစ္ဆိန္ဒိတွာ၊
ဖြတ်၍။
pacchinditvā,
having cut.
704
အန္တရန္တရေ၊
အကြားအကြား၌။
antarantare,
at intervals.
705
အတ္တနော၊
မိမိဟုဆိုအပ်သော တပည့်အပေါင်း၏။
attano,
of the disciples that is said to be 'self'.
706
ကထံ၊
စကားကို။
kathaṃ,
(to) the word.
707
ပဝေသေယျုံ၊
သွင်းကုန်ရာ၏။
paveseyyuṃ,
would put into.
708
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
709
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
710
န ခေါ ပနာဟံ ဥဒါယီတိ၊
န ခေါ ပနာဟံ ဥဒါယိ ဟူသည်ကား။
na kho panāhaṃ udāyīti,
Na kho panāhaṃ udāyi' means.
711
ဥဒါယိ၊
ဥဒါယီ။
udāyi,
oh Udāyī.
712
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha.
713
အမ္ဗဋ္ဌ သောဏဒဏ္ဍ ကူဋဒဏ္ဍ သစ္စက နိဂဏ္ဌာဒီဟိ၊
အမ္ပဋ္ဌလုလင် သောဏဒဏ္ဍပုဏ္ဏား ကူဋဒဏ္ဍပုဏ္ဏား သစ္စက နိဂဏ္ဌပရိဗိုဇ် အစရှိသည်တို့နှင့်။
ambaṭṭha soṇadaṇḍa kūṭadaṇḍa saccaka nigaṇṭhādīhi,
with a young man 'Ambaṭṭha', a Brahmana 'Soṇadaṇḍa', a Brahmana 'Kūṭadaṇḍa', and a Paribbājaka 'Saccaka', etc.
714
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together.
715
မဟာဝါဒေ၊
ကြီးစွာသော အယူသည်။
mahāvāde,
great view.
716
ဝတ္တမာနေပိ၊
ဖြစ်သော်လည်း။
vattamānepi,
eventhought arises.
717
မေ၊
ငါဘုရား၏။
me,
of me, the Buddha.
718
ဧကဿာဝကောပိ၊
တယောက်သော တပည့်သားတော်သည်လည်း။
ekassāvakopi,
even one disciple.
719
ဥပမံ ဝါ၊
ဥပမာကို၎င်း။
upamaṃ vā,
(to) the example also.
720
ကာရဏံ ဝါ၊
အကြောင်းကို၎င်း။
kāraṇaṃ vā,
(to) the reason also.
721
အာဟရိတွာ၊
ဆောင်၍။
āharitvā,
having taken.
722
ဒဒေယျ၊
ပေးပါမူကား။
dadeyya,
if give.
723
အဟော ဝတ၊
သြော် ကောင်းလေစွ။
aho vata,
oh, it is great.
724
ဣတ ဧဝံ၊
ဤသို့။
ita evaṃ,
thus.
725
သာဝကေသု၊
တပည့်သားတော်တို့၌။
sāvakesu,
in or to the disciples.
726
အနုသာသနိံ၊
ဆုံးမကမြစ်ခြင်းကို။
anusāsaniṃ,
(to) the admonishment.
727
နပစ္စာသိသာမိ၊
ငါဘုရား တောင့်တတော်မမူ။
napaccāsisāmi,
I do not long for.
728
မမံယေဝါတိ၊
မမံယေဝ ဟူသည်ကား။
mamaṃyevāti,
Ma maṃyeva' means.
729
ဧဝရူပေသု၊
ဤသို့ သဘောရှိကုန်သော။
evarūpesu,
scuh.
730
ဌာနေသု၊
အယူဝါဒ ပြိုင်သောအခါတိုင်း၌။
ṭhānesu,
at the time of competing the views.
731
သာဝက၊
တပည့်သားတော်တို့သည်။
sāvaka,
the disciples.
732
မမံယေဝ၊
ငါဘုရား၏သာလျှင်။
mamaṃyeva,
of me, the Buddha.
733
အနုသာသနံ၊
ကမြစ်ခြင်းကို။
anusāsanaṃ,
(to) the prohibition.
734
သြဝါဒံ၊
အဆုံးအမကို။
sravādaṃ,
(to) the admonishment.
735
ပစ္စသိသန္တိ၊
တောင့်တကုန်၏။
paccasisanti,
long for.
736
တေသာဟံ စိတ္တံ အာရာဓေမီတိ၊
တေသာဟံ စိတ္တံ အာရာဓေမိ ဟူသည်ကား။
tesāhaṃ cittaṃ ārādhemīti,
Tesāhaṃ cittaṃ ārādhēmi' means.
737
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha.
738
တဿ ပဉှဿ၊
ထိုသစ္စာလေးပါးကို မေးသော ပြဿနာကို။
tassa pañhassa,
(to) the problem that is asking the four noble truths.
739
ဝေယျာကရဏေန၊
ဖြေသောအားဖြင့်။
veyyākaraṇena,
by answering.
740
တေသံ သာဝကာနံ၊
ထိုတပည့်သားတော်တို့၏။
tesaṃ sāvakānaṃ,
of these disciples.
741
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
(to) the mind.
742
ဂဏှာမိ၊
ယူတော်မူ၏။
gaṇhāmi,
take.
743
သမ္ပာဒေမိ၊
နှလုံး၏အလိုကို ပြီးစေတော်မူ၏။
sampādemi,
accompalish the wish of heart.
744
ပရိပုရေမိ၊
ပြည့်စေတော်မူ၏။
paripuremi,
fulfil.
745
အမ္ဗံ၊
သရက်ပင်ကို။
ambaṃ,
(to) the mango tree.
746
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သောသူသည်။
puṭṭho,
one being asked.
747
လဗုဇံ၊
တောင်ပိန္နဲကို။
labujaṃ,
(to) the breadfruit tree.
748
ဗျာကရောတိ ဝိယ၊
ဖြေဆိုဘိသကဲ့သို့။
byākaroti viya,
just as answer.
749
အညံ၊
တပါးသော အနက်ကို။
aññaṃ,
(to) another meaning.
750
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သော ငါဘုရားသည်။
puṭṭho,
the Buddha being asked.
751
အညံ၊
မေးအပ်သောအနက်မှ တပါးသောအနက်ကို။
aññaṃ,
(to) another meaning that is not the meaning which is asked.
752
န ဗျာကရောတိ၊
ဖြေတော်မမူ။
na byākaroti,
do not answer.
753
ဧတ္ထ စ၊
ဤငါးပါးသော တရားတို့တွင်လည်း။
ettha ca,
in these five dhammas.
754
အဓိသိဝလေ သမ္ဘာဝေန္တီတိ၊
အဓိသီလေ သမ္ဘာဝေန္တိဟူ၍။
adhisivale sambhāventīti,
as 'Adhisīle sambhāventi'.
755
ဝုတ္တဋ္ဌာနေ၊
ဟောတော်မူအပ်သော အရာ၌။
vuttaṭṭhāne,
in the case that is expounded.
756
ဗုဒ္ဓသီလံ နာမ၊
ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ သာဝကတို့၏ သီလထက်လွန်သော မြတ်စွာဘုရားတို့၏ သီလမည်သည်ကို။
buddhasīlaṃ nāma,
the Buddha-sīla that is better than Paccekabuddhā-sīla and Sāvaka-sīla.
757
ကထိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitaṃ,
is expounded.
758
အဘိက္ကန္တေ ဉာဏဒဿနေ သမ္ဘာဝေန္တီတိ၊
အဘိက္ကန္တေ ဉာဏဒဿနေ သမ္ဘာဝေန္တိဟူ၍။
abhikkante ñāṇadassane sambhāventīti,
as 'Abhikkante ñāṇadassane sambhāventi'.
759
ဝုတ္တဋ္ဌာနေ၊
ဟောတော်မူအပ်သော အရာ၌။
vuttaṭṭhāne,
in the case that is expounded.
760
သဗ္ဗညုတညာဏံ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်ကို။
sabbaññutaññāṇaṃ,
the Sabbaññuta-ñāṇā (the knowledge of omniscence.)
761
ကထိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitaṃ,
is expounded.
762
အဓိပညာယ သမ္ဘာဝေန္တီတိ၊
အဓိပညာယ သမ္ဘာဝေန္တိဟူ၍။
adhipaññāya sambhāventīti,
as 'Adhipaññāya sambhāventi'.
763
ဝုတ္တဋ္ဌာနေ၊
ဟောတော်မူအပ်သော အရာ၌။
vuttaṭṭhāne,
in the case that is expounded.
764
ဌာနုပ္ပတ္တိကပညာ၊
ထိုထိုခဏ၌ ဖြစ်သောပညာကို။
ṭhānuppattikapaññā,
the knowledge that arises immediately (when the problem appear, the Buddha can give answer by this knowledge).
765
ကထိတာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitā,
is expounded.
766
ယေန ဒုက္ခေနာတိ၊
ယေန ဒုက္ခေနဟူ၍။
yena dukkhenāti,
as 'Yena dukkhena'.
767
ဝုတ္တဋ္ဌာနေ၊
ဟောတော်မူအပ်သော အရာ၌။
vuttaṭṭhāne,
in the case that is expounded.
768
သစ္စဗျာကရဏပညာ၊
သစ္စာလေးပါးကို ဟောတတ်သောပညာကို။
saccabyākaraṇapaññā,
the knowledge that preaches the four noble truths.
769
ကတိတာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
katitā,
is expounded.
770
တတ္ထ၊
ထိုသုံးပါးသော ဉာဏ်တို့တွင်။
tattha,
in these three kinds of knowledge.
771
သဗ္ဗညုတညာဏဉ္စ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်ကိုလည်းကောင်း။
sabbaññutaññāṇañca,
(to) the knowledge of omniscence also.
772
သစ္စဗျာကရဏပညဉ္စ၊
သစ္စဗျာကရဏ ပညာကိုလည်းကောင်း။
saccabyākaraṇapaññañca,
(to) the knowledge that preaches the four noble truths also.
773
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
having set aside.
774
အဝသေသာ၊
နှစ်ပါးသောပညာမှ ကြွင်းသော။
avasesā,
which is left over these two kinds of knowledge.
775
ပညာ၊
ပညာသည်။
paññā,
the knowledge.
776
အဓိပညံ၊
အဓိပညာသို့။
adhipaññaṃ,
into the 'Adhipaññā'.
777
ဘဇတိ၊
ဝင်၏။
bhajati,
enters or reaches.
778
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now.
779
တေသံ တေသံ ဝိသေသာဓိဂမာနံ၊
ထိုထို သတိပဋ္ဌာန်အစရှိကုန်သော ရောက်အပ်သော တရားအထူးတို့၏။
tesaṃ tesaṃ visesādhigamānaṃ,
of the special Dhammas that should be attained, such as Satipaṭṭhāna, etc.
780
ပဋိပဒံ၊
အကျင့်ကို။
paṭipadaṃ,
(to) the practice.
781
အာစိက္ခန္တော၊
ကြားတော်မူလိုသောကြောင့်။
ācikkhanto,
due to the wish to expound.
782
ပုနစ ပရံ ဥဒါယီတိအာဒိံ၊
ပုနစ ပရံ ဥဒါယီ ဤသို့အစရှိသော စကားကို။
punaca paraṃ udāyītiādiṃ,
this utterance 'Puna ca paraṃ udāyī' etc.
783
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
is expounded.
784
တတ္ထ၊
ထိုပုနစ ပရံ ဥဒါယီ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in this utterance ' Puna ca paraṃ udāyī' etc.
785
အဘိညာ ဝေါသာနပါရမိပ္ပတ္တာတိ၊
အဘိညာ ဝေါသာနပါရမိပ္ပတ္တာ ဟူသည်ကား။
abhiññā vosānapāramippattāti,
Abhiṇṇā vosānapāramippattā' means.
786
အဘိညာ ဝေါသာနသင်္ခါတေဉ္စဝ၊
အဘိညာဉ်ခြောက်ပါးတို့၏ အဆုံးဟု ဆိုအပ်သည်လည်းဖြစ်သော။
abhiññā vosānasaṅkhāteñcava,
which is said to be the end of six kinds of supernormal knowledge.
787
အဘိညာပါရမိသင်္ခါတဉ္စ၊
အဘိညာဉ်ခြောက်ပါးတို့၏ ကမ်းတဘက်သို့ ဆိုအပ်သည်လည်းဖြစ်သော။
abhiññāpāramisaṅkhātañca,
which is said to be the other side of six kinds of supernormal knowledge.
788
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
(to) the Arahatta-phala.
789
ပတ္တာ၊
ရောက်ကုန်သော တပည့်သားတော်တို့သည်။
pattā,
the disciples who attain.
790
ဝိဟရန္တိ၊
နေကုန်၏။
viharanti,
live.
791
သမ္မပ္ပဓာနေတိ၊
သမ္မပ္ပဓာနေ ဟူသည်ကား။
sammappadhāneti,
Sammappadhāne' means.
792
ဥပါယပဓာနေ၊
အရိယာမဂ်ကိုရခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်သော အားထုတ်ခြင်း၌။
upāyapadhāne,
in the effort which is the reason of the attainment of Arahatta-magga.
793
ဆန္ဒံ ဇနေတီတိ၊
ဆန္ဒံ ဇနေတိ ဟူသည်ကား။
chandaṃ janetīti,
Chandaṃ janeti' means.
794
ကတ္တုကမျတာကုသလဆန္ဒံ၊
ပြုခြင်းငှါ အလိုရှိသည်၏ အဖြစ်တည်းဟူသော ကုသိုလ်ဆန္ဒကို။
kattukamyatākusalachandaṃ,
(to) the wholesome wish that is the desire to do.
795
ဇနေတိ၊
ဖြစ်စေ၏။
janeti,
arouse.
796
ဝါယမတီတိ၊
ဝါယမတိ ဟူသည်ကား။
vāyamatīti,
Vāyamati' means.
797
ဝါယာမံ၊
လုံ့လကို လွန်စွာအားထုတ်ခြင်းကို။
vāyāmaṃ,
(to) the effort.
798
ဝီရိယံ၊
ကာယိကဝီရိယ စေတသိကဝီရိယကို။
vīriyaṃ,
(to) the bodily effort and mental effort.
799
ပဝတ္တေဘိ၊
ဖြစ်စေ၏။
pavattebhi,
arouse.
800
စိတ္တံ ပဂ္ဂဏှတီတိ၊
စိတ္တံ ပဂ္ဂဏှတိ ဟူသည်ကား။
cittaṃ paggaṇhatīti,
Cittaṃ paggaṇhati' means.
801
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
to the mind.
802
ဥက္ခိပတိ၊
ပျင်းရိခြင်း အဘို့မှ ခြီးမြှောက်၏။
ukkhipati,
elevate.
803
ပဒဟတီတိ၊
ပဒဟတိ ဟူသည်ကား။
padahatīti,
Padahati' means.
804
ဥပါယပဓာနံ၊
အရိယာဖိုလ်ကို ရခြင်း၏အကြောင်းဖြစ်သော အားထုတ်ခြင်းကို။
upāyapadhānaṃ,
(to) an effort that is the reason of the attainment of Arahatta-phala.
805
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
make.
806
ဘာဝနာယ ပါရိပူရိယာတိ၊
ဘာဝနာယ ပါရိပူရိယာ ဟူသည်ကား။
bhāvanāya pāripūriyāti,
Bhāvanāya pāripūriyā' means.
807
ဝုဍ္ဎိယာ၊
ပွားခြင်း၏။
vuḍḍhiyā,
of growth.
808
ပရိပူရဏတ္ထံ၊
ပြည့်ခြင်းငှါ။
paripūraṇatthaṃ,
for the fulfilment.
809
ဧတ္ထ၊
ဤသမ္မပ္ပဓာန်၌။
ettha,
in this Sammappadhāna.
810
အပိစ ပရော နယော၊
နည်းတပါးကို။
apica paro nayo,
another way.
811
မယာ၊
ငါအဋ္ဌကထာဆရာသည်။
mayā,
by me, commentator.
812
ဝုစ္စတေ၊
ဆိုဦးအံ့။
vuccate,
will be said.
813
ယာဌိတိ၊
အကြင်အကုသိုလ်မှ ကင်းဝေးသောအားဖြင့် ကုသိုလ်တရား၏ တည်ခြင်းသည်။
yāṭhiti,
certain remaining of wohlesome deeds by means of freedom from unwholesome deeds.
814
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
815
သာ၊
ထိုကုသိုလ်တရား၏ တည်ခြင်းသည်။
sā,
such remaining.
816
အသမ္မောသော၊
အသမ္မောသမည်၏။
asammoso,
is called 'Asammosa'.
817
ယံ ဝေဝုလ္လံ၊
အကြင်ပြန့်ပြောခြင်းသည်။
yaṃ vevullaṃ,
certain full development.
818
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
819
တံ၊
ထိုပြန့်ပြောခြင်းသည်။
taṃ,
such development.
820
ဘာဝနာပါရိပူရီ၊
ဘာဝနာပါရိပူရီမည်၏။
bhāvanāpāripūrī,
is called 'Bhāvanāpāripūri'.
821
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus.
822
ပုရိမံ၊
ရှေးဖြစ်သော ဌိတိယာဟူသောပုဒ်သည်။
purimaṃ,
the former word 'ṭhitiyā'.
823
ပုရိမဿ၊
ရှေးဖြစ်သော အသမ္မောသာယ ဟူသောပုဒ်၏။
purimassa,
of the former word 'Asammosāya'.
824
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
825
ပစ္ဆိမံ၊
နောက်ဖြစ်သော ဝေပုလ္လာယဟူသော ပုဒ်သည်။
pacchimaṃ,
the latter word 'Vepullāya'.
826
ပစ္ဆိမဿ၊
နောက်ဖြစ်သော ဘာဝနာပါရိပူရိယာဟူသော ပုဒ်၏။
pacchimassa,
of the latter word 'Bhāvanāpāripūriya'.
827
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
828
ဣတိပိ ဣဒမ္ပိ အတ္ထဇာတံ၊
ဤသို့သော အနက်ကိုလည်း။
itipi idampi atthajātaṃ,
this meaning.
829
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
should be known.
830
ဣမေဟိ သမ္မပ္ပဓာနေဟိ၊
ဤသမ္မပ္ပဓာန်တို့ဖြင့်။
imehi sammappadhānehi,
by these Sammappadānas.
831
ကိံ၊
အဘယ်အနက်သဘောကို။
kiṃ,
to which meaning.
832
ကထိတံ ပန၊
ဟောတော်မူအပ်သနည်း။
kathitaṃ pana,
is expounded.
833
ကဿပသံယုတ္တပရိယာယေန၊
ကဿပသံယုတ် ဒေသနာတော်ဖြင့်။
kassapasaṃyuttapariyāyena,
with the teaching 'Kassapasaṃyutta'.
834
သာဝကဿ၊
တပည့်သားတော်အပေါင်းတို့အား။
sāvakassa,
for the disciples.
835
ပုဗ္ဗဘာဂပဋိပဒါ၊
မဂ်၏ရှေးအဘို့၌ဖြစ်သော အကျင့်ကို။
pubbabhāgapaṭipadā,
the practice that is practised at the front of Magga.
836
ကထိတာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitā,
is expounded.
837
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
838
တဿ၊
ထိုကဿပသံယုတ် ဒေသနာတော်၌။
tassa,
in that teaching 'Kassapasaṃyutta'.
839
စတ္တာရောမေ အာဝုသော သမ္မပ္ပဓာနာ (ပ) အာတပ္ပံ ကရောတီတိ၊
စတ္တာရောမေ အာဝုသော သမ္မပ္ပဓာနာ (ပ) အာတပ္ပံ ကရောတိဟူသော။
cattārome āvuso sammappadhānā (pa) ātappaṃ karotīti,
which is 'Cattārome āvuso sammappadhānā (pa) ātappaṃ karotī'.
840
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this utterance.
841
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
842
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
oh monks!
843
သမ္မပ္ပဓာနာ၊
သမ္မပ္ပဓာန်တို့သည်။
sammappadhānā,
Sammappadhānas.
844
ဣမေ စတ္တာရော၊
ဤလေးပါးတို့တည်း။
ime cattāro,
are these four.
845
စတ္တာရာ၊
လေးပါးတို့ဟူသည်။
cattārā,
four.
846
ကတမေ၊
အဘယ်သည်ဘို့နည်း ဟူမူကား။
katame,
what are (four) is that.
847
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
oh monks!
848
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this Sāsanā.
849
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
a monk.
850
မေ၊
ငါ့အား။
me,
for me.
851
အနုပ္ပန္နာ၊
မဖြစ်ကုန်သေးသော။
anuppannā,
that are not arisen yet.
852
ပါပကာ၊
ယုတ်မာကုန်သော။
pāpakā,
that are evil.
853
အကုသလာ၊
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော။
akusalā,
that are unwholesome.
854
ဓမ္မာ၊
တရားတို့သည်။
dhammā,
the Dhammas.
855
ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ၊
ဖြစ်လာကုန်သည်ရှိသော်။
uppajjamānā,
when arise.
856
အနတ္ထာယ၊
အကျိုးမဲ့ဖြစ်ခြင်းငှါ။
anatthāya,
to be unbeneficial.
857
သံဝတ္တေယျုံ၊
ဖြစ်ကုန်ရာ၏။
saṃvatteyyuṃ,
it would lead.
858
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
having thought thus.
859
အာတပ္ပံ၊
ပြင်းစွာသောလုံ့လကို။
ātappaṃ,
a strong effort.
860
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
make.
861
မေ၊
ငါအား။
me,
for me.
862
ဥပ္ပန္နာ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီးသော။
uppannā,
that are already arisen.
863
ပါပကာ၊
ယုတ်မာကုန်သော။
pāpakā,
that are evil.
864
အကုသလာ၊
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော။
akusalā,
that are unwholesome.
865
ဓမ္မာ၊
တရားတို့ကို။
dhammā,
the Dhammas.
866
အပဟိယျမာနာ၊
ပယ်အပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
apahiyyamānā,
when are removed. (it should be like that 'when are not removed but according to translation, I translated it)
867
အနတ္ထာယ၊
အကျိုးမဲ့ဖြစ်ခြင်းငှါ။
anatthāya,
to be unbeneficial.
868
သံဝေတ္တေယျုံ၊
ဖြစ်ကုန်ရာ၏။
saṃvetteyyuṃ,
it would lead.
869
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
having thought thus.
870
အာတပ္ပံ၊
ပြင်းစွာသော လုံ့လကို။
ātappaṃ,
a strong effort.
871
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
make.
872
မေ၊
ငါ့အား။
me,
for me.
873
အနုပ္ပန္နာ၊
မဖြစ်ကုန်သေးသော။
anuppannā,
that are not arisen yet.
874
ကုသလာ၊
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော။
kusalā,
that are wholesome.
875
ဓမ္မာ၊
တရားတို့သည်။
dhammā,
the Dhammas.
876
အနုပ္ပဇ္ဇမာနာ၊
မဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။
anuppajjamānā,
when do not arise.
877
အနတ္ထာယ၊
အကျိုးမဲ့ဖြစ်ခြင်းငှါ။
anatthāya,
to be unbeneficial.
878
သံဝတ္တေယျုံ၊
ဖြစ်ကုန်ရာ၏။
saṃvatteyyuṃ,
it would lead.
879
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
having thought thus.
880
အာတပ္ပံ၊
ပြင်းစွာသော လုံ့လကို။
ātappaṃ,
a strong effort.
881
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
make.
882
မေ၊
ငါ့အား။
me,
for me.
883
ဥပ္ပန္နာ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီးသော။
uppannā,
that are already arisen.
884
ကုသလာ၊
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော။
kusalā,
that are wholesome.
885
ဓမ္မာ၊
တရားတို့သည်။
dhammā,
the Dhammas.
886
နိရုဇ္ဈမာနာ၊
ချုပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
nirujjhamānā,
when cease.
887
အနတ္ထာယ၊
အကျိုးမဲ့ဖြစ်ခြင်းငှါ။
anatthāya,
to be unbeneficial.
888
သံဝတ္တေယျုံ၊
ဖြစ်ကုန်ရာ၏။
saṃvatteyyuṃ,
it would lead.
889
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
having thought thus.
890
အာတပ္ပံ၊
ပြင်းစွာသော လုံ့လကို။
ātappaṃ,
a strong effort.
891
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
make.
892
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say to continue.
893
ဧတ္ထ၊
ဤကဿပသံယုတ်ဒေသနာတော်၌။
ettha,
in this teaching 'Kassapasaṃyutta'.
894
ပါပကာ အကုသလာတိ ပဒေန၊
ပါပကာ အကုသလာ ဟူသောပုဒ်ဖြင့်။
pāpakā akusalāti padena,
by the word 'Pāpakā akusalā'.
895
လောဘာဒယော၊
လောဘအစရှိသည်တို့ကို။
lobhādayo,
the greed, etc.
896
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်ကုန်၏။
veditabbā,
should be known.
897
အနုပ္ပန္နာ ကုသလာဓမ္မာတိ ပဒေန၊
အနုပ္ပန္နာ ကုသလာ ဓမ္မာ ဟူသောဤပုဒ်ဖြင့်။
anuppannā kusalādhammāti padena,
by the word 'Anuppannā kusalā dhammā'.
898
သမထပိပဿနာစေဝ၊
သမထဝိပဿနာကိုလည်းကောင်း။
samathapipassanāceva,
Samatha and Vipassanā also (tranquillity and insigh)
899
မဂ္ဂေါ စ၊
မဂ်ကိုလည်းကောင်း။
maggo ca,
Magga also.
900
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
901
ဥပ္ပန္နာ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီးသော။
uppannā,
that are already arisen.
902
ကုသလာ နာမ၊
ကုသိုလ်တို့မည်သည်ကား။
kusalā nāma,
the wholesome deeds.
903
သမထဝိပဿနာဝ၊
သမထဝိပဿနာ တို့သည်သာလျှင်တည်း။
samathavipassanāva,
are Samatha and Vipassanā.
904
ပန၊
အထူးကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the difference.
905
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
Magga.
906
သကိံ၊
တကြိမ်။
sakiṃ,
one time.
907
ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ၊
ဖြစ်၍။
uppajjitvā,
having arisen.
908
နိရုဇ္ဈမာနော၊
ချုပ်သည်ရှိသော်။
nirujjhamāno,
when ceases.
909
အနတ္ထာယ၊
အကျိုးမဲ့ဖြစ်ခြင်းငှါ။
anatthāya,
to be unbeneficial.
910
သံဝတ္တနိကာ နာမ၊
ဖြစ်စေတတ်သည် မည်သည်။
saṃvattanikā nāma,
leading.
911
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no.
912
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
913
သော မဂ္ဂေါ၊
ထိုမဂ်သည်။
so maggo,
this magga.
914
ဖလဿ၊
အနန္တရဖိုလ်၏။
phalassa,
of the following Phala.
915
ပစ္စယံ၊
အကြောင်းကို။
paccayaṃ,
the reason.
916
ဒတွာဝ၊
ပေး၍သာလျှင်။
datvāva,
having given.
917
နိရုဇ္ဈတိ၊
ချုပ်၏။
nirujjhati,
ceases.
918
ဝါ၊
တနည်းသော်ကား။
vā,
another way.
919
ပုရိမသ္မိမ္ပိ၊
အနုပ္ပန္နာ မေ ကုသလာဓမ္မာ အနုပ္ပဇ္ဇမာနာ အနတ္ထာယ သံဝတ္တေယျုံ ဟူသော ရှေးဖြစ်သော တတိယဝါရ၌လည်း။
purimasmimpi,
in the preceeding third chapter that is 'Anuppannā me kusalā dhammā anuppajjamānā antthāya saṃvatteyyuṃ'.
920
သမထဝိပဿနာဝ၊
သမထဝိပဿနာတို့ကိုသာလျှင်။
samathavipassanāva,
only Samatha and Vipassanā.
921
ဂဟေတဗ္ဗာ၊
ယူအပ်ကုန်၏။
gahetabbā,
should be taken.
922
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
923
ဝုတ္တံ၊
ကေစိဆရာတို့ ဆိုအပ်၏။
vuttaṃ,
it is said by some teachers.
924
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင် ဆိုအပ်သော်လည်း။
pana tathāpi,
however.
925
တံ ဝစနံ၊
ထိုကေစိဆရာတို့ စကားသည်။
taṃ vacanaṃ,
the speech of these some teachers.
926
န ယုတ္တံ၊
မသင့်။
na yuttaṃ,
it is not appropriate.
927
တတ္ထ၊
ထိုသမထကထာ၌။
tattha,
in that Samatha-kathā.
928
ဥပ္ပန္နာ၊
ဖြစ်ကုန်သော။
uppannā,
that arise.
929
သမထဝိပဿနာ၊
သမထဝိပဿနာတို့သည်။
samathavipassanā,
Samatha and Vipassanā.
930
နိရုဇ္ဈမာနာ၊
ချုပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
nirujjhamānā,
when cease.
931
အနတ္ထာယ၊
အကျိုးမဲ့ဖြစ်ခြင်းငှါ။
anatthāya,
to be unbeneficial.
932
သံဝတ္တန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
saṃvattanti,
it would lead.
933
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
934
အတ္တဿ၊
အနက်၏။
attassa,
(of) the meaning.
935
အာဝိဘာဝတ္ထံ၊
ထင်စွာဖြစ်ခြင်းငှါ။
āvibhāvatthaṃ,
to make obvious.
936
ဣဒံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သည်ကား။
idaṃ,
this what will say.
937
ဝတ္ထု၊
ဝတ္ထုတည်း။
vatthu,
is the story.
938
ဧကော၊
တပါးသော။
eko,
one.
939
ခီဏာသဝတ္ထေရော၊
ရဟန္တာမထေရ်သည်။
khīṇāsavatthero,
an Arahant.
940
မဟာစေတိယဉ္စ၊
မဟာစေတီကို၎င်း။
mahācetiyañca,
to Mahācetiya (Great pagoda) also.
941
မဟာဗောဓိဉ္စ၊
မဟာဗောဓိကိုလည်းကောင်း။
mahābodhiñca,
to Mahābodhi (Great Bodhi tree) also.
942
ဝန္ဒိဿာမိ၊
ရှိခိုးအံ့။
vandissāmi,
will pay homage.
943
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thus, having thought.
944
သမာပတ္တိလာဘိနာ၊
သမာပတ်ကို ရခြင်းရှိသော။
samāpattilābhinā,
who have attained 'Samāpatti'.
945
ဘဏ္ဍဂါဟကသာမဏေရေန၊
ဘဏ္ဍာကို ဆောင်ယူတတ်သော သာမဏေနှင့်။
bhaṇḍagāhakasāmaṇerena,
with novice who carries the property.
946
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together.
947
ဇနပဒတော၊
တခုသောဇနပုဒ်မှ။
janapadato,
from a country-side.
948
မဟာဝိဟာရံ၊
မဟာဝုန်ကျောင်းတိုက်သို့။
mahāvihāraṃ,
to the Great monastery (Mahāvihāra).
949
အာဂန္တွာ၊
ကြွလာ၍။
āgantvā,
having come.
950
စီဝရပရိဝေဏံ၊
စီဝရမည်သော ပရိပုဏ်သို့။
cīvarapariveṇaṃ,
to a small building (inside the big monastery) named Cīvara.
951
ပါဝိသိ ကိရ၊
ဝင်သတတ်။
pāvisi kira,
entered.
952
သာယနှသမယေ၊
ညချမ်းသောအခါ၌။
sāyanhasamaye,
at evening time.
953
မဟာဘိက္ခုသံဃေ၊
များစွာသော ရဟန်းအပေါင်းသည်။
mahābhikkhusaṃghe,
huge monks.
954
စေတိယံ၊
စေတီတော်ကို။
cetiyaṃ,
to the pagoda.
955
ဝန္ဒမာနေ၊
ရှိခိုးသည်ရှိသော်။
vandamāne,
when pay homage.
956
စေတိယံ၊
စေတီတော်ကို။
cetiyaṃ,
to the pagoda.
957
ဝန္ဒနတ္ထာယ၊
ရှိခိုးခြင်းငှါ။
vandanatthāya,
to pay homage.
958
န နိက္ခမိ ကိရ၊
မထွက်သေးသတတ်။
na nikkhami kira,
(an arahant) did not go outside yet.
959
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why.
960
န နိက္ခမိ၊
မထွက်သေးသနည်း။
na nikkhami,
did not go outside yet?
961
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
why.
962
ခီဏာသဝါနံ၊
ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
khīṇāsavānaṃ,
for Arahants.
963
တီသု၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīsu,
three.
964
ရတနေသု၊
ရတနာတို့၌။
ratanesu,
in gems.
965
မဟန္တံ၊
ကြီးစွာသော။
mahantaṃ,
great.
966
ဂါရဝံ၊
ရိုသေခြင်းသည်။
gāravaṃ,
respect.
967
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
arises.
968
တသ္မာ၊
ထိုသို့ ရတနာသုံးပါးတို့၌ များစွာရိုသေခြင်းရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
tasmā,
therefore.
969
န နိက္ခမိ၊
မထွက်။
na nikkhami,
did not go outside.
970
ဘိက္ခုသံဃေ၊
ရဟန်းအပေါင်းသည်။
bhikkhusaṃghe,
the monks.
971
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage.
972
ပဋိက္ကမန္တေ၊
ဖဲသည်ရှိသော်။
paṭikkamante,
when leave.
973
မနုဿာနံ၊
လူတို့၏။
manussānaṃ,
of lay people.
974
သာယမာသဘုတ္တဝေလာယံ၊
ညစာ စားသောအခါ၌။
sāyamāsabhuttavelāyaṃ,
at the time of evening meal.
975
သာမဏေရမ္ပိ၊
သာမဏေကိုလည်း။
sāmaṇerampi,
(to) the novice.
976
အဇာနာပေတွာ၊
မသိစေမူ၍။
ajānāpetvā,
not having known.
977
စေတိယံ၊
စေတီတော်ကို။
cetiyaṃ,
to the pagoda.
978
ဝန္ဒိဿာမိ၊
ရှိခိုးအံ့။
vandissāmi,
will pay homage.
979
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thus, having thought.
980
ဧကကောဝ၊
တပါးတည်းသာလျှင်။
ekakova,
only one.
981
နိက္ခမိ၊
ထွက်ခဲ့၏။
nikkhami,
went outside.
982
သာမဏေရော၊
ဘဏ္ဍာကိုဆောင်ယူတတ် သောသာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice who carry the property.
983
ကိံ နု ခေါ၊
အသို့နည်း။
kiṃ nu kho,
how?
984
ထေရော၊
ငါ၏ဆရာ မထေရ်သည်။
thero,
my teacher.
985
အဝေလာယံ၊
အခါမဟုတ်သည်၌။
avelāyaṃ,
at the unsuitable time.
986
ဧကကောဝ၊
တပါးတည်းသာလျှင်။
ekakova,
only one.
987
ဂစ္ဆတိ၊
ကြွတော်မူ၏။
gacchati,
goes.
988
ဇာနိဿာမိ၊
သိအောင် ပြုဦးအံ့။
jānissāmi,
will try to know.
989
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thus, having thought.
990
ဥပဇ္ဈာယဿ၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်၏။
upajjhāyassa,
of teacher.
991
ပဒါနုပဒိကော၊
ဘဝါးခြေထပ်။
padānupadiko,
close behind.
992
နိက္ခမိ၊
ထွက်ခဲ့၏။
nikkhami,
went outside.
993
ထေရော၊
ရဟန္တာမထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
994
အနာဝဇ္ဇနေန၊
မဆင်ခြင်မိသောအားဖြင့်။
anāvajjanena,
due to lack of reflection or detecting.
995
တဿ သာမဏေရဿ၊
ထိုဘဏ္ဍာကို ဆောင်ယူတတ်သောသာမဏေ၏။
tassa sāmaṇerassa,
of that novice.
996
အာဂမနံ၊
လာသည်ကို။
āgamanaṃ,
coming
997
အဇာနန္တော၊
မသိသည်။
ajānanto,
not known.
998
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having.
999
ဒက္ခိဏဒွါရေန၊
တောင်မျက်နှာ တံခါဖြင့်။
dakkhiṇadvārena,
with the south door.
1000
စေတိယင်္ဂဏံ၊
စေတီပြင်သို့။
cetiyaṅgaṇaṃ,
to the ground of pagoda. (the open space around the pagoda).
1001
အာရုဟိ၊
တက်တော်မူ၏။
āruhi,
climbed up.
1002
သာမဏေရောပိ၊
ဘဏ္ဍာကို ဆောင်ယူတတ်သော သာမဏေသည်လည်း။
sāmaṇeropi,
the novice also.
1003
အနုပဒံယေဝ၊
ဘဝါးခြေထပ်သာလျှင်။
anupadaṃyeva,
close behind.
1004
အရုဠှော၊
တက်၍လိုက်၏။
aruḷho,
climbed up.
1005
မဟာထေရော၊
ရဟန္တာမထေရ်သည်။
mahāthero,
an arahant.
1006
မဟာစေတိယံ၊
မဟာစေတီတော်ကို။
mahācetiyaṃ,
(to) Mahācetiya.
1007
သြလောကေတွာ၊
ကြည့်တော်မူ၍။
sraloketvā,
having looked.
1008
ဗုဒ္ဓါရမ္မဏံ၊
ဘုရားဂုဏ်လျှင် အာရုံရှိသော။
buddhārammaṇaṃ,
which takes only the object of the attribute of the Buddha.
1009
ပီတိံ၊
ပီတိကို။
pītiṃ,
(to) rapture.
1010
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken.
1011
သဗ္ဗံ၊
ကြွင်းမဲ့ဥဿုံ အလုံးစုံကို။
sabbaṃ,
to all.
1012
စေတသော၊
စိတ်ဖြင့်။
cetaso,
with mind.
1013
သမန္နာဟရိတွာ၊
ကောင်းစွာ နှလုံးသွင်း၍။
samannāharitvā,
having thought.
1014
ဟဋ္ဌပဟဋ္ဌော၊
အလွန် ရွှင်လန်းသည်ဖြစ်၍။
haṭṭhapahaṭṭho,
having delighted.
1015
စေတိယံ၊
စေတီတော်ကို။
cetiyaṃ,
to pagoda.
1016
ဝန္ဒတိ၊
ရှိခိုး၏။
vandati,
pays homage.
1017
သာမဏေရော၊
ဘဏ္ဍာကို ဆောင်ယူတတ်သော သာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice.
1018
ထေရဿ၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်၏။
therassa,
of elder monk, teacher.
1019
ဝန္ဒနာကာရံ၊
ရှိခိုးအံ့သော အခြင်းအရာကို။
vandanākāraṃ,
to the manner that will pay homage.
1020
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen.
1021
မေ၊
ငါ၏ ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်သည်။
me,
my elder monk, teacher.
1022
အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်။
ativiya,
extremely.
1023
ပသန္ဒစိတ္တာ၊
ကြည်ညိုသော စိတ်ရှိသည်ဖြစ်၍။
pasandacittā,
having arisen the delighted mind.
1024
ဝန္ဒတိ၊
ရှိခိုး၏။
vandati,
pays homage.
1025
ကိံ နု ခေါ၊
အသို့နည်း။
kiṃ nu kho,
how?
1026
ပုပ္ဖာနိ၊
ပန်းတို့ကို။
pupphāni,
(to) the flowers.
1027
လဘိတွာ၊
ရ၍။
labhitvā,
having obtained.
1028
ပူဇံ၊
ပူဇော်ခြင်းကို။
pūjaṃ,
veneration.
1029
ကရေယျ၊
ပြုရာ၏။
kareyya,
would make.
1030
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1031
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏။
cintesi,
thought.
1032
ထေရော၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
1033
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုးပြီး၍။
vanditvā,
having paid homage.
1034
ဥဋ္ဌာယ၊
ထ၍။
uṭṭhāya,
having stood up.
1035
သိရသိ၊
ဦးခေါင်း၌။
sirasi,
at the head.
1036
အဉ္ဇလိံ၊
လက်အုပ်ကို။
añjaliṃ,
(to) the folded hands.
1037
ဌပေတွာ၊
ထားသည်ကိုပြု၍။
ṭhapetvā,
having lifted.
1038
မဟာစေတိယံ၊
မဟာစေတီတော်ကို။
mahācetiyaṃ,
to a great pagoda.
1039
သြလောကေတွာ၊
ကြည့်ရှု၍။
sraloketvā,
having looked.
1040
ဌိတော၊
ရပ်၏။
ṭhito,
stood.
1041
သာမဏေရော၊
သာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice.
1042
ဥက္ကာသိတွာ၊
ချောင်းဟန့်၍။
ukkāsitvā,
having cleared his throat.
1043
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
of me.
1044
အာဂတဘာဝံ၊
လာသည်၏ အဖြစ်ကို။
āgatabhāvaṃ,
to the state of coming.
1045
ဇာနာပေသိ၊
သိစေ၏။
jānāpesi,
make known.
1046
ထေရော၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
1047
ပရိဝတ္တေတွာ၊
ပြည်လည်၍။
parivattetvā,
having turned around.
1048
သြလောကေန္တော၊
ကြည့်တော်မူသည်ရှိသော်။
sralokento,
when look.
1049
သာမဏေရ၊
သာမဏေ။
sāmaṇera,
oh novice.
1050
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you.
1051
ကဒါ၊
ဘယ်အခါ၌။
kadā,
when.
1052
အာဂတော၊
လာခဲ့သည်။
āgato,
come.
1053
အသိ၊
ဖြစ်သနည်း။
asi,
did?
1054
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1055
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked.
1056
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
oh venerable!
1057
တှမှာကံ၊
အရှင်ဘုရားတို့၏။
thamhākaṃ,
of you.
1058
စေတိယံ၊
စေတီတော်ကို။
cetiyaṃ,
to pagoda.
1059
ဝန္ဒနကာလေ၊
ရှိခိုးသောအခါ၌။
vandanakāle,
at the time of paying homage.
1060
အာဂတော၊
လာပါ၏။
āgato,
came.
1061
အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်။
ativiya,
extremely.
1062
ပသန္နာ၊
ကြည်ညိုကုန်သည် ဖြစ်၍။
pasannā,
having delighted.
1063
စေတိယံ၊
စေတီတော်ကို။
cetiyaṃ,
to pagoda.
1064
ဝန္ဒိတ္ထ၊
ရှိခိုးတော်မူကုန်၏။
vandittha,
paid homage.
1065
ကိံ နု ခေါ၊
အသို့နည်း။
kiṃ nu kho,
how?
1066
ပုပ္ဖာနိ၊
ပန်းတို့ကို။
pupphāni,
(to) the flowers.
1067
လဘိတွာ၊
ရ၍။
labhitvā,
having obtained.
1068
ပူဇေယျာထ၊
ပူဇော်တော်မူကုန်အံ့လော။
pūjeyyātha,
would (you) venerate?
1069
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1070
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said.
1071
သာမဏေရ၊
သာမဏေ။
sāmaṇera,
oh novice.
1072
အာမ ပူဇေယျာမ၊
သြော် ပူဇော်ကုန်အံ့။
āma pūjeyyāma,
true, will venerate.
1073
ဣမသ္မိံ စေတိယေ ဝိယ၊
ဤစေတီတော်၌ကဲ့သို့။
imasmiṃ cetiye viya,
just as in this pagoda.
1074
အညတြ၊
တပါးသော စေတီတော်၌။
aññatra,
in the another pagoda.
1075
ဧတ္တကံ၊
ဤမျှအတိုင်းအရှည်ရှိသော။
ettakaṃ,
even by this much.
1076
ဓာတူနံ၊
ဓာတ်တော်တို့၏။
dhātūnaṃ,
of relices.
1077
နိဓာနံ နာမ၊
ဌာပနာသည် မည်သည်။
nidhānaṃ nāma,
depositing.
1078
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no.
1079
ဧဝရူပံ၊
ဤသို့ သဘောရှိသော။
evarūpaṃ,
such.
1080
အသဒိသံ၊
အတူမရှိသော။
asadisaṃ,
which is imcomparable.
1081
မဟာထူပံ၊
စေတီတော်ကြီးကို။
mahāthūpaṃ,
to great pagoda.
1082
ပုပ္ဖာနိ၊
ပန်းတို့ကို။
pupphāni,
(to) the flowers.
1083
လဘိတွာ၊
ရလျှက်။
labhitvā,
having obtained.
1084
ကော၊
အဘယ်သူသည်။
ko,
who.
1085
န ပူဇေယျ၊
မပူဇော်ဘဲရှိအံ့နည်း။
na pūjeyya,
would not venerate?
1086
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1087
အာဟ၊
မိန့်တော်မူ၏။
āha,
said.
1088
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
oh venerable!
1089
တေန ဟိ၊
ထိုသို့ ပန်းပူဇော်တော်မူလိုတပြီးကား။
tena hi,
if so.
1090
အဓိဝါသေထ၊
သည်းခံတော်မူပါကုန်ဦးလော့။
adhivāsetha,
be patient.
1091
အာဟရိဿာမိ၊
အကျွန်ုဆောင်ပါချေဦးအံ့။
āharissāmi,
(I) will carry.
1092
ဣတိ၊
ဤသ လျှောက်ထား၍။
iti,
thus.
1093
တာဝဒေဝ၊
ထိုခဏ၌ပင်လျှင်။
tāvadeva,
at that moment.
1094
ဈာနံ၊
ဈာန်ကို။
jhānaṃ,
(to) Jhāna.
1095
သမာပဇ္ဇိတွာ၊
ဝင်စား၍။
samāpajjitvā,
having entered upon.
1096
ဣဒ္ဓိယာ၊
တန်ခိုးဖြင့်။
iddhiyā,
by supernormal power.
1097
ဟိမဝန္တ၊
ဟိမဝန္တာတောသို့။
himavanta,
to the Himalaya.
1098
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone.
1099
ဝဏ္ဏဂန္ဓသမ္ပန္နပုပ္ဖါနိ၊
အဆင်း အနံ့နှင့် ပြည့်စုံသော ပန်းတို့ကို။
vaṇṇagandhasampannapupphāni,
(to) the flowers that are endowed with colour and odour.
1100
ပရိဿာဝနံ၊
ရေစစ်ကို။
parissāvanaṃ,
(to) water filter.
1101
ပူရေတွာ၊
ပြည့်စေ၍။
pūretvā,
having fulfiled.
1102
မဟာထေရေ၊
ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာ မဟာထေရ်မြတ်သည်။
mahāthere,
by elder monk.
1103
ဒက္ခိဏမုခတော၊
တောင်အရပ်မျက်နှာမှ။
dakkhiṇamukhato,
from the south.
1104
ပစ္ဆိမံ၊
အနောက်အရပ်ဖြစ်သော။
pacchimaṃ,
which is the west.
1105
မုခံ၊
မျက်နှာကို။
mukhaṃ,
to the place. (May be teacher is turnning aruound the pagoda and paying homage to the pagoda).
1106
အသမ္ပတ္တေယေဝ၊
မရောက်မီသာလျှင်။
asampatteyeva,
before arriving.
1107
အာဂန္တွာ၊
ဟိမဝန္တာတောမှ ပြန်လာလတ်၍။
āgantvā,
having come back from Himalaya.
1108
ပုပ္ဖပရိဿာဝနံ၊
ပန်းတို့ကိုထည့်သော ရေစစ်ကို။
pupphaparissāvanaṃ,
(to) water filter which the flowers put into.
1109
ဟတ္တေ၊
လက်၌။
hatte,
in the hand.
1110
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken.
1111
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
oh venerable!
1112
ပူဇေထ၊
ပူဇော်ကုန်လော့။
pūjetha,
let venerate.
1113
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1114
အာဟ၊
လျှောက်၏။
āha,
said.
1115
ထေရော၊
ဥပဇ္ဈာယ် မထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
1116
သာမဏေရ၊
သာမဏေ။
sāmaṇera,
oh novice.
1117
နော၊
ငါတို့၏။
no,
of us.
1118
ပုပ္ဖာနိနိ၊
ပန်းတို့သည်။
pupphānini,
the flowers.
1119
အတိမန္ဒာနိ၊
အလွန်လျှင်နည်းပါးကုန်၏။
atimandāni,
are very few.
1120
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1121
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1122
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
oh venerable!
1123
ဂစ္ဆထ၊
ကြွသာကြွတော်မူပါကုန်။
gacchatha,
let go.
1124
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha.
1125
ဂုဏေ၊
ဂုဏ်တော်တို့ကို။
guṇe,
to the attributes.
1126
အာဝဇ္ဇိတွာ၊
ဆင်ခြင်၍။
āvajjitvā,
having reflected.
1127
ပူဇေထ၊
ပူဇော်တော်မူပါကုန်။
pūjetha,
let venerate.
1128
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1129
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said.
1130
ထေရော၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
1131
ပစ္ဆိမမုခနိဿိတေန၊
အနောက်မျက်နှာကိုမှီသော။
pacchimamukhanissitena,
which depends on the west or builds in the west.
1132
သောပါနေန၊
စောင်းတန်းလှေခါးဖြင့်။
sopānena,
with stair.
1133
အာရုယှ၊
တက်တော်မှု၍။
āruyha,
having climbed.
1134
ကုစ္ဆိဝေဒိကာဘူမိယံ၊
ပွတ်တိုင်၏ အတွင်းဖြစ်သောဘုံ၌။
kucchivedikābhūmiyaṃ,
at the place which is the inside of railing.
1135
ပုပ္ဖပူဇံ၊
ပန်းပူဇော်ခြင်းကို။
pupphapūjaṃ,
veneration of flowers.
1136
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှါ။
kātuṃ,
to make.
1137
အာရဒ္ဓေါ၊
အားထုတ်တော်မူ၏။
āraddho,
attempted.
1138
ဝေဒိကာဘူမိယံ၊
ပွတ်တိုင်၏ အတွင်းဖြစ်သောဘုံ၌။
vedikābhūmiyaṃ,
at the place which is the inside of the poles. (when I translated it, I needed to search for the ancient style of the pagoda in order to understand. Then I found a pagoda in ancient city of Polonnaruwa, Sri Lanka. That pagoda is built with three stages together with the ground and the top stage is set up covering with the poles around the pagoda. )
1139
ပရိပုဏ္ဏာနိ၊
ပြည့်ကုန်သော။
paripuṇṇāni,
which is full.
1140
ပုပ္ဖာနိ၊
ပန်းတို့သည်။
pupphāni,
the flowers.
1141
ပတိတွာ၊
ကျ၍။
patitvā,
having fall down.
1142
ဒုတိယဘူမိယံ၊
နှစ်ခုမြောက်သောဘုံ၌။
dutiyabhūmiyaṃ,
at the second place.
1143
ပရိပုဏ္ဏာနိ၊
ပြည့်ကုန်သော။
paripuṇṇāni,
which is full.
1144
ပုပ္ဖာနိ၊
ပန်းတို့သည်။
pupphāni,
the flowers.
1145
ပတိတွာ၊
ကျ၍။
patitvā,
having fall down.
1146
ဒုတိဘူမိယံ၊
နှစ်ခုမြောက်သောဘုံ၌။
dutibhūmiyaṃ,
at the second place.
1147
ဇဏ္ဏုပမာဏေန၊
ပုဆစ်ပမာဏရှိသော။
jaṇṇupamāṇena,
which has an amount of knee. (the knee sinks into the flowers).
1148
သြဓိနာ၊
အပိုင်းအခြားဖြင့်။
sradhinā,
by the extend. (to the extent of the knee, i.e. kneedeep)
1149
ပုပ္ဖရာသီ၊
ပန်းအစုတို့သည်။
puppharāsī,
a heap of flowers.
1150
ပူရယိံသု၊
ပြည့်ကုန်၏။
pūrayiṃsu,
are full.
1151
တတော၊
ထိုနှစ်ခုမြောက်သောဘုံမှ။
tato,
from that second place.
1152
သြတရိတွာ၊
သက်ဆင်းလတ်၍။
srataritvā,
having fall down.
1153
ပါဒပိဋ္ဌိကပန္တိံ၊
အခြေအင်းပျဉ်အစဉ်ကို။
pādapiṭṭhikapantiṃ,
(to) a row of foundation. (this place is above of the ground).
1154
ပူဇေသိ၊
ပူဇော်ပြီ။
pūjesi,
venerated.
1155
တဿာ ပိ၊
ထိုအခြေအင်းပျဉ် အစဉ်၏လည်း။
tassā pi,
of that row of foundation.
1156
ပရိပုဏ္ဏဘာဝံ၊
ပြည့်သည်၏ အဖြစ်ကို။
paripuṇṇabhāvaṃ,
(to) the state of fullness.
1157
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known.
1158
ဟေဌိမတလေ၊
အောက်အပြင်၌။
heṭhimatale,
at the lowest place or the ground.
1159
ဝိကိရန္တော၊
ကြဲဖြန့်သည်။
vikiranto,
spread.
1160
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having.
1161
အဂမာသိ၊
ကြွတော်မူ၏။
agamāsi,
went.
1162
သဗ္ဗစေတိယင်္ဂဏံ၊
အလုံးစုံသော စေတီပြင်သည်။
sabbacetiyaṅgaṇaṃ,
the whole place of pagoda.
1163
ပရိပူရိ၊
ပန်းတို့ဖြင့်ပြည့်၏။
paripūri,
is full with flowers.
1164
တသ္မိံ၊
ထိုစေတီပြင်သည်။
tasmiṃ,
that flat ground of pagoda.
1165
ပရိပုဏ္ဏေ၊
ပန်းတို့ဖြင့် ပြည့်သည်ရှိသော်။
paripuṇṇe,
when is full with flowers.
1166
သာမဏေရ၊
သာမဏေ။
sāmaṇera,
oh novice.
1167
ပုပ္ဖာနိ၊
ပန်းတို့သည်။
pupphāni,
the flowers.
1168
န ခီယန္တိ၊
မကုန်နိုင်ကုန်။
na khīyanti,
cannot be used up.
1169
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1170
အာဟ၊
မိန့်တော်မူ၏။
āha,
said.
1171
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
oh venerable!
1172
ပရိဿာဝနံ၊
ပန်းထည့်သောရေစစ်ကို။
parissāvanaṃ,
(to) water filter which the flowers put into.
1173
အဓောမုခံ၊
အောက်သို့ မျက်နှာမူသည်ကို။
adhomukhaṃ,
directing down.
1174
ကရောထ၊
ပြုတော်မူပါကုန်လော့။
karotha,
let make.
1175
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1176
ဝုတ္တေ၊
သာမဏေက လျှောက်သည်ရှိသော်။
vutte,
when it is said by novice.
1177
အဓောမုခံ၊
အောက်သို့ မျက်နှာမူသည်ကို။
adhomukhaṃ,
directing down.
1178
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having make.
1179
စာလေသိ၊
လှုပ်၏။
cālesi,
shaked.
1180
တဒါ၊
ထိုလှုပ်သောအခါ၌။
tadā,
then.
1181
ပုပ္ဖာနိ၊
ပန်းတို့သည်။
pupphāni,
the flowers.
1182
ခီဏာနိ၊
ကုန်ကုန်သည်။
khīṇāni,
gone.
1183
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
1184
ထေရော၊
မထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
1185
ပရိဿာဝနံ၊
ပန်းထည့်သော ရေစစ်ကို။
parissāvanaṃ,
(to) water filter which the flowers put into.
1186
သာမဏေရဿ၊
သာမဏေအား။
sāmaṇerassa,
for or to the novice.
1187
ဒတွာ၊
ပေးလိုက်၍။
datvā,
having given.
1188
ဟတ္ထိပါကာရေန၊
ဆင်ပမာဏရှိသော တံတိုင်းနှင့်။
hatthipākārena,
with the wall with figures of elephant.
1189
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together.
1190
စေတီယံ၊
စေတီတော်ကို။
cetīyaṃ,
(to) the pagoda.
1191
တိက္ခတ္တုံ၊
သုံးကြိမ်။
tikkhattuṃ,
three times.
1192
ပဒက္ခိဏံ၊
လကျ်ာရစ်လှည့်သည်ကို။
padakkhiṇaṃ,
turnning around from the right side.
1193
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having make.
1194
စတုသု၊
လေးပါးကုန်သော။
catusu,
four.
1195
ဌာနေသု၊
အရပ်တို့၌။
ṭhānesu,
in the directions.
1196
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage.
1197
ပရိဝေဏံ၊
ပရိဝုဏ်သို့။
pariveṇaṃ,
to the Pariveṇa (a small building of a big monastery).
1198
ဂစ္ဆန္တော၊
သွားသည်ရှိသော်။
gacchanto,
when go.
1199
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏။
cintesi,
thought.
1200
ကိံ စိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ ကြံသနည်း ဟူမူကား။
kiṃ cintesi,
how thought.
1201
အယံ သာမဏေရော၊
ဤသာမဏေသည်။
ayaṃ sāmaṇero,
this novice.
1202
ယာဝ အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်။
yāva ativiya,
extremely.
1203
မဟိဒ္ဓိကော ဝတ၊
တန်ခိုးကြီးပေစွတကား။
mahiddhiko vata,
is powerful.
1204
ဣမံ ဣဒ္ဓါနုဘာဝံ၊
ဤတန်ခိုး၏ အာနုဘော်ကို။
imaṃ iddhānubhāvaṃ,
(to) this supernormal power.
1205
ရက္ခိတုံ၊
စောင့်ရှောက်ခြင်းငှါ။
rakkhituṃ,
to protect.
1206
သက္ခိဿတိ နု ခေါ၊
တတ်နိုင်လတ္တံ့လော။
sakkhissati nu kho,
would be able?
1207
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1208
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏။
cintesi,
thought.
1209
တတော၊
ထိုသို့ကြံပြီးသည်မှ။
tato,
after thinking.
1210
ဣမံ ဣဒ္ဓါနုဘာဝံ၊
ဤတန်ခိုး၏ အာနုဘောကို။
imaṃ iddhānubhāvaṃ,
(to) this supernormal power.
1211
ရက္ခိတုံ၊
စောင့်ရှောက်ခြင်းငှါ။
rakkhituṃ,
to protect.
1212
န သက္ခိဿတိ၊
မတတ်နိုင်လတ္တံ့။
na sakkhissati,
will not be able.
1213
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1214
ဒိသွာ၊
မြင်တော်မူ၍။
disvā,
having seen.
1215
သာမဏေရံ၊
သာမဏေကို။
sāmaṇeraṃ,
(to) the novice.
1216
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1217
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း။
kiṃ āha,
how said?
1218
သာမဏေရ၊
သာမဏေ။
sāmaṇera,
oh novice.
1219
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you.
1220
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now.
1221
မဟိဒ္ဓိကော၊
ကြီးသောတန်ခိုးရှိပေ၏။
mahiddhiko,
are powerful.
1222
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင် ကြီးသောတန်ခိုးရှိသော်လည်း။
pana tathāpi,
however.
1223
ဧဝရူပံ၊
ဤသို့ သဘောရှိသော။
evarūpaṃ,
such.
1224
ဣဒ္ဓိံ၊
တန်ခိုးကို။
iddhiṃ,
supernormal power.
1225
နာသိတွာ၊
ဖျက်ဆီး၍။
nāsitvā,
having destroyed.
1226
ပစ္ဆိမကာလေ၊
နောက်ဖြစ်သော အခါ၌။
pacchimakāle,
later.
1227
ကာဏပေသကာရိယာ၊
ကန်းသောရက်ကန်းသည် ဒါယကာမ၏။
kāṇapesakāriyā,
of a female weaver who is blind.
1228
ဟတ္ထေန၊
လက်ဖြင့်။
hatthena,
with hand.
1229
မဒ္ဓိတကဉ္ဇိယံ၊
နယ်အပ်သော ပအုံးရည်ကို။
maddhitakañjiyaṃ,
(to) rice-gruel which is stirred. (kind of vinegar made by water in which rice has been washed.)
1230
ပိဝိဿတိ၊
သင်သောက်ရလတ္တံ့။
pivissati,
will drink.
1231
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1232
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1233
သော သာမဏေရော၊
ထိုသာမဏေသည်။
so sāmaṇero,
that novice.
1234
ဥပဇ္ဈာယဿ၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်၏။
upajjhāyassa,
of teacher.
1235
ကထာယ၊
စကား၌။
kathāya,
in the utterance.
1236
သံဝိဇ္ဇိတွာ၊
ထိတ်လန့်၍။
saṃvijjitvā,
having been frightened.
1237
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
oh venerable!
1238
မေ၊
အကျွန်ုပ်အား။
me,
for me.
1239
ကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ကမ္မဋ္ဌာန်းကို။
kammaṭṭhānaṃ,
(to) the meditation subject.
1240
အာစိက္ခထ၊
ကြားတော်မူပါကုန်။
ācikkhatha,
let expound.
1241
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1242
ယံ န ယာစိ၊
အကြင်ကြောင့် မတောင်းပန်။
yaṃ na yāci,
for certain reason, did not request.
1243
ဧသ ဧသော ဒေါသော၊
ဤမတောင်းပန်ခြင်းတည်းဟူသော အပြစ်သည်။
esa eso doso,
this mistake that he did not request.
1244
ဒဟရကဘာဝဿ၊
ငယ်သည်၏အဖြစ်၏။
daharakabhāvassa,
of the state of young.
1245
ဒေါသော နာမ၊
အပြစ်မည်၏။
doso nāma,
is the mistake. (because he is still young, he did not request like that).
1246
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
actually.
1247
အမှာကံ၊
အကျွန်ုပ်တို့၏။
amhākaṃ,
of us.
1248
ဥပဇ္ဈာယော၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်သည်။
upajjhāyo,
the teacher.
1249
ကိံ၊
အဘယ်သို့သော စကားကို။
kiṃ,
(to) what kind of utterance.
1250
ဝဒတိ၊
ဆိုသနည်း။
vadati,
said?
1251
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1252
တံ ဝစနံ၊
ထိုစကားကို။
taṃ vacanaṃ,
(to) that utterance.
1253
အသုဏန္တော ဝိယ၊
မကြားသကဲ့သို့။
asuṇanto viya,
just as not hearing.
1254
အဂမာသိ၊
သွားပြီ။
agamāsi,
went.
1255
ထေရော၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
1256
မဟာစေတိယဉ္စ၊
မဟာစေတီတော်ကိုလည်းကောင်း။
mahācetiyañca,
(to) Mahācetiya.
1257
မဟာဗောဓိဉ္စ၊
မဟာဗောဓိကိုလည်းကောင်း။
mahābodhiñca,
(to) Mahābodhi.
1258
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage.
1259
သာမဏေရံ၊
သာမဏေကို။
sāmaṇeraṃ,
(to) the novice.
1260
ပတ္တစီဝရံ၊
သပိတ်သင်္ကန်းကို။
pattacīvaraṃ,
(to) the alms-bowl and robe.
1261
ဂါတာပေတွာ၊
ယူဆောင်စေ၍။
gātāpetvā,
having asked to carry.
1262
အနုပုဗ္ဗေန၊
အစဉ်အားဖြင့်။
anupubbena,
in order.
1263
ကုဋေဠိတိဿမဟာဝိဟာရံ၊
ကုဋေဠိတိဿမဟာဝုန် ကျောင်းတိုက်သို့။
kuṭeḷitissamahāvihāraṃ,
to the monastery named Kuṭeḷitissa-mahāvana.
1264
အဂမာသိ၊
ကြွတော်မူလေ၏။
agamāsi,
went.
1265
သာမဏေရော၊
သာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice.
1266
ဥပဇ္ဈာယဿ၊
ဥပဇ္ဈာယ်၏။
upajjhāyassa,
of teacher.
1267
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
in the presence.
1268
ပဒါနုပဒိကော၊
ဖဝါးခြေထပ်။
padānupadiko,
close behind.
1269
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been.
1270
ဘိက္ခာစာရံ၊
ဆွမ်းခံသွားခြင်းကို။
bhikkhācāraṃ,
going for alms-food.
1271
န ဂစ္ဆတိ၊
မသွား။
na gacchati,
does not go.
1272
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
oh venerable!
1273
ကတရံ၊
အဘယ်မည်သော။
kataraṃ,
which kind of.
1274
ဂါမံ၊
ရွာတွင်းသို့။
gāmaṃ,
to the village.
1275
ပဝိသထ၊
ဝင်ကုန်အံ့နည်း။
pavisatha,
will enter?
1276
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1277
ပုစ္ဆိတွာ ပန၊
မေးလျှောက်ပြီး၍ကား။
pucchitvā pana,
having asked.
1278
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now.
1279
မေ၊
ငါ၏။
me,
of me.
1280
ဥပဇ္ဈာယော၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်သည်။
upajjhāyo,
teacher.
1281
ဂါမဒွါရံ၊
ရွာတံခါးသို့။
gāmadvāraṃ,
to the door of village.
1282
ပတ္တော၊
ရောက်သည်။
patto,
reach.
1283
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လိမ့်လတ္တံ့။
bhavissati,
will.
1284
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1285
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known.
1286
အတ္တနော စ၊
မိမိ၏လည်းကောင်း။
attano ca,
of self also.
1287
ဥပဇ္ဈာယဿ စ၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်၏လည်းကောင်း။
upajjhāyassa ca,
of teacher also.
1288
ပတ္တစိဝရံ၊
သပိတ်သင်္ကန်းကို။
pattacivaraṃ,
(to) the alms-bowl and robe.
1289
ဂဟေတွာ၊
ဆောင်ယူ၍။
gahetvā,
having carried.
1290
အာကာသေန၊
ကောင်းကင်ဖြင့်။
ākāsena,
by space.
1291
အာဂန္တွာ၊
လာလတ်၏။
āgantvā,
having come.
1292
ထေရဿ၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်၏။
therassa,
of teacher.
1293
ပတ္တစီဝရံ၊
သပိတ်သင်္ကန်းကို။
pattacīvaraṃ,
(to) the alms-bowl and robe.
1294
ဒတွာ၊
ဆောင်နှင်းခဲ့၍။
datvā,
having given.
1295
ပိဏ္ဍာယ၊
ဆွမ်းအလို့ငှါ။
piṇḍāya,
for alms-food.
1296
ဂါမံ၊
ရွာသို့။
gāmaṃ,
to the village.
1297
ပဝိသတိ၊
ဝင်၏။
pavisati,
enters.
1298
ထေရော၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
1299
သဗ္ဗကာလံ၊
အခါခပ်သိမ်း။
sabbakālaṃ,
all times.
1300
သြဝဒတိ၊
ဆုံးမ၏။
sravadati,
admonishes.
1301
ကိံ သြဝဒတိ၊
အဘယ်သို့ ဆုံးမသနည်း။
kiṃ sravadati,
how admonish?
1302
သာမဏေရ၊
သာမဏေ။
sāmaṇera,
oh novice.
1303
ဧဝံ၊
ဤသ တန်ခိုးဖြင့် သွားလာခြင်းကို။
evaṃ,
thus, going by supernormal power.
1304
မာ အကာသိ၊
သင်မပြုလင့်။
mā akāsi,
do not make or perform.
1305
ပုထုဇ္ဇနိဒ္ဓိ နာမ၊
ပုထုဇဉ်တို့၏ တန်ခိုးမည်သည်ကား။
puthujjaniddhi nāma,
the supenormal power of ordinary person.
1306
စလာ၊
ရွေ့ရှားတတ်၏။
calā,
shake.
1307
အနိဗဒ္ဓါ၊
မမြဲ။
anibaddhā,
not stable.
1308
အသပ္ပါယံ၊
မလျောက်ပတ်သော။
asappāyaṃ,
which is not appropriate.
1309
ရူပါဒိအာရမ္မဏံ၊
ရူပအစရှိသော အာရုံကို။
rūpādiārammaṇaṃ,
the object such as visible object, etc.
1310
လဘိတွာ၊
ရ၍။
labhitvā,
having obtained.
1311
အပ္ပမတ္တကေနေဝ၊
အနည်းငယ်မျှဖြင့်သာလျှင်။
appamattakeneva,
only with a few.
1312
ဘိဇ္ဇတိ၊
ပျက်စီးတတ်၏။
bhijjati,
can ruin.
1313
သန္တာယ၊
ထင်ရှားရှိသော။
santāya,
which is apparent.
1314
သမာပတ္တိယာ၊
သမာပတ်သည်။
samāpattiyā,
the Samapatti (attainment).
1315
ပရိဟီနာယ၊
ဆုတ်ယုတ်ခဲ့သည်ရှိသော်။
parihīnāya,
when decrease.
1316
ဗြဟ္မစရိယဝါသော၊
မြတ်သော သီတင်းသုံးခြင်းသည်။
brahmacariyavāso,
staying with holy practice.
1317
သန္ထမ္ဘိတုံ၊
တည်တန့်ခြင်းငှါ။
santhambhituṃ,
to retain.
1318
န သက္ကောတိ၊
မတတ်နိုင်။
na sakkoti,
is not able.
1319
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1320
ဝဒတိ၊
ဆို၏။
vadati,
said.
1321
သာမဏေရော၊
သာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice.
1322
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
of me.
1323
ဥပဇ္ဈာယော၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်သည်။
upajjhāyo,
the teacher.
1324
ကိံ ကထေသိ၊
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း။
kiṃ kathesi,
how said?
1325
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1326
သောတုံ၊
နာခြင်းငှါ။
sotuṃ,
to listen.
1327
န ဣစ္ဆတိ၊
အလိုမရှိ။
na icchati,
does not desire.
1328
တထေဝ၊
ရှေးအတူသာလျှင်။
tatheva,
in the same way before.
1329
ကရောတိ၊
ထိုတန်ခိုးဘန်ဆင်ခြင်းကို ပြုမြဲပြု၏။
karoti,
perform the supernormal power.
1330
ထေရော၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်သည်။
thero,
an arahant.
1331
အနုပုဗ္ဗေန၊
အစဉ်အားဖြင့်။
anupubbena,
in order.
1332
စေတိယဝန္ဒနံ၊
စေတိတော်ကို ရှိခိုးခြင်းကို။
cetiyavandanaṃ,
paying homage to the pagoda.
1333
ကရောန္တော၊
ပြုသည်ရှိသော်။
karonto,
when make.
1334
ကမ္မုဗိန္ဒုဝိဟာရံ နာမ၊
ကမ္မုဗိန္ဒုမည်သော ကျောင်းတိုက်သို့။
kammubinduvihāraṃ nāma,
to the monastery named Kammubindh.
1335
ဂတော၊
ကြွလေ၏။
gato,
went.
1336
တတ္ထ၊
ထိုကျောင်းတိုက်၌။
tattha,
in that monastery.
1337
ထေရေ၊
ဥပဇ္ဈာယ်မထေရ်သည်။
there,
an arahant.
1338
ဝသန္တေပိ၊
နေသော်လည်း။
vasantepi,
when stay also.
1339
သာမဏေရော၊
သာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice.
1340
တထေဝ၊
ထိုအတူသာလျှင်။
tatheva,
in the same way before.
1341
ကရောတိ၊
တန်ခိုးတန်ဆင်းခြင်းကို ပြုမြဲပြု၏။
karoti,
perform the supernormal power.
1342
အထ၊
ထိုနောက်မှ။
atha,
then.
1343
ဧကဒိဝသံ၊
တနေ့သောနေ့၌။
ekadivasaṃ,
one day.
1344
ဧကာ၊
တယောက်သော။
ekā,
one.
1345
ပေသကာရဓီတာ၊
ရက်ကန်းသည်၏ သမီးသည်။
pesakāradhītā,
the daughter of a weaver.
1346
အဘိရူပါ၊
အလွန်အဆင်းလှ၏။
abhirūpā,
is beautiful.
1347
ပဌမဝယေ၊
ပဌမအရွယ်၌။
paṭhamavaye,
at the young age.
1348
ဌိတာ၊
တည်၏။
ṭhitā,
stands.
1349
ကမ္မုဗိန္ဒုဂါမတော၊
ကမ္မုဗိန္ဒုရွာမှ။
kammubindugāmato,
from the village named 'Kammubindu'.
1350
နိက္ခမိတွာ၊
ထွက်၍။
nikkhamitvā,
having come out.
1351
ပဒုမသရံ၊
ပဒုမာရေအိုင်သို့။
padumasaraṃ,
to the lotus-lake.
1352
သြရုယှ၊
သက်ဆင်း၍။
sraruyha,
having gone down.
1353
ဂါယမာနာ၊
သီချင်းသီလျက်။
gāyamānā,
having sang.
1354
ပုပ္ဖာနိ၊
ကြာပန်းတို့ကို။
pupphāni,
(to) the lotus flowers.
1355
ဘဉ္ဇတိ၊
ချိုး၏။
bhañjati,
break.
1356
ပန၊
အသံ၌တပ်ခြင်းကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the time of singing.
1357
တသ သမယေ၊
ထိုသို့ သီချင်းသီသောအခါ၌။
tasa samaye,
at the time of singing.
1358
သာမဏေရော၊
သာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice.
1359
ပဒုမသရမတ္ထကေန၊
ပဒုမာရေအိုင်၏ အထက်ဖြင့်။
padumasaramatthakena,
up the lotus-lake.
1360
ဂစ္ဆန္တော၊
သွားလတ်သည်ရှိသော်။
gacchanto,
when goes.
1361
သိလေသိကာယ၊
အစေး၌။
silesikāya,
in the gum.
1362
ကာဏမစ္ဆိကာ၊
ကန်းသောရင်သည်။
kāṇamacchikā,
a blind fly.
1363
ဗဇ္ဈိ ဝိယ၊
ဘွဲ့မိသကဲ့သို့။
bajjhi viya,
just as is bound or caught.
1364
တထာ၊
ထိုသတို့သမီးငယ်၏။
tathā,
of the young woman. (this translation is according to Burmese translation book. Howerever, from my view this word should be translated as 'Likewise' because the word 'viya' and this word 'tathā' are very common to see in showing example of commentaries.)
1365
ဂီတသဒ္ဒေ၊
သီချင်းသီသောအသံ၌။
gītasadde,
in the song .
1366
ဗဇ္ဈိ၊
ဘွဲ့၏။
bajjhi,
is bound or caught.
1367
တာဝဒေဝ၊
ထိုခဏ၌သာလျှင်။
tāvadeva,
at that moment.
1368
ဣဒ္ဓိယာ၊
တန်ခိုးမှ။
iddhiyā,
(from) the supernormal power.
1369
အန္တရဟိတော၊
ကွယ်ပျောက်ခဲ့၏။
antarahito,
perished.
1370
ဆိန္နပက္ခကာကော ဝိယ၊
အတောင်ပြတ်သော ကျီးကဲ့သို့။
chinnapakkhakāko viya,
just as a crow that the wing is cut.
1371
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
became.
1372
ပန၊
မြေ၌တည်သည် ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
will say standing on the ground.
1373
သန္တသမာပတ္တိဗလေန၊
ထင်ရှားရှိဘူးသော သမာပတ်၏ အစွမ်းကြောင့်။
santasamāpattibalena,
by the power of Samāpatti that had attained.
1374
တတ္ထေဝ ဥဒကပိဋ္ဌေ၊
ထိုပဒုမာရေအိုင်၏ အပြင်၌သာလျှင်။
tattheva udakapiṭṭhe,
on the surface of that lotus-lake.
1375
အပတိတွာ၊
မကျမှု၍။
apatitvā,
not having gone down.
1376
သိမ္ဗလိတူလံ၊
လက်ပံလဲသည်။
simbalitūlaṃ,
the silk-cotton.
1377
ပတမာနံ ဝိယ၊
ကျဘိသကဲ့သို့။
patamānaṃ viya,
just as goes down.
1378
ပတမာနံ၊
ကျသည်ဖြစ်၍။
patamānaṃ,
having gone down.
1379
အနုပုဗ္ဗေန၊
အစဉ်အားဖြင့်။
anupubbena,
in regular order.
1380
ပဒုမသရတီရေ၊
ပဒုမာရေအိုင်၏ ကမ်း၌။
padumasaratīre,
at the bank of lotus-lake.
1381
အဋ္ဌာသိ၊
တည်၏။
aṭṭhāsi,
stood.
1382
သော သာမဏေရော၊
ထိုသာမဏေသည်။
so sāmaṇero,
this novice.
1383
ဝေဂေန၊
လျင်စွာ။
vegena,
quickly.
1384
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone.
1385
ဥပဇ္ဈာယဿ၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်၏။
upajjhāyassa,
of teacher.
1386
ပတ္တစီဝရံ၊
သပိတ်သင်္ကန်းကို။
pattacīvaraṃ,
(to) the alms-bowl and robe.
1387
ဒတွာ၊
ပေးခဲ့၍။
datvā,
having given.
1388
နိဝတ္တိ၊
ပြန်နစ်၏။
nivatti,
went back.
1389
မဟာထေရော၊
ဥပဇ္ဈာယ် မထေရ်သည်။
mahāthero,
an arahant.
1390
ပဂေဝ၊
ရှေးမဆွကသာလျှင်။
pageva,
even in early time.
1391
ဧတံ ကာရဏံ၊
ဤအကြောင်းကို။
etaṃ kāraṇaṃ,
this case.
1392
မယာ၊
ငါသည်။
mayā,
by me.
1393
ဒိဋ္ဌံ၊
မြင်အပ်၏။
diṭṭhaṃ,
is seen.
1394
နီဝါရိယမာနော ပိ၊
တားမြစ်သော်လည်း။
nīvāriyamāno pi,
even though (the novice) is prohibited.
1395
န နိဝတ္တိဿတိ၊
မပြန်နစ်လတ္တံ့။
na nivattissati,
would not go back.
1396
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
having thought.
1397
ကိဉ္စိ၊
တစုံတခုသော စကားကိုမျှ။
kiñci,
(to) any words.
1398
အဝတွာ၊
မဆိုမူ၍။
avatvā,
not having said.
1399
ပိဏ္ဍာယ၊
ဆွမ်းအလို့ငှါ။
piṇḍāya,
for alms-food.
1400
ပါဝိသိ၊
ဝင်တော်မူလေ၏။
pāvisi,
entered.
1401
သာမဏေရော၊
သာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice.
1402
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone.
1403
တိဿာ၊
ထိုသတို့သ္မီးငယ်၏။
tissā,
of that young woman.
1404
ပစ္စုတ္တရဏံ၊
ရေအိုင်မှ တက်သည်ကို။
paccuttaraṇaṃ,
coming out of the lake.
1405
အာဂမယမာနော၊
ငံ့လင့်နေသည် ဖြစ်၍။
āgamayamāno,
having waited for.
1406
ပဒုမသရတီရေ၊
ပဒုမာရေအိုင်၏ ကမ်း၌။
padumasaratīre,
at the bank of lotus-lake.
1407
အဋ္ဌာသိ၊
တည်၏။
aṭṭhāsi,
stood.
1408
သာပိ၊
ထိုသတို့သမီးငယ်သည်လည်း။
sāpi,
that young woman also.
1409
သာမဏေရံ၊
သာမဏေကို။
sāmaṇeraṃ,
(to) the novice.
1410
အာကာသေန၊
ကောင်းကင်ဖြင့်။
ākāsena,
by space.
1411
ဂစ္ဆန္တဉ္စ၊
သွားသည်ကိုလည်းကောင်း။
gacchantañca,
(to) going also.
1412
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again.
1413
အာဂန္တွာ၊
လာ၍။
āgantvā,
having come back.
1414
ဌိတဉ္စ၊
တည်သည်ကိုလည်းကောင်း။
ṭhitañca,
(to) standing.
1415
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen.
1416
အဒ္ဓါ၊
မချွတ်။
addhā,
indeed.
1417
ဧသ ဧသော သာမဏေရော၊
ဤသာမဏေသည်။
esa eso sāmaṇero,
this novice.
1418
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
to me.
1419
နိဿယ၊
မှီ၍။
nissaya,
depending on.
1420
ဥက္ကဏ္ဌိတော၊
ဆန့်ကျင်၏။
ukkaṇṭhito,
oppose or is unhappy.
1421
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1422
ဉတွာ၊
သိ၍။
ñatvā,
having known.
1423
သာမဏေရ၊
အမောင် သာမဏေ။
sāmaṇera,
oh Novice.
1424
ပဋိက္ကမ၊
ဖဲ၍ နေပါဦးလော့။
paṭikkama,
let go away.
1425
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1426
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1427
သော သာမဏေရော၊
ထိုသာမဏေသည်။
so sāmaṇero,
that novice.
1428
ပဋိက္ကမိ၊
စဉ်းငယ်ဖဲ၍ နေ၏။
paṭikkami,
went away alittle.
1429
ဣတရာ၊
ဤမှတပါးသော သတို့သမီးငယ်သည်။
itarā,
that young woman.
1430
ပစ္စုတ္တရိတွာ၊
ရေအိုင်မှတက်၍။
paccuttaritvā,
having come out.
1431
သာဋကံ၊
ကိုယ်ဝတ်ကို။
sāṭakaṃ,
(to) the cloth.
1432
နိဝါသေတွာ၊
ဝတ်၍။
nivāsetvā,
having worn.
1433
တံ သာမဏေရံ၊
ထိုသာမဏေသို့။
taṃ sāmaṇeraṃ,
(to) that novice.
1434
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ချဉ်းကပ်၍။
upasaṅkamitvā,
having approached.
1435
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရား။
bhante,
oh venerable!
1436
ကိံ၊
အကြောင်း အဘယ်သို့ ရှိသနည်း။
kiṃ,
what is matter?
1437
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1438
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked.
1439
သော သာမဏေရော၊
ထိုသာမဏေသည်။
so sāmaṇero,
that novice.
1440
တမတ္ထံ၊
ထိုတပ်နှစ်သက်သော အကြောင်းကို။
tamatthaṃ,
(to) the matter that he is attached to her.
1441
အာရောစေသိ၊
ပြန်ကြား၏။
ārocesi,
told.
1442
သာ၊
ထိုသတို့သမီးငယ်သည်။
sā,
that young woman.
1443
ဗဟူဟိ၊
များစွာကုန်သော။
bahūhi,
many.
1444
ကာရဏေဟိ၊
အကြောင်းတို့ဖြင့်။
kāraṇehi,
with reasons.
1445
ဃရာဝါသေ၊
အိမ်ရာထောင်သော လူ၏ဘောင်၌။
gharāvāse,
in the household-life.
1446
အာဒိနဝဉ္စ၊
အပြစ်ကိုလည်းကောင်း။
ādinavañca,
(to) the fault also.
1447
ဗြဟ္မစရိယဝါသေ၊
မြတ်သော သီတင်းသုံးခြင်း၌။
brahmacariyavāse,
in the holy life.
1448
အာနိသံသဉ္စ၊
အကျိုးကိုလည်းကောင်း။
ānisaṃsañca,
(to) the advantage.
1449
ဒဿေတွာ၊
ပြ၍။
dassetvā,
having shown.
1450
ဝဒမာနာပိ၊
ပြောဆိုပါသော်လည်း။
vadamānāpi,
although say.
1451
တဿ သာမဏေရဿ၊
ထိုသာမဏေ၏။
tassa sāmaṇerassa,
of that novice.
1452
ဥက္ကဏ္ဌံ၊
ဆန့်ကျင်ခြင်းကို။
ukkaṇṭhaṃ,
the opposition or unhappiness.
1453
ဝိနောဒေတုံ၊
ပယ်ဖျောက်ခြင်းငှါ။
vinodetuṃ,
to remove.
1454
အသက္ကောန္တီ၊
မတတ်နိုင်သည်ဖြစ်၍။
asakkontī,
not having been able.
1455
အယံ သာမဏေရော၊
ဤသာမဏေသည်။
ayaṃ sāmaṇero,
this novice.
1456
မမ၊
ငါ၏။
mama,
of me.
1457
ကာရဏာ၊
အကြောင်းကြောင့်။
kāraṇā,
due to the reason.
1458
ဧဝရူပါယ၊
ဤသို့ သဘောရှိသော။
evarūpāya,
such.
1459
ဣဒ္ဓိယာ၊
တန်ခိုးမှ။
iddhiyā,
from the supernormal power.
1460
ပရိဟီနော၊
ဆုတ်ယုတ်ခဲ့၏။
parihīno,
decreased.
1461
ဒါနိ၊
ယခု။
dāni,
now.
1462
ပရိစ္စဇိတုံ၊
စွန့်ခြင်းငှါ။
pariccajituṃ,
to give up or leave.
1463
န ယုတ္တံ၊
မသင့်။
na yuttaṃ,
it should not.
1464
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့ နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
thus, having thought.
1465
ဣဓေဝ၊
ဤအရပ်၌ပင်လျှင်။
idheva,
at this place.
1466
တိဋ္ဌ၊
ရပ်တန့်ရစ်ဦးလော့။
tiṭṭha,
let stay.
1467
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1468
ဝတွာ၊
မှာဆိုခဲ့၍။
vatvā,
having said.
1469
ဃရံ၊
အိမ်သို့။
gharaṃ,
to the house.
1470
ဂန္တွာ၊
သွား၍။
gantvā,
having gone.
1471
မာတာပိတူနံ၊
အမိအဘတို့အား။
mātāpitūnaṃ,
for or to the parents.
1472
တံ ပဝတ္တိံ၊
ထိုအကြောင်းကို။
taṃ pavattiṃ,
this news.
1473
အာရောစေသိ၊
ပြန်ကြား၏။
ārocesi,
told.
1474
တေပိ၊
ထိုအမိအဘတို့သည်လည်း။
tepi,
those parents.
1475
အာဂန္တွာ၊
လာလတ်၍။
āgantvā,
having come.
1476
နာနပ္ပကာရံ၊
အထူးထူးအပြားပြားသော စကားကို။
nānappakāraṃ,
with the verious kinds of utterance.
1477
သြဝဒမာနာ၊
ဆိုဆုံးမကုန်သည်ရှိသော်။
sravadamānā,
when admonish.
1478
ဝစနံ၊
ဆိုဆုံးမသောစကားကို။
vacanaṃ,
(to) that admonishment.
1479
အဂဏှန္တံ၊
မယူလိုသော သာမဏေကို။
agaṇhantaṃ,
(to) the novice who does not wish to listen.
1480
အာဟံသု၊
ဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
said.
1481
ကိံ အာဟံသု၊
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်သနည်း။
kiṃ āhaṃsu,
how said?
1482
တွံ၊
အမောင်သာမဏေသည်။
tvaṃ,
you, novice.
1483
အမှေ၊
ငါတို့ကို။
amhe,
to us.
1484
ဥစ္စကုလေတိ၊
မြတ်သောအမျိုးတို့ဟူ၍။
uccakuleti,
as great clan.
1485
သလ္လက္ခေသိ၊
မှတ်ထင်ဘိသလော။
sallakkhesi,
did (you) think?
1486
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we.
1487
ပေသကာရာ၊
ရက်ကန်းသည်မျိုးတို့သည်။
pesakārā,
the weaver-clan.
1488
ပေသကာရကမ္မံ၊
ရက်ကန်းသည်တို့၏ အမှုကို။
pesakārakammaṃ,
(to) the work of the weavers.
1489
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှါ။
kātuṃ,
to do.
1490
သက္ခိဿတိ၊
စွမ်းနိုင်လတ္တံ့လော။
sakkhissati,
are (you) able?
1491
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1492
အာဟံသု၊
ဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
said.
1493
သာမဏေရော၊
သာမဏေသည်။
sāmaṇero,
the novice.
1494
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1495
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း။
kiṃ āha,
how said?
1496
ဥပါသက၊
ဥပါသကာ။
upāsaka,
oh lay-man.
1497
ဂိဟိဘူတော နာမ၊
လူဖြစ်၍ဖြစ်သောသူ မည်သည်။
gihibhūto nāma,
one who lives in household life.
1498
ပေသကာရကမ္မံ ဝါ၊
ရက်ကန်းသည်တို့၏ အမှုကိုလည်း။
pesakārakammaṃ vā,
(to) the work of the weavers.
1499
ကရောယျ၊
ပြုရာ၏။
karoyya,
would do.
1500
ဣမိနာ သာဋကမတ္တေန၊
ဤပုဆိုးမျှဖြင့်။
iminā sāṭakamattena,
just with this cloth.
1501
ကိံ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiṃ,
why.
1502
လောဘံ၊
တပ်နှစ်သက်ခြင်းကို။
lobhaṃ,
the attachment.
1503
ကရောထ၊
ပြုကုန်ဘိသနည်း။
karotha,
make?
1504
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1505
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1506
ပေသကာရော၊
ရက်ကန်းသည်သည်။
pesakāro,
the weaver.
1507
ဥဒရေ၊
ရင်၌။
udare,
in the chest.
1508
ဗန္ဓသာဋကံ၊
ဘွဲ့သောပုဆိုးကို။
bandhasāṭakaṃ,
(to) the cloth that binds.
1509
ဒတွာ၊
ပေး၍။
datvā,
having given.
1510
ဃရံ၊
အိမ်သို့။
gharaṃ,
to the house.
1511
နေတွာ၊
ဆောင်၍။
netvā,
having brought.
1512
ဓီတရံ၊
သ္မီးကို။
dhītaraṃ,
(to) the daughter.
1513
အဒါသိ၊
ပေး၏။
adāsi,
gave.
1514
သော၊
ထိုသမဏေလူထွက်သည်။
so,
that young man.
1515
ပေသကာရကမ္မံ၊
ရက်ကန်းသည်တို့၏ အမှုကို။
pesakārakammaṃ,
(to) the work of the weavers.
1516
ဥဂ္ဂဏှိတွာ၊
သင်၍။
uggaṇhitvā,
having learned.
1517
ပေသကာရေဟိ၊
ရက်ကန်းသည်အပေါင်းတို့နှင့်။
pesakārehi,
with weavers.
1518
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together.
1519
သာလာယ၊
ရက်ကန်းရက်ရာ တင်းကုတ်၌။
sālāya,
in the house that the weavers work.
1520
ကမ္မံ၊
ရက်ကန်းရက်သော အမှုကို။
kammaṃ,
(to) the work of the weavers.
1521
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
make.
1522
အညေသံ၊
တပါးကုန်သော ရက်ကန်းသည် ယောကျ်ားတို့၏။
aññesaṃ,
of another weavermen.
1523
ဣတ္ထိယော၊
မိန်းမတို့သည်။
itthiyo,
the wives.
1524
ပါတောဝ၊
စောစောကသာလျှင်။
pātova,
at the early time.
1525
ဘတ္တံ၊
ထမင်းကို။
bhattaṃ,
(to) the rice.
1526
သမ္ပာဒေတွာ၊
ပြီးစေ၍။
sampādetvā,
having finished.
1527
အာဟရိံသု၊
ဆောင်ယူခဲ့ကုန်၏။
āhariṃsu,
carried.
1528
တဿ၊
ထိုသာမဏေလူထွက်၏။
tassa,
of that young man.
1529
ဘရိယာ၊
မယားသည်။
bhariyā,
the wife.
1530
န တာဝ အာဂစ္ဆတိ၊
မလာသေး။
na tāva āgacchati,
not come yet.
1531
သော၊
ထိုသာမဏေလူထွက်သည်။
so,
that young man.
1532
ဣတရေသု၊
ဤမှတပါးကုန်သော ရက်ကန်းသည် အပေါင်းတို့သည်။
itaresu,
another weavermen.
1533
ကမ္မံ၊
ရက်ကန်းရက်သော အမှုကို။
kammaṃ,
(to) the work of the weavers.
1534
ဝိဿဇ္ဇိတွာ၊
လွှတ်၍။
vissajjitvā,
having left.
1535
ဘုဉ္ဇမာနေသု၊
စားကုန်သည်ရှိသော်။
bhuñjamānesu,
when eat.
1536
ဝါသရံ၊
ရောက်လုံးကို။
vāsaraṃ,
(to) the reel.
1537
ဝတ္တေန္တော၊
ရောက်သည်။
vattento,
made spin.
1538
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having.
1539
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေ၏။
nisīdi,
sit.
1540
သာ၊
ထိုသာမဏေလူထွက်၏ မယားသည်။
sā,
the wife of that young man.
1541
ပစ္ဆာ၊
နောက်မှ။
pacchā,
later.
1542
အဂမာသိ၊
ထမင်းပို့လာ၏။
agamāsi,
came.
1543
တတ္ထ၊
ထိုသို့ လာသောအခါ၌။
tattha,
then.
1544
နံ၊
ထိုမိမိမယားကို။
naṃ,
(to) that wife.
1545
သော၊
ထိုသာမဏေလူထွက်သည်။
so,
that young man.
1546
အတိစိရေန၊
အလွန်ကြာမြင့်မှ။
aticirena,
for a long time.
1547
အာဂတာ၊
လာသည်။
āgatā,
come.
1548
အသိ၊
ဖြစ်၏။
asi,
did.
1549
ဣတိ၊
ဤသို့ဆို၍။
iti,
thus.
1550
တဇ္ဇေသိ၊
ခြိမ်းချောက်၏။
tajjesi,
threatened.
1551
စ၊
မာတုဂါမတို့၏ သဘောကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say the nature of women.
1552
မာတုဂါမော နာမ၊
မာတုဂါမ မည်သည်ကား။
mātugāmo nāma,
the woman.
1553
အတ္တနိ၊
မိမိ၌။
attani,
to her.
1554
ပဋိဗန္ဓစိတ္တံ၊
တပ်နှစ်သက်သော စိတ်ရှိသည်ကို။
paṭibandhacittaṃ,
binding in love.
1555
ဉတွာ၊
သိသည်ရှိသော်။
ñatvā,
having known.
1556
စက္ကဝတ္တိရာဇာနံ အပိ၊
စကြာဝတေးမင်းကို စဉ်လျှက်လည်း။
cakkavattirājānaṃ api,
even to a Universal Monarch.
1557
ဒါသံဝိယ၊
ကျွန်ယောကျ်ားကိုကဲ့သို့။
dāsaṃviya,
like a slave.
1558
သိလ္လက္ခေသိ၊
မှတ်ထင်တတ်၏။
sillakkhesi,
thought.
1559
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore.
1560
သာ၊
ထိုသာမဏေလူထွက်၏ မယားသည်။
sā,
that wife.
1561
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
1562
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1563
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း။
kiṃ āha,
how said?
1564
အညေသံ၊
တပါးကုန်သော ယောကျ်ားတို့၏။
aññesaṃ,
of another weavermen.
1565
ဃရေ၊
အိမ်၌။
ghare,
in the house.
1566
ဒါရုပဏ္ဏလောဏာဒီနိ၊
ထင်း ဟင်းရွက် ဆား အစရှိသည်တို့ကို။
dārupaṇṇaloṇādīni,
(to) wood, leaf, salt, etc.
1567
သန္နိဟိတာနိ၊
သိုမှီး၍ ထားအပ်ကုန်၏။
sannihitāni,
are arranged well.
1568
ဗာဟိရတော၊
အပဖြစ်သော တောတောင်စသည်မှ။
bāhirato,
from the outside.
1569
အာဟရိတွာ၊
ယူဆောင်၍။
āharitvā,
having carried.
1570
ဒါယကပေသနကာပိ၊
ပေးတတ်စေတတ်သောသူတို့သည်လည်း။
dāyakapesanakāpi,
ones who give and ask to give also.
1571
အတ္ထိ သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
atthi santi,
there are.
1572
အဟံ ပန၊
ငါ့မှာမူကား။
ahaṃ pana,
I.
1573
ဧကိကာဝ၊
တယောက်အထည်းထည်းသာလျှင်။
ekikāva,
only one.
1574
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
am.
1575
တွမ္ပိ၊
မောင်မင်းသည်လည်း။
tvampi,
you also.
1576
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
of me.
1577
ဃရေ၊
အိမ်၌။
ghare,
in the house.
1578
ဣဒံ၊
ဤမည်သော ထင်း ဟင်းရွက် ဆား အစရှိသည်သည်။
idaṃ,
this (wood, leaf, or salt).
1579
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there has.
1580
ဣဒံ၊
ဤမည်သော ထင်း ဟင်းရွက် ဆား အစရှိသည်သည်။
idaṃ,
this (wood, leaf, or salt).
1581
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there has no.
1582
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1583
န ဇာနာတိ၊
မသိ။
na jānāti,
do not know.
1584
သစေ ဣစ္ဆသိ၊
အကယ်၍ စားခြင်းငှါ အလိုရှိသည်ဖြစ်အံ့။
sace icchasi,
if wish to eat.
1585
ဘုဉ္ဇ၊
စားလော့။
bhuñja,
let eat.
1586
နော စေ ဣစ္ဆသိ၊
အကယ်၍ စားခြင်းငှါ အလိုမရှိသည်ဖြစ်အံ့။
no ce icchasi,
if not wish to eat.
1587
မာ ဘုဉ္ဇ၊
မစားလင့်။
mā bhuñja,
do not eat.
1588
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1589
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1590
သော၊
ထိုသာမဏေလူထွက်သည်။
so,
that young man.
1591
ကေဝလဉ္စ၊
သက်သက်လည်း။
kevalañca,
intentionally.
1592
ဥဿူရေ၊
နေမြင့်မှ။
ussūre,
at the time of sunrise (when the sun is up).
1593
ဘတ္တံ၊
ထမင်းကို။
bhattaṃ,
(to) the rice.
1594
န အာဟရသိ၊
ဆောင်ခဲ့သည်သာ မဟုတ်သေး။
na āharasi,
not only carried.
1595
ဝါစာယ ပိ၊
စကားဖြင့်လည်း။
vācāya pi,
by utterance.
1596
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
to me.
1597
ဃဋ္ဋေသိ၊
ထိပါး၏။
ghaṭṭesi,
insulted or offended.
1598
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1599
ကုဇ္ဈိတွာ၊
အမျက်ထွက်၍။
kujjhitvā,
having been angry.
1600
အညံ၊
တပါးသော။
aññaṃ,
another.
1601
ပဟရဏံ၊
ပုတ်ခတ်ကြောင်းဖြစ်သော တုတ် လှံတံကို။
paharaṇaṃ,
stick to beat.
1602
အပဿန္တော၊
မမြင်သည်ဖြစ်၍။
apassanto,
not having seen.
1603
တမေဝ ဝါသရဒဏ္ဍကံ၊
ထိုရောက်လုံး၌တပ်သော ရောက်ရိုးကိုပင်လျှင်။
tameva vāsaradaṇḍakaṃ,
(to) the stick which is set up in the reel.
1604
ဝါသရတော၊
ရောက်လုံးမှ။
vāsarato,
from the reel.
1605
လုဉ္ဇိတွာ၊
နှုတ်၍။
luñjitvā,
having put out.
1606
ခိပိ၊
ပစ်လိုက်၏။
khipi,
threw.
1607
သာ၊
ထိုသာမဏေလူထွက်၏ မယားသည်။
sā,
that wife.
1608
အာဂတံ၊
လာသော။
āgataṃ,
coming.
1609
တံ ဝါသရဒဏ္ဍကံ၊
ထိုရောက်ရိုးကို။
taṃ vāsaradaṇḍakaṃ,
that stick which is set up in the reel.
1610
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen.
1611
ဤသကံ၊
စဉ်းငယ်။
īsakaṃ,
little.
1612
ပရိဝတ္တိ၊
မျက်နှာကို လှည့်လိုက်၏။
parivatti,
turn (the face) round.
1613
စ၊
ရောက်ရိုး၏ သဘောကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say how such stick is.
1614
ဝါသရဒဏ္ဍကဿ၊
ရောက်ရိုး၏။
vāsaradaṇḍakassa,
of the stick which is set up in the reel.
1615
ကောဋိ နာမ၊
အစွန်းမည်သည်။
koṭi nāma,
the end or the top.
1616
တိခိဏာ၊
အလွန်ထက်သည်။
tikhiṇā,
very sharp.
1617
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
1618
သာ၊
ထိုရောက်ရိုးစွန်းသည်။
sā,
that stick which is set up in the reel.
1619
တဿာ၊
ထိုသာမဏေလူထွက်၏ မယားသည်။
tassā,
that wife.
1620
ပရိဝတ္တမာနာယ၊
မျက်နှာကို လှည့်လိုက်သည်ရှိသော်။
parivattamānāya,
when turn the face round.
1621
အက္ခိကောဋိယံ၊
မျက်ထောင့်စွန်းသို့။
akkhikoṭiyaṃ,
(to) the edge of eye.
1622
ပဝိသိတွာ၊
စူးဝင်၍။
pavisitvā,
having entered.
1623
အဋ္ဌာသိ၊
တည်၏။
aṭṭhāsi,
existed.
1624
သာ၊
ထိုသာမဏေ၏ မယားသည်။
sā,
that wife.
1625
ဥဘောဟိ ဟတ္ထေဟိ၊
လက်နှစ်ဘက်တို့ဖြင့်။
ubhohi hatthehi,
with both hands.
1626
ဝေဂေန၊
လျင်စွာ။
vegena,
quickly.
1627
အက္ခိံ၊
မျက်စိကို။
akkhiṃ,
(to) the eye.
1628
အဂ္ဂဟေသိ၊
ကိုင်၏။
aggahesi,
held or covered.
1629
ဘိန္နဋ္ဌာနတော၊
ပေါက်ရာအရပ်မှ။
bhinnaṭṭhānato,
from the broken place.
1630
လောဟိတံ၊
သွေးသည်။
lohitaṃ,
the blood.
1631
အဂ္ဃရတိ၊
ယိုစီး၏။
aggharati,
shed.
1632
သော၊
ထိုသာမဏေလူထွက်သည်။
so,
that young man.
1633
တသ္ဓိံ ကာလေ၊
ထိုသွေးယိုသောအခါ၌။
tasdhiṃ kāle,
at the time of shedding the blood.
1634
ဥပဇ္ဈာယဿ၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်၏။
upajjhāyassa,
of teacher.
1635
ဝစနံ၊
ဆိုဆုံးမသော စကားကို။
vacanaṃ,
(to) the admonishment.
1636
အနုဿရိ၊
အစဉ်လျောက်၍ အောက်မေ့၏။
anussari,
remembered.
1637
ဣဒံ ကာရဏံ၊
ဤအကြောင်းကို။
idaṃ kāraṇaṃ,
(to) this subject.
1638
သန္ဓာယ၊
ရည်တော်မူ၍။
sandhāya,
having intended.
1639
မံ၊
ငါ့ကို။
maṃ,
to me.
1640
ဥပဇ္ဈာယော၊
ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာသည်။
upajjhāyo,
the teacher.
1641
အနာဂတေ ကာလေ၊
အနာဂတ်ကာလ၌။
anāgate kāle,
in the future.
1642
ကာဏပေသကာရိယာ၊
ကန်းသော ရက်ကန်းသည်မ၏။
kāṇapesakāriyā,
of a female weaver who is blind.
1643
ဟတ္ထေဟိ၊
လက်တို့ဖြင့်။
hatthehi,
with hands.
1644
မဒ္ဒိတကဉ္ဇိယံ၊
နယ်အပ်သော ပအုံးရည်ကို။
madditakañjiyaṃ,
(to) rice-gruel which is stirred. (kind of vinegar made by water in which rice has been washed.)
1645
ပိဝိဿသိ၊
သင်သောက်ရလတ္တံ့။
pivissasi,
will drink.
1646
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1647
အာဟ၊
မိန့်ဆိုတော်မူဘူး၏။
āha,
said.
1648
ဣဒံ ကာရဏံ၊
ဤအကြောင်းကို။
idaṃ kāraṇaṃ,
this subject.
1649
ထေရေန၊
ငါ၏ ဥပဇ္ဈာယ် ဆရာမထေရ်သည်။
therena,
by the teacher.
1650
ဒိဋ္ဌံ၊
ြမင်အပ်သည်။
diṭṭhaṃ,
seen.
1651
ဘဝိသတိ၊
ဖြစ်လတံ့။
bhavisati,
would be.
1652
အဟော၊
ဪ အံ့ဩဘွယ်ရှိစွ။
aho,
amazing!
1653
အယျော၊
အရှင်သည်။
ayyo,
the venerable.
1654
ဒီဃဒဿီ၊
အရှည်ကို မြင်တော်မူ၏။
dīghadassī,
see a long way.
1655
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1656
မဟာသဒ္ဒေန၊
သည်းစွာသော အသံဖြင့်။
mahāsaddena,
with terrible sound.
1657
ရောဒိတုံ၊
ငိုကြွေးခြင်းငှါ။
rodituṃ,
to cry.
1658
အာရဘိ၊
အားထုတ်၏။
ārabhi,
attempted.
1659
တမေနံ တံ ဧနံ၊
ထိုသာမဏေ လူထွက်ကို။
tamenaṃ taṃ enaṃ,
(to) that young man.
1660
အညေ၊
တပါးသော ရကိကန်းသည်တို့က။
aññe,
another weavermen.
1661
အာဝုသော၊
အမောင်။
āvuso,
oh friend.
1662
အလံ၊
မသင့်။
alaṃ,
it is not appropriate.
1663
မာ ရောဒိ၊
မငိုကြွေးပါလင့်။
mā rodi,
do not cry.
1664
အက္ခိ နာမ၊
မျက်စိမည်သည်ကား။
akkhi nāma,
Indeed the eye is that.
1665
ဘိန္နံ၊
ပျက်စီးပြီးသော်။
bhinnaṃ,
when it has been broken.
1666
ရောဒနေန၊
ငိုကြွေးသောအားဖြင့်။
rodanena,
by means of crying.
1667
ပဋိပါကတိကံ၊
ပြကတေ့ရှိအောင်။
paṭipākatikaṃ,
as orginal.
1668
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှါ။
kātuṃ,
to make.
1669
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
it does not enable.
1670
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1671
အာဟံသု၊
ဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
said.
1672
သော၊
ထိုသာမဏေ လူထွက်သည်။
so,
that young man.
1673
အဟံ၊
ကျွန်တော်သည်။
ahaṃ,
I.
1674
ဧတမတ္ထံ၊
ဤမျက်စိ ပျက်စီးခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
etamatthaṃ,
due to the reason of the eye broken.
1675
န ရောဒါမိ၊
ငိုကြွေးသည် မဟုတ်ပါ။
na rodāmi,
do not cry.
1676
အပိစ ခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
apica kho,
in fact.
1677
ဣမံ၊
ဤဆရာ ဆိုဆုံးမသော စကားကို။
imaṃ,
this admonishment by teacher.
1678
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
having indicated.
1679
ရောဒါမိ၊
ကျွန်တော် ငိုပါ၏။
rodāmi,
cry.
1680
ဣတိ၊
ဤသို့ဆို၍။
iti,
thus.
1681
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသောဆရာဥပဇ္ဈာယ် စကားကို။
sabbaṃ,
all utterances of teacher.
1682
ပဋိပါဋိယာ၊
အစဉ်အားဖြင့်။
paṭipāṭiyā,
in order.
1683
ကထေသိ၊
ပြောကြား၏။
kathesi,
told.
1684
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
1685
ဥပန္နာ၊
ဖြစ်ပြီးသော။
upannā,
which has airsen.
1686
သမထဝိပဿနာ၊
သမထဝိပဿနာသည်။
samathavipassanā,
Samatha and Vipassanā.
1687
နိရုဇ္ဈမာနာ၊
ချုပ်သည်ရှိသော်။
nirujjhamānā,
when cease.
1688
အနတ္ထာယ၊
အကျိုးမဲ့ ဖြစ်ခြင်းငှါ။
anatthāya,
to be unbeneficial.
1689
သံဝတ္တန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
saṃvattanti,
lead.
1690
အပရမ္ပိ၊
တပါးလည်းဖြစ်သော။
aparampi,
another.
1691
ဝတ္ထု၊
ဝတ္ထုသည်။
vatthu,
story.
1692
ဟောတိ၊
ဖြစ်လတံ့။
hoti,
there is.
1693
တိံသမတ္တာ၊
သုံးကျိပ် အတိုင်းအရှည်ရိုကုန်သော။
tiṃsamattā,
thirty.
1694
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks.
1695
ကလျာဏီမဟာစေတိယံ၊
ကလျာဏီမဟာစေတီတော်ကို။
kalyāṇīmahācetiyaṃ,
(to) a great pagoda named Kalyāṇī'.
1696
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage.
1697
အဋဝိမဂ္ဂေန၊
တောအုပ်ခရီးဖြင့်။
aṭavimaggena,
by the way of forest.
1698
မဟာမဂ္ဂံ၊
ခရီးမသို့။
mahāmaggaṃ,
to the major road.
1699
ဩတရမာနာ၊
သက်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
otaramānā,
having gone down.
1700
အန္တရာမဂ္ဂေ၊
ခရီးအကြား၌။
antarāmagge,
on the road.
1701
ဈာမခေတ္တေ၊
မီးလောင်သော တောင်ရာ၌။
jhāmakhette,
at the burning field.
1702
ကမ္မံ၊
တောင်သူ၏ အမှုကို။
kammaṃ,
(to) the work of the farmer.
1703
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made.
1704
အာဂစ္ဆန္တံ၊
လာသော်။
āgacchantaṃ,
when come.
1705
ဧကံ၊
တယောက်သော။
ekaṃ,
one.
1706
မနုဿံ၊
လူကို။
manussaṃ,
(to) man.
1707
အဒ္ဒသံသု၊
မြင်ကုန်၏။
addasaṃsu,
see.
1708
တဿ၊
ထိုတောင်သူယောကျ်ား တယောက်၏။
tassa,
of that farm worker.
1709
သရီရံ၊
ကိုယ်သည်။
sarīraṃ,
the body.
1710
မံသိမက္ခိတံ ဝိယ၊
မင်ဖြင့် လိမ်းကျံဘိသကဲ့သို့။
maṃsimakkhitaṃ viya,
just as smearing with soot or ink.
1711
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
was.
1712
မံသိမက္ခိတံယေဝ၊
မင်ဖြင့် လိမ်းကျံအပ်သည်သာလျှင်ဖြစ်သော။
maṃsimakkhitaṃyeva,
which is just smeared with soot or ink.
1713
ဧကံ၊
တထည်သော။
ekaṃ,
one.
1714
သာဋကံ၊
ပုဆိုးကို။
sāṭakaṃ,
(to) cloth.
1715
ကစ္ဆံ ပီဠေတွာ၊
အောက်ပိုးကျိုက်၍။
kacchaṃ pīḷetvā,
having put (that cloth) just between his two thighs (the cloth can cover just his penis).
1716
နိဝတ္ထံ၊
ဝတ်သော ယောကျ်ားကို။
nivatthaṃ,
(to) the man who wears.
1717
အဒ္ဒသံသု၊
မြင်ကုန်၏။
addasaṃsu,
see.
1718
ဩလောကိယမာနော၊
ကြည့်သည်ရှိသော်။
olokiyamāno,
when look at.
1719
ဈာမခါနုကော ဝိယ၊
မီးလောင်သော သစ်ငုတ်ကဲ့သို့။
jhāmakhānuko viya,
as if or just as a burning stump.
1720
ခါဠတိ၊
ထင်၏။
khāḷati,
seem.
1721
သော၊
ထိုတောင်သူယောကျ်ားသည်။
so,
that farm worker.
1722
ဒိဝသဘာဂေ၊
နေ့အဘို့၌။
divasabhāge,
in the daytime.
1723
ကမ္မံ၊
တောင်သူအမှုကို။
kammaṃ,
(to) the firm-work.
1724
ကတွာ၊
ပြုပြီး၍။
katvā,
having made.
1725
ဥပဍ္ဎဇ္ဈာယမာနာနံ၊
ထက်ဝက်မီးလောင်ကုန်သော။
upaḍḍhajjhāyamānānaṃ,
which had been burnt half.
1726
ဒါရူနံ၊
သစ်သားတို့၏။
dārūnaṃ,
of the wood.
1727
ကလာပံ၊
အစည်းကို။
kalāpaṃ,
(to) a bundle.
1728
ဥက္ခိပိတွာ၊
ထမ်း၍။
ukkhipitvā,
having carried on the shoulder.
1729
ပိဋ္ဌိယံ၊
ကျောက်ကုန်း၌။
piṭṭhiyaṃ,
on his back.
1730
ဝိပ္ပကိဏ္ဏေဟိ၊
ဖရိုဖရဲကြဲ၍ တွဲလျားကျကုန်သော။
vippakiṇṇehi,
which is strewn all over.
1731
ကေသေဟိ၊
ဆံတို့ဖြင့်။
kesehi,
with hairs.
1732
ကုမဂ္ဂေန၊
ခရီးမဟုတ်သော တောရပ်ဖြင့်။
kumaggena,
by the wrong path (the path is not usually used by people and actually it is not the road).
1733
အာဂန္တွာ၊
လာလတ်၍။
āgantvā,
having come.
1734
ဘိက္ခူနံ၊
ရဟန်းတို့၏။
bhikkhūnaṃ,
of monks.
1735
သမ္မုခေ၊
မျက်မှောက်၌။
sammukhe,
in the presence.
1736
အဋ္ဌာသိ၊
တည်ထား၏။
aṭṭhāsi,
stood.
1737
သာမဏေရာ၊
သာမဏေငယ်တို့သည်။
sāmaṇerā,
the young novices.
1738
ဒိသွာ၊
မြင်ကုန်၍။
disvā,
having seen.
1739
အညမညံ၊
အချင်းချင်း။
aññamaññaṃ,
one to another (each other).
1740
ဩလောကိယမာနာ၊
ကြည့်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
olokiyamānā,
having looked at.
1741
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်။
āvuso,
oh friend.
1742
တုယှံ၊
သင်၏။
tuyhaṃ,
of you.
1743
ပိတာ၊
အဘလော။
pitā,
is it a father?
1744
တုယှံ၊
သင်၏။
tuyhaṃ,
of you.
1745
မဟာပိတာ၊
အဘိုးလော။
mahāpitā,
is it a grandfather?
1746
တုယှံ၊
သင်၏။
tuyhaṃ,
of you.
1747
မာတုလော၊
ဦးရီးလော။
mātulo,
is it an uncle?
1748
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1749
ဟသမာနာ၊
ရယ်ရွှင်ကုန်လျက်။
hasamānā,
laughing.
1750
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said.
1751
ဥပါသက၊
ဒါယကာကြီး။
upāsaka,
oh lay-man.
1752
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you.
1753
ကော နာမော၊
အဘယ် အမည်ရှိသနည်း။
ko nāmo,
what is the name?
1754
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1755
နာမံ၊
အမည်ကို။
nāmaṃ,
(to) the name.
1756
ပုစ္ဆိံသု၊
မေးကုန်၏။
pucchiṃsu,
asked.
1757
သော၊
ထိုတောင်သူယောကျ်ားသည်။
so,
that farm worker.
1758
နာမံ၊
အမည်ကို။
nāmaṃ,
(to) the name.
1759
ပုစ္ဆိတော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
pucchito,
when is asked.
1760
ဝိပ္ပဋိသာရီ၊
နှလုံးမသာယာခြင်းရှိသည်။
vippaṭisārī,
unhappy.
1761
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been.
1762
ဒါရုကလာပံ၊
ထင်းစည်းကို။
dārukalāpaṃ,
(to) the bundle of the wood.
1763
ဆဍ္ဍေတွာ၊
စွန့်ပစ်၍။
chaḍḍetvā,
having abandoned.
1764
ဝတ္ထံ၊
ကိုယ်ဝတ်ပုဆိုးကို။
vatthaṃ,
the cloth.
1765
သံဝိဓာယ၊
ကောင်းစွာ ပြုပြင်စီရင်၍။
saṃvidhāya,
having arranged well.
1766
နိဝါသေတွာ၊
ပြင်ဝတ်၍။
nivāsetvā,
having worn.
1767
မဟာထေရေ၊
မထေရ်ကြီးတို့ကို။
mahāthere,
(to) the elder monks.
1768
ဝန္ဒိတွာ၊
ရှိခိုး၍။
vanditvā,
having paid homage.
1769
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားတို့။
bhante,
oh venerable!
1770
တာဝ တိဋ္ဌထ၊
ရပ်တန့်တော်မူပါကုန်ဦးလော့။
tāva tiṭṭhatha,
please stop or wait a moment!
1771
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1772
အာဟ၊
လျောက်၏။
āha,
said.
1773
မဟာထေရာ၊
မထေရ်ကြီးတို့သည်။
mahātherā,
the elder monks.
1774
အဋ္ဌံသု၊
ရပ်တန့်ကုန်၏။
aṭṭhaṃsu,
stopped or waited.
1775
ဒဟရသာမဏေရာ၊
သာမဏေငယ်တို့သည်။
daharasāmaṇerā,
the young novices.
1776
အာဂန္တွာ၊
လာလတ်၍။
āgantvā,
having come.
1777
မဟာထေရာနံ၊
မထေရ်ကြီးတို့၏။
mahātherānaṃ,
of the elder monks.
1778
သမ္မုခါပိ၊
မျက်မှောက်၌လည်း။
sammukhāpi,
in the presence.
1779
ပရိဟာသံ၊
ရယ်ရွှင်ခြင်းကို။
parihāsaṃ,
laughing.
1780
ကရောန္တိ၊
ပြုကြကုန်၏။
karonti,
make.
1781
ဥပါသကော၊
ဒါယကာက။
upāsako,
the layman (farm-worker).
1782
အာဟ၊
လျှောက်၏။
āha,
said.
1783
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ āha,
how said?
1784
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားတို့။
bhante,
oh venerable!
1785
တုမှေ၊
အရှင်ဘုရားတို့သည်။
tumhe,
the venerable monks.
1786
မံ၊
တပည့်တော်ကို။
maṃ,
to me.
1787
ပဿိတွာ၊
မြင်ကုန်၍။
passitvā,
having seen.
1788
ပရိဟသထ၊
ရယ်ရွှင်ကုန်၏။
parihasatha,
laughed.
1789
ဧတ္တကေနေဝ၊
ဤမျှလောက်သာလျှင်။
ettakeneva,
with just this.
1790
မတ္ထကံ၊
အထွဋ်အထိပ်သို့။
matthakaṃ,
to the top.
1791
ပတ္တာ၊
ရောက်ကုန်သည်။
pattā,
reach.
1792
အမှာ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
amhā,
do.
1793
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1794
မာ သလ္လက္ခေထ၊
မမှတ်ပါကုန်လင့်။
mā sallakkhetha,
do not think. (the elder monks should not think that they have reached to the highest stage of the Buddha's Sāsanā by just being old).
1795
အဟမ္ပိ၊
တပည့်တော်သည်လည်း။
ahampi,
I also.
1796
ပုဗ္ဗေ၊
ရှေး၌။
pubbe,
before.
1797
တုမှာဒိသောဝ၊
အရှင်ဘုရားတို့နှင့် တူသည်သာလျှင်ဖြစ်သော။
tumhādisova,
who is the one like you.
1798
သမဏော၊
ရဟန်းသည်။
samaṇo,
a monk.
1799
အဟောသိ၊
ဖြစ်ဘူးပါပြီ။
ahosi,
was.
1800
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed.
1801
တုမှာကံ၊
အရှင်ဘုရားတို့အား။
tumhākaṃ,
for you.
1802
စိတ္တေကဂ္ဂတာမတ္တကမ္ပိ၊
စိတ်၏ တည်ကြည်ခြင်းမျှသည်လည်း။
cittekaggatāmattakampi,
even tranquillity of mind or concentration.
1803
နတ္ထိ၊
မရှိသေး။
natthi,
there is no.
1804
အဟံ၊
တပည့်တော်မှာမူကား။
ahaṃ,
I.
1805
ဣမသ္မိံ သာသနေ၊
ဤမြတ်စွာဘုရား၏ သာသနာတော်၌။
imasmiṃ sāsane,
in this Sāsanā.
1806
မဟိဒ္ဓိကော၊
ကြီးသော တန်ခိုးရှိသည်။
mahiddhiko,
very powerful.
1807
မဟာန္ဒဘာဝေါ၊
ကြီးသော အာနုဘော်ရှိသည်။
mahānubhāvo,
majestic.
1808
အဟောသိံ၊
ဖြစ်ဘူးပါပြီ။
ahosiṃ,
was.
1809
အာကာသံ၊
ကောင်းကင်ကို။
ākāsaṃ,
(to) the sky.
1810
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken.
1811
ပထဝိံ၊
မြေဖြစ်အောင်။
pathaviṃ,
to become the earth.
1812
ကရေမိ၊
ပြုနိုင်ပါ၏။
karemi,
can make.
1813
ပထဝိံ၊
မြေကို။
pathaviṃ,
(to) the earth.
1814
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
having taken.
1815
အာကာသံ၊
ကောင်းကင်ဖြစ်အောင်။
ākāsaṃ,
to become the sky.
1816
ကရောမိ၊
ပြုနိုင်ပါ၏။
karomi,
can make.
1817
ဒူရံ၊
ဝေးသောအရပ်ကို။
dūraṃ,
(to) a far place.
1818
ဂဏှိတွာ၊
ယူ၍။
gaṇhitvā,
having taken.
1819
သန္တိကံ၊
အနီးအရပ်ဖြစ်အောင်။
santikaṃ,
to become a near place.
1820
ကရောမိ၊
ပြုနိုင်ပါ၏။
karomi,
can make.
1821
သန္တိကံ၊
အနီးဖြစ်သောအရပ်ကို။
santikaṃ,
(to) a near place.
1822
ဂဏှိတွာ၊
ယူ၍။
gaṇhitvā,
having taken.
1823
ဒူရံ၊
ဝေးသောအရပ်ဖြစ်အောင်။
dūraṃ,
to become a far place.
1824
ကရောမိ၊
ပြုနိုင်ပါ၏။
karomi,
can make.
1825
စက္ကဝါဠသတသဟဿံ၊
စကြဝဠာတသိန်းကို။
cakkavāḷasatasahassaṃ,
(to) a hundred thousand of a world-circle (Cakkavāḷa).
1826
ခဏေန၊
တခဏခြင်းဖြင့်။
khaṇena,
by a moment.
1827
ဝိနိဝိဇ္ဈာမိ၊
ထုတ်ခြင်းထွင်း၍ သွား၊နိုင်ပါ၏။
vinivijjhāmi,
can pierce through.
1828
မေ၊
တပည့်တော်၏။
me,
of me.
1829
ဟတ္ထေ၊
လက်တို့ကို။
hatthe,
to the hands.
1830
ပဿထ၊
ရှုပါကုန်လော့။
passatha,
let see.
1831
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now.
1832
မက္ကဋဟတ္ထသဒိသာ၊
မျောက်၏လက်နှင့် တူကုန်၏။
makkaṭahatthasadisā,
(my hands) look like monkey hands.
1833
အဟံ၊
တပည့်တော်သည်။
ahaṃ,
I.
1834
ဣမေဟေဝ ဟတ္ထေဟိ၊
ဤလက်တို့ဖြင့်သာလျှင်။
imeheva hatthehi,
with only these hands.
1835
ဣဓ၊
ဤမြေ၌။
idha,
in this ground.
1836
နိသိန္နောဝ၊
ထိုင်နေလျက်သာလျှင်။
nisinnova,
sitting.
1837
စန္ဒိမသူရိယေ၊
လနေတို့ကို။
candimasūriye,
(to) the sun and moon.
1838
ပရာမသိံ၊
သုံးသပ်ဘူးပါပြီ။
parāmasiṃ,
had touched.
1839
ဣမေသံယေဝ ပါဒါနံ၊
ဤခြေတို့၏သာလျှင်။
imesaṃyeva pādānaṃ,
of or by these legs.
1840
စန္ဒိမသူရိယေ၊
လနေတို့ကို။
candimasūriye,
(to) the sun and moon.
1841
ပါဒကထလိကံ၊
ခြေပွတ်အိုးခြမ်းကို။
pādakathalikaṃ,
(to) a wooden block to wash feet on.
1842
ကထွာ၊
ပြု၍။
kathvā,
having made.
1843
နိသီဒိံ၊
နေဘူးပါပြီ။
nisīdiṃ,
had stayed.
1844
မေ၊
တပည့်တော်အား။
me,
for me.
1845
ဧဝရူပါ၊
ဤသို့ သဘောရှိသော။
evarūpā,
such.
1846
ဣဒ္ဓိ၊
တန်ခိုးသည်။
iddhi,
power.
1847
ပမာဒေန၊
မေ့လျော့ခြင်းကြောင့်။
pamādena,
due to negligence.
1848
အန္တရဟိတာ၊
ကွယ်ပျောက်ပါပြီ။
antarahitā,
had perished.
1849
တုမှေ၊
အရှင်ဘုရားတို့သည်။
tumhe,
you.
1850
မာ ပမဇ္ဈိတ္ထ၊
မမေ့မလျော့ပါကုန်လင့်။
mā pamajjhittha,
do not neglect.
1851
ဟိ၊
အပြစ်ကိုဆိုဦးအံ့။
hi,
will say the fault of negligence.
1852
ပမာဒေန၊
မေ့လျော့ခြင်းကြောင့်။
pamādena,
due to negligence.
1853
ဧဝရူပံ၊
ဤသို့ သဘောရှိသော။
evarūpaṃ,
such.
1854
ဗျသနံ၊
ပျက်စီးခြင်းသို့။
byasanaṃ,
(to) ruin.
1855
ပါပုဏန္တိ၊
ရောက်တတ်ပါကုန်၏။
pāpuṇanti,
fall into.
1856
အပ္ပမတ္တာ၊
မမေ့မလျော့ကုန်သည် ဖြစ်ကုန်၍။
appamattā,
having been vigilant
1857
ဝိဟရန္တာ၊
နေကုန်သောသူတို့သည်။
viharantā,
the ones who stay.
1858
ဇာတိဇရာမရဏဿ၊
ဇာတိ ဇရာမရဏ၏။
jātijarāmaraṇassa,
of birth, decay, and dead.
1859
အန္တံ၊
အဆုံးကို။
antaṃ,
to the end.
1860
ကရောန္တိ၊
ပြုကြကုန်၏။
karonti,
make.
1861
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore.
1862
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားတို့။
bhante,
oh venerable!
1863
တုမှေ၊
ကိုယ်တော်တို့သည်။
tumhe,
the venerable monks.
1864
မညေဝ၊
တပည့်တော်ကိုသာလျှင်။
maññeva,
just to me.
1865
အာရမ္မဏံ၊
အာရုံကို။
ārammaṇaṃ,
(to) object.
1866
ကရိတွာ၊
ပြု၍။
karitvā,
having make. (having set an example to him)
1867
အပ္ပမတ္တာ၊
မမေ့မလျော့ကုန်သည်။
appamattā,
vigilant.
1868
ဟောထ၊
ဖြစ်ပါကုန်လော့။
hotha,
let be.
1869
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1870
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said.
1871
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1872
တဇ္ဇေတွာ၊
ခြိမ်းချောက်၍။
tajjetvā,
having threatened.
1873
သြဝါဒံ၊
အဆုံးအမကို။
sravādaṃ,
(to) the admonishment.
1874
အဒါသိ၊
ပေး၏။
adāsi,
gave.
1875
တဿ၊
ထိုတောင်သူယောကျ်ားသည်။
tassa,
that farm worker.
1876
ကထေန္တဿေဝ၊
ပြောဆိုစဉ်ပင်လျှင်။
kathentasseva,
while saying.
1877
သံဝေဂံ၊
ထိတ်လန့်ခြင်းသို့။
saṃvegaṃ,
in agitation.
1878
အာပဇ္ဇိတွာ၊
ရောက်ကုန်၍။
āpajjitvā,
having arrived.
1879
ဝိပဿမာနာ၊
ဝိပဿနာကို ပွားကုန်သော။
vipassamānā,
who practise insight meditation.
1880
တေတိံသဇနာ၊
ထိုသုံးကျိပ်သော ရဟန်းတို့သည်။
tetiṃsajanā,
these thirty monks.
1881
တတ္ထေဝ၊
ထိုတောအရပ်၌သာလျှင်။
tattheva,
in that forest.
1882
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
to the Arahatta-phala.
1883
ပါပုဏိံသု၊
ရောက်ကုန်၏။
pāpuṇiṃsu,
reached.
1884
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် တပါးသောဝတ္ထု အပြီးတည်း။
iti,
this is the end of another story.
1885
ဧဝမ္ပိ၊
ဤသို့လည်း။
evampi,
thus, also.
1886
ဥပ္ပန္နာ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီးသော။
uppannā,
which had arisen or attained.
1887
သမထဝိပဿနာ၊
သမထဝိပဿနာတို့သည်။
samathavipassanā,
Samatha and Vipassanā.
1888
နိရုဇ္ဈမာနာ၊
ချုပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
nirujjhamānā,
when cease.
1889
အနတ္ထာယ၊
အကျိုးမဲ့ဖြစ်ခြင်းငှါ။
anatthāya,
to be unbeneficial.
1890
သံဝတ္တန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
saṃvattanti,
lead.
1891
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1892
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သံအပ်ကုန်၏။
veditabbā,
should be known.
1893
စ၊
ဆိုဘွယ်အထူးကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say the difference.
1894
ဧတ္ထ၊
ဤဣဓုဒါယိ ဘိက္ခု အနုပ္ပန္နာနံ ပါပကာနံ အစရှိသောပါဌ်၌။
ettha,
in this Pāḷi word 'Idhudāyiṃ bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ, etc'.
1895
အနုပ္ပန္နာနံ ပါပကာနန္တိ၊
အနုပ္ပန္နာနံ ပါပကာနံ ဟူသည်ကား။
anuppannānaṃ pāpakānanti,
Anuppannānaṃ pāpakānaṃ' means.
1896
အနုပ္ပန္နော ဝါ ကာမာသဝေါ န ဥပ္ပဇ္ဇတီတိ အာဒီသု၊
အနုပ္ပန္နော ဝါ ကာမာသဝေါ န ဥပ္ပဇ္ဇတိဟူသော သဗ္ဗာသဝသုတ်၏အဘွင့် အစရှိသည်တို့၌။
anuppanno vā kāmāsavo na uppajjatīti ādīsu,
in the exploration of Sabbāsava sutta, etc that is 'Anuppanno vā kāmāsavo na uppajjati'.
1897
ဝုတ္တနယေန၊
ဟောတော်မူအပ်သော နည်းဖြင့်။
vuttanayena,
by the means that is expounded.
1898
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning.
1899
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
1900
ပန၊
ဒုတိယဝါကျ၏အဘွင့်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the exploration of second sentence.
1901
ဥပ္ပန္နာနံ ပါပကာနန္တိ ဧတ္ထ စ၊
ဥပ္ပန္နာနံ ပါပကာနံဟူသော ဤပါဌ်၌လည်း။
uppannānaṃ pāpakānanti ettha ca,
in this Pāḷi word 'Uppannānaṃ pāpakānaṃ' also.
1902
ဥပ္ပန္နံ၊
ဥပ္ပန္နသည်။
uppannaṃ,
Uppanna'.
1903
ဝတ္တမာနုပ္ပန္နံ၊
ဝတ္တမာနုပ္ပန္နလည်းကောင်း။
vattamānuppannaṃ,
vattamānuppanna' also.
1904
ဘုတွာ ဝိဂတုပ္ပန္နံ၊
ဘုတွာ ဝိဂတုပ္ပန္နလည်းကောင်း။
bhutvā vigatuppannaṃ,
Bhutvā vigatuppanna' also.
1905
သြကာသဂတုပ္ပန္နံ၊
သြကာသဂတုပ္ပန္နလည်းကောင်း။
srakāsagatuppannaṃ,
Okāsagatuppanna' also.
1906
ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နံ၊
ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နလည်းကောင်း။
bhūmiladdhuppannaṃ,
Bhūmiladdhuppanna' also.
1907
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1908
စတုဗ္ဗိဓံ၊
လေးပါးအပြားရှိ၏။
catubbidhaṃ,
has four types.
1909
တတ္ထ၊
ထိုလေးပါးတို့တွင်။
tattha,
of them.
1910
ယေ ကိလေသာ၊
အကြင် ကိလေသာတို့သည်။
ye kilesā,
certain defilements.
1911
ဝိဇ္ဇမာနာ၊
ထင်ရှားရှိကုန်သည်။
vijjamānā,
existed.
1912
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having.
1913
ဥပ္ပါဒါဒိသမင်္ဂိနော၊
ဥပါဒ်အစရှိသည်နှင့် ပြည့်စုံကုန်၏။
uppādādisamaṅgino,
are endowed with 'arising' (Uppāda), etc. Arising (uppāda), presence (ṭhiti), dissolution (bhaṅga).
1914
ဣဒံ၊
ဤကိလေသာအပေါင်းသည်။
idaṃ,
this whole defilement.
1915
ဝတ္တမာနုပ္ပန္နံ နာမ၊
ဝတ္တမာနုပ္ပန္နမည်၏။
vattamānuppannaṃ nāma,
is called 'Vattamānuppanna'.
1916
ပန၊
ဝတ္တမာနုပ္ပန္နမှတပါး ဘုတွာ ဝိဂတုပ္ပန္နကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say 'Bhutvā vigatuppanna'.
1917
ကမ္မေ၊
ကုသိုလ်ကံ အကုသိုလ်ကံသည်။
kamme,
wholesome deed and unwholesome deed.
1918
ဇဝိတေ၊
ခုနစ်ကြိမ် စောပြီးသည်ရှိသော်။
javite,
when have run for seven times.
1919
အာဓမ္မဏရသံ၊
အာရုံ၏ အရသာကို။
ādhammaṇarasaṃ,
(to) the taste of object.
1920
အနုဘဝိတွာ၊
ခံစားပြီး၍။
anubhavitvā,
having enjoyed.
1921
နိရုဒ္ဓဝိပါကော၊
တဒါရုံဖြစ်၍ချုပ်သော ဝိပါကိစိတ်သည်။
niruddhavipāko,
the resultant consciousness that cease as Tadārammaṇa.
1922
ဘုတွာ ဝိဂတံ နာမ၊
ခံစား၍ ကင်းသည်မည်၏။
bhutvā vigataṃ nāma,
is called 'Bhutvā vigatuppanna' (ceasing after enjoyment).
1923
ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ၊
ဖြစ်ပြီး၍။
uppajjitvā,
having arisen.
1924
နိရုဒ္ဓံ၊
ချုပ်သော။
niruddhaṃ,
which cease.
1925
ကမ္မံ၊
ကုသိုလ်ကံ အကုသိုလ်ကံသည်။
kammaṃ,
the wholesome and unwholesome deed.
1926
ဘဝိတွာ၊
ဖြစ်၍။
bhavitvā,
having arisen.
1927
ဝိဂတံ နာမ၊
ကင်းသည်မည်၏။
vigataṃ nāma,
it is called 'ceasing'. It is called 'Bhavitvā vigataṃ' "arising and then ceasing".
1928
တဒုဘယမ္ပိ၊
ထိုနှစ်ပါးစုံသော ဝိပါက်ကံသည်လည်း။
tadubhayampi,
these two resultant consciousness and wholesome and unwholesome deed also.
1929
ဘုတွာ ဝိဂတုပန္နန္တိ သင်္ခံ၊
ဘုတွာ ဝိဂတုပ္ပန္နံဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့။
bhutvā vigatupannanti saṅkhaṃ,
to say as "Bhutvā vigatuppannaṃ'.
1930
ဂစ္ဆတိ၊
ရောက်၏။
gacchati,
reach.
1931
ကုသလာကုသလံ၊
ကုသိုလ် အကုသိုလ်ဟုဆိုအပ်သော။
kusalākusalaṃ,
which is said to be wholesome and unwholesome.
1932
ကမ္မံ၊
ကံသည်။
kammaṃ,
the deed.
1933
အညဿ၊
တပါးသော။
aññassa,
another.
1934
ကမ္မဿ၊
ကံ၏။
kammassa,
of deed.
1935
ဝိပါကံ၊
အကျိုးကို။
vipākaṃ,
the result.
1936
ပဋိဗာဟေတွာ၊
တားမြစ်၍။
paṭibāhetvā,
having prohibited.
1937
အတ္တနော၊
မိမိဟုဆိုအပ်သော ကုသိုလ် အကုသိုလ်ကံ၏။
attano,
of itself, wholesome and unwholesome deed.
1938
ဝိပါကဿ၊
အကျိုး၏။
vipākassa,
of result.
1939
သြကာသံ၊
အခွင့်ကို။
srakāsaṃ,
(to) the chance.
1940
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
make.
1941
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
1942
သြကာသေ၊
အခွင့်ကို။
srakāse,
the chance.
1943
ကတေ၊
ပေးသည်ကို ပြုအပ်သည်ရှိသော်။
kate,
when is made to produce.
1944
ဥပ္ပဇ္ဇမာနော၊
ဖြစ်ဆဲဖြစ်သော။
uppajjamāno,
which is arising.
1945
ဝိပါကော၊
အကျိုးသည်။
vipāko,
the result.
1946
သြကာသကရဏတော၊
အခွင့်ကို ပြုသည်မှ။
srakāsakaraṇato,
of making the chance.
1947
ပဋ္ဌာယ၊
စ၍။
paṭṭhāya,
from the beginning.
1948
ဥပ္ပန္နောတိ သင်္ခံ၊
ဖြစ်ပြီးသော ရေတွက်ခြင်းသို့။
uppannoti saṅkhaṃ,
to say as "Uppanna", have arisen.
1949
ဂစ္ဆတိ၊
ရောက်၏။
gacchati,
reaches.
1950
ဣဒံ၊
ဤဥပ္ပန္နသည်။
idaṃ,
this 'Uppanna'.
1951
သြကာသဂတုပ္ပန္နံ နာမ၊
သြကာသ ဂတတုပ္ပန္န မည်၏။
srakāsagatuppannaṃ nāma,
is called "Okāsa gatuppanna'.
1952
ပန၊
ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say "Bhūmiladdhuppanna".
1953
ပဉ္စခန္ဓာ၊
ခန္ဓာငါးပါး တရားတို့သည်။
pañcakhandhā,
five aggregates.
1954
ဝိပဿနာယ၊
ဝိပဿနာ၏။
vipassanāya,
of insight meditation.
1955
ဘူမိ နာမ၊
အရာမည်၏။
bhūmi nāma,
it is the place or object.
1956
တေ၊
ထိုခန္ဓာငါးပါးတို့သည်။
te,
these five aggregates.
1957
အတီတာဒိဘေဒါ၊
အတိတ်စသည် အပြားရှိကုန်သည်။
atītādibhedā,
various kinds such as past aggregate, etc.
1958
တောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
tonti,
have.
1959
ပန၊
ခန္ဓာမှတပါး ကိလေသာကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the defilement.
1960
တေသု၊
ထိုဝိပဿနာပညာ၏ အရာဖြစ်၍ဖြစ်သော ခန္ဓာငါးပါး တရားတို့၌။
tesu,
in these five aggregates that is the place to meditate by insight knowledge.
1961
အနုသယိတကိလေသာ၊
အကြောင်းရှိလျှင် ဖြစ်ခွင့်ရှိသော ကိလေသာတို့ကို။
anusayitakilesā,
the dormant defilements.
1962
အတီတာတိ ဝါ၊
အတိတ်ကိလေသာတို့ ဟူ၍လည်းကောင်း။
atītāti vā,
as past defilements.
1963
အနာဂတာတိ ဝါ၊
အနာဂတ်ကိလေသာတို့ ဟူ၍လည်းကောင်း။
anāgatāti vā,
as future defilements.
1964
ပစ္စုပ္ပန္နာတိ ဝါ၊
ပစ္စုပ္ပန်ကိလေသာတို့ ဟူ၍လည်းကောင်း။
paccuppannāti vā,
as present defilements.
1965
န ဝတ္တဗ္ဗာ၊
မဆိုအပ်ကုန်။
na vattabbā,
should not be said.
1966
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
1967
အတီတခန္ဓေသု၊
အတိတ်ဖြစ်သော ခန္ဓာတို့၌။
atītakhandhesu,
in the past aggregates.
1968
အနုသယိတာ ပိ၊
အကြောင်းသင့်လျှင် ဖြစ်ခွင့်ရှိသော ကိလေတို့ကိုလည်း။
anusayitā pi,
the dormant defilements.
1969
အပ္ပဟီနာဝ၊
မပယ်အပ်ကုန်သည်သာလျှင်။
appahīnāva,
not abandoned.
1970
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
1971
ပစ္စုပ္ပန္နခန္ဓေသု၊
ပစ္စုပ္ပန်ဖြစ်သော ခန္ဓာတို့၌။
paccuppannakhandhesu,
in the present aggregates.
1972
အနုသယိတာ ပိ၊
အကြောင်းသင့်လျှင် ဖြစ်ခွင့်ရှိသော ကိလေသာတို့ကိုလည်း။
anusayitā pi,
the dormant defilements.
1973
အပ္ပဟီနာဝ၊
မဂ်ဖြင့် မပယ်အပ်ကုန်သည်သာလျှင်။
appahīnāva,
not abandoned.
1974
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
1975
ဣဒံ ကိလေသဇာတံ၊
ဤအနုသယကိစ္စတတ်သော ကိလေသာအပေါင်းသည်။
idaṃ kilesajātaṃ,
this mass of the dormant defilements.
1976
ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နံ နာမ၊
ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နမည်၏။
bhūmiladdhuppannaṃ nāma,
are called as "Bhūmiladdhuppanna".
1977
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore.
1978
ပေါရာဏာ၊
ရှေးဆရာတို့သည်။
porāṇā,
ancient teachers.
1979
တာသု တာသု ဘူမီသု အသမုဂ္ဃါတိတကိလေသာ ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နာတိ သင်္ခံ ဂစ္ဆန္တီတိ၊
တာသု တာသု ဘူမီသု အသမုဂ္ဃါတိကကိလေသာ ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နာတိ သင်္ခံ ဂစ္ဆန္တိဟူ၍။
tāsu tāsu bhūmīsu asamugghātitakilesā bhūmiladdhuppannāti saṅkhaṃ gacchantīti,
as 'Tāsu tāsu bhūmīsu asamugghātitakilesā bhūmiladdhuppannāti saṅkhaṃ gacchanti'.
1980
အာဟု၊
ဆိုကုန်ပြီ။
āhu,
said.
1981
တာသု တာသု ဘူမီသု၊
ထိုထိုလူနတ် အစရှိသည်တို့၏ အတ္တဘောဟုဆိုအပ်သော ဥပါက္ခန္ဓာတို့၌။
tāsu tāsu bhūmīsu,
in these aggregates of clinging such as the body of human, Deva, etc.
1982
အသမုဂ္ဃါတိတကိလေသာ၊
မဂ်ဖြင့်မခွါအပ်သေးသော ကိလေသာတို့သည်။
asamugghātitakilesā,
the defilements that have not been eradicated by Magga.
1983
ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နာတိ၊
ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နဟူ၍။
bhūmiladdhuppannāti,
as 'Bhūmiladdhuppanna'.
1984
သင်္ခံ၊
ခေါ်ဝေါ်ခြင်းသို့။
saṅkhaṃ,
called.
1985
ဂစ္ဆန္တိ၊
ရောက်ကုန်၏။
gacchanti,
are.
1986
အပရမ္ပိ၊
တပါးလည်းဖြစ်သော။
aparampi,
another.
1987
ဥပ္ပန္နံ၊
ဥပ္ပန္နသည်။
uppannaṃ,
Uppanna'.
1988
သမုဒါစာရုပ္ပန္နံ၊
သမုဒါစာရုပ္ပန္နလည်းကောင်း။
samudācāruppannaṃ,
Samudācāruppanna'.
1989
အာရမ္မဏာဓိဂဟိတုပ္ပန္နံ၊
အာရမ္မဏာဓိဂဟိတုပ္ပန္နလည်းကောင်း။
ārammaṇādhigahituppannaṃ,
Ārammaṇādhigatuppanna'.
1990
အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နံ၊
အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နလည်းကောင်း။
avikkhambhituppannaṃ,
Avikkhambhituppanna'.
1991
အသမုဂ္ဃါတိတုပ္ပန္နံ၊
အသမုဂ္ဃါတိတုပ္ပန္နလည်းကောင်း။
asamugghātituppannaṃ,
Asamugghātituppanna'.
1992
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
1993
စတုဗ္ဗိဓံ၊
လေးပါးအပြာင်းရှိ၏။
catubbidhaṃ,
has four types.
1994
တတ္ထ၊
ထိုလေးပါးတို့တွင်။
tattha,
of them.
1995
သမ္ပတိ၊
ယခုအခါ၌။
sampati,
now.
1996
ဝတ္တမာနံယေဝ၊
ဖြစ်ဆဲဖြစ်သော ကိလေသာသည်သာလျှင်။
vattamānaṃyeva,
the present or arising defilement only.
1997
သမုဒါစာရုပ္ပန္နံ နာမ၊
သမုဒါစာရုပ္ပန္နမည်၏။
samudācāruppannaṃ nāma,
is called as 'Samudācāruppanna'.
1998
သကိံ၊
တကြိမ်။
sakiṃ,
one time.
1999
စက္ခူနိ၊
မျက်စိတို့ကို။
cakkhūni,
(to) the eyes.
2000
ဥမ္မီလိတွာ၊
ဘွင့်၍။
ummīlitvā,
having opened.
2001
အာရမ္မာဏေ၊
အာရုံ၌။
ārammāṇe,
in the object.
2002
နိမိတ္တေ၊
နိမိတ်ကို။
nimitte,
(to) the sign.
2003
ဂဟိတေ၊
ယူအပ်သည်ရှိသော်။
gahite,
when (the sign) is taken.
2004
အနုဿရိတာနုဿရိတခဏေ၊
အောက်မေ့တိုင်း အောက်မေ့တိုင်းသော ခဏ၌။
anussaritānussaritakhaṇe,
in every moment of contemplation.
2005
ကိလေသာ၊
ကိလေသာတို့သည်။
kilesā,
the defilements.
2006
နုပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ၊
မဖြစ်ကုန်လတ္တံ့။
nuppajjissanti,
will not arise.
2007
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2008
န ဝတ္တဗ္ဗာ၊
မဆိုအပ်ကုန်။
na vattabbā,
it should not be said.
2009
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်နည်း ဟူမူကား။
kasmā,
why it is that.
2010
အာရမ္မဏဿ၊
အာရုံ၏။
ārammaṇassa,
of or to the object.
2011
အဓိဂဟိတတ္တာ၊
စွဲ၍ယူဘူးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်တည်း။
adhigahitattā,
it is because it has taken (the object).
2012
ယထာ ကိံ၊
အဘယ်ကဲ့သို့နည်း ဟူမူကား။
yathā kiṃ,
how it is that.
2013
ခီရရုက္ခဿ၊
ရှားစောင်းကြီးပင်အား။
khīrarukkhassa,
for or to the cactus-tree (this tree has gum like milk).
2014
ကုဓာရိယာ၊
ဓားမဖြင့်။
kudhāriyā,
with a chopper (a big knife).
2015
အာဟတာဟတဋ္ဌာနေ၊
ခုတ်မိရာတိုင်း ခုတ်မိရာတိုင်းသော အရပ်၌။
āhatāhataṭṭhāne,
at every place that is cut.
2016
ခီရံ၊
နိုရည်သည်။
khīraṃ,
milk.
2017
န နိက္ခမိဿတိ၊
မထွက်လတ္တံ့။
na nikkhamissati,
will not come out.
2018
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2019
န ဝတ္တဗ္ဗံ ယထာ၊
မဆိုအပ်သကဲ့သို့။
na vattabbaṃ yathā,
jast as it should not be said.
2020
ဧဝံ တထာ၊
ဤကိလေသာအပေါင်းသည်။
evaṃ tathā,
these defilements.
2021
အာရမ္မဏာဓိဂဟိတုပ္ပန္နံ နာမ၊
အာရမ္မဏာဓိ ဂဟိတုပ္ပန္နမည်၏။
ārammaṇādhigahituppannaṃ nāma,
are called as "Ārammaṇādhigatuppanna".
2022
ပန၊
အာရမ္မဏာဓိဂဟိတုပ္ပန္နမှတပါး အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say Avikkhambhituppanna'.
2023
သမာပတ္တိယာ၊
သမာပတ်သည်။
samāpattiyā,
the attainment 'Samāpatti'.
2024
အဝိက္ခမ္ဘိတာ၊
မခွါအပ်ကုန်သေးကုန်သော။
avikkhambhitā,
which has not been discarded.
2025
ကိလေသာ၊
ကိလေသာတို့ကို။
kilesā,
to the defilements.
2026
ဣမသ္မိံ နာမ ဌာနေ၊
ဤမည်သော အရာ၌။
imasmiṃ nāma ṭhāne,
in such place.
2027
နုပ္ပဇ္ဇိဿန္တိ၊
မဖြစ်ကုန်လတ္တံ့။
nuppajjissanti,
will not arise.
2028
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2029
န ဝတ္တဗ္ဗာ၊
မဆိုအပ်ကုန်။
na vattabbā,
it should not be said.
2030
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်နည်း ဟူမူကား။
kasmā,
why it is that.
2031
အဝိက္ခမ္ဘိတတ္တာ၊
သမာပတ်ဖြင့် မခွါအပ်သေးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်တည်း။
avikkhambhitattā,
it is because it has not been discarded by attainment 'Samāpatti'.
2032
ယထာ ကိံ၊
အဘယ်ကဲ့သို့နည်း ဟူမူကား။
yathā kiṃ,
how it is that.
2033
ခီရရုက္ခေ၊
ရှားစောင်းကြီးပင်၌။
khīrarukkhe,
at or to the cactus-tree.
2034
ကုဓာရိယာ၊
ဓားမဖြင့်။
kudhāriyā,
with a chopper (a big knife).
2035
သစေ အာဟနေယျုံ၊
အကယ်၍ ခုတ်ကုန်ငြားအံ့။
sace āhaneyyuṃ,
if cuts.
2036
ဧဝံ၊
ဤသို့ခုတ်ကုန်သည်။
evaṃ,
thus.
2037
သန္တေသု၊
ဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။
santesu,
when cuts.
2038
ဣမသ္မိံ နာမ ဌာနေ၊
ဤအမည်ရှိသော အရပ်၌။
imasmiṃ nāma ṭhāne,
in such place.
2039
ခီရံ၊
နို့ရည်သည်။
khīraṃ,
the milk.
2040
န နိက္ခမေယျ၊
မထွက်ရာ။
na nikkhameyya,
would not come out.
2041
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2042
န ဝတ္တဗ္ဗံ ယထာ၊
မဆိုအပ်သကဲ့သို့။
na vattabbaṃ yathā,
jast as it should not be said.
2043
ဧဝံ တထာ၊
ဤအတူ။
evaṃ tathā,
likewise.
2044
န ဝတ္တဗ္ဗာ၊
မဆိုအပ်ကုန်။
na vattabbā,
it should not be said.
2045
ဣဒံ ကိလေသဇာတံ၊
ဤကိလေသာအပေါင်းသည်။
idaṃ kilesajātaṃ,
this mass of defilements.
2046
အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နံ နာမ၊
အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နမည်၏။
avikkhambhituppannaṃ nāma,
is called as Avikkhambhituppanna'.
2047
ပန၊
အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နမှတပါး အသမုဂ္ဃာတိတုပ္ပန္နကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say Asamugghātituppanna'.
2048
မဂ္ဂေန၊
မဂ်သည်။
maggena,
by Magga.
2049
အသမုဂ္ဃာတိတကိလေသာ၊
မခွါအပ်သေးသော ကိလေသာတို့သည်။
asamugghātitakilesā,
the defilements that have not been eradicated.
2050
ဘဝဂ္ဂေ၊
နေဝသညာနာသညာယတနဘုံ၌။
bhavagge,
in the Nevasaññānāsaññāyatana-bhūmi.
2051
နိဗ္ဗတ္တဿာပိ၊
ဖြစ်သောပုဂ္ဂိုလ်တို့အားလည်း။
nibbattassāpi,
for the persons who are born.
2052
ဥပ္ပန္နန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
uppannanti,
arise.
2053
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2054
ပုရိမနယေနေဝ၊
ရှေးနည်းဖြင့်သာလျှင်။
purimanayeneva,
with the way that was said before.
2055
ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ၊
ချဲ့အပ်၏။
vitthāretabbaṃ,
it should be explored.
2056
ဣဒံ၊
ဤကိလေသာအပေါင်းသည်။
idaṃ,
this mass of defilements.
2057
အသမုဂ္ဃာတိတုပ္ပန္နံ နာမ၊
အသမုဂ္ဃာတိတုပ္ပန္န မည်၏။
asamugghātituppannaṃ nāma,
is called as 'Asamugghātituppanna'.
2058
ဣမေသု ဥပ္ပန္နေသု၊
ဤရှစ်ပါးကုန်သော ဥပ္ပန္နတို့တွင်။
imesu uppannesu,
among these eight Upannas.
2059
ဝတ္တမာနုပ္ပန္နံ၊
ဝတ္တမာနုပ္ပန္နကိလေသာလည်းကောင်း။
vattamānuppannaṃ,
Vattamānuppanna defilement' also.
2060
ဘုတွာ ဝိဂတုပ္ပန္နံ၊
ဘုတွာ ဝိဂတုပ္ပန္နကိလေသာလည်းကောင်း။
bhutvā vigatuppannaṃ,
Bhutvā vigatuppanna defilement' also.
2061
သြကာသကတုပ္ပန္နံ၊
သြကာသကတုပ္ပန္နကိလေသာလည်းကောင်း။
srakāsakatuppannaṃ,
Okāsakatuppanna defilement' also.
2062
သမုဒါစာရုပန္နံ၊
သမုဒါစာရုပ္ပန္နကိလေသာလည်းကောင်း။
samudācārupannaṃ,
Samudācārupanna defilement' also.
2063
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2064
စတုဗ္ဗိဓံ၊
လေးပါးအပြားရှိ၏။
catubbidhaṃ,
there are four kinds.
2065
ဥပ္ပန္နံ၊
ဥပ္ပန္နကိလေသာကို။
uppannaṃ,
Uppanna defilement.
2066
နမဂ္ဂဝဇ္ဈံ၊
မဂ်သည်မသတ်အပ်။
namaggavajjhaṃ,
is not eradicated by Magga.
2067
ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နံ၊ဘူမိလဒ္ဓုပ္ပန္နကိလေသာလည်းကောင်း။
bhūmiladdhuppannaṃ,bhūmiladdhuppannakilesālaññaḥkoṅaḥ.
Bhūmiladdhuppanna defilement' also.
2068
အာရမ္မဏာဓိဂဟိတုပ္ပန္နံ၊
အာရမ္မဏာဓိဂဟိတုပ္ပန္နကိလေသာလည်းကောင်း။
Ārammaṇādhigahituppannaṃ,
Ārammaṇādhigatuppanna defilement' also.
2069
အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နံ၊
အဝိက္ခမ္ဘိတုပ္ပန္နကိလေသာလည်းကောင်း။
avikkhambhituppannaṃ,
Avikkhambhituppanna defilement' also.
2070
အသမုဂ္ဃာတိတုပ္ပန္နံ၊
အသမုဂ္ဃာတိတုပ္ပန္နကိလေသာလည်းကောင်း။
asamugghātituppannaṃ,
Asamugghātituppanna defilement' also.
2071
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2072
စတုဗ္ဗိဓာ၊
လေးပါးအပြားရှိကုန်သောကိလေသာတို့ကို။
catubbidhā,
these four kinds of defilement.
2073
မဂ္ဂဝဇ္ဈာ၊
မဂ်သည်သတ်အပ်ကုန်၏။
maggavajjhā,
are eradicated by Magga.
2074
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
2075
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
the Magga.
2076
ဥပ္ပဇ္ဇမာနော၊
ဖြစ်သည်ရှိသော်။
uppajjamāno,
when arise.
2077
ဧတေ ကိလေသေ၊
ဤကိလေသာတို့ကို။
ete kilese,
(to) these defilements.
2078
ပဇဟတိ၊
ပယ်၏။
pajahati,
(the Magga) eradicates.
2079
သော မဂ္ဂေါ၊
ထိုမဂ်သည်။
so maggo,
this Magga.
2080
ယေ ကိလေသေ၊
အကြင် ကိလေသာတို့ကို။
ye kilese,
(to) certain defilements.
2081
ပဇဟကိ၊
ပယ်၏။
pajahaki,
eradicates.
2082
တေ ကိလေသေ၊
ထိုကိလေသာတို့ကို။
te kilese,
such defilements.
2083
အတီတာတိ ဝါ၊
အတိတ်တို့ဟူ၍လည်းကောင်း။
atītāti vā,
as past defilements.
2084
အနာဂတာတိ ဝါ၊
အနာဂတ်တို့ဟူ၍လည်းကောင်း။
anāgatāti vā,
as future defilements.
2085
ပစ္စုပ္ပန္နာတိ ဝါ၊
ပစ္စုပ္ပန်တို့ဟူ၍လည်းကောင်း။
paccuppannāti vā,
as present defilements.
2086
န ဝတ္တဗ္ဗာ၊
မဆိုအပ်ကုန်။
na vattabbā,
should not be said.
2087
စ သစ္စံ၊
မှန်၏။
ca saccaṃ,
true.
2088
အတီတေ၊
အတိတ်ဖြစ်ကုန်သော။
atīte,
which is past.
2089
ကိလေသေ၊
ကိလေသာတို့ကို။
kilese,
(to) the defilements.
2090
ဟဉ္စိ ပဇဟတိ၊
အကယ်၍ ပယ်သည်ဖြစ်အံ့။
hañci pajahati,
if (the Magga) eradicates.
2091
တေနဟိ၊
ထိုသို့အတိတ်ဖြစ်သောကိလေသာတို့ကို ပယ်သည်ရှိသော်။
tenahi,
when eradicate.
2092
ခီဏံ၊
ကုန်ပြီးသောကိလေသာကို။
khīṇaṃ,
(to) the defilement that has destroyed.
2093
ခေပေတိ၊
ကုန်စေသည်မည်၏။
khepeti,
it is called 'causing (that defilement) to destroy'.
2094
နိရုဒ္ဓံ၊
ကင်းပြီးသောကိလေသာကို။
niruddhaṃ,
(to) the defilement that has ceased.
2095
နိရောဓေတိ၊
ကင်းစေသည်မည်၏။
nirodheti,
it is called 'causing (that defilement) to cease'.
2096
အတ္ထင်္ဂတံ၊
ချုပ်ပြီးသောကိလေသာကို။
atthaṅgataṃ,
(to) the defilement that has vanished.
2097
အတ္ထင်္ဂမေတိ၊
ချုပ်စေသည်မည်၏။
atthaṅgameti,
it is called 'causing (that defilement) to vanish.
2098
အတီတံ၊
အတိတ်ဖြစ်သော။
atītaṃ,
which is past.
2099
ယံ ကိလေသဇာတံ၊
အကြင် ကိလေသာအပေါင်းသည်။
yaṃ kilesajātaṃ,
certain mass of defilements.
2100
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no.
2101
တံ ကိလေသဇာတံ၊
ထိုမရှိသော ကိလေသာအပေါင်းကို။
taṃ kilesajātaṃ,
(to) such defilement that is not exist.
2102
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'abandoning'.
2103
ဣတိ၊
ဤသို့လည်းကောင်း။
iti,
thus.
2104
အနာဂတေ၊
အနာဂတ်ဖြစ်ကုန်သော။
anāgate,
which is future.
2105
ကိလေသေ၊
ကိလေသာတို့ကို။
kilese,
the defilements.
2106
ဟဉ္စိ ပဇဟတိ၊
အကယ်၍ ပယ်သည်ဖြစ်အံ့။
hañci pajahati,
if (the Magga) eradicates.
2107
တေနဟိ၊
ထိုသို့အနာဂတ်ဖြစ်သော ကိလေသာတို့ကို ပယ်သည်ရှိသော်။
tenahi,
when eradicate.
2108
အဇာတံ၊
မဖြစ်သေးသော ကိလေသာကို။
ajātaṃ,
(to) the defilement that has not arisen as new.
2109
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'abandoning'.
2110
အနိဗ္ဗတ္တံ၊
အသစ်မဖြစ်သေးသော ကိလေသာကို။
anibbattaṃ,
(to) the defilement that has not arisen.
2111
အနုပ္ပန္နံ၊
ခဏတ္တယသို့ မရောက်သေးသော ကိလေသာကို။
anuppannaṃ,
(to) the defilement that has not reached even to the three moments, arising, presence, and ceasing.
2112
အပါတုဘူတံ၊
ထင်ရှားမဖြစ်သေးသော ကိလေသာကို။
apātubhūtaṃ,
(to) the defilement that has not existed yet.
2113
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'abandoning'.
2114
အနာဂတံ၊
အနာဂတ်ဖြစ်သော။
anāgataṃ,
which is future.
2115
ယံ ကိလေသဇာတံ၊
အကြင်ကိလေသာအပေါင်းသည်။
yaṃ kilesajātaṃ,
certain mass of defilements.
2116
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no.
2117
တံ၊
ထိုမရှိသောကိလေသာအပေါင်းကို။
taṃ,
(to) such defilement that is not exist.
2118
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'abandoning'.
2119
ဣတိ၊
ဤသို့လည်းကောင်း။
iti,
thus.
2120
ပစ္စုပ္ပန္နေ၊
ပစ္စုပ္ပန်ဖြစ်ကုန်သော။
paccuppanne,
which is present.
2121
ကိလေသေ၊
ကိလေသာတို့ကို။
kilese,
(to) the defilements.
2122
ဟဉ္စိ ပဇဟတိ၊
အကယ်၍ ပယ်သည်ဖြစ်အံ့။
hañci pajahati,
if (the Magga) eradicates.
2123
တေနဟိ၊
ထိုသို့ပစ္စုပ္ပန်ဖြစ်သော ကိလေဿတို့ကို ပယ်သည်ရှိသော်။
tenahi,
when eradicate.
2124
ရတ္တော၊
တပ်သောသူသည်။
ratto,
one who is attached to.
2125
ရာဂံ၊
ရာဂကို။
rāgaṃ,
(to) the attachement.
2126
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'eradicating'.
2127
ဒုဋ္ဌော၊
အမျက်ထွက်သောသူသည်။
duṭṭho,
one who is angry.
2128
ဒေါသံ၊
ဒေါသကို။
dosaṃ,
(to) the anger.
2129
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'eradicating'.
2130
မုဋ္ဌော၊
တွေဝေသောသူသည်။
muṭṭho,
one who is confused.
2131
မောဟံ၊
မောဟကို။
mohaṃ,
(to) the confusion.
2132
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'eradicating'.
2133
ဝိနိဗန္ဓော၊
ထောင်လွှားသောသူသည်။
vinibandho,
one who is conceited.
2134
မာနံ၊
မာနကို။
mānaṃ,
(to) the conceit.
2135
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'eradicating'.
2136
ပရာမဋ္ဌော၊
မှားသောအားဖြင့် သုံးသပ်သောသူသည်။
parāmaṭṭho,
one who views wrongly.
2137
ဒိဋ္ဌိံ၊
ဒိဋ္ဌိကို။
diṭṭhiṃ,
(to) the wrong view.
2138
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'eradicating'.
2139
ဝိက္ခေပဂတော၊
ပျံ့လွင့်ခြင်းသို့ ရောက်သောသူလည်း။
vikkhepagato,
one who is distracted.
2140
ဥဒ္ဓစ္စံ၊
ဥဒ္ဓစ္စကို။
uddhaccaṃ,
(to) the distraction.
2141
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'eradicating'.
2142
အနိဋ္ဌံဂတော၊
ဆုံးဖြတ်ခြင်းသို့ မရောက်သောသူသည်။
aniṭṭhaṃgato,
one who is uncertain.
2143
ဝိစိကိစ္ဆံ၊
ဝိစိကိစ္ဆာကို။
vicikicchaṃ,
(to) the uncertainty.
2144
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'eradicating'.
2145
ထာမဂတော၊
အားအစွမ်းသို့ရောက်သော ကိလေသာရှိသောသူသည်။
thāmagato,
one who has strong defilements.
2146
အနုသယံ၊
အနုသယကို။
anusayaṃ,
(to) the dormant defilement.
2147
ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မည်၏။
pajahati,
it is called 'eradicating'.
2148
ကဏှသုက္ကဓမ္မာ၊
အကုသိုလ်တရား ကုသိုလ်တရားတို့သည်။
kaṇhasukkadhammā,
the unwholesome and wholesome deed.
2149
ယုဂနန္ဓာ၊
အစုံဘွဲ့ကုန်သည်ဖြစ်၍။
yuganandhā,
having yoked together.
2150
ဝတ္တန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
vattanti,
arise.
2151
သံကိလေသိကာ၊
ညစ်ညူးခြင်းရှိသော။
saṃkilesikā,
which is dirty.
2152
မဂ္ဂတာဝနာ၊
မဂ်ကိုပ္ပါးစေခြင်းသည်။
maggatāvanā,
developing the Magga.
2153
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is.
2154
ဣတိ၊
ဤသို့လည်းကောင်း။
iti,
thus.
2155
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this utterance.
2156
ဝုတ္တမ္ပိ ဝုတ္တံ ဧဝ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်သာလျှင်တည်း။
vuttampi vuttaṃ eva,
is just expounded.
2157
တေနဟိ၊
ထိုသို့ကာလသုံးပါး၌ဖြစ်သော ကိလေသာကို မပယ်တပြီးကား။
tenahi,
before the defilement that arise in past, future and present is not eradicated.
2158
မဂ္ဂဘာဝနာ၊
မဂ်ကိုပ္ပါးစေခြင်းသည်။
maggabhāvanā,
developing the Magga.
2159
နတ္ထိ၊
မရှိသလော။
natthi,
there is no?
2160
ဖလသစ္ဆိကိရိယာ၊
ဖိုလ်ကိုမျက်မှောက်ပြုခြင်းသည်။
phalasacchikiriyā,
realizing the Phala.
2161
နတ္ထိ၊
မရှိသလော။
natthi,
there is no?
2162
ကိလေသမ္ပဟာနံ၊
ကိလေသာကိုပယ်ခြင်းသည်။
kilesampahānaṃ,
eradicating the defilement.
2163
နတ္ထိ၊
မရှိသလော။
natthi,
there is no?
2164
ဓမ္မာဘိသမယော၊
သစ္စာလေးပါးတရားကို သိခြင်းသည်။
dhammābhisamayo,
realizing the Noble truth.
2165
နတ္ထိ၊
မရှိသလော။
natthi,
there is no?
2166
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2167
ပုစ္ဆိတေ၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
pucchite,
when ask.
2168
မဂ္ဂဘာဝနာ၊
မဂ်ကိုပွားစေခြင်းသည်။
maggabhāvanā,
developing the Magga.
2169
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
2170
(ပ)၊
(ပ)။
(pa),
2171
ဓမ္မာဘိသမာယော၊
သစ္စာလေးပါးတရားကို သိခြင်းသည်။
dhammābhisamāyo,
realizing the noble truth.
2172
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
2173
ယထာ ကထံ ဝိယ၊
အဘယ်ကဲ့သို့နည်း ဟူမူကား။
yathā kathaṃ viya,
how it is that.
2174
တရုဏော၊
နုသော။
taruṇo,
which is tender.
2175
အဖလော၊
အသီးမသီးသေးသော။
aphalo,
which has not fruited yet.
2176
ရုက္ခော သေယျထာပိ၊
သစ်ပင်ကဲ့သို့တည်း။
rukkho seyyathāpi,
just as a tree.
2177
(ပ)၊
(ပ)။
(pa),
2178
အပါတုဘူတာနေဝ၊
ထင်ရှားမဖြစ်ကုန်သေးသော သစ်သီးတို့သည်သာလျှင်။
apātubhūtāneva,
the fruits that has not existed yet.
2179
န ပါတုဘဝန္တိ၊
ထင်ရှားမဖြစ်ကုန်။
na pātubhavanti,
do not exist.
2180
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2181
ပါဠိယံ၊
ပါဋ္ဌိတော်၌။
pāḷiyaṃ,
in the Pāḷi canon.
2182
အဇာတဖလရုက္ခော၊
အသီးမသီးသေးသော သစ်ပင်ဥပမာသည်။
ajātaphalarukkho,
the tree example that has not fruited yet.
2183
အာဂတော၊
လာ၏။
āgato,
comes.
2184
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင်လာသော်လည်း။
pana tathāpi,
however.
2185
ဇာတဖလရုက္ခေန၊
ဖြစ်သောအသီးရှိသော သစ်ပင်ဖြင့်။
jātaphalarukkhena,
with the tree that has already fruited.
2186
ဒီပေတဗ္ဗံ၊
ပြအပ်၏။
dīpetabbaṃ,
it should be shown.
2187
ဟိ၊
ဥပမာဖြင့် ထင်စွာပြဦးအံ့။
hi,
will illustrate.
2188
သဖလော၊
အသီးရှိသော။
saphalo,
which has fruit.
2189
ယော တရုဏမ္ဗရုက္ခော၊
အကြင် သရက်ပင်ပျိုသည်။
yo taruṇambarukkho,
certain tender young mango tree.
2190
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
2191
တဿ၊
ထိုသရက်ပင်ပျို၏။
tassa,
of that tender young mango tree.
2192
ဖလာနိ၊
အသီးတို့ကို။
phalāni,
(to) the fruits.
2193
မနုဿာ၊
လူတို့သည်။
manussā,
the people.
2194
ပရိဘုဉ္ဇေယျုံ၊
သုံးဆောင်ကုန်ရာ၏။
paribhuñjeyyuṃ,
would enjoy.
2195
သေသာနိ၊
ကြွင်းကုန်သော။
sesāni,
which is the rest of.
2196
ဖလာနိ၊
အသီးတို့ကို။
phalāni,
(to) the fruits.
2197
ပါတေတွာ၊
ခြွေချ၍။
pātetvā,
having make fall down.
2198
ပစ္ဆိယော၊
ခြင်းတောင်းတို့ကို။
pacchiyo,
(to) the baskets.
2199
ပူရေယျုံ၊
ပြည့်စေကုန်ရာ၏။
pūreyyuṃ,
would fill.
2200
အထ၊
ထိုနောက်မှ။
atha,
after that.
2201
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another.
2202
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားတယောက်သည်။
puriso,
man.
2203
တံ၊
ထိုသရက်ပင်ပျိုကို။
taṃ,
(to) that tender young mango tree.
2204
ဖရသုနာ၊
ပုဆိန်ဖြင့်။
pharasunā,
with an axe.
2205
ဆိန္ဒေယျ၊
ခုတ်ဖြတ်ရာ၏။
chindeyya,
would cut.
2206
တေန ပုရိသေန၊
ထိုယောကျ်ားသည်။
tena purisena,
that man.
2207
အဿ၊
ထိုသရက်ပင်ပျို၏။
assa,
of that tender young mango tree.
2208
အတီတာနိ၊
အတိတ်ဖြစ်ကုန်သော။
atītāni,
which is past.
2209
ဖလာနိ၊
အသီးတို့ကို။
phalāni,
the fruits.
2210
နာသိတာနိ၊
ဖျက်ဆီးအပ်ကုန်သည်။
nāsitāni,
destroyed.
2211
နေဝ ဟောန္တိ၊
မဖြစ်ကုန်။
neva honti,
is not.
2212
အနာဂတပစ္စုပ္ပန္နာနိ၊
အနာဂတ် ပစ္စုပ္ပန်ဖြစ်ကုန်သော။
anāgatapaccuppannāni,
which is future and present.
2213
ဖသာနိ၊
အသီးတို့ကို။
phasāni,
the fruits.
2214
နာသိတာနိ၊
ဖျက်ဆီးအပ်ကုန်သည်။
nāsitāni,
destroyed.
2215
န ဟောန္တိ၊
မဖြစ်ကုန်။
na honti,
are not.
2216
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
2217
အတီတာနိ၊
အတိတ်ဖြစ်ကုန်သော။
atītāni,
which is past.
2218
ဖလာနိ၊
အသီးတို့ကို။
phalāni,
the fruits.
2219
မနုဿေဟိ၊
လူတို့သည်။
manussehi,
by people.
2220
ပရိဘုတ္တာနိ၊
သုံးဆောင်အပ်ကုန်ပြီ။
paribhuttāni,
are enjoyed.
2221
အနာဂတာနိ၊
အနာဂတ်ဖြစ်ကုန်သော။
anāgatāni,
which is future.
2222
ဖလာနိ၊
အသီးတို့သည်။
phalāni,
the fruits.
2223
အနိဗ္ဗတ္တာနိ၊
အသစ်မဖြစ်ကုန်။
anibbattāni,
do not arise as new.
2224
နာသေတုံ၊
ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ။
nāsetuṃ,
to destroy.
2225
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
it is not able.
2226
ပန၊
ပစ္စုပ္ပန်ဖြစ်သော အသီးကို မဖျက်ဆီးအပ်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say that the present fruit is not destroyed.
2227
ယသ္မိံ သမယေ၊
အကြင်အခါ၌။
yasmiṃ samaye,
in certain time.
2228
သော၊
ထိုသရက်ပင်ပျိုကို။
so,
that tender young mango tree.
2229
ဆန္နော၊
ဖြတ်အပ်၏။
channo,
is destroyed.
2230
တဒါ၊
ထိုသို့ ဖြတ်သောအခါ၌။
tadā,
then.
2231
ဖလာနိယေဝ၊
အသီးတို့သည်သာလျှင်။
phalāniyeva,
the fruits only.
2232
နတ္ထိ န သန္တိ၊
မရှိကုန်။
natthi na santi,
there is no.
2233
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
2234
ပစ္စုပ္ပန္နာနိ ပိ၊
ပစ္စုပ္ပန်ဖြစ်သော အသီးတို့ကိုလည်း။
paccuppannāni pi,
the present fruits also.
2235
အနာသိတာနိ၊
မဖျက်ဆီးအပ်ကုန်။
anāsitāni,
are not destroyed.
2236
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed.
2237
ရုက္ခော၊
သရက်ပင်ပျိုကို။
rukkho,
that tender young mango tree.
2238
အစ္ဆိန္နော၊
မဖြတ်အပ်သည်။
acchinno,
not destroyed.
2239
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်ငြားအံ့။
sace hoti,
if is.
2240
အထ၊
ထိုသို့ မဖြတ်သည်ရှိသော်။
atha,
when that tender young mango tree is not destroyed.
2241
အဿ၊
ထိုသရက်ပင်ပျိုအား။
assa,
for that tender young mango tree.
2242
ပထဝီရသဉ္စ၊
မြေ၏ အရသာကိုလည်းကောင်း။
pathavīrasañca,
(to) the taste of earth.
2243
အာပေါရသဉ္စ၊
ရေ၏ အရသာကိုလည်းကောင်း။
āporasañca,
(to) the taste of water.
2244
အာဂမ္မ၊
စွဲ၍။
āgamma,
having depended on.
2245
ယာနိ ဖလာနိ၊
အကြင်အသီးတို့ကို။
yāni phalāni,
(to) certain fruits.
2246
နိဗ္ဗတ္တေယျုံ၊
ဖြစ်စေကုန်ရာ၏။
nibbatteyyuṃ,
it would cause to arise.
2247
ယာနိ ဖလာနိ၊
အကြင်အသီးတို့သည်။
yāni phalāni,
certain fruits.
2248
နိဗ္ဗတ္တေယျုံ၊
ဖြစ်ကုန်ရာ၏။
nibbatteyyuṃ,
would arise.
2249
တာနိ ဖလာနိ၊
ထိုအသီးတို့သည်။
tāni phalāni,
these fruits.
2250
နာသိတာနိ၊
ဖျက်ဆီးအပ်ကုန်သည်။
nāsitāni,
destroyed.
2251
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
2252
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
2253
အဇာတာနေဝ၊
မဖြစ်ကုန်သေးသည်သာလျှင် ဖြစ်ကုန်သော။
ajātāneva,
which has not arisen yet.
2254
တာနိ ဖလာနိ၊
ထိုအသီးတို့သည်။
tāni phalāni,
these fruits.
2255
န ဇာယန္တိ ယထာ၊
မဖြစ်ကုန်သကဲ့သို့။
na jāyanti yathā,
just as do not exist.
2256
အနိဗ္ဗတ္တာနေဝ၊
အသီးမဖြစ်ကုန်သေးသည်သာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော။
anibbattāneva,
which has not become fruits yet.
2257
တာနိ ဖလာနိ၊
ထိုအသီးတို့သည်။
tāni phalāni,
these fruits.
2258
န နိဗ္ဗတ္တန္တိ ယထာ၊
အသစ်မဖြစ်ကုန်သကဲ့သို့။
na nibbattanti yathā,
just as do not arise as new.
2259
အပါတုဘူတာနေဝ၊
ထင်ရှားမဖြစ်ကုန်သေးသည်သာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော။
apātubhūtāneva,
which has not existed yet.
2260
တာနိ ဖလာနိ၊
ထိုအသီးတို့သည်။
tāni phalāni,
these fruits.
2261
န ပါတုဘဝန္တိ ယထာ၊
ထင်ရှားမဖြစ်ကုန်သကဲ့သို့။
na pātubhavanti yathā,
just as do not exist.
2262
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
likewise.
2263
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
the Magga.
2264
အတီတာဒိဘေဒေ၊
အတိတ်စသည် အပြားရှိကုန်သော။
atītādibhede,
which have verious kinds, namely past, future, etc.
2265
ကိလေသေ၊
ကိလေသာတို့ကို။
kilese,
(to) the defilements.
2266
နာပိ ပဇဟတိ၊
ပယ်လည်းမပယ်။
nāpi pajahati,
does not eradicate.
2267
နာပိ န ပဇဟတိ၊
မပယ်သည်လည်းမဟုတ်။
nāpi na pajahati,
it is not that (Magga) does not eradicate.
2268
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
2269
ယေသံ ကိလေသာနံ၊
အကြင်ကိသာတို့၏။
yesaṃ kilesānaṃ,
of certain defilements.
2270
မဂ္ဂေန၊
မဂ်ဖြင့်။
maggena,
with Magga.
2271
ခန္ဓေသု၊
ခန္ဓာတို့ကို။
khandhesu,
the aggregates.
2272
အပရိညာတေသု၊
ပိုင်းခြား၍ မသိအပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
apariññātesu,
when are not distinguished.
2273
ဥပ္ပတ္တိ၊
ဖြစ်ခြင်းသည်။
uppatti,
arising.
2274
သိယာ၊
ဖြစ်ရာ၏။
siyā,
would.
2275
မဂ္ဂေန၊
မဂ်သည်။
maggena,
the Magga.
2276
ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ၊
ဖြစ်၍။
uppajjitvā,
having arisen.
2277
ခန္ဓာနံ၊
ခန္ဓာတို့၏။
khandhānaṃ,
aggregates.
2278
ပရိညာတတ္တာ၊
ပိုင်ခြင်း၍ သိအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
pariññātattā,
because are distinguished.
2279
အဇာတာဝ၊
မဖြစ်ကုန်သေးသည်သာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော။
ajātāva,
which has not arisen yet.
2280
တေ ကိလေသာ၊
ထိုကိလေသာတို့သည်။
te kilesā,
these defilements.
2281
န ဇာယန္တိ၊
မဖြစ်ကုန်။
na jāyanti,
do not arise.
2282
အနိဗ္ဗတ္တာဝ၊
အသစ်မဖြစ်ကုန်သေးသည်သာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော။
anibbattāva,
which has not arisen as new.
2283
တေ ကိလေသာ၊
ထိုကိလေသာတို့သည်။
te kilesā,
these defilements.
2284
န နိဗ္ဗတ္တန္တိ၊
အသစ်မဖြစ်ကုန်။
na nibbattanti,
do not arise as new.
2285
အပါတုဘူတာဝ၊
ထင်ရှားမဖြစ်ကုန်သေးသည်သာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော။
apātubhūtāva,
which has not existed yet.
2286
တေကိလေသာ၊
ထိုကိလေသာတို့သည်။
tekilesā,
these defilements.
2287
န ပါတုဘာန္တိ၊
ထင်ရှားမဖြစ်ကုန်။
na pātubhānti,
do not exist.
2288
တရုဏပုတ္တာယ၊
ငယ်နုသောသားရှိသော။
taruṇaputtāya,
who has a newborn baby.
2289
ဣတ္ထိယာ၊
မိန်းမအား။
itthiyā,
for a woman.
2290
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again.
2291
ဝိဇာယနတ္ထံ၊
သားဘွားခြင်းငှါလည်းကောင်း။
vijāyanatthaṃ,
to give birth also.
2292
ဗျာဓိကာနံ၊
အနာနိုင်စက်ကုန်သောသူတို့အား။
byādhikānaṃ,
for ones who suffer from disease.
2293
ရောဂဝူပသမနတ္ထံ၊
အနာ၏ငြိမ်းခြင်းငှါလည်းကောင်း။
rogavūpasamanatthaṃ,
to recover from disease also.
2294
ပီတရောဂဘေသဇ္ဇေဟိစာပိ၊
သောက်အပ်သော အနာကိုပျောက်စေတတ်သော ဆေးတို့ဖြင့်လည်းကောင်း။
pītarogabhesajjehicāpi,
with the medicin that is taken also.
2295
အယံ အတ္ထော၊
ဤအနက်ကို။
ayaṃ attho,
this meaning.
2296
ဝိဘာဝေတဗ္ဗော၊
ထင်စွာပြအပ်၏။
vibhāvetabbo,
is shown clearly.
2297
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
2298
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
Magga.
2299
ယေ ကိလေသေ၊
အကြင်ကိလေသာတို့ကို။
ye kilese,
to certain defilements.
2300
ပဇဟတိ၊
ပယ်၏။
pajahati,
having eradicated.
2301
တေ ကိလေသေ၊
ထိုကိလေသာတို့ကို။
te kilese,
these defilements.
2302
အတီတာတိ ဝါ၊
အတိတ်တို့ဟူ၍လည်းကောင်း။
atītāti vā,
as past.
2303
အနာဂတာတိ ဝါ၊
အနာဂတ်တို့ဟူ၍လည်းကောင်း။
anāgatāti vā,
as future.
2304
ပစ္စုပ္ပန္နာတ ဝါ၊
ပစ္စုပ္ပန်တို့ဟူ၍လည်းကောင်း။
paccuppannāta vā,
as present.
2305
နဝတ္တဗ္ဗာ၊
မဆိုအပ်ကုန်။
navattabbā,
should not be said.
2306
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
Magga.
2307
ကိလေသေ၊
ကိလေသာတို့ကို။
kilese,
(to) the defilements.
2308
န ပဇဟတိ၊
မပယ်သည်ကား။
na pajahati,
does not eradicate.
2309
န စ ဟောတိ၊
ဖြစ်လည်းမဖြစ်။
na ca hoti,
it is not (that (Magga) does not eradicate.)
2310
ပဇဟတိ ဧဝ၊
ပယ်သည်သာလျှင်တည်း။
pajahati eva,
eradicates.
2311
န စ န ပဇဟတိ၊
ပယ်လည်းပယ်၏။
na ca na pajahati,
eradicates.
2312
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed.
2313
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
Magga.
2314
ယေ ကိလေသေ၊
အကြင်ကိလေသာတို့ကို။
ye kilese,
(to) certain defilements.
2315
ပဇဟတိ၊
ပယ်၏။
pajahati,
eradicates.
2316
တေ ကိလေသေ၊
ထိုကိလေသာတို့ကို။
te kilese,
(to) such defilement.
2317
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
having indicated.
2318
ဥပ္ပန္နာနံ ပါပကာနန္တိ အာဒိ၊
ဥပ္ပန္နာနံ ပါပကာနံ ဤသို့အစရှိသော စကားကို။
uppannānaṃ pāpakānanti ādi,
this utterance 'Uppannānaṃ pāpakānaṃ, etc'.
2319
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
2320
စ၊
မုချမှတပါး ဥပစာရကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say connotation.
2321
ကေဝလံ၊
သက်သက်။
kevalaṃ,
only.
2322
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
Magga.
2323
ကိလေသေယေဝ၊
ကိလေသာတို့ကိုသာလျှင်။
kileseyeva,
(to) the defilements.
2324
န ပဇဟတိ၊
ပယ်သည်မဟုတ်သေး။
na pajahati,
does not eradicate.
2325
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed.
2326
ကိလေသာနံ၊
ကိလေသာတို့ကို။
kilesānaṃ,
the defilements.
2327
အပ္ပဟီနတ္တာ၊
မပယ်အပ်သေးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
appahīnattā,
because (the defilements) has not been eradicated yet.
2328
ယေ စ ဥပါဒိန္နကခန္ဓာ၊
အကြင်ဥပါဒိန္နကခန္ဓာတို့သည်လည်း။
ye ca upādinnakakhandhā,
certain aggregates of clinging.
2329
ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ၊
ဖြစ်ကုန်ရာ၏။
uppajjeyyuṃ,
would arise.
2330
တေပိ၊
ထိုဥပါဒိန္နကခန္ဓာတို့ကိုလည်း။
tepi,
(to) these aggregates of clinging.
2331
ပဇဟတိယေဝ၊
ပယ်သည်သာလျှင်တည်း။
pajahatiyeva,
eradicates.
2332
စ သစ္စံ၊
မှန်၏။
ca saccaṃ,
true.
2333
သောတာပတ္တိမဂ္ဂဉာဏေန (ပ) နိရုဇ္ဈန္တီတိ၊
သောတာပတ္တိမဂ္ဂဥဝဏေန (ပ) နိရုဇ္ဈန္တိဟူသော။
sotāpattimaggañāṇena (pa) nirujjhantīti,
that is 'sotāpattimaggañāṇena (pa) nirujjhanti'.
2334
ဧတမ္ပိ ဝစနံ၊
ဤစကားကိုလည်း။
etampi vacanaṃ,
this utterance.
2335
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
2336
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2337
ဝိတ္ထာရော၊
အကျယ်ကို။
vitthāro,
the detail meaning.
2338
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
2339
သောတာပတ္တိမဂ္ဂဉာဏေန၊
သောတာပတ္တိမဂ်ဉာဏ်ဖြင့်။
sotāpattimaggañāṇena,
with the knowledge of Sotāpatti-magga.
2340
အဘိသင်္ခါရဝိညာဏဿ၊
ပဋိသန္ဓေဝိညာဉ်၏။
abhisaṅkhāraviññāṇassa,
of kamma-formation that produces the life.
2341
နိရောဓေန၊
ချုပ်ခြင်းကြောင့်။
nirodhena,
due to cessation.
2342
သတ္တဘဝေ၊
ခုနစ်ဘဝတို့ကို။
sattabhave,
(to) the seven lives.
2343
ဌပေတွာ၊
ထား၍။
ṭhapetvā,
having left.
2344
အနမတဂ္ဂေ၊
မသိအပ်သောအစရှိသော။
anamatagge,
which has the unknown beginning.
2345
သံသာရေ၊
သံသရာ၌။
saṃsāre,
in the life-circle or round of birth (Saṃsāra).
2346
နာမဉ္စ၊
နာမ်သည်လည်းကောင်း။
nāmañca,
the mentality also.
2347
ရူပဉ္စ၊
ရုပ်သည်လည်းကောင်း။
rūpañca,
the materiality also.
2348
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2349
ယေ ဓမ္မာ၊
အကြင်တရားတို့သည်။
ye dhammā,
certain dhammas.
2350
ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ၊
ဖြစ်ကုန်ရာ၏။
uppajjeyyuṃ,
would arise.
2351
ဧတေ၊
ဤနာမ်ရုပ်တရားတို့သည်။
ete,
these mentality and materiality.
2352
ဧတ္ထ၊
ဤခုနစ်ဘဝ၌။
ettha,
in these seven lives.
2353
နိရုဇ္ဈန္တိ၊
ချုပ်ကုန်၏။
nirujjhanti,
cease.
2354
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2355
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
Magga.
2356
ဥပါဒိန္နအနုပါဒိန္နတော၊
ဥပါဒိန္နခန္ဓာ အနုပါဒိန္နခန္ဓာမှ။
upādinnaanupādinnato,
from the aggregate of clinging and the aggregate of non-clinging.
2357
ဝုဋ္ဌာသိ၊
ထ၏။
vuṭṭhāsi,
emerges or liberates.
2358
ပန၊
ဥပါဒိန္နခန္ဓာမှထသည်မှတပါး ဘဝမှထသည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say emerging from the life.
2359
ဘဝသေန၊
ဘဝ၏အစွမ်းအားဖြင့်။
bhavasena,
by virtue of life.
2360
သောတာပတ္တိမဂ္ဂေါ၊
သောတာပတ္တိမဂ်သည်။
sotāpattimaggo,
Sotāpatti-magga.
2361
အပါယဘဝတော၊
အပါယ်ဘဝမှ။
apāyabhavato,
from woeful plane
2362
ဝုဋ္ဌာသိ၊
ထ၏။
vuṭṭhāsi,
emerges or liberates.
2363
သကဒါဂါမိမဂ္ဂေါ၊
သကဒါဂါမိမဂ်သည်။
sakadāgāmimaggo,
Sakadāgāmi-magga.
2364
သုဂတိဘဝေကဒေသတော၊
သုဂတိဘဝတစိတ်မှ။
sugatibhavekadesato,
from one part of a blissful plane.
2365
ဝုဋ္ဌာသိ၊
ထ၏။
vuṭṭhāsi,
emerges or liberates.
2366
အနာဂါမိမဂ္ဂေါ၊
အနာဂါမိမဂ်သည်။
anāgāmimaggo,
Anāgāmi-magga.
2367
သုဂတိကာမဘဝတော၊
ကာမသုဂတိဘဝမှ။
sugatikāmabhavato,
from sensuous blissful plane.
2368
ဝုဋ္ဌာသိ၊
ထ၏။
vuṭṭhāsi,
emerges or liberates.
2369
အရဟတ္တမဂ္ဂေါ၊
အရဟတ္တမဂ်သည်။
arahattamaggo,
Arahatta-magga.
2370
ရူပါရူပဘဝတော၊
ရူပဘဝအရူပဘဝမှ။
rūpārūpabhavato,
from fine-material sphere plane and immaterial sphere plane.
2371
ဝုဋ္ဌာသိ၊
ထ၏။
vuṭṭhāsi,
emerges or liberates.
2372
သဗ္ဗဘဝေဟိ၊
အလုံးစုံသောဘဝတို့မှ။
sabbabhavehi,
from all lives.
2373
ဝုဋ္ဌာတိယေဝ၊
ထသည်သာလျှင်တည်း။
vuṭṭhātiyeva,
emerges or liberates.
2374
ဣတိပိ၊
ဤသို့လည်း။
itipi,
thus, also.
2375
ဝဒန္တိ၊
ဆရာတို့ဆိုကုန်၏။
vadanti,
(the teachers) say.
2376
အထ၊
ထိုသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
atha,
if being so.
2377
မဂ္ဂက္ခဏေ၊
မဂ်ခဏ၌။
maggakkhaṇe,
at the moment of magga.
2378
ကထံ၊
အဘယ်သို့လျှင်။
kathaṃ,
how.
2379
အနုပ္ပန္နာနံ၊
မဖြစ်ကုန်သေးသော ကုသိုလ်တရားတို့၏။
anuppannānaṃ,
(of) wholesome deeds that has not arisen yet.
2380
ဥပ္ပါဒါယ၊
ဖြစ်ခြင်းငှါ။
uppādāya,
to arise.
2381
ဘာဝနာ၊
ပ္ပါးစေခြင်းသည်။
bhāvanā,
to develop.
2382
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
2383
ကထံ ဝါ၊
အဘယ်သို့လည်း။
kathaṃ vā,
how.
2384
ဥပ္ပန္နာနံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီးသော ကုသိုလ်တရားတို့၏။
uppannānaṃ,
(of) the wholesome deeds that has already arisen.
2385
ဌိတိယာ၊
တည်ခြင်းငှါ။
ṭhitiyā,
to retain.
2386
ဟောတိ၊
ဖြစ်သနည်း။
hoti,
is it?
2387
ဣတ အယံ၊
ဤသည်ကား။
ita ayaṃ,
this.
2388
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
is question.
2389
မဂ္ဂပဝတ္တိယာယေဝ၊
မဂ်၏ဖြစ်ခြင်းကြောင့်သာလျှင်။
maggapavattiyāyeva,
due to arising of Magga.
2390
အနုပ္ပန္နာနံ၊
မဖြစ်ကုန်သေးသောတရားတို့၏။
anuppannānaṃ,
(of) the Dhamma that has not arisen yet.
2391
ဥပ္ပါဒါယ၊
ဖြစ်ခြင်းငှါ။
uppādāya,
to arise.
2392
ဘာဝနာ၊
ပွါးစေခြင်းသည်။
bhāvanā,
to develop.
2393
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is.
2394
ဥပ္ပန္နာနံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီးသော တရားတို့၏။
uppannānaṃ,
(of) the dhamma that has already arisen.
2395
ဌိတိယာ၊
တည်ခြင်းငှါ။
ṭhitiyā,
to retain.
2396
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is.
2397
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
အကျယ်ချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
will explore.
2398
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်သည်။
maggo,
Magga.
2399
ပဝတ္တမာနော၊
ဖြစ်သည်ရှိသော်။
pavattamāno,
when arises.
2400
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်ကို။
maggo,
(to) Magga.
2401
ပုဗ္ဗေ၊
ရှေး၌။
pubbe,
before.
2402
အနုပ္ပန္နပုဗ္ဗတ္တာ၊
မဖြစ်ဘူးသေးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
anuppannapubbattā,
because (Magga) has not arisen yet.
2403
အနုပ္ပန္နော နာမ၊
အနုပ္ပန္နတရားမည်၏ ဟူ၍။
anuppanno nāma,
as 'Anuppanna-dhamma'.
2404
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
(Magga) is said.
2405
ဟိ တံ ပါကဋံ ကရောမိ၊
ထိုစကားကို ထင်စွာပြဦးအံ့။
hi taṃ pākaṭaṃ karomi,
will show clearly that utterance.
2406
အနာဂတပုဗ္ဗံ၊
မရောက်ဘူးသေးသော။
anāgatapubbaṃ,
which has not been or has not visited.
2407
ဌာနံ၊
အရပ်သို့။
ṭhānaṃ,
to the place.
2408
အာဂန္တွာ ဝါ၊
လာ၍လည်းကောင်း။
āgantvā vā,
having come.
2409
အနုဘုတပုဗ္ဗံ၊
မခံစားဘူးသေးသော။
anubhutapubbaṃ,
which has not enjoyed yet.
2410
အာရမ္မဏံ၊
အာရုံကို။
ārammaṇaṃ,
to the object.
2411
အနုဘဝိတွာ ဝါ၊
ခံစား၍လည်းကောင်း။
anubhavitvā vā,
having enjoyed.
2412
အနာဂတဌာနံ၊
မရောက်ဘူးသေးသောအရပ်သို့။
anāgataṭhānaṃ,
to the place which has not been.
2413
အာဂတာ၊
ရောက်ရကုန်သည်။
āgatā,
come.
2414
အမှာ၊
ဖြစ်ပေကုန်ပြီ။
amhā,
do.
2415
အနနုဘူတံ၊
မခံစားဘူးသေးသော။
ananubhūtaṃ,
which has not enjoyed yet.
2416
အာရမ္မဏံ၊
အာရုံကို။
ārammaṇaṃ,
to the object.
2417
အနုဘဝါမ၊
ခံစားရပေကုန်ပြီ။
anubhavāma,
enjoy.
2418
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2419
ဝတ္တာရော၊
ဆိုတတ်ကုန်သည်။
vattāro,
said.
2420
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
it is.
2421
စ၊
ဥပ္ပါဒါယ ဘာဝနာ ဟောတိဟူသောပုဒ်၏ အကျယ်မှတပါး ဥပ္ပန္နာနံ ဌိတိယာဟူသောပုဒ်၏ အကျယ်ကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say the exploration of the Pāḷi word 'Uppannānaṃ ṭhitiyā'.
2422
အဿ၊
ထိုမဂ်၏။
assa,
of that magga.
2423
ယာ ပဝတ္တိ၊
အကြင်ဖြစ်ခြင်းသည်။
yā pavatti,
certin existence.
2424
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
2425
အယမေဝ၊
ဤအကြောင်းအားလျော်စွာ မဂ်၏ဖြစ်ခြင်းသည်ပင်လျှင်။
ayameva,
this existence.
2426
ဋ္ဌိတိ နာမ၊
တည်သည်မည်၏။
ṭṭhiti nāma,
it is called 'ṭhiti', presence.
2427
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2428
ဌိတိယာ၊
တည်ခြင်းငှါ။
ṭhitiyā,
to retain.
2429
ဘာဝေတိ၊
ပ္ပါးစေ၏။
bhāveti,
to develop.
2430
ဣတိပိ၊
ဤသို့လည်း။
itipi,
thus, also.
2431
ဝတ္တုံ၊
ဆိုခြင်းငှါ။
vattuṃ,
to say.
2432
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
it should be.
2433
ဣဒ္ဓိပါဒေသု၊
ဣဒ္ဓိပါဒ်တို့၌။
iddhipādesu,
in the Iddhipādas (spiritual powers).
2434
သင်္ခေပကထာ၊
အကျဉ်းဖြစ်သော စကားကို။
saṅkhepakathā,
the brief utterance.
2435
စေတောခိလသုတ္တေ၊
စေတေသလသုတ်၌။
cetokhilasutte,
in the Cetokhila Sutta.
2436
ဝုတ္တာ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ပြီ။
vuttā,
is said.
2437
ယံ ဣန္ဒြိယံ၊
အကြင်ဣန္ဒြေသည်။
yaṃ indriyaṃ,
certain faculty (Indre).
2438
ဥပသမမာနံ၊
ဝိက္ခမ္ဘနပဟာန် သမုစ္ဆေဒပဟာန်တို့၏ အစွမ်းအားဖြင့် ကိလေသသာတို့ကို ငြိမ်းစေသည်ဖြစ်၍။
upasamamānaṃ,
having calmed the defilements by overcoming by repression (Vikkhambhana-pahāna) and overcoming by destruction (Samuccheda-pahāna).
2439
ဂစ္ဆတိ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ သွားတတ်၏။
gacchati,
goes to Nibbāna.
2440
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
2441
တံ ဣန္ဒြိယံ၊
ထိုဣန္ဒြသည်။
taṃ indriyaṃ,
that faculty.
2442
ဥပသမဂါမီ၊
ဥပသမဂါမီမည်၏။
upasamagāmī,
is called 'Upasamagāmī'.
2443
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
another way is that.
2444
ကိလေသူပသမတ္ထံ၊
ကိလေသာတို့၏ ငြိမ်းခြင်းငှါ။
kilesūpasamatthaṃ,
to be calm the defilements.
2445
ဂစ္ဆတိ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ သွားတတ်၏။
gacchati,
geso to Nibbāna.
2446
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
2447
ဥပသမဂါမီ၊
ဥပသမဂါမီမည်၏။
upasamagāmī,
that faculty is called 'Upasamagāmī'.
2448
ယံ ဣန္ဒြိယံ၊
အကြင် ဣန္ဒြေသည်။
yaṃ indriyaṃ,
certain faculty (Indre).
2449
သမ္ဗုဇ္ဈမာနာ၊
သစ္စာလေးပါးတရားကို သိသည်။
sambujjhamānā,
realized the four noble truths.
2450
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having.
2451
ဂစ္ဆတိ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ သွားတတ်၏။
gacchati,
goes to Nibbāna.
2452
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
2453
တံ ဣန္ဒြယံ၊
ထိုဣန္ဒြေသည်။
taṃ indrayaṃ,
that faculty.
2454
သမ္ဗောဓဂါမီ၊
သမ္ဗောဓဂါမီမည်၏။
sambodhagāmī,
is called 'Sambodhagāmī'.
2455
ဝါ၊
တနည်းကား။
vā,
another way is that.
2456
မဂ္ဂသမ္ဗောဓတ္ထာယ၊
မဂ်ကိုထိုးတွင်း၍ သိခြင်းငှါ။
maggasambodhatthāya,
to realize the Magga.
2457
ဂစ္ဆတိ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ သွားတတ်၏။
gacchati,
goes to Nibbāna.
2458
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
2459
သမ္ဗောဓဂါမီ၊
သမ္ဗောဓဂါမီမည်၏။
sambodhagāmī,
that faculty is called 'Sambodhagāmī'.
2460
ဝိဝေကနိဿိတာဒီနိ၊
ဝိဝေကနိဿိတ အစရှိသည်တို့ကို။
vivekanissitādīni,
Vivekanissita, etc.
2461
သဗ္ဗာသဝသံဝရေ၊
သဗ္ဗာသဝသံဝရသုတ်၌။
sabbāsavasaṃvare,
in the Sabbāsavasaṃvara sutta.
2462
ဝုတ္တာနိ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ကုန်ပြီ။
vuttāni,
have been explored.
2463
အယံ၊
ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်ကား။
ayaṃ,
this what has been said.
2464
ဧတ္ထ၊
ဤပပဉ္စသူဒနီအမည်ရှိသော မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ၌။
ettha,
in the Majjhimapaṇṇāsa-Aṭṭhakathā named 'Papañcasūdanī'.
2465
သင်္ခေပေါ၊
အကျဉ်းဖြစ်သော အနက်တည်း။
saṅkhepo,
is the brief meaning.
2466
ပန၊
အကျယ်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the detail meaning.
2467
ဝိတ္ထာရော၊
အကျယ်ဖြစ်သော။
vitthāro,
which is detailed.
2468
အယံ ဗောဓိပက္ခိယကထာ၊
ဤဗောဓိပက္ခိယကထာကို။
ayaṃ bodhipakkhiyakathā,
this Bodhipakkhiyakathā.
2469
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
visuddhimagge,
in the Visuddhimagga.
2470
ဝုတ္တာ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ပြီ။
vuttā,
has been explored.
2471
ဝိမောက္ခကထာယံ၊
ဝိမောက္ခကထာ၌။
vimokkhakathāyaṃ,
in the Vimokkhakathā.
2472
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning.
2473
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
2474
ဝိမောက္ခာတိ၊
ဝိမောက္ခဟူသည်ကား။
vimokkhāti,
Vimokkha' means that.
2475
ကေနဋ္ဌေန၊
အဘယ် အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
kenaṭṭhena,
why (because of the meaning or potentiality of what).
2476
ဝိမောက္ခာ၊
ဝိမောက္ခမည်ကုန်သနည်း။
vimokkhā,
is it called 'Vimokkha'?
2477
အဓိမုစ္စနဋ္ဌေန၊
အထူးနှင့်တကွ ဆန့်ကျင့်ဘက်ဖြစ်သော တရားတို့မှလွတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
adhimuccanaṭṭhena,
because of the potentiality of liberation from the opposite Dhammas together with special (excellently or specially).
2478
ဝိမောက္ခာ၊
ဝိမောက္ခမည်ကုန်၏။
vimokkhā,
it is called 'Vimokkha'.
2479
အယံ အဓိမုစ္စနတ္ထော နာမ၊
ဤကောင်းစွာ နှလုံးသွင်းတတ်သော သတ္တိမည်သည်။
ayaṃ adhimuccanattho nāma,
this potentiality of liberation from the opposite Dhammas excellently.
2480
ကော ပန၊
အဘယ်နည်း။
ko pana,
what is?
2481
ပစ္စနီကဓမ္မေဟိ စ၊
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော တရားတို့မှလည်း။
paccanīkadhammehi ca,
from the opposite Dhammas.
2482
သုဋ္ဌု၊
လွန်စွာ။
suṭṭhu,
excellently.
2483
မုစ္စနဋ္ဌော၊
လွတ်ခြင်း အနက်သဘောသတ္တိသည်။
muccanaṭṭho,
the potentiality of liberation.
2484
အဓိမုစ္စနဋ္ဌော နာမ၊
အဓိမုစ္စနဋ္ဌမည်၏။
adhimuccanaṭṭho nāma,
is called 'Adhimuccanaṭṭha'.
2485
အာရမ္မဏေ စ၊
အာရုံ၌လည်း။
ārammaṇe ca,
in the object also.
2486
အဘိရတိဝသေန၊
အလွန်မွေ့လျော်သည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
abhirativasena,
by virtue of delighting.
2487
သုဋ္ဌု၊
လွန်စွာ။
suṭṭhu,
excellently.
2488
မုစ္စနဋ္ဌော၊
နှလုံးသွင်းခြင်း အနက်သဘောသတ္တိသည်။
muccanaṭṭho,
the potentiality of liberation.
2489
အဓိမုစ္စနဋ္ဌော နာမ၊
အဓိမုစ္စနဋ္ဌမည်၏။
adhimuccanaṭṭho nāma,
is called 'Adhimuccanaṭṭha'.
2490
ပိတု၊
အဘ၏။
pitu,
of father.
2491
အင်္ဂေ၊
ရင်ခွင်၌။
aṅge,
in the chest or the lap (the hollow above the hips where infants are carried).
2492
ဝိဿဋ္ဌင်္ဂပစ္စင်္ဂဿ၊
လွတ်အပ်သော အင်္ဂါကြီးငယ်ရှိသော။
vissaṭṭhaṅgapaccaṅgassa,
who major and minor limbs are uncovered.
2493
ဒါရကဿ၊
သူငယ်၏။
dārakassa,
of children.
2494
သယနံ ဝိယ၊
အိပ်ခြင်းကိုကဲ့သို့။
sayanaṃ viya,
just as sleeping.
2495
ဈာနဿ၊
ဈာန်၏။
jhānassa,
of Jhāna.
2496
အနိဂ္ဂဟိတဘာဝေန၊
နှိပ်နင်းအပ်သော ဆန့်ကျင်ဘက်တရား၏ မရှိသောအားဖြင့်။
aniggahitabhāvena,
by means of what there is no opposite dhammas that is suppressed.
2497
နိရာသင်္ကတာယ၊
ရွံရှားခြင်းမရှိသည်၏ အဖြစ်ဖြင့်။
nirāsaṅkatāya,
without unsuspicious.
2498
အာရမ္မဏ၊
အာရုံ၌။
ārammaṇa,
in the object.
2499
ပဝတ္တတိ၊
ဖြစ်၏။
pavattati,
arise.
2500
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2501
ဝုတ္တံ ဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်။
vuttaṃ vutto,
the meaning that should be taken..
2502
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is.
2503
ပန၊
အထူးကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the difference.
2504
အယံ အတ္ထော၊
ဤအနက်သည်။
ayaṃ attho,
this meaning.
2505
ပစ္ဆိမဝိမောက္ခေ၊
အဆုံးဖြစ်သော နိရောဓသာမာပတ်ဟုဆိုအပ်သော ဝိမောက္ခ၌။
pacchimavimokkhe,
in the Vimokkha that is the end of Nirodhasamāpatti.
2506
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
has no.
2507
ပုရိမေသု၊
ရှေးဖြစ်ကုန်သော။
purimesu,
former.
2508
သဗ္ဗေသု၊
ခပ်သိမ်းကုန်သော ခုနစ်ပါးသော ဝိမောက္ခတို့၌။
sabbesu,
in the all seven Vimokkhas.
2509
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
has.
2510
ရူပီ ရူပါနိ ပဿတီတိ ဧတ္ထ၊
ရူပီ ရူပါနိ ပဿတိဟူသော ဤပါဌ်၌။
rūpī rūpāni passatīti ettha,
in this Pāḷi 'rūpī rūpāni'.
2511
ရူပီတိ ပဒဿ၊
ရူပီဟူသော ပုဒ်၏။
rūpīti padassa,
of the word 'rūpī'.
2512
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning.
2513
ဧဝံ ဣမိနာ ဝုစ္စမာနနယေန၊
ဤသို့ ဆိုလတ္တံ့သော နည်းဖြင့်။
evaṃ iminā vuccamānanayena,
by way of that will say.
2514
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
2515
အဇ္ဈတ္တံ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌။
ajjhattaṃ,
in the inside of body.
2516
ကေသာဒီသု၊
ဆံအစရှိသည်တို့၌။
kesādīsu,
in the hair, etc.
2517
နီလကသိဏာဒိဝသေန၊
နီလကသိုဏ်း အစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
nīlakasiṇādivasena,
by virtue of Nīla kasiṇa, etc.
2518
ဥပ္ပာဒိတံ၊
ဖြစ်စေအပ်သော။
uppāditaṃ,
which is arisen. (cause to arise.)
2519
ရူပဇ္ဈာနံ၊
ရူပါဝစရဈာန်သည်။
rūpajjhānaṃ,
Rūpāvācara Jhāna.
2520
ရူပံ၊
ရုပ်မည်၏။
rūpaṃ,
is called 'Materiality, Rūpa'.
2521
အဿ ပုဂ္ဂလဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa puggalassa,
for that person.
2522
တ ရူပံ၊
ထိုရူပါဝစရဈာန်သည်။
ta rūpaṃ,
Rūpāvācara Jhāna.
2523
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
has. (That person has Rūpāvacara-jhāna).
2524
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
2525
ရူပီ၊
ရူပီမည်၏။
rūpī,
it is called 'Materiality, rūpa'.
2526
ရူပါနိပဿတီတိ၊
ရူပါနိပဿတိ ဟူသည်ကား။
rūpānipassatīti,
Rūpāni passati' means that.
2527
ဗဟိဒ္ဓါ ပိ၊
အပလည်းဖြစ်ကုန်သော။
bahiddhā pi,
which is outside also.
2528
နီလကသိဏာဒီနိ၊
နီယကသိုဏ်း အစရှိကုန်သော။
nīlakasiṇādīni,
which is nīla-kasiṇa, etc.
2529
ရူပါနိ၊
ကသိုဏ်းရုပ်တို့ကို။
rūpāni,
to the Kasiṇa rūpas.
2530
ဈာနစက္ခုနာ၊
ဈာန်တည်းဟူသော မျက်စိဖြင့်။
jhānacakkhunā,
with the eye that is Jhāna.
2531
ပဿတိ၊
ရှု၏။
passati,
look at or contemplate.
2532
ဣမိနာ၊
ဤရူပီ ရူပါနိ ပဿတိဟူသော ပါဌ်ဖြင့်။
iminā,
by this Pāḷi 'Rūpī rūpāni passati'.
2533
အဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓါဝတ္ထုကေသု၊
အဇ္ဈတ္တဗဟိဒ္ဓတတ္ထု ဖြစ်ကုန်သော။
ajjhattabahiddhāvatthukesu,
which are the inside and outside bases.
2534
ကသိဏေသု၊
ကသိုဏ်းတို့၌။
kasiṇesu,
in the Kasiṇas.
2535
ဥပ္ပာဒိတဇ္ဈာနဿ၊
ဖြစ်စေအပ်သော ဈာန်ရှိသော။
uppāditajjhānassa,
who has Jhāna which is arisen. (the jhāna arise contemplating that Kasiṇa.)
2536
ပုဂ္ဂလဿ၊
ပုဂ္ဂိုလ်၏။
puggalassa,
of that person.
2537
စတ္တာရိ ပိ၊
လေးပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော။
cattāri pi,
which is four.
2538
ရူပါဝစရဈာနာနိ၊
ရူပါဝစရဈာန်တို့ကို။
rūpāvacarajhānāni,
Rūpāvacara jhānas.
2539
ဒဿိတာနိ၊
ပြအပ်ကုန်၏။
dassitāni,
is shown.
2540
အဇ္ဈျတ္တံ အရူပသညီတိ၊
အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဟူသည်ကား။
ajjhyattaṃ arūpasaññīti,
Ajjhattaṃ arūpasaññī' means that.
2541
အဇ္ဈတ္တံ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌။
ajjhattaṃ,
in the inside of body.
2542
ရူပသညီ၊
ကသိုဏ်းရုပ်ဟု အမှတ်ရှိသည်။
rūpasaññī,
perceive as Kasiṇa-rūpa.
2543
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
(one) does not.
2544
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
of self.
2545
ကေသာဒီသု၊
ဆံအစရှိသည်တို့၌။
kesādīsu,
in the hair, etc.
2546
အနုပ္ပါဒိတရူပါဝစရဈာနော၊
မဖြစ်စေအပ်သော ရူပါဝစရဈာန်ရသော ပုဂ္ဂိုလ်တည်း။
anuppāditarūpāvacarajhāno,
one who has Rūpāvacara-jhāna that is not arisen. (that rūpāvacara-jhāna arise, not contemplating these hair, etc.)
2547
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
2548
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
2549
ဣမိနာ၊
ဤပါဌ်ဖြင့်။
iminā,
by the Pāḷi word.
2550
ဗဟိဒ္ဓါသု၊
အပဖြစ်ကုန်သော ကသိုဏ်းအစရှိသော အာရုံတို့၌။
bahiddhāsu,
in the outside objects, Kasiṇa, etc.
2551
ပရိကမ္မံ၊
စီးဖြန်းခြင်း ပရိကံကို။
parikammaṃ,
(to) the necessary preparation or the preliminary sign.
2552
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made.
2553
ဗဟိဒ္ဓါ ဝါ၊
အပဖြစ်သော ကသိုဏ်းအစရှိသောအာရုံ၌လည်း။
bahiddhā vā,
in the outside objects, Kasiṇa, etc. also.
2554
ဥပ္ပာဒိတဇ္ဈာနဿ၊
ဖြစ်စေအပ်သော ဈာန်ရှိသောပုဂ္ဂိုလ်၏။
uppāditajjhānassa,
of the person who has jhāna that is arisen.
2555
ရူပါဝစရဈာနာနိ၊
ရူပါဝစရဈာန်တို့ကို။
rūpāvacarajhānāni,
the rūpāvacara-jhānas.
2556
ဒဿိတာနိ၊
ပြုအပ်ကုန်၏။
dassitāni,
is shown.
2557
သုဘန္တေဝ အဓိမုတ္တော ဟောတီတိ ဣမိနာဝ၊
သုဘန္တေဝ အဓိမုတ္တော ဟောတိဟူသော ဤပါဌ်ဖြင့်သာလျှင်။
subhanteva adhimutto hotīti imināva,
by just this Pāḷi word 'Subhanteva adhimutto hoti'.
2558
သုဝိသုဒ္ဓေသု၊
အလွန်စင်ကြယ်ကုန်သော။
suvisuddhesu,
which are very clean.
2559
နီလာဒီသု၊
နီလအစရှိကုန်သော။
nīlādīsu,
which are Nīla, etc.
2560
ဝဏ္ဏကသိဏေသု၊
ဝဏ္ဏကသိုဏ်းတို့၌။
vaṇṇakasiṇesu,
in the colour of meditation objects (Vaṇṇa-kasiṇa).
2561
ပဝတ္တာနိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
pavattāni,
arise.
2562
ဈာနာနိ၊
ရူပါဝစရဈာန်တို့ကို။
jhānāni,
Rūpāvacara-jhāna.
2563
ဒဿိတာနိ၊
ပြအပ်ကုန်၏။
dassitāni,
is shown.
2564
တတ္ထ၊
ထိုသုဘန္တေဝ အဓိမုတ္တော ဟောတိဟူသော ပါဌ်၌။
tattha,
in the Pāḷi word 'Subhanteva adhimutto hoti'.
2565
အန္တော အပ္ပနာယံ၊
အပ္ပနာ၏အတွင်း၌။
anto appanāyaṃ,
while entering the absorption, Jhāna. (Fixing of though on an object)
2566
သုဘန္တိ၊
တင့်တယ်၏ဟူ၍။
subhanti,
as beautiful (to Kasiṇa)
2567
အာဘောဂေါ၊
နှလုံးသွင်းခြင်းသည်။
ābhogo,
consideration.
2568
ကိဉ္စာပိ နတ္ထိ၊
အကယ်၍ကား မရှိ၏ရှင့်။
kiñcāpi natthi,
there is no.
2569
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင်မရှိသော်လည်း။
pana tathāpi,
however.
2570
ယော ဈာနလာဘီ၊
အကြင်ဈာနလာဘီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
yo jhānalābhī,
certain person who has Jhāna.
2571
သုဝိသုဒ္ဓံ၊
အလွန်စင်ကြယ်သော။
suvisuddhaṃ,
which is very clean.
2572
သုဘံ၊
တင့်တယ်သော။
subhaṃ,
which is beautiful.
2573
ကသိဏံ၊
ကသိုဏ်းကို။
kasiṇaṃ,
to the Kasiṇa.
2574
အာရမ္မဏံ ကတွာ၊
အာရုံပြု၍။
ārammaṇaṃ katvā,
having visualized.
2575
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
stay.
2576
သော ဈာလာဘီ၊
ထိုဈာနလာဘီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so jhālābhī,
that person.
2577
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for certain reason.
2578
သုဘန္တိ၊
တင့်တယ်၏ဟူ၍။
subhanti,
as beautiful (to Kasiṇa)
2579
အဓိမုတ္တော၊
နှလုံးသွင်းခြင်းရှိသည်။
adhimutto,
consideration.
2580
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
takes.
2581
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2582
ဝတ္တဗ္ဗတံ၊
ဆိုအပ်သည်၏အဖြစ်သို့။
vattabbataṃ,
to the state of being said.
2583
အာပဇ္ဇတိ၊
ရောက်၏။
āpajjati,
reach.
2584
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore.
2585
ဧဝံ၊
ဤသို့ သုဘန္တေဝ အဓိမုတ္တော ဟောတိဟူ၍။
evaṃ,
thus, as 'Subhanteva adhimutto ho'.
2586
ဒေသနာ၊
ဒေသနာတော်ကို။
desanā,
the Dhamma.
2587
ကတာ၊
ပြုတော်မူအပ်၏။
katā,
is shown.
2588
ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂေ ပန၊
ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ်၌မူကား။
paṭisambhidāmagge pana,
in the Paṭisambhidāmagga.
2589
ကထံ သုဘန္တေဝ (ပ) ဝိမောက္ခောတိ၊
ကထံ သုဘေန္တဝ (ပ) ဝိမောက္ခဟူ၍။
kathaṃ subhanteva (pa) vimokkhoti,
as 'Kathaṃ subhanteva … vimokkha'.
2590
ဓမ္မသေနာပတိတ္ထေရေန၊
တရားစစ်သူကြီးဖြစ်တော်မူသော အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်။
dhammasenāpatittherena,
by the general of Dhamm, Venerable Sāriputtara.
2591
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
it is expounded.
2592
ကထံ၊
အဘယ်သို့လျှင်။
kathaṃ,
how.
2593
သုဘန္တေဝ၊
တင့်တယ်၏ဟူ၍သာလျှင်။
subhanteva,
as beautiful.
2594
အဓိမုတ္တော၊
နှလုံးသွင်းခြင်းသည်။
adhimutto,
consideration.
2595
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
there is.
2596
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
2597
ဝိမောက္ခော၊
ဝိမောက္ခမည်သနည်း။
vimokkho,
is it called 'Vimokkha'?
2598
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this Buddha Sāsanā.
2599
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
a monk.
2600
မေတ္တာသဟဂတေန၊
မေတ္တာနှင့်တကွဖြစ်သော။
mettāsahagatena,
together with loving-kindness.
2601
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with mind.
2602
ဧကံ၊
တခုသော။
ekaṃ,
one.
2603
ဒိသံ၊
အရပ်ကို။
disaṃ,
direction.
2604
ဖရိတွာ၊
နှံ့၍။
pharitvā,
having pervaded.
2605
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
stays.
2606
(ပ)၊
(ပ)။
(pa),
2607
မေတ္တာယ၊
မေတ္တာ၏။
mettāya,
of loving-kindness.
2608
ဘာဝိတတ္တာ၊
ပွါးစေအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
bhāvitattā,
due to development.
2609
သတ္တာ၊
သတ္တဝါတို့သည်။
sattā,
the living beings.
2610
အပ္ပဋိကူလာ၊
မရွံရှာအပ်ကုန်သည်။
appaṭikūlā,
not opposite.
2611
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
2612
ကရုဏာသဟဂတေန၊
ကရုဏနှင့်တကွသော။
karuṇāsahagatena,
together with compassion.
2613
မုဒိတာသဟဂတေန၊
မုဒိတာနှင့်တကွသော။
muditāsahagatena,
together with appreciative joy.
2614
ဥပေက္ခာသဟတေန၊
ဥပေက္ခာနှင့်တကွသော။
upekkhāsahatena,
together with equanimity.
2615
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with mind.
2616
ဧကံ၊
တခုသော။
ekaṃ,
one.
2617
ဒိသံ၊
အရပ်သို့။
disaṃ,
to direction.
2618
ဖရိတွာ၊
နှံ့၍။
pharitvā,
having pervaded.
2619
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
stays.
2620
(ပ)၊
(ပ)။
(pa),
2621
ဥပေက္ခာယ၊
ဥပေက္ခာ၏။
upekkhāya,
of equanimity.
2622
ဘာဝိတတ္တာ၊
ပွါးစေအပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
bhāvitattā,
due to development.
2623
သတ္တာ၊
သတ္တဝါတို့သည်။
sattā,
the living beings.
2624
အပ္ပဋိကုလာ၊
မရွံ့ရှာအပ်ကုန်သည်။
appaṭikulā,
not opposite.
2625
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
2626
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
2627
သုဘန္တေဝ၊
တင့်တယ်၏ဟူ၍သာလျှင်။
subhanteva,
as beautiful.
2628
အဓိမုတ္တော၊
နှလုံးသွင်းသည်။
adhimutto,
consideration.
2629
ဟောတိ၊
ဖြင့်၏။
hoti,
there is.
2630
ဣတိ တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
2631
ဝိမောက္ခာ၊
ဝိမောက္ခမည်၏။
vimokkhā,
it is called 'Vimokkha'.
2632
သဗ္ဗသော ရူပသညာနန္တိ အာဒီသု၊
သဗ္ဗသော ရူပသညာနံ ဤသို့အစရှိသော ပါဠိရပ်တို့၌။
sabbaso rūpasaññānanti ādīsu,
in the Pāḷi word 'Sabbaso rūpasññānaṃ' etc.
2633
ယံ ဝစနံ၊
အကြင်စကားကို။
yaṃ vacanaṃ,
certain utterance.
2634
ဝတ္တဗ္ဗံ၊
ဆိုအပ်၏။
vattabbaṃ,
is said.
2635
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသော။
sabbaṃ,
all.
2636
တံ ဝစနံ၊
ထိုစကားကို။
taṃ vacanaṃ,
that utterance.
2637
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
visuddhimagge,
in the Visuddhimagga.
2638
ဝုတ္တမေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။
vuttameva,
has already been said.
2639
အယံ အဋ္ဌမော ဝိမောက္ခာတိ၊
အယံ အဋ္ဌမော ဝိမောက္ခာ ဟူသည်ကား။
ayaṃ aṭṭhamo vimokkhāti,
Ayaṃ aṭṭhamo vimokkhā' means that.
2640
အယံ ဝိမောက္ခော၊
ဤဝိမောက္ခသည်။
ayaṃ vimokkho,
this Vimokkha.
2641
စတုန္နံ၊
လေးပါးကုန်သော။
catunnaṃ,
four.
2642
ခန္ဓာနံ၊
နာမက္ခန္ဓာတိုံ၏။
khandhānaṃ,
of mental aggregates.
2643
သဗ္ဗသော၊
အကြွင်းမရှိသောအားဖြင့်။
sabbaso,
by means of nothing left or all.
2644
ဝိဿဋ္ဌတ္တာ၊
စွန့်အပ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
vissaṭṭhattā,
due to eradication.
2645
ဝိမုတ္တတ္တာ၊
လွတ်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
vimuttattā,
due to liberation.
2646
အဋ္ဌမော၊
ရှစ်ခုမြောက်သော။
aṭṭhamo,
eighth.
2647
ဥတ္တမော၊
မြတ်သော။
uttamo,
splendid.
2648
ဝိမောက္ခော နာမ၊
ဝိမောက္ခမည်၏။
vimokkho nāma,
it is called 'Vimokkha'.
2649
အဘိဘာယတနကထာယံ၊
အဘိဘာယတနကတထာ၌။
abhibhāyatanakathāyaṃ,
in the 'Abhibhāyatana-kathā'.
2650
အဘိဘာယတနာနီတိ၊
အဘိဘာယတနာနိ ဟူသည်ကား။
abhibhāyatanānīti,
Abhibhāyatana' means that.
2651
အဘိဘဝနကာရဏာနိ၊
နှိပ်နင်းခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်သော ဈာန်တို့ကို။
abhibhavanakāraṇāni,
(to) the Jhānas that is the reason of overcoming. (the things should be overcome by the Jhāna; that is why the jhāna becomes the reason of overcoming).
2652
ဘာဝေန္တိ၊
ပ္ပါးစေကုန်၏။
bhāventi,
develop.
2653
ကိံ၊
အဘယ်ကို။
kiṃ,
to what.
2654
အဘိဘဝန္တိ၊
နှိပ်နင်းကုန်သနည်း။
abhibhavanti,
overcome?
2655
ပစ္စနီကဓမ္မေ ပိ၊
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ကုန်သော နီဝရဏတရားတို့ကိုလည်းကောင်း။
paccanīkadhamme pi,
(to) the hindrances (Nīvaraṇa) that are the opposites.
2656
အာရမ္မဏာနိ ပိ၊
ကသိုဏ်းအာရုံတို့ကိုလည်းကောင်း။
ārammaṇāni pi,
(to) the Kasiṇa objects.
2657
အဘိဘဝန္တိ၊
နှိပ်နင်းကုန်၏။
abhibhavanti,
overcome.
2658
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
will explore.
2659
တာနိ အဘိဘာယတနာနိ၊
ထိုအဘိဘာယတနဟူ၍ မှတ်အပ်သောဈာန်တို့သည်။
tāni abhibhāyatanāni,
the Jhānas that are considered as that Abhibhāyatana.
2660
ပဋိပက္ခဘာဝေန၊
ဆန့်ကျင်ဘက်၏ အဖြစ်ဖြင့်။
paṭipakkhabhāvena,
as being opposite.
2661
ဌိတေ၊
တည်ကုန်သော။
ṭhite,
which exist.
2662
ပစ္စနီကဓမ္မေ၊
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ကုန်သော နီဝရဏတရားတို့ကို။
paccanīkadhamme,
(to) the hindrances (Nīvaraṇa) that are the opposites.
2663
အဘိဘဝန္တိ၊
နှိပ်နင်းကုန်၏။
abhibhavanti,
overcome.
2664
ပုဂ္ဂလဿ၊
ပုဂ္ဂိုလ်၏။
puggalassa,
of a person.
2665
ဉာဏုတ္တရိတာယ၊
လွန်ကဲသောဉာဏ်ရှိသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
ñāṇuttaritāya,
due to the higher knowledge.
2666
အာရမ္မဏာနိ၊
ကသိုဏ်းအာရုံတို့ကို။
ārammaṇāni,
(to) objects of Kasniṇa.
2667
အဘိဘဝန္တိ၊
နှိပ်နင်းကုန်၏။
abhibhavanti,
overcome.
2668
ပန၊
အဘိဘာယတနာနိဟူသော ပုဒ်၏အဘွင့်မှတပါး အဇ္ဈတ္တံ ရူပသညီ ဟူသောပုဒ်၏ အဘွင့်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the exploration of the Pāḷi word 'Ajjhattaṃ Rūpasññī'.
2669
အဇ္ဈတ္တရူပသညီအာဒီသု၊
အဇ္ဈတ္တ တရူပသညီ ဤသို့အစရှိသည်တို့၌။
ajjhattarūpasaññīādīsu,
in the Pāḷi word 'Ajjhatta Rūpasaññī', etc.
2670
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning.
2671
ဧဝံ ဣမိနာဝုစ္စာမာန နယေန၊
ဤသို့ဆိုလတ္တံ့သော နည်းဖြင့်။
evaṃ imināvuccāmāna nayena,
by way of that will say.
2672
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
2673
အဇ္ဈတ္တရူပေ၊
အဇ္ဈတ္တဖြစ်သော ဆံ သည်းခြေ အစရှိသောရုပ်၌။
ajjhattarūpe,
in the materialities such as hair, etc that arises in the inside.
2674
ပရိကမ္မဝသေန၊
စီးဖြန်ခြင်းပရိကံ၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
parikammavasena,
by virtue of the necessary preparation or the preliminary sign.
2675
အဇ္ဈတ္တံ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌။
ajjhattaṃ,
in the inside of body.
2676
ရူပသညီ နာမ၊
ကသိုဏ်းရုပ်ဟူ၍ အမှတ်ရှိသည်။
rūpasaññī nāma,
perception that there is Kasiṇa-rūpa.
2677
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
arises.
2678
စ သစ္စံ၊
မှန်၏။
ca saccaṃ,
true.
2679
အဇ္ဈတ္တံ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌။
ajjhattaṃ,
in the inside of body.
2680
နီလပရိကမ္မံ၊
နီလပရိကံကို။
nīlaparikammaṃ,
(to) the necessary preparation or the preliminary sign of blue (Nīla).
2681
ကရောန္တော၊
ပြုသောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
karonto,
one who makes.
2682
ကေသေ ဝါ၊
ဆံ၌လည်းကောင်း။
kese vā,
at the hair also.
2683
ပိတ္တေ ဝါ၊
သည်းခြေ၌လည်းကောင်း။
pitte vā,
at the bile also.
2684
အက္ခိတာရကာယ ဝါ၊
မျက်လုံး၌လည်းကောင်း။
akkhitārakāya vā,
at the eye also.
2685
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes.
2686
ပီတပရိကမ္မံ၊
ပီတပရိကံကို။
pītaparikammaṃ,
(to) the necessary preparation or the preliminary sign of yellow.
2687
ကရောန္တော၊
ပြုသောယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
karonto,
one who makes.
2688
မေဒေ ဝါ၊
အဆီခဲ၌လည်းကောင်း။
mede vā,
at the fat also.
2689
ဆဝိယာ ဝါ၊
အရေ၌လည်းကောင်း။
chaviyā vā,
at the outer skin also.
2690
ဟတ္ထတလပါဒတလေသု ဝါ၊
လက်ဘဝါးအပြင် ခြေဘဝါးအပြင်တို့၌လည်းကောင်း။
hatthatalapādatalesu vā,
at the plam of the hand and the sole of the foot also.
2691
အက္ခီနံ၊
မျက်စိတို့၏။
akkhīnaṃ,
of the eyes.
2692
ပီတကဋ္ဌာနေ၊
ရွှေသောအရပ်၌လည်းကောင်း။
pītakaṭṭhāne,
at the yellow place also.
2693
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes.
2694
လောဟိတပရိကမ္မံ၊
လောတိတပရိကံကို။
lohitaparikammaṃ,
(to) the necessary preparation or the preliminary sign of red.
2695
ကရောန္တော၊
ပြုသောသူသည်။
karonto,
one who makes.
2696
မံသေ ဝါ၊
အသား၌လည်းကောင်း။
maṃse vā,
at the flesh also.
2697
အက္ခီနံ၊
မျက်စိတို့၏။
akkhīnaṃ,
of the eyes.
2698
ရတ္တဋ္ဌာနေ ဝါ၊
နီသောအရပ်၌လည်းကောင်း။
rattaṭṭhāne vā,
at the red place also.
2699
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes.
2700
သြဒါတပရိကမ္မံ၊
သြဒါတကသိုဏ်းပရိကံကို။
sradātaparikammaṃ,
(to) the necessary preparation or the preliminary sign of white.
2701
ကရောန္တော၊
ပြုသောသူသည်။
karonto,
one who makes.
2702
အဋ္ဌိမှိ ဝါ၊
အရိုး၌လည်းကောင်း။
aṭṭhimhi vā,
at the bone also.
2703
ဒန္တေ ဝါ၊
သွား၌လည်းကောင်း။
dante vā,
at the tooth also.
2704
နခေ ဝါ၊
လက်သည်းခြေသည်း၌လည်းကောင်း။
nakhe vā,
at the nail also.
2705
အက္ခီနံ၊
မျက်စိတို့၏။
akkhīnaṃ,
of the eyes.
2706
သေတဋ္ဌာနေ ဝါ၊
ဖြူသောအရပ်၌လည်းကောင်း။
setaṭṭhāne vā,
at the white place also.
2707
ကရာတိ၊
ပြု၏။
karāti,
makes.
2708
ပန၊
ဆိုဘွယ်အထူးကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the difference.
2709
တံ သဗ္ဗံ၊
ထိုအလုံးစုံသော ဆံပင်အစရှိသော အရပ်သည်။
taṃ sabbaṃ,
the whole places such as hair, etc.
2710
သုနီလံ၊
ကောင်းစွာညိုသည်။
sunīlaṃ,
are blue very well.
2711
သုပီတကံ၊
ကောင်းစွာရွှေသည်။
supītakaṃ,
are yellow very well.
2712
သုလောဟိတကံ၊
ကောင်းစွာနီသည်။
sulohitakaṃ,
are red very well.
2713
သုသြဒါတံ၊
ကောင်းစွာဖြူသည်။
susradātaṃ,
are white very well.
2714
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
not.
2715
အဝိသုဒ္ဓမေဝ၊
မစင်ကြယ်သည်သာလျှင်။
avisuddhameva,
not very pure.
2716
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are.
2717
ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတီတိ၊
ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိ ဟူသည်ကား။
eko bahiddhā rūpāni passatīti,
Eko bahiddhā rūpāni passati' means that.
2718
ယဿ၊
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်အား။
yassa,
for certain person.
2719
ဧတံ ပရိကမ္မံ၊
ဤနီလနီလဟူ၍ စီးဖြန်းခြင်း ပရိကံသည်။
etaṃ parikammaṃ,
this necessary preparation or the preliminary sign as 'blue, blue'.
2720
အဇ္ဈတ္တံ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌။
ajjhattaṃ,
in the inside of body.
2721
ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်သည်။
uppannaṃ,
arise.
2722
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
does.
2723
နိမိတ္တံ ပန၊
ပဋိဘာဂနိမိတ်မှာမူကား။
nimittaṃ pana,
in the counter image (Paṭibhāga-nimitta).
2724
ဗဟိဒ္ဓါ၊
အပ၌။
bahiddhā,
in the outside of the body.
2725
ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်သည်။
uppannaṃ,
arise.
2726
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
does.
2727
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို။
so puggalo,
that person.
2728
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said.
2729
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
2730
အဇ္ဈတ္တံ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌။
ajjhattaṃ,
in the inside of body.
2731
ပရိကမ္မဿ စ၊
စီးဖြန်းခြင်း ပရိကံ၏လည်းကောင်း။
parikammassa ca,
of the necessary preparation or the preliminary sign also.
2732
ဗဟိဒ္ဓါ၊
အပ၌။
bahiddhā,
in the outside of the body.
2733
အပ္ပနာယ စ၊
အပ္ပနာ၌လည်းကောင်း။
appanāya ca,
of the Jhāna (appanā) also.
2734
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by virtue.
2735
အဇ္ဈတ္တံ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌ဖြစ်သော ဆံအစရှိသည်ကို။
ajjhattaṃ,
(to) the hair, etc that arise in the inside of the body.
2736
ရူပသညီ၊
ကသိုဏ်းရုပ်ဟူသော အမှတ်ရှိသည်။
rūpasaññī,
the perception that there is Kasiṇa-rūpa.
2737
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having taken.
2738
ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတီတိ၊
ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိဟူ၍။
eko bahiddhā rūpāni passatīti,
as 'Eko bahiddhā rūpāni passati'.
2739
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it is said.
2740
ပရိတ္တာနီတိ၊
ပရိတ္တာနိဟူသည်ကား။
parittānīti,
Parittāni' means.
2741
အဝဍ္ဎိတာနိ၊
မပ္ပါးစေအပ်သော နိမိတ်တို့ကို။
avaḍḍhitāni,
(to) the signs that is not developed.
2742
သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏာနီတိ၊
သုဝဏ္ဏဒုဗ္ဗဏ္ဏာနိ ဟူသည်ကား။
suvaṇṇadubbaṇṇānīti,
Suvaṇṇadubbaṇṇāni' means.
2743
သုဝဏ္ဏာနိ ဝါ၊
ကောင်းသောအဆင်းရှိကုန်သည်လည်း။
suvaṇṇāni vā,
beautiful colour.
2744
ဟောန္တု၊
ဖြစ်စေကုန်။
hontu,
(these) have.
2745
ဒုဗ္ဗဏ္ဏာနိ ဝါ၊
မကောင်းသောအဆင်းရှိကုန်သည်လည်း။
dubbaṇṇāni vā,
bad colour.
2746
ဟောန္တု၊
ဖြစ်စေကုန်။
hontu,
(these) have.
2747
ပရိတ္တဝသေနေဝ၊
မပ္ပါးစေအပ်သော ကသိုဏ်ပဋိဘာဂနိမိတ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
parittavaseneva,
by virtue of counter sign that is not developed.
2748
ဣဒံ အဘိဘာယတနံ၊
ဤအဘိဘာယတနကို။
idaṃ abhibhāyatanaṃ,
this Abhibhāyatana.
2749
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
2750
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thsu.
2751
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it should be known.
2752
တာနိ အဘိဘုယျာတိ၊
တာနိ အဘိယျဟူသည်ကား။
tāni abhibhuyyāti,
Tāni abhiyya' means.
2753
ယထာ နာမ၊
အတန္တု ဥပမာမည်သည်ကား။
yathā nāma,
the example is that.
2754
သမ္ပန္နဂဟဏိကော၊
ကြီးသောဝမ်းတိုက်ရှိသောသူသည်။
sampannagahaṇiko,
one who has a big stomach.
2755
ကဋစ္ဆုမတ္တံ၊
တယောက်ချိုမျှလောက်သော။
kaṭacchumattaṃ,
(to) only a spoonful.
2756
ဘတ္တံ၊
ထမင်းကို။
bhattaṃ,
of rice.
2757
လဘိတွာ၊
ရ၍။
labhitvā,
having obtained.
2758
ဧတ္ထ၊
ဤတယောက်ချိုမျှလောက်သောထမင်း၌။
ettha,
at only this spoonful of rice.
2759
ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ၊
စားလောက်သောသဘောသည်။
bhuñjitabbaṃ,
sufficient to eat.
2760
ကိံ အတ္ထိ၊
အဘယ်မှရှိအံ့နည်း။
kiṃ atthi,
how is it? (this means that only this spoonful of rice is not sufficient to eat for him).
2761
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2762
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said.
2763
သံကဍ္ဎိတွာ၊
ရုံးစု၍။
saṃkaḍḍhitvā,
having assembled.
2764
ဧကကဗဠမေဝ၊
တလုပ်ထည်းကိုသာသျှင်။
ekakabaḷameva,
(to) a mouthful only.
2765
ကရောတိ ယထာ၊
ပြုလိုက်သကဲ့သို့။
karoti yathā,
just as having made.
2766
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
likewise.
2767
ဉာဏုတ္တရိကော၊
လွန်သောဉာဏ်ရှိသော။
ñāṇuttariko,
who has higher knowledge.
2768
ဝိသဒဉာဏော၊
သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သောဉာဏ်ရှိသော။
visadañāṇo,
who has pure knowledge.
2769
ပုဂ္ဂလော၊
ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
puggalo,
a person.
2770
ပရိတ္တကေ၊
အနည်းငယ်သော။
parittake,
which is few or small.
2771
ဧတ္ထ အာရမ္မဏေ၊
ဤပဋိဘာဂနိမိတ်ဟုဆိုအပ်သော အာရုံ၌။
ettha ārammaṇe,
in this object that is said to be 'counter sign'.
2772
သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ၊
ဝင်စားလောက်သော သဘောသည်။
samāpajjitabbaṃ,
the object to absorb.
2773
ကိံ အတ္ထိ၊
အဘယ်မှရှိအံ့နည်း။
kiṃ atthi,
how (that person) can take? (that object cannot be the object for that person because of very fewl).
2774
အယံ၊
ဤပဋိဘာဂနိမိတ်ဟုဆိုအပ်သော ဝန်သည်။
ayaṃ,
this counter sign.
2775
မမ၊
ငါအား။
mama,
for me.
2776
န ဘာရော၊
ဝန်မလေး။
na bhāro,
is not the burben.
2777
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပြု၍။
iti manasikatvā,
thus, having thought.
2778
တာနိ ရူပါနိ၊
ထိုပဋိဘာဂနိမိတ်ဟုဆိုအပ်သော ရုပ်တို့ကို။
tāni rūpāni,
(to) these Rūpas (materialities) that is said to be 'Counter sign'.
2779
အဘိဘဝိတွာ၊
လွှမ်းမိုး၍။
abhibhavitvā,
having overcome.
2780
သမာပဇ္ဇတိ၊
ဝင်စား၏။
samāpajjati,
absorb.
2781
နိမိတ္တုပ္ပါဒေနေဝ၊
ပဋိဘာဂနိမိတ် ဖြစ်သည်နှင့်သာလျှင်။
nimittuppādeneva,
just arising of counter sign.
2782
သဟ၊
တကွ။
saha,
together with.
2783
ဧတ္ထ၊
ဤအနည်းငယ်သော နိမိတ်၌။
ettha,
in this few sign.
2784
အပ္ပနံ၊
အပ္ပနာသို့။
appanaṃ,
(to) jhāna.
2785
ပါပေတိ၊
ရောက်စေ၏။
pāpeti,
reach.
2786
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
2787
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
2788
ပန၊
ဇာနာမိ ပဿာမိ ဟူသောပုဒ်၏ အဘွင့်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the exploration of the Pāḷi word 'Jānāmi passāmi'.
2789
ဇာနာမိ ပဿာမိတိ ဣမိနာ၊
ဇာနာမိ ပဿာမိဟူသော ဤပါဌ်ဖြင့်။
jānāmi passāmiti iminā,
by the Pāḷi 'Jānāmi passāmi'.
2790
အဿ၊
ထိုဈာနလာဘီပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။
assa,
of these persons who attain Jhāna.
2791
အာဘောဂေါ၊
နှလုံးသွင်းခြင်းကို။
ābhogo,
the thought.
2792
ကထိတော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathito,
is expounded.
2793
သော စ ခေါ အာဘောဂေါ၊
ထိုနှလုံးသွင်းခြင်းကိုလည်း။
so ca kho ābhogo,
this thought also.
2794
သမာပတ္တိတော၊
သမာပတ်မှ။
samāpattito,
from the attaiment (Samāpatti).
2795
ဝုဋ္ဌိတဿ၊
ထသောပုဂ္ဂိုလ်အား။
vuṭṭhitassa,
for the person who raises (that person finish his jhāna-absorption.
2796
ကထိတော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathito,
is expounded.
2797
အန္တောသမာပတ္တိယံ၊
သမာပတ်၏အတွင်း၌။
antosamāpattiyaṃ,
duing Samāpatti (while he absorbs his Jhāna).
2798
န ကထိတော၊
ဟောတော်မမူအပ်။
na kathito,
it is not expounded.
2799
ဧဝံ သညီ ဟောတီတိ၊
ဧဝံ သညီ ဟောဘိဟူသည်ကား။
evaṃ saññī hotīti,
Evaṃ sññī hoti' means that.
2800
အာဘောဂသညာယပိ၊
နှလုံးသွင်းခြင်းတည်းဟူသော သညာဖြင့်လည်းကောင်း။
ābhogasaññāyapi,
with perception that is thought (Manasikāra).
2801
ဈာနသညာယပိ၊
ဈာန်ဟုဆိုအပ်သော သညာဖြင့်လည်းကောင်း။
jhānasaññāyapi,
with perception that is Jhāna.
2802
ဧဝံ သညီ၊
ဤသို့သညာရှိသည်။
evaṃ saññī,
thus, having perception.
2803
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is.
2804
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
2805
အဿ၊
ထိုဈာနိလာဘီပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa,
for the person who attains Jhāna.
2806
အဘိဘဝသညာ၊
နှိပ်နင်းအံ့ဟူသော သညာသည်။
abhibhavasaññā,
the perception as 'I will overcome'.
2807
အန္တော သမာပတ္တိယမ္ပိ၊
သမာပတ်၏ အတွင်း၌လည်း။
anto samāpattiyampi,
duing Samāpatti (while he absorbs his Jhāna).
2808
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
has.
2809
ပန၊
ဈာနသညာမှတပါး အာဘောဂသညာကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the perception of thought (ābhoga-saññā)
2810
အာဘောဂသညာ၊
နှလုံးသွင်းခြင်းတည်းဟူသော သညာသည်။
ābhogasaññā,
the perception that is thought.
2811
သမာပတ္တိတော၊
သမာပတ်မှ။
samāpattito,
from the attaiment (Samāpatti).
2812
ဝုဋ္ဌိတဿေဝ၊
ထသောပုဂ္ဂိုလ်အားသာလျှင်။
vuṭṭhitasseva,
for the person who raises (that person finish his jhāna-absorption.
2813
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
has.
2814
အပ္ပမာဏာနီတိ၊
အပ္ပမာဏနိ ဟူသည်ကား။
appamāṇānīti,
Appamāṇāni' means.
2815
ပဍ္ဎိတပ္ပမာဏာနိ၊
ပ္ပါးစေအပ်သော ပမာဏရှိသော ကသိုဏ်းပဋိဘာဂနိမိတ်တို့ကို။
paḍḍhitappamāṇāni,
to the counter signs that has enough measurement to be developed.
2816
မဟန္တာနိ၊
ကျယ်သောကသိုဏ်း ပဋိဘာဂနိမိတ်တို့ကို။
mahantāni,
to the big or wide counter signs.
2817
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
2818
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
2819
ပန၊
အဘိဘုယျဟူသောပုဒ်၏ အဘွင့်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the exploration of 'Abhibhuyya'.
2820
အဘိဘုယျာတိ ဧတ္ထ၊
အဘိဘုယျဟူသော ဤပါဌ်၌။
abhibhuyyāti ettha,
in the Pāḷi 'Abhibhuyya'.
2821
မဟဂ္ဃသော၊
အစားကြီးသော။
mahagghaso,
who eats very much.
2822
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားသည်။
puriso,
a man.
2823
ဧကံ၊
တခုသော။
ekaṃ,
one.
2824
ဘတ္တဝဍ္ဎိတကံ၊
ထမင်းပွဲကို။
bhattavaḍḍhitakaṃ,
(to) a plate of the cooked rice.
2825
လဘိတွာ၊
ရ၍။
labhitvā,
haivig obtained.
2826
အညော ပိ၊
တပါးသော ထမင်းပွဲသည်လည်း။
añño pi,
another plate of the cooked rice.
2827
ဟောတု၊
ဖြစ်စေဦး။
hotu,
there might be.
2828
အညော ပိ၊
တပါးသော ထမင်းပွဲသည်လည်း။
añño pi,
another plate of the cooked rice.
2829
ဟောတု၊
ဖြစ်စေဦး။
hotu,
there might be.
2830
ဧသ ဧသော ဘတ္တဝဍ္ဎိတကော၊
ဤထမင်းပွဲသည်။
esa eso bhattavaḍḍhitako,
this plate of the cooked rice.
2831
မယှံ၊
ငါ့အား။
mayhaṃ,
for me.
2832
ကိံ ကရိဿတိ၊
အဘယ်မူစအံ့နည်း။
kiṃ karissati,
how can make?
2833
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thsu.
2834
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said.
2835
တံ၊
ထိုထမင်းပွဲကို။
taṃ,
(to) this plate of cooked rice.
2836
မဟန္တတော၊
များသောအားဖြင့်။
mahantato,
generally.
2837
န ပဿတိ ယထာ၊
မရှုသကဲ့သို့။
na passati yathā,
just as does not look at.
2838
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
likewise.
2839
ဉာဏုတ္တရော၊
လွန်ကဲသောဉာဏ်ရှိသော။
ñāṇuttaro,
who has higher knowledge.
2840
ဝိသဒဉာဏော၊
သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော ဉာဏ်ရှိသော။
visadañāṇo,
who has pure knowledge.
2841
ပုဂ္ဂလော၊
ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
puggalo,
a person.
2842
ဧတ္ထ၊
ဤကျယ်သော ကသိုဏ်းနိမိတ်၌။
ettha,
in this big or wide counter sign.
2843
သမာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ၊
ဝင်စားသောသူသည်။
samāpajjitabbaṃ,
a person who absorbs.
2844
ကိံ အတ္ထိ၊
အဘယ်မှာရှိအံ့နည်း။
kiṃ atthi,
how can be? (how a person who has higher knowledge can be such person who absorbs in this big or wide counter sign? Cannot be.
2845
ဣဒံ၊
ဤကျယ်သော ကသိုဏ်းပဋိဘာဂနိမိတ်သည်။
idaṃ,
this big counter sign.
2846
အပ္ပမာဏံ၊
ကျယ်ဝန်းသည်။
appamāṇaṃ,
big.
2847
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
it is not.
2848
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2849
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said.
2850
မယှံ၊
ငါ၏။
mayhaṃ,
of me.
2851
စိတ္တေကဂ္ဂတာကရဏေ၊
စိတ်၏တည်ကြည်ခြင်းကို ပြုခြင်းကို။
cittekaggatākaraṇe,
making or attempting to concentrate.
2852
ဘာရော၊
ဝန်လေးခြင်းသည်။
bhāro,
a burden.
2853
န အတ္ထိ၊
မရှိ။
na atthi,
is not. (making or attempting ot concentrate is not a burden for me.)
2854
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပြု၍။
iti manasikatvā,
thus, having thought.
2855
တာနိ၊
ထိုကျယ်သော ပဋိဘာဂနိမိတ်တို့ကို။
tāni,
(to) these big or wide counter signs.
2856
အဘိဘဝိတွာ၊
လွှမ်းမိုးဘိစီး၍။
abhibhavitvā,
having overcome.
2857
သမာပဇ္ဇတိ၊
ဝင်စား၏။
samāpajjati,
absorb.
2858
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say to continue.
2859
နိမိတ္တုပ္ပါဒေနေဝ၊
ပဋိဘာဝနိမိတ်ဖြစ်သည်နှင့်သာလျှင်။
nimittuppādeneva,
just arising of counter sign.
2860
သဟ၊
တကွ။
saha,
together with.
2861
ဧတ္ထ၊
ဤကျယ်သော ကသိုဏ်းပဋိဘာဂနိမိတ်၌။
ettha,
in this big or wide counter sign.
2862
အပ္ပနံ၊
အပ္ပနာသို့။
appanaṃ,
to the Appanā or Jhāna.
2863
ပါပေတိ၊
ရောက်စေ၏။
pāpeti,
reach.
2864
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
2865
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
2866
အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီတိ၊
အဇ္ဈတ္တံ အရူပသညီ ဟူသည်ကား။
ajjhattaṃ arūpasaññīti,
Ajjhattaṃ arūpasññī' means.
2867
အလာဘိတာယ ဝါ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌ရှိသော ဆံအစရှိသည်တို့၌ ပဋိဘာဂနိမိတ်ကို မရခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း။
alābhitāya vā,
because of not obtaining the counter sign in the inside of the body.
2868
အနတ္ထိကတာယ ဝါ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌ရှိသော ဆံအစရှိသည်တို့၌ ပဋိဘာဂနိမိတ်ကို အလိုမရှိသောကြောင့်လည်းကောင်း။
anatthikatāya vā,
because of not wishing the counter sign in the inside of the body.
2869
အဇ္ဈတ္တရူပေ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌ ဖြစ်သောရုပ်၌။
ajjhattarūpe,
in the materialities such as hair, etc that arises in the inside.
2870
ပရိကမ္မသညာဝိရဟိတော၊
ပရိကမ္မသညာမှကင်း၏။
parikammasaññāvirahito,
has no the perception of the necessary preparation or the preliminary sign.
2871
ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတီတိ၊
ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိဟူသည်ကား။
eko bahiddhā rūpāni passatīti,
Eko bahiddhā rūpāni passati' means.
2872
ယဿ၊
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်အား။
yassa,
for certain person.
2873
ပရိကမ္မမ္ပိ၊
စီးဖြန်းခြင်းပရိကံ၏လည်းကောင်း။
parikammampi,
the necessary preparation or the preliminary sign also.
2874
နိမိတ္တမ္ပိ၊
နိမိတ်သည်လည်းကောင်း။
nimittampi,
the sign also.
2875
ဗဟိဒ္ဓါဝ၊
ဗဟိဒ္ဓဝတ္ထု၌သာလျှင်။
bahiddhāva,
in the outside of the body.
2876
ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်၏။
uppannaṃ,
arises.
2877
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို။
so puggalo,
such person.
2878
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said.
2879
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
2880
ဗဟိဒ္ဓါ၊
ဗဟိဒ္ဓဝတ္ထု၌။
bahiddhā,
in the outside of the body.
2881
ပရိကမ္မဿစေဝ၊
စီးဖြန်းခြင်းပရိကံ၏လည်းကောင်း။
parikammassaceva,
of the necessary preparation or the preliminary sign also.
2882
အပ္ပနာယ စ၊
အပ္ပနာဈာန်၏လည်းကောင်း။
appanāya ca,
of the Apaanā jhāna also.
2883
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by virtue.
2884
ဥပ္ပန္နံ၊
ဖြစ်သော။
uppannaṃ,
which arise.
2885
အဇ္ဈတ္တံ၊
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌ဖြစ်သော ဆံအစရှိသောဝတ္ထုကို။
ajjhattaṃ,
(to) the hair, etc that arise in the inside of the body.
2886
အရူပသညီ၊
ကသိုဏ်းရုပ်မဟုတ်ဟု အမှတ်ရှိသည်။
arūpasaññī,
not percived as non-kasiṇa-rūpa.
2887
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having.
2888
ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတီတိ၊
ဧကော ဗဟိဒ္ဓါ ရူပါနိ ပဿတိဟူ၍။
eko bahiddhā rūpāni passatīti,
as 'Eko bahiddhā rūpāni passati'.
2889
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it is said.
2890
ဧတ္ထ စတုတ္ထာဘိဘာယတနေ၊
ဤစတုတ္ထာဘိဘာယတန၌။
ettha catutthābhibhāyatane,
in this fourth Abhibhāyatana.
2891
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သော စကားရပ်သည်။
sesaṃ,
the rest of utterance.
2892
ဝုတ္တနယမေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသော နည်းရှိသည်သာလျှင်တည်း။
vuttanayameva,
has the way (to explore) that was said.
2893
ပန၊
လေးပါးသောအာရုံတို့၏ အထူးကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the difference of the four objects.
2894
စတူသု၊
လေးပါးကုန်သော။
catūsu,
four.
2895
ဣမေသု၊
ဤအဘိဘာယတနတို့၌။
imesu,
in these Abhibhāyatanas.
2896
ပရိတ္တံ၊
ခွက်ငယ်မျှရှိသော ကသိုဏ်းသည်။
parittaṃ,
the small Kasiṇa that is just like a small cup.
2897
ဝိတက္ကစရိတဝသေန၊
အကြံများသောပုဂ္ဂိုလ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
vitakkacaritavasena,
for a person who thinks too much.
2898
အာဂတံ၊
လာ၏။
āgataṃ,
comes.
2899
အပ္ပမာဏံ၊
ကောက်နယ်တလင်းခန့် ပမာဏရှိသော ကျယ်သောကသိုဏ်းသည်။
appamāṇaṃ,
the wide Kasiṇa that is just like a the field.
2900
မောဟစရိတဝသေန၊
တွေဝေခြင်း မပြတ်ဖြစ်သောပုဂ္ဂိုလ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
mohacaritavasena,
for a person who deludes.
2901
အာဂတံ၊
လာ၏။
āgataṃ,
comes.
2902
သုဝဏ္ဏံ၊
ကောင်းသောအဆင်းရှိသော ကသိုဏ်းသည်။
suvaṇṇaṃ,
the beautiful Kasiṇa.
2903
ဒေါသစရိတဝသေန၊
အမျက်များသောပုဂ္ဂိုလ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
dosacaritavasena,
for a person who angers.
2904
အာဂတံ၊
လာ၏။
āgataṃ,
comes.
2905
ဒုဗ္ဗဏ္ဏံ၊
မကောင်းသောအဆင်းရှိသော ကသိုဏ်းသည်။
dubbaṇṇaṃ,
the bad colour of Kasiṇa.
2906
ရာဂစရိတဝသေန၊
ရာဂထူထပ်သောပုဂ္ဂိုလ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
rāgacaritavasena,
for a person who lusts after.
2907
အာဂတံ၊
လာ၏။
āgataṃ,
comes.
2908
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
2909
ဧတေသံ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
etesaṃ,
for these persons.
2910
ဧတာနိ၊
ဤပရိတ္တ သုဝဏ္ဏ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ အာရုံတို့သည်။
etāni,
these small object, wide object, beautiful object, and object of bad coloure.
2911
သပ္ပါယာနိ၊
လျောက်ပတ်ကုန်၏။
sappāyāni,
it is suitable.
2912
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say to continue.
2913
နေသံ၊
ထိုအကြံများသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
nesaṃ,
for the persons who thinks too much.
2914
သာ သပ္ပါယတာ၊
ထိုလျောက်ပတ်သည်၏ အဖြစ်ကို။
sā sappāyatā,
the state of suitability.
2915
ဝိတ္ထာရတော၊
အကျယ်အားဖြင့်။
vitthārato,
by means of detail.
2916
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
visuddhimagge,
in the Visuddhimagga.
2917
စရိယနိဒ္ဒေသေ၊
စရိယနိဒ္ဒေသ၌။
cariyaniddese,
in the Cariyaniddesa.
2918
ဝုတ္တာ၊
ပြဆိုအပ်ပြီ။
vuttā,
is said.
2919
ပဉ္စမအဘိဘာယတနာဒီသု၊
ပဉ္စမအဘိဘာယတန အစရှိသည်တို့၌။
pañcamaabhibhāyatanādīsu,
in the fifth Abhibhāyatana, etc.
2920
နီလာနီတိ၊
နီလာနိ ဟူသောစကားကို။
nīlānīti,
the utterance that is 'Nīlāni'.
2921
သဗ္ဗသင်္ဂါဟိကဝသေန၊
အလုံးစုံကို သိမ်းကျုံး၍ ယူသည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
sabbasaṅgāhikavasena,
by means of geathering all.
2922
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
2923
နီလဝဏ္ဏာနီတိ၊
နီလဝဏ္ဏာနိ ဟူသောစကားကို။
nīlavaṇṇānīti,
the utterance that is 'Nīlavaṇṇāni'.
2924
ဝဏ္ဏဝသေန၊
သဘောဖြစ်သော အဆင်း၏အစွမ်းအားဖြင့်။
vaṇṇavasena,
by means of colour. (by the word 'Nīla, it emphasizes on all things that has blue colour, for example blue eye. By the word 'Nīlavaṇṇa', it emphasizes on only blue colour. This is just my view)
2925
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
2926
နီလနိဒဿနာနီတိ၊
နီလနိဒဿနာနိ ဟူသောစကားကို။
nīlanidassanānīti,
the utterance that is 'Nīlanidassanāni'.
2927
နိဒဿနဝသေန၊
ထင်သည်၏အစွမ်းအားဖြင့်။
nidassanavasena,
by means of appearance.
2928
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
2929
အပညာယမာနဝိဝရာနိ၊
အကြားအပေါက်မထင်ကုန်သည်။
apaññāyamānavivarāni,
what it has no holes.
2930
အသမ္ဘိဏ္ဏဝဏ္ဏာနိ၊
ဝိသဘာဂတို့နှင့်မစပ်သော အဆင်းရှိကုန်သည်။
asambhiṇṇavaṇṇāni,
what it has the colour that does not mix with other colour. (it has only blue colour).
2931
ဧကနီလာနေဝ၊
တခဲနက်ညှိကုန်သည်သာလျှင်။
ekanīlāneva,
what it is wholly blue colour.
2932
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been.
2933
ဒိဿန္တိ၊
ထင်ကုန်၏။
dissanti,
appear.
2934
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2935
ဝုတ္တံ ဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်။
vuttaṃ vutto,
the meaning that should be taken..
2936
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is.
2937
ပန၊
ဆိုဘွယ်အထူးကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the difference.
2938
နီလနိဘာသာနီတိ ဣဒံ၊
နီလနိဘာသာနိဟူသော ဤစကားကို။
nīlanibhāsānīti idaṃ,
the utterance that is 'Nīlanibhāsāni'.
2939
သြဘာသဝသေန၊
အရောင်အလင်း၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
srabhāsavasena,
by means of light.
2940
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
2941
နီလောဘာသာနိ၊
ညိုသောအရောင်ရှိကုန်၏။
nīlobhāsāni,
it has the bright blue or the blue of light.
2942
နီလပဘာယုတ္တာနိ၊
ညိုသောအရောင်နှင့်ယှဉ်ကုန်၏။
nīlapabhāyuttāni,
it is associated with the bright blue or the blue of light.
2943
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
2944
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
2945
ဧတေန၊
ဤနီလဘာသာဟူသော ပါဌ်ဖြင့်။
etena,
by this Pāḷi 'Nīlabhāsā'.
2946
နေသံ၊
ထိုအဘိဘာယတနတို့၏။
nesaṃ,
of these Abhibhāyatanas.
2947
သုဝိသုဒ္ဓတံ၊
အလွန်စင်ကြယ်သည်၏အဖြစ်ကို။
suvisuddhataṃ,
(to) the state of being very clean.
2948
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
shows.
2949
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
2950
ဝိသုဒ္ဓဝဏ္ဏဝသေနေဝ၊
အထူးသဖြင့် စင်ကြယ်သောအဆင်း၏ အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
visuddhavaṇṇavaseneva,
by virtue of very pure colour.
2951
စတ္တာရိ၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāri,
four.
2952
ဣမာနိ အဘိဘာယတနာနိ၊
ဤအဘိဘာယတနတို့ကို။
imāni abhibhāyatanāni,
these Abhibhāyatanas.
2953
ဝုတ္တာနိ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏။
vuttāni,
are expounded.
2954
ဥမ္မာပုပ္ဖန္တိ၊
ဥမ္မာပုပ္ဖံ ဟူသည်ကား။
ummāpupphanti,
Ummāpupphaṃ' means. (in the Pāḷi canon, it is 'Umāpupphaṃ, not Ummāpupphaṃ).
2955
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for certain reason.
2956
ဧတံ ပုပ္ဖံ၊
ဤခတောက်ပွင့်သည်။
etaṃ pupphaṃ,
this flax flower.
2957
သိနိဒ္ဓံ၊
ပြေပြစ်စွာ။
siniddhaṃ,
smoothly.
2958
မုဒုံ၊
နူးညံ့စွာ။
muduṃ,
softly.
2959
ဒိဿမာနမ္ပိ၊
ထင်သည်ဖြစ်၍လည်း။
dissamānampi,
although appears.
2960
နီလမေဝ၊
ညိုသည်သာလျှင်။
nīlameva,
just blue.
2961
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
2962
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
2963
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it should be known.
2964
ပန၊
ဗျတိရိက်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the opposite.
2965
ဂိရိကဏ္ဏိကပုပ္ဖာဒီနိ၊
အောင်မဲညိုပွင့် အစရှိသည်တို့သည်။
girikaṇṇikapupphādīni,
these blue butterfly pea flower, etc.
2966
ဒိဿမာနာနိ၊
အညိုအားဖြင့်ထင်ကုန်သည်။
dissamānāni,
appear by means of blue.
2967
သေတဓာတုကာနိ၊
ဖြူသောသဘောရှိကုန်သည်။
setadhātukāni,
has white natural condition.
2968
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
do.
2969
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore.
2970
ဣဒမေဝ၊
ဤခတောက်ပွင့်ကိုသာလျှင်။
idameva,
this flax flower only.
2971
ဂတိတံ၊
ယူအပ်၏။
gatitaṃ,
should be taken.
2972
တာနိ၊
ထိုအောင်မဲညိုပွင့် အစရှိသည်တို့ကို။
tāni,
those blue butterfly pea flower, etc.
2973
န ဂဟိတာနိ၊
မယူအပ်ကုန်။
na gahitāni,
should not be taken.
2974
ဗာရာဏသေယျကန္တိ၊
ဗာရာဏသေယျကံ ဟူသည်ကား။
bārāṇaseyyakanti,
Bārāṇaseyyakaṃ' means.
2975
ဗာရာဏသိယံ၊
ဗာရာဏသီတိုင်း၌။
bārāṇasiyaṃ,
in the Bārāṇasī.
2976
ဘဝံ၊
ဖြစ်သောအဝတ်တည်း။
bhavaṃ,
it is the cloth made.
2977
တတ္ထ၊
ထိုဗာရာဏသီတိုင်း၌။
tattha,
in that Bārāṇasī.
2978
ကပ္ပါသော ပိ၊
ဝါသည်လည်း။
kappāso pi,
cotton also.
2979
မုဒု၊
နူးညံ့၏။
mudu,
is soft.
2980
သုတ္တကန္တိကာယော ပိ၊
ချည်ကိုငင့်သောသူတို့သည်လည်းကောင်း။
suttakantikāyo pi,
the ones whose job are spinning.
2981
တန္တဝါယော ပိ၊
ရက်ကန်းသည်တို့သည်လည်းကောင်း။
tantavāyo pi,
the weavers.
2982
ဆေကာ ကိရ၊
လိမ္မာကုန်သတတ်။
chekā kira,
are cleaver.
2983
ဥဒကမ္ပိ၊
ရေသည်လည်း။
udakampi,
the water also.
2984
သုစိ၊
စင်ကြယ်၏။
suci,
is pure.
2985
သိနိဒ္ဓံ၊
ပြေပြစ်၏။
siniddhaṃ,
is smooth.
2986
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore.
2987
ဝတ္ထံ၊
ဗာရာဏသီတိုင်း၌ ဖြစ်သောအဝတ်သည်။
vatthaṃ,
the cloth made in the 'Bārāṇasī'.
2988
ဥဘတောဘာဂဝိမဋ္ဌံ၊
နှစ်ဘက်သောအဘို့မှ ပြေပြစ်သည်။
ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ,
smooth in the both side.
2989
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
2990
ဒွီသု၊
နှစ်ဘက်ကုန်သော။
dvīsu,
both.
2991
ပဿေသု၊
နံပါးတို့၌။
passesu,
in the sides.
2992
မဋ္ဌံ၊
ပြေပြစ်သည်။
maṭṭhaṃ,
polished.
2993
မုဒု၊
နူးညံ့သည်။
mudu,
soft.
2994
သိနိဒ္ဓံ၊
ချောမွေ့သည်။
siniddhaṃ,
smooth.
2995
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been.
2996
ခါယတိ၊
ထင်၏။
khāyati,
appear.
2997
ပီတာနီတိအာဒီသု၊
ပီတာနိ ဤသို့အစရှိသော ပုဒ်တို့၌။
pītānītiādīsu,
in the words 'Pītāni, etc'.
2998
ဣမိနာဝ နယေန၊
ဤနည်းဖြင့်သာလျှင်။
imināva nayena,
only by this way.
2999
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning.
3000
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
3001
နီလကသိဏံ၊
နီလကသိုဏ်းကို။
nīlakasiṇaṃ,
(to) Nīla-kasiṇa.
3002
ဥဂ္ဂဏှန္တော၊
ဥဂ္ဂဟနိမိတ်၏အဖြစ်ဖြင့် ယူသောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
uggaṇhanto,
a person who takes (Nīla-kasiṇa) as counter sign.
3003
နီလသ္မိံ၊
ညိုသောဝတ္ထု၌။
nīlasmiṃ,
in the blue colour thing.
3004
နီလနိမိတ္တံ၊
ညိုသောအာရုံကို။
nīlanimittaṃ,
(to) the blue colour object.
3005
ဂဏှတိ၊
ယူ၏။
gaṇhati,
take.
3006
ပန၊
ဂန္ထဂရုကို ပယ်ဦးအံ့။
pana,
will remove the heavey load of literature.
3007
ဧတ္ထ၊
ဤဥဂ္ဂဟနိမိတ်၌။
ettha,
in this counter sign.
3008
ပုပ္ဖသ္မိံ ဝါ၊
အညိုအစရှိသော ပန်းပွင်း၌လည်းကောင်း။
pupphasmiṃ vā,
in the flower such as blue colour flower, etc.
3009
ဝတ္ထသ္မိံ ဝါ၊
အညိုအစရှိသော အဝတ်၌လည်းကောင်း။
vatthasmiṃ vā,
in the cloth such as blue colour cloth, etc.
3010
ဝဏ္ဏဓာတုယာ ဝါ၊
ညိုသောအဆင်းရှိသော ကြေးဓာတ် ကျောက်ဓာတ်၌လည်းကောင်း။
vaṇṇadhātuyā vā,
in the blue colour element such as bronze, stone, etc.
3011
ဣတိ အာဒိကံ၊
ဤသို့အစရှိသော။
iti ādikaṃ,
beginning with thus.
3012
ကသိဏကရဏညေဝ၊
ကသိုဏ်းကို ပြုခြင်းကိုလည်းကောင်း။
kasiṇakaraṇaññeva,
making Kasiṇa also.
3013
ပရိကမ္မဉ္စ၊
စီးဖြန်းခြင်းပရိကံကိုလည်းကောင်း။
parikammañca,
the necessary preparation also.
3014
အပ္ပနာဝိဓာနဉ္စ၊
အပ္ပနာအစီအရင်ကိုလည်းကောင်း။
appanāvidhānañca,
the arrangement of Appanā also.
3015
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသောစကားရပ်ကို။
sabbaṃ,
the whole utterance.
3016
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
visuddhimagge,
in the Visuddhimagga.
3017
ဝိတ္ထာရတော၊
အကျယ်အားဖြင့်။
vitthārato,
in detail.
3018
ဝုတ္တမေဝ၊
ဆိုအပ်ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။
vuttameva,
has already been said.
3019
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တာတိ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တာ ဟူသည်ကား။
abhiññāvosānapāramipattāti,
Abhiññāvosānapāramipattā' means.
3020
ဣတော၊
ဤအဘိဘာယတနကထာမှ။
ito,
from this Abhibhāyatana-kathā.
3021
ပုဗ္ဗေသု၊
ရှေးဖြစ်ကုန်သော။
pubbesu,
before.
3022
သတိပဋ္ဌာနာဒီသု၊
သတိပဋ္ဌာန်အစရှိသည်တို့၌။
satipaṭṭhānādīsu,
in the Dhammas such as the foundation of mindfulness, etc.
3023
တေ ဓမ္မေ၊
ထိုသတိပဋ္ဌာန်တရားအစရှိသည်တို့ကို။
te dhamme,
(to) these Dhammas such the foundation of mindfulness, etc.
3024
ဘာဝေတွာ၊
ပွားစေ၍။
bhāvetvā,
having developed.
3025
အရဟတ္တပတ္တာဝ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့ ရောက်ကုန်သောသူတို့သည်သာလျှင်။
arahattapattāva,
only the persons who have attained Arahatta-phala.
3026
အဘိညာဝေါသာနပါရိမိပတ္တာ နာမ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရိမိပတ္တမည်ကုန်သည်။
abhiññāvosānapārimipattā nāma,
called as 'Abhiññāvosānapāramipatta'.
3027
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
3028
ပန၊
ဤအဘိဘာယတနကထာ၌ အလိုရှိအပ်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the necessity in this Abhibhāyatana.
3029
အဋ္ဌသု၊
ရှစ်ပါးကုန်သော။
aṭṭhasu,
eight.
3030
ဣမေသု အဘိဘာယတနေသု၊
ဤအဘိဘာယတနတို့၌။
imesu abhibhāyatanesu,
in these Abhibhāyatanas.
3031
စိဏ္ဏဝသီဘာဝါယေဝ၊
လေ့လာအပ်ပြီးသော ဝသီတော်ရှိကုန်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်သာလျှင်။
ciṇṇavasībhāvāyeva,
the persons who are skilful through practsing repeatedly.
3032
အဘိညာဝေါသာနဝါရမိပတ္တာ နာမ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တမည်ကုန်သည်။
abhiññāvosānavāramipattā nāma,
called as 'Abhiññāvosānapāramipatta'.
3033
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are.
3034
ကသိဏကထာယံ၊
ကသိဏကထာ၌။
kasiṇakathāyaṃ,
in the Kasiṇa-kathā.
3035
သကလဋ္ဌေန၊
အလုံးစုံဟူသော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
sakalaṭṭhena,
in the sense of or due to the sense of 'entire' or 'whole'.
3036
ကသိဏာနိ၊
ကသိဏမည်ကုန်၏။
kasiṇāni,
it is called 'Kasiṇa'.
3037
တဒါရမ္မဏာနံ၊
ထိုကသိုဏ်းလျှင် အာရုံရှိကုန်သော။
tadārammaṇānaṃ,
which take that Kasiṇa as object.
3038
ဓမ္မာနံ၊
စီးဖြန်းခြင်းဘာဝနာတရားတို့၏။
dhammānaṃ,
of the Dhamma that is development.
3039
ခေတ္တဋ္ဌေန၊
ဖြစ်ဘူးသော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်လည်းကောင်း။
khettaṭṭhena,
in the sense of or due to the sense of that it has arisen before.
3040
အဓိဋ္ဌာနဋ္ဌေန ဝါ၊
တည်ရာဖြစ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်လည်းကောင်း။
adhiṭṭhānaṭṭhena vā,
in the sense of or due to the sense of base or direction.
3041
အာယတနာနိ၊
အာယတနတို့မည်ကုန်၏။
āyatanāni,
they are called 'Āyatanas'.
3042
ဥဒ္ဓန္တိ၊
ဥဒ္ဓံဟူသည်ကား။
uddhanti,
Uddhaṃ' means.
3043
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
above.
3044
ဂဂနတလာဘိမုခံ၊
ကောင်းကင်အပြင်သို့ရှေးရှု။
gaganatalābhimukhaṃ,
directing to the sky or space.
3045
အဓောတိ၊
အဓောဟူသည်ကား။
adhoti,
Adho' means.
3046
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌။
heṭṭhā,
under.
3047
ဘူမိတလာဘိမုခံ၊
မြေအပြင်သို့ရှေးရှု။
bhūmitalābhimukhaṃ,
directing to the ground.
3048
တိရိယန္တိ၊
တိရိယံဟူသည်ကား။
tiriyanti,
Tiriyaṃ' means.
3049
ခေတ္တမဏ္ဍလံ ဣဝ၊
လယ်အဝန်းကဲ့သို့။
khettamaṇḍalaṃ iva,
just as the moon circle.
3050
သမန္တာ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ။
samantā,
roundabout.
3051
ပရိစ္ဆိန္ဒိတွာ၊
ပိုင်းခြား၍။
paricchinditvā,
having bordered.
3052
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
will explore.
3053
ဧကစ္စော၊
အချို့သောယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
ekacco,
some meditator.
3054
ဥဒ္ဓမေဝ၊
အထက်သို့သာလျှင်။
uddhameva,
only to the above direction.
3055
ကသိဏံ၊
ကသိုဏ်းနိမိတ်ကို။
kasiṇaṃ,
(to) the Kasiṇa sign.
3056
ဝဍ္ဎေတိ၊
ပွါးစေ၏။
vaḍḍheti,
develops.
3057
ဧကစ္စော၊
အချို့သောယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
ekacco,
some meditator.
3058
အဓော၊
အောက်သို့။
adho,
to the under direction.
3059
ကသိဏံ၊
ကသိုဏ်းနိမိတ်ကို။
kasiṇaṃ,
(to) the kasiṇa sign.
3060
ဝဍ္ဎေတိ၊
ပွားစေ၏။
vaḍḍheti,
develops.
3061
ဧကစ္စော၊
အချို့သောယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
ekacco,
some meditator.
3062
သမန္တတော၊
လင့်ကဲတဖြာမှ။
samantato,
roundabout.
3063
ကသိဏံ၊
ကသိုဏ်းနိမိတ်ကို။
kasiṇaṃ,
(to) the kasiṇa sign.
3064
ဝဍ္ဎေတိ၊
ပွါးစေ၏။
vaḍḍheti,
develops.
3065
တေန တေန ကာရဏေန၊
ထိုထိုအောက်အထက် အစရှိသောအကြောင်းဖြင့်။
tena tena kāraṇena,
in the manner of such under, above, etc.
3066
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
3067
ပသာရေတိ၊
ဖြန့်၏။
pasāreti,
pervade.
3068
ယထာ ကိံ၊
အဘယ်ကဲ့သို့နည်း ဟူမူကား။
yathā kiṃ,
for example.
3069
ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ၊
ဒိဗ္ဗစက္ခုအဘိညာဉ်ဖြင့်။
dibbacakkhunā,
with the knowledge of divine eye.
3070
ရူပဒဿနကာမော၊
ဒုရ အာသန္န ပဋိစ္ဆန္န သဏှ သုခုမဖြစ်သော ပစ္စုပ္ပန်ရူပါရုံကို မြင်ခြင်းငှါအလိုရှိသော အဘိညာလာဘီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
rūpadassanakāmo,
a person who desires to see the present visible object that are far, near, hide, and soft.
3071
အာလောကံ၊
အာလောက ကသိုဏ်းပညတ် ပဋိဘာဂနိမိတ်ကို။
ālokaṃ,
(to) the counter sign that arises based on white Kasniṇa.
3072
ပသောရေတိ ဣဝ၊
ဖြန့်သကဲ့သို့တည်း။
pasoreti iva,
just as pervades.
3073
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore.
3074
ပထဝီကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ ဥဒ္ဓမဓော တိရိယန္တိ၊
ပထဝီကသိဏမေကော သဉ္ဇာနာတိ ဥဒ္ဓမဓော တိရိယံဟူ၍။
pathavīkasiṇameko sañjānāti uddhamadho tiriyanti,
as 'Pathavīkasiṇameko sañjānāti uddhamadho tiriyaṃ'.
3075
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူ၏။
vuttaṃ,
expound.
3076
အဒွယန္တိ၊
အဒွယံဟူသည်ကား။
advayanti,
Advayaṃ' means.
3077
ဒိသာအနုဒိသာသု၊
ကသိုဏ်းဝန်း၏ တူရူဖြစ်သောအရပ် အထောင့်ဖြစ်သောအရပ်တို့၌။
disāanudisāsu,
in the directing place and an angle or corner of Kasiṇa circle.
3078
အဒွယံ၊
နှစ်ပါးမဟုတ်သည်ကို။
advayaṃ,
not two side.
3079
ပန၊
အထူးကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say the difference.
3080
ဣဒံ၊
ဤအဒွယံဟူသောပုဒ်ကို။
idaṃ,
this word 'Advayaṃ'
3081
ဧကဿ၊
ပထဝီကသိုဏ်းအစရှိသည်၏။
ekassa,
of earth Kasiṇa, etc.
3082
အညဘာဝါနုပဂမနတ္ထံ၊
တပါးသောကသိုဏ်းမရှိသည်၏ အဖြစ်ကိုပြခြင်းငှါ။
aññabhāvānupagamanatthaṃ,
to make the state of that there is no other Kasiṇas.
3083
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
3084
ဟိ တံ ပါကဋံ ကရောမိ၊
ထင်ရှားစွာ ပြဦးအံ့။
hi taṃ pākaṭaṃ karomi,
will say clearly.
3085
ဥဒကံ၊
ရေထဲသို့။
udakaṃ,
into the water.
3086
ပဝိဋ္ဌဿ၊
ဝင်သောသူအား။
paviṭṭhassa,
for one who dive.
3087
သဗ္ဗဒိသာသု၊
ခပ်သိမ်းသော အရပ်မျက်နှာတို့၌။
sabbadisāsu,
in the all directions.
3088
ဥဒကမေဝ၊
ရေသည်သာလျှင်။
udakameva,
only the water.
3089
ဟောတိ ယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hoti yathā,
just as there is.
3090
အနညံ၊
ရေမှတပါးအခြားမရှိသည်။
anaññaṃ,
no another things apart from water.
3091
ဟောတိ ယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hoti yathā,
just as there are.
3092
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
likewise.
3093
ပထဝီကသိဏံ၊
ပထဝီကသိုဏ်းသည်။
pathavīkasiṇaṃ,
the earth Kasiṇa.
3094
ပထဝီကသိဏမေဝ၊
ပထဝီကသိုဏ်းသည်သာလျှင်။
pathavīkasiṇameva,
only the earth Kasiṇa.
3095
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3096
တဿ၊
ထိုပထဝီကသိုဏ်းအား။
tassa,
for that earth Kasiṇa.
3097
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another.
3098
ကသိဏသမ္ဘေဒေါ၊
ကသိုဏ်းနှင့်ရောယှက်ခြင်းသည်။
kasiṇasambhedo,
the things mixing with Kasiṇa.
3099
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no.
3100
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3101
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
it should be known.
3102
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သောကသိုဏ်းတို့၌။
sabbattha,
in all Kasiṇas.
3103
ဧသ ဧသော၊
ဤသို့သဘောရှိသော။
esa eso,
such.
3104
နာယော၊
နည်းကို။
nāyo,
way.
3105
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known.
3106
အပ္ပမာဏန္တိ ဣဒံ၊
အပ္ပမာဏံဟူသော ဤပုဒ်ကို။
appamāṇanti idaṃ,
the word 'Appamāṇaṃ'.
3107
တဿ တဿ၊
ထိုထိုကသိုဏ်းကို။
tassa tassa,
(to) such such Kasiṇa.
3108
ဖရဏအပ္ပမာဏဝသေန၊
နှံ့ခြင်း၏ ပမာဏမရှိသည်၏ အစွမ်းဖြင့်။
pharaṇaappamāṇavasena,
by virtue of spreading out unti it becomes immesurable in extent..
3109
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
3110
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
3111
တံ၊
ထိုကသိုဏ်းကို။
taṃ,
(to) that Kasiṇa.
3112
စေတသာ၊
ဘာဝနာစိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with the developed mind.
3113
ဖရန္တော၊
နှံ့သောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
pharanto,
a person who pervades.
3114
သကလမေဝ၊
အလုံးစုံသာလျှင်။
sakalameva,
entirely.
3115
ဖရတိ၊
နှံ့၏။
pharati,
pervade.
3116
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this.
3117
အဿ၊
ထိုကသိုဏ်း၏။
assa,
of that Kasiṇa.
3118
အာဒိ၊
အစတည်း။
ādi,
is the beginning.
3119
ဣဒံ၊
ဤသည်ကား။
idaṃ,
this.
3120
မဇ္ဈံ၊
အလယ်တည်း။
majjhaṃ,
is the middle.
3121
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3122
ပမာဏံ၊
အတိုင်းအရှည်ကို။
pamāṇaṃ,
(to) measurement.
3123
နာဂဏှတိ၊
မယူ။
nāgaṇhati,
does not take.
3124
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3125
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
it should be known.
3126
စ၊
ထိုမှတပါး။
ca,
another one.
3127
ဝိညာဏကသိဏန္တိ ဧတ္ထ၊
ဝိညာဏကသိဏံဟူသော ဤပါဌ်၌။
viññāṇakasiṇanti ettha,
in the Pāḷi 'Viññāṇakasiṇaṃ'.
3128
ကသိဏုဂ္ဃါဋိမာကာသေ၊
ကသိုဏ်းပညတ် ပဋိဘာဂနိမိတ်၏ ရသောနိမိတ်၌။
kasiṇugghāṭimākāse,
in the sign that is attained by the counter sign based on concept of Kasiṇa.
3129
ပဝတ္တံ၊
ဖြစ်သော။
pavattaṃ,
which occurs.
3130
ဝိညာဏံ၊
ဝိညာဉ်ဖြစ်သော။
viññāṇaṃ,
which is consciousness.
3131
ကသိဏဝသေန၊
ကသိုဏ်း၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
kasiṇavasena,
by virtue of Kasiṇa.
3132
တတ္ထကသိဏုဂ္ဃါဋိမာကာသေ၊
ထိုကသိုဏ်းပညတ် ပဋိဘာဂနိမိတ်၏ ခွါရာဖြစ်သော ကောင်းကင်ပညတ်၌လည်းကောင်း။
tatthakasiṇugghāṭimākāse,
in the concept of space also ignored or removed by the counter sign based on concept of Kasiṇa..
3133
ကသိဏုဂ္ဃါဋိမာကာသဝသေန၊
ကသိုဏ်းပညတ် ပဋိဘာဂနိမိတ်၏ ခွါရာဖြစ်သောကောင်းကင်ပညတ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
kasiṇugghāṭimākāsavasena,
by virtue of the concept of space ignored or removed by the counter sign based on concept of Kasiṇa..
3134
တတ္ထ ဝိညာဏေ၊
ထိုဖြစ်သောပဌမာရုပ္ပဝိညာဉ်၌လည်းကောင်း။
tattha viññāṇe,
in the consciousness of the first Arūpāvacarajhāna also that is occurred.
3135
ဥဒ္ဓံအဓောတိရယတာ၊
အထက်အောက် ဖီလာ၏အဖြစ်ကို။
uddhaṃadhotirayatā,
the opposite state that is above and under.
3136
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known.
3137
အယံ၊
ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်ကား။
ayaṃ,
this that has been said.
3138
ဧတ္ထ၊
ဤမဇ္ဈိမပဏ္ဏာသအဋ္ဌကထာ၌။
ettha,
in this Majjhimapaṇṇāsa-aṭṭhakathā.
3139
သင်္ခေပေါ၊
အကျဉ်းတည်း။
saṅkhepo,
is the brief meaning.
3140
ပန၊
အကျယ်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say in detai.
3141
ကမ္မဋ္ဌာနဘာဝနာနယေန၊
ကမ္မဋ္ဌာန်းကိုပ္ပါးနေသောနည်းဖြင့်။
kammaṭṭhānabhāvanānayena,
by way of developing the meditaion subject.
3142
ဧတာနိ ပထဝီကသိဏာဒီနိ၊
ဤပထဝီကသိုဏ်း အစရှိသည်တို့ကို။
etāni pathavīkasiṇādīni,
these earth Kasiṇa, etc.
3143
ဝိတ္ထာရတော၊
အကျယ်အားဖြင့်။
vitthārato,
in detail.
3144
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
visuddhimagge,
in the Visuddhimagga.
3145
ဝုတ္တာနေဝ၊
ဆိုအပ်ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။
vuttāneva,
has been said.
3146
ဣဓာပိ၊
ယခုကသိဏကထာ၌လည်း။
idhāpi,
here, in the Kasiṇ-kathā also.
3147
စိဏ္ဏဝသိဘာဝေနေဝ၊
လေ့လာပြီးသော ဝသီဘော်ဖြင့်သာလျှင်။
ciṇṇavasibhāveneva,
with skilfulness through repeatedly practising.
3148
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တာ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တမည်ကုန်သည်။
abhiññāvosānapāramipattā,
called as 'Abhiññāvosānapāramipatta'.
3149
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
it is.
3150
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3151
ဧဝဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်ကုန်၏။
evaditabbā,
it should be known.
3152
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
likewise.
3153
ဣတော၊
ဤကသိဏကထာမှ။
ito,
from this 'Kasiṇa-kathā'.
3154
အနန္တရေသု၊
အခြားမဲ့ဖြစ်ကုန်သော။
anantaresu,
occuring next.
3155
စတူသု၊
လေးပါးကုန်သော။
catūsu,
four.
3156
ဈာနေသု၊
ဈာန်တို့၌။
jhānesu,
in the Jhānas.
3157
စိဏ္ဏဝသိဘာဝေနေဝ၊
လေ့လာအပ်ပြီးသော ဝသီတော်ဖြင့်သာလျှင်။
ciṇṇavasibhāveneva,
with skilfulness through repeatedly practising.
3158
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တာ၊
အဘိညာဝေါသာနေပါရမိပတ္တ မည်ကုန်သည်။
abhiññāvosānapāramipattā,
called as 'Abhiññāvosānapāramipatta'.
3159
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
it is.
3160
ပန၊
ဂန္ထဂရုကို ပယ်ဦးအံ့။
pana,
will remove the heavey load of literature.
3161
ဧတ္ထ၊
ဤလေးပါးသောဈာန်တို့၌။
ettha,
in these four Jhānas.
3162
ဝတ္တဗ္ဗံ၊
ဆိုအပ်သော။
vattabbaṃ,
which is said.
3163
ယံ ဝစနံ၊
အကြင်စကားသည်။
yaṃ vacanaṃ,
certain utterance.
3164
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is.
3165
တံ ဝစနံ၊
ထိုစကားကို။
taṃ vacanaṃ,
such utterance.
3166
မဟာအဿပုရသုတ္တေ၊
မဟာအဿပုရသုတ်၌။
mahāassapurasutte,
in the Mahāassapura-sutta.
3167
ဝုတ္တမေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောနည်းဖြင့်သာလျှင်။
vuttameva,
with the way that has been said.
3168
ဝိပဿနာဉာဏေ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်၌။
vipassanāñāṇe,
in the insight knowledge.
3169
သမဘိနိဝိဌာနံ၊
ကောင်းစွာအကျုံးဝင်ကုန်သော။
samabhiniviṭhānaṃ,
that include very well.
3170
ရူပီတိအာဒီနံ၊
ရူပီဤသို့အစရှိကုန်သော ပုဒ်တို့၏။
rūpītiādīnaṃ,
of the words, 'Rūpī, etc'.
3171
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning.
3172
ဝုတ္တောယေဝ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။
vuttoyeva,
has been explored.
3173
ဧတ္ထ သိတံ ဧတ္ထ ပဋိဗဒ္ဓန္တိ၊
ဧတ္ထ သိတံ ဧတ္ထ ပဋိဗဒ္ဓံ ဟူသည်ကား။
ettha sitaṃ ettha paṭibaddhanti,
Ettha sitaṃ ettha paṭibaddhaṃ' means.
3174
စာတုမဟာဘူတိကေ၊
မဟာဘုတ်လေးပါးတို့ဖြင့်ပြီးသော။
cātumahābhūtike,
which is formed with four great essential elements.
3175
ဧတ္ထကာယေ၊
ဤရူပကာယ၌။
etthakāye,
on this body.
3176
နိဿိတဉ္စ၊
မှီသည်လည်း။
nissitañca,
depends.
3177
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it do.
3178
ပဋိဗဒ္ဓဉ္စ၊
စပ်သည်လည်း။
paṭibaddhañca,
connects with.
3179
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it do.
3180
သုဘောတိ၊
သုဘောဟူသည်ကား။
subhoti,
Subho' means.
3181
သုန္ဒရော၊
ကောင်း၏။
sundaro,
good.
3182
ဇာတိမာတိ၊
ဇာတိမာဟူသည်ကား။
jātimāti,
Jātimā' means.
3183
သုပရိသုဒ္ဓအာကာရသမုဋ္ဌိတော၊
အလွန်စင်ကြယ်သော အခြင်းအရာဖြင့်ဖြစ်၏။
suparisuddhaākārasamuṭṭhito,
it occurs in the mannar of purifying very well.
3184
သုပရိကမ္မကတောတိ၊
သုပရိကမ္မကတော ဟူသည်ကား။
suparikammakatoti,
Suparikammakato' means.
3185
သုဋ္ဌုကတပရိကမ္မောကတော၊
ကောင်းစွာ ပြုအပ်သော အပြေအပြစ်ရှိ၏။
suṭṭhukataparikammokato,
it smooths by making very well.
3186
အပနီတပါသာဏသက္ခရော၊
ပယ်အပ်ပြီးသော ကျောက်ပြုတ် ကျောက်စရစ်ရှိ၏။
apanītapāsāṇasakkharo,
it has removed the small stone and gravel.
3187
အစ္ဆောဘိ၊
အစ္ဆောဟူသည်ကား။
acchobhi,
Accho' means.
3188
တနုစ္ဆဝိ၊
ပါးသောအရေရှိ၏။
tanucchavi,
it has tender skin.
3189
ဝိပ္ပသန္နောတိ၊
ဝိပ္ပသန္နောဟူသည်ကား။
vippasannoti,
Vippasanno' means.
3190
သုဋ္ဌု၊
ကောင်းစွာ။
suṭṭhu,
very well.
3191
ဝိပ္ပသန္နော၊
ကြည်၏။
vippasanno,
pure.
3192
သဗ္ဗာကာရသမ္ပန္နောတိ၊
သဗ္ဗာကာရသမ္ပန္နော ဟူသည်ကား။
sabbākārasampannoti,
Sabbākārasampanno' means.
3193
ဓောဝနဝေဓနာဒီဟိ၊
ပွတ်တိုက်ခြင်း ဘောက်ထွင်းခြင်း အစရှိကုန်သော။
dhovanavedhanādīhi,
rubbing, piercing, etc.
3194
သဗ္ဗေဟိ၊
အလုံးစုံကုန်သော။
sabbehi,
all.
3195
အာကာရေဟိ၊
အခြင်းအရာတို့နှင့်။
ākārehi,
with manners.
3196
သမ္ပန္နော၊
ပြည့်စုံ၏။
sampanno,
it is endowed.
3197
နီလန္တိ အာဒီဟိ၊
နီလံဤသို့အစရှိကုန်သော ပုဒ်တို့ဖြင့်။
nīlanti ādīhi,
by the words 'Nīlaṃ, etc'.
3198
သုတ္တဿ၊
ချည်၏။
suttassa,
of thread.
3199
ဝဏ္ဏသမ္ပတ္တိံ၊
အဆင်း၏ ပြည့်စုံခြင်းကို။
vaṇṇasampattiṃ,
(to) the completeness of visible object.
3200
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
it shows.
3201
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
3202
တာဒိသံ၊
ထိုသို့သဘောရှိသော။
tādisaṃ,
such.
3203
အာဝုတံ၊
သီအပ်သော ကြိုးသည်။
āvutaṃ,
the thread that is strung up.
3204
ပါကဋံ၊
ထင်ရှားသည်။
pākaṭaṃ,
apparent or clear.
3205
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3206
ဧဝမေဝ ခေါတိ ဧတ္တ၊
ဧဝမေဝ ခေါ ဟူသောဤပါဌ်၌။
evameva khoti etta,
in this Pāḷi 'Eva meva kho'.
3207
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
3208
ဥပမာသန္ဒနံ၊
ဥပမာနှင့်ဥပမေယျကို နှီးနှောခြင်းကို။
upamāsandanaṃ,
mixing example and the subject of comparison.
3209
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
should be known.
3210
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
အကျယ်ချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
will explore.
3211
မဏိဝိယ၊
ပတ္တမြားကဲ့သို့။
maṇiviya,
like a ruby.
3212
ကရဇကာယော၊
ကရဇကာယကို။
karajakāyo,
the body.
3213
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be regarded.
3214
အာဝုတံ၊
သီအပ်သော။
āvutaṃ,
which is strung up.
3215
သုတ္တံ ဝိယ၊
ကြိုးကဲ့သို့။
suttaṃ viya,
like a thread.
3216
ဝိပဿနာဉာဏံ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်ကို။
vipassanāñāṇaṃ,
the insight knowledge.
3217
ဒဋ္ဌဗ္ဗံ၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbaṃ,
should be regarded.
3218
စက္ခုမာ၊
မျက်စိအမြင်ရှိသော။
cakkhumā,
who has eyesight.
3219
ပုရိသော ဝိယ၊
ယောကျ်ားကဲ့သို့။
puriso viya,
like a man.
3220
ဝိပဿနာလာဘီ၊
ဝိပဿနာပညာကိုရသော။
vipassanālābhī,
who attains the insight knowledge.
3221
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းကို။
bhikkhu,
a monk.
3222
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be regarded.
3223
ဟတ္ထေ၊
လက်ဝါးအပြင်၌။
hatthe,
on the palm of the hand.
3224
ကရိတွာ၊
ထားသည်ကိုပြု၍။
karitvā,
having put.
3225
ပစ္စဝေက္ခိတော၊
ဆင်ခြင်သောပုဂ္ဂိုလ်အား။
paccavekkhito,
for a person reflecting.
3226
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed.
3227
အယံ၊
ဤဝတ္ထုကား။
ayaṃ,
this thing.
3228
မဏိ၊
ပတ္တမြားတည်း။
maṇi,
is ruby.
3229
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3230
မဏိနော၊
ပတ္တမြား၏။
maṇino,
of ruby.
3231
အာဝိဘူတကာလော ဝိယ၊
ထင်ရှားဖြစ်သောအခါကဲ့သို့။
āvibhūtakālo viya,
like a moment of appearing clearly.
3232
ဝိပဿနာဉာဏံ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်ကို။
vipassanāñāṇaṃ,
(to) the insight knowledge.
3233
အဘိနီဟရိတွာ၊
ရှေးရှုဆောင်၍။
abhinīharitvā,
having directed.
3234
နိသိန္နဿ၊
ထိုင်နေသော။
nisinnassa,
sitting.
3235
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်းအား။
bhikkhuno,
for a monk.
3236
စာတုမဟာဘူတိကကာယဿ၊
မဟာသုတ်လေးပါးဖြင့်ပြီးသော ရူပကာယ၏။
cātumahābhūtikakāyassa,
of the body that is formed with four great essential elements.
3237
အာဝိဘူတကာလော၊
ထင်ရှားဖြစ်သောအခါကို။
āvibhūtakālo,
the moment of appearing obviously.
3238
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be regarded.
3239
တတြိဒံ သုတ္တအာဝုတန္တိ၊
တတြိဒံ သုတ္တအာဝုတံ ဟူသည်ကား။
tatridaṃ suttaāvutanti,
Tatridaṃ suttaāvutaṃ' means.
3240
သုတ္တဿ၊
သီအပ်သောကြိုး၏။
suttassa,
of the thread.
3241
အာဝိဘူတကာလော ဝိယ၊
ထင်ရှားဖြစ်သော အခါကဲ့သို့။
āvibhūtakālo viya,
like a moment of appearing clearly.
3242
ဝိပဿနာဉာဏံ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်ကို။
vipassanāñāṇaṃ,
(to) the insight knowledge.
3243
အဘိနီဟရိတွာ၊
ရှေးရှုဆောင်၍။
abhinīharitvā,
having directed.
3244
နိသိန္နဿ၊
ထိုင်နေသော။
nisinnassa,
sitting.
3245
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်း၏။
bhikkhuno,
of a monk.
3246
တဒါရမ္မဏာနံ၊
ထိုရုပ်တရားလျှင် အာရုံရှိကုန်သော။
tadārammaṇānaṃ,
which take the corporeality as object.
3247
ဖဿပဉ္စမကာနံ ဝါ၊
ဖဿလျှင် ငါးခုမြောက်ရှိကုန်သော တရားတို့၏လည်းကောင်း။
phassapañcamakānaṃ vā,
of the Dhammas that are Phassa, Vedanā, Saññā, Cetanā, and Citta.
3248
သဗ္ဗစိတ္တစေတသိကာနံ ဝါ၊
အလုံးစုံသော စိတ်စေတသိက်တို့၏လည်းကောင်း။
sabbacittacetasikānaṃ vā,
of all consciousness and mental factors.
3249
ဝိပဿနာဉာဏဿေဝ ဝါ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်၏သာလျှင်လည်းကောင်း။
vipassanāñāṇasseva vā,
of insight knowledge.
3250
အာဝိဘူတကာလော၊
ထင်စွာဖြစ်သောအခါကို။
āvibhūtakālo,
the moment of appearing obviously.
3251
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be regarded.
3252
ပန၊
စောဒနာ သောဓနာပုဒ်ကို ပြဦးအံ့။
pana,
will show question and answer.
3253
ကိံ၊
အသို့နည်း။
kiṃ,
how?
3254
ဧတံ၊
ဤဝိပဿနာဉာဏ်သည်။
etaṃ,
this insight knowledge.
3255
ဉာဏဿ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်ကို ဆင်ခြင်သောပေစ္စဝေက္ခဏာဉာဏ်အား။
ñāṇassa,
for the knowledge of reviewing (Paccavekkhana-ñāṇa).
3256
အာဝိဘူတံ၊
ထင်ရှားဖြစ်သလော။
āvibhūtaṃ,
does appear clearly?
3257
ပုဂ္ဂလဿ၊
ပုဂ္ဂိုလ်အား။
puggalassa,
for a person.
3258
အာဝိဘူတံ၊
ထင်ရှားဖြစ်သလော။
āvibhūtaṃ,
does appear clearly?
3259
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
3260
ပုစ္ဆာ၊
အမေးတည်း။
pucchā,
is question.
3261
ဉာဏဿ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်ကို ဆင်ခြင်သောပေစ္စဝေက္ခဏာဉာဏ်အား။
ñāṇassa,
for the knowledge of reviewing (Paccavekkhana-ñāṇa).
3262
အာဝိဘူတံ၊
ထင်စွာဖြစ်၏။
āvibhūtaṃ,
appears clearly.
3263
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင်ဖြစ်သော်လည်း။
pana tathāpi,
however.
3264
တဿ၊
ထိုပေစ္စဝေက္ခဏာဉာဏ်အား။
tassa,
for that knowledge of reviewing (Paccavekkhana-ñāṇa).
3265
အာဝိဘာဝတ္တာ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်၏ ထင်ရှားသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
āvibhāvattā,
due to the state of clearly appearing of insight knowledge.
3266
ပုဂ္ဂလဿ၊
ပုဂ္ဂိုလ်အား။
puggalassa,
for a person.
3267
အာဝိဘူတာဝ၊
ထင်ရှားဖြစ်ကုန်သည်သာလျှင်။
āvibhūtāva,
appear clearly.
3268
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
does.
3269
စ၊
ပါဠိသန္နိဝေသကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
will say.
3270
ဣဒံ ဝိပဿနာဉာဏံ၊
ဤဝိပဿနာဉာဏ်သည်။
idaṃ vipassanāñāṇaṃ,
this insight knowledge.
3271
မဂ္ဂဿ၊
မဂ်၏။
maggassa,
of Magga.
3272
အနန္တရံ၊
အခြားမဲ့၌။
anantaraṃ,
next.
3273
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
occur.
3274
ဧဝ သန္တေပိ၊
ဤသို့ဖြစ်သော်လည်း။
eva santepi,
however.
3275
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for certain reason.
3276
အဘိညာဝါရေ၊
အဘိညာဝါရကို။
abhiññāvāre,
(to) the Abhiññāvāra.
3277
အာရဒ္ဓေ၊
အားထုတ်အပ်ပြီးသည်ရှိသော်။
āraddhe,
having attempted (to expound).
3278
ဧတဿ၊
ဤအဘိညာဉ်၏ လက္ခဏာလည်းမရှိ အဘိညာဉ်လည်းမဟုတ်သော ဝိပဿာနာဉာဏ်၏။
etassa,
of this insight knowledge which has no the characteristic of Abhiññā and which is not Abhiññā.
3279
အန္တရာ၊
အဘိညာဉ်မဂ်တို့၏ အကြား၌။
antarā,
between Abhiññā and Magga.
3280
ဝါရော၊
အလှည့်သည်။
vāro,
the turn.
3281
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
has no.
3282
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
for such reason.
3283
ဣဓေဝ၊
ဤရူပါဝစရ စတုတ္ထဈာန်၏ အခြားမဲ့၌သာလျှင်။
idheva,
at just the place that is next to the fourth Rūpāvacara-jhāna.
3284
ဣဒံ၊
ဤဝိပဿနာဉာဏ်ကို။
idaṃ,
this insight knowledge.
3285
ဒဿိတံ၊
ပြတော်မူအပ်၏။
dassitaṃ,
is shown.
3286
စ၊
တနည်းလည်း။
ca,
another way.
3287
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for certain reason.
3288
အနိစ္စာဒိဝသေန၊
အနိစ္စအစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
aniccādivasena,
by virtue of impermanence, etc.
3289
အကတသမ္မသနဿ၊
မပြုအပ်သော သုံးသပ်ခြင်းရှိသော။
akatasammasanassa,
which does not make reflection.
3290
ဒိဗ္ဗာယ သောတဓာတုယာ၊
ဒိဗ္ဗသောတအဘိညာဉ်ဖြင့်။
dibbāya sotadhātuyā,
with divine ear element.
3291
ဘေရဝသဒ္ဒံ၊
ကြောက်မက်ဘွယ်သော အသံကို။
bheravasaddaṃ,
(to) the frightening sound.
3292
သုဏတော၊
ကြားသောပုဂ္ဂိုလ်အား။
suṇato,
for one who hears.
3293
ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိယာ၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိအဘိညာဉ်ဖြင့်။
pubbenivāsānussatiyā,
with the knowledge of remembrance of former states of existence.
3294
ဘေရဝေ၊
ကြောက်မက်ဘွယ်ရှိကုန်သော။
bherave,
frightening.
3295
ခန္ဓေ၊
ခန္ဓာတို့ကို။
khandhe,
(to) aggregates.
3296
အနုဿရတော၊
အောက်မေ့သော ပုဂ္ဂိုလ်အားလည်းကောင်း။
anussarato,
for one who remembers.
3297
ဒိဗ္ဗေနစက္ခုနာ၊
ဒိဗ္ဗစက္ခုအဘိညာဉ်ဖြင့်။
dibbenacakkhunā,
with divine eye element.
3298
ဘေရဝရူပံ၊
ကြောက်မက်ဘွယ်အဆင်းကို။
bheravarūpaṃ,
(to) the frightening visibel object.
3299
ပဿတော၊
မြင်သောပုဂ္ဂိုလ်အားလည်းကောင်း။
passato,
for one who sees.
3300
ဘယသန္တာသော၊
ကြောက်ခြင်း ထိတ်လန့်ခြင်းသည်။
bhayasantāso,
fear and trembling.
3301
ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
ဖြစ်၏။
uppajjati,
arise.
3302
အနိစ္စာဒိဝသေန၊
အနိစ္စအစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
aniccādivasena,
by virtue of impermanence, etc.
3303
ကတသမ္မသနဿ၊
ပြုအပ်သော သုံးအပ်ခြင်းရှိသောပုဂ္ဂိုလ်အား။
katasammasanassa,
for a person who makes reflection.
3304
ဘယသန္တာသော၊
ကြောက်ခြင်း ထိတ်လန့်ခြင်းသည်။
bhayasantāso,
fear and trembling.
3305
န ဥပ္ပဇ္ဇတိ၊
မဖြစ်။
na uppajjati,
do not arise.
3306
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore.
3307
အဘိညာပတ္တဿ၊
အဘိညာဉ်သို့ ရောက်သောပုဂ္ဂိုလ်အား။
abhiññāpattassa,
for a person who reaches to the supernormal knowledge (Abhiññā)
3308
ဘယဝိနောဒကဟေတုသမ္ပါဒနတ္ထမ္ပိ၊
ကြောက်ခြင်းကို ဖျောက်ခြင်း၏ အကြောင်းကို ပြီးစေခြင်းငှါလည်း။
bhayavinodakahetusampādanatthampi,
to complete the cause for removing fear.
3309
ဣဒံ၊
ဤဝိပဿနာဉာဏ်ကို။
idaṃ,
this insight knowledge.
3310
ဣဓေဝ၊
ဤစတုတ္ထဈာန်၏ အခြားမဲ့၌သာလျှင်။
idheva,
at just the place that is next to the fourth Rūpāvacara-jhāna.
3311
ဒဿိတံ၊
ပြတော်မူအပ်၏။
dassitaṃ,
is shown.
3312
ဣဓာပိ၊
ဤဝိပဿနာဉာဏ်၌လည်း။
idhāpi,
in this insight knowledge.
3313
အရဟတ္တဝသေနေဝ၊
အရဟတ္တဖိုလ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
arahattavaseneva,
just by virtue of Arahatta-phala.
3314
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တတာ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တမည်သည်ကို။
abhiññāvosānapāramipattatā,
the state of 'Abhiññāvosānapāramipatta'.
3315
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known.
3316
မနောမယိဒ္ဓိယံ၊
မနောမယိဒ္ဓိကထာ၌။
manomayiddhiyaṃ,
in the 'Manomayiddhi-kathā'.
3317
စိဏ္ဏဝသိတာယ၊
လေ့လာအပ်ပြီးသော ဝသီတော်ရှိသည်၏ အဖြစ်အားဖြင့်။
ciṇṇavasitāya,
by way of the state of skilfulness through practsing repeatedly.
3318
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တတာ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တ၏အဖြစ်ကို။
abhiññāvosānapāramipattatā,
the state of 'Abhiññāvosānapāramipatta'.
3319
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known.
3320
တတ္ထ၊
ထိုမနောမယိဒ္ဓိကထာ၌။
tattha,
in this 'Manomayiddhi-kathā'.
3321
မနောမယန္တိ၊
မနောမယံ ဟူသည်ကား။
manomayanti,
Manomayaṃ' means.
3322
မနေန၊
အဘိညာဉ်စိတ်ဖြင့်။
manena,
by the mind of Abhiññā.
3323
နိဗ္ဗတ္တံ၊
ဖြစ်သည်တည်း။
nibbattaṃ,
occur.
3324
သဗ္ဗင်္ဂပစ္စင်္ဂံန္တိ၊
သဗ္ဗင်္ဂပစ္စင်္ဂံ ဟူသည်ကား။
sabbaṅgapaccaṅgaṃnti,
Sabbaṅgapaccaṅgaṃ' means.
3325
သဗ္ဗေဟိ၊
အလုံးစုံလည်းဖြစ်ကုန်သော။
sabbehi,
all.
3326
အင်္ဂေဟိ စ၊
ကြီးသောအင်္ဂါတို့နှင့်လည်းကောင်း။
aṅgehi ca,
with big limbs also.
3327
ပစ္စင်္ဂေဟိ စ၊
ငယ်သောအင်္ဂါတို့နှင့်လည်းကောင်း။
paccaṅgehi ca,
with small limbs also.
3328
သမန္နာဂတံ၊
ပြည့်စုံ၏။
samannāgataṃ,
are endowed.
3329
အဟီနိန္ဒြိယန္တိ၊
အဟီနိန္ဒြိယံ ဟူသည်ကား။
ahīnindriyanti,
Ahīnindriyaṃ' means.
3330
သဏ္ဌာနဝသေန၊
သဏ္ဌာန်၏အစွမ်းအားဖြင့်။
saṇṭhānavasena,
by virtue of form or appearance.
3331
အဝိကလိန္ဒြိယံ၊
မချို့တဲ့သော ဣန္ဒြေရှိ၏။
avikalindriyaṃ,
it does not lack the faculty or it is endowed with faculty.
3332
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
3333
ဣဒ္ဓိမတာ ဣဒ္ဓိမန္တေန၊
တန်ခိုးရှိသောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
iddhimatā iddhimantena,
by one who has power.
3334
နိမ္မိတရူပံ၊
ဖန်ဆင်းအပ်သောရုပ်သည်။
nimmitarūpaṃ,
the visible form created.
3335
ဣဒ္ဓိမာ၊
တန်ခိုးရှိသောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
iddhimā,
one who has power.
3336
သြဒါတော၊
ဖြူသည်။
sradāto,
white.
3337
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if is.
3338
ဧဝံ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်။
evaṃ,
thus.
3339
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
being so.
3340
တမ္ပိ၊
ထိုတန်ဆင်းအပ်သော ရုပ်သည်လည်း။
tampi,
that visible form created also.
3341
သြဒါတံ၊
ဖြူသည်။
sradātaṃ,
white.
3342
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3343
ဣဒ္ဓိမာ၊
တန်ခိုးရှိသောသူသည်။
iddhimā,
one who has power.
3344
အဝိဒ္ဓကဏ္ဏော၊
မထွင်းအင်သောနားရှိသည်။
aviddhakaṇṇo,
ear that is not pierced.
3345
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if has.
3346
ဧဝံ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်။
evaṃ,
thus.
3347
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
being so.
3348
တမ္ပိ၊
ထိုဘန်ဆင်းအပ်သော ရုပ်သည်လည်း။
tampi,
that visible form created also.
3349
အဝိဒ္ဓကဏ္ဏံ၊
မထွင်းအပ်သောနားရှိသည်။
aviddhakaṇṇaṃ,
ear that is not pierced.
3350
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
has.
3351
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus.
3352
သဗ္ဗာကာရေဟိ၊
အလုံးစုံသောအခြင်းအရာတို့ဖြင့်။
sabbākārehi,
by ways of entirety.
3353
တေန၊
ထိုဘန်ဆင်းတတ်သောပုဂ္ဂိုလ်နှင့်။
tena,
with a person who creates.
3354
သဒိသမေဝ၊
တူသည်သာလျှင်။
sadisameva,
the same.
3355
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3356
မုဉ္ဇမှာ ဤသိကန္တိအာဒိ၊
မုဉ္ဇမှာ ဤယိကံ ဤသို့အစရှိသော။
muñjamhā īsikantiādi,
that is 'Muñcahmā īsikaṃ, etc'.
3357
ဥပမတ္တယမ္ပိ၊
ဥပမာသုံးခုအပေါင်းကိုလည်း။
upamattayampi,
(to) three examples.
3358
တံ သဒိသဘာဝဒဿနတ္ထမေဝ၊
ထိုဘန်ဆင်အပ်သော ရုပ်နှင့်တူသည်၏အဖြစ်ကို ပြခြင်းငှါသာလျှင်။
taṃ sadisabhāvadassanatthameva,
to make the same with the visible form created.
3359
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
are expounded.
3360
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
3361
တဿ၊
ထိုဖြူဆံမြက်၏။
tassa,
of that reed.
3362
အန္တော၊
အတွင်း၌။
anto,
inside.
3363
ပဝတ္တာ၊
ဖြစ်သော။
pavattā,
which exist.
3364
ဤသိကာ၊
အတန်သည်။
īsikā,
the stick.
3365
မုဉ္ဇသဒိသာဧဝ၊
ဖြူဆံမြက်နှင့်တူသည်သာလျှင်။
muñjasadisāeva,
just the same with the reed.
3366
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3367
အသိ၊
သန်လျက်သည်။
asi,
the sword.
3368
ကောသသဒိသောယေဝ၊
အအိမ်နှင့်တူသည်သာလျှင်။
kosasadisoyeva,
the same with the scabbard or sheath.
3369
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3370
ဝဋ္ဋာယ၊
လုံးသော။
vaṭṭāya,
which is round.
3371
ကောဋိယာ၊
သန်လျက်အိမ်၌။
koṭiyā,
in the scabbard or sheath.
3372
ဝဋ္ဋံ၊
လုံးသော။
vaṭṭaṃ,
which is round.
3373
အသိမေဝ၊
သန်လျက်ကိုသာလျှင်။
asimeva,
to a sword.
3374
ပက္ခိပန္တိ၊
သွင်းကုန်၏။
pakkhipanti,
put into.
3375
ပတ္ထဋာယ၊
ပြန့်သော။
patthaṭāya,
which is flat.
3376
ကောသိယာ၊
သန်လျက်အိမ်၌။
kosiyā,
in the scabbard or sheath.
3377
ပတ္ထဋံ၊
ပြန့်သော။
patthaṭaṃ,
which is flat.
3378
အသိမေဝ၊
သန်လျက်ကိုသာလျှင်။
asimeva,
to the sword.
3379
ပက္ခိပန္တိ၊
သွင်းကုန်၏။
pakkhipanti,
put into.
3380
ကရဏ္ဍာတိ ဣဒမ္ပိ၊
ကရဏ္ဍာဟူသော ဤအမည်သည်လည်း။
karaṇḍāti idampi,
the word 'Karaṇdā'
3381
အဟိကဉ္စုကသာ၊
လဲပြီးသောမြွေရေ၏။
ahikañcukasā,
of the skin of snake that has sloughed.
3382
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name.
3383
ဝိလိကရဏ္ဍကဿ၊
မြွေထည့်သောပခြုပ်၏။
vilikaraṇḍakassa,
of the basket that snake puts into.
3384
န နာမံ၊
အမည်မဟုတ်။
na nāmaṃ,
is not the name.
3385
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
3386
အဟိကဉ္စုကော၊
မြွေရေလဲသည်။
ahikañcuko,
the skin of snake.
3387
အဟိနာ၊
မြွေနှင့်။
ahinā,
with the snake.
3388
သဒိသောဝ၊
တူသည်သာလျှင်။
sadisova,
the same.
3389
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3390
တတ္ထ၊
ထိုမြွေရေလဲ ဥပမာ၌။
tattha,
in this example of the skin of snake.
3391
ပုရိသော အဟိံ ကရဏ္ဍာ ဥဒ္ဓရေယျာတိ၊
ပုရိသော အဟိံ ကရဏ္ဍာ ဥဒ္ဓရေယျဟူ၍။
puriso ahiṃ karaṇḍā uddhareyyāti,
as 'Puriso ahiṃ karaṇḍā uddhareyya'.
3392
ဟတ္ထေန၊
ယောကျ်ား၏လက်ဖြင့်။
hatthena,
by hand of man.
3393
ဥဒ္ဓရမာနော ဝိယ၊
ထုတ်သကဲ့သို့။
uddharamāno viya,
just as pull out.
3394
ကိဉ္စာပိ ဒဿိတော၊
အကယ်၍ကား ပြတော်မူအပ်၏။
kiñcāpi dassito,
indeed, it is shown.
3395
အထခေါ၊
ထိုသို့ ပြတော်မူအပ်သော်လည်း။
athakho,
however.
3396
စိတ္တေနေဝ၊
စိတ်ဖြင့်သာလျှင်။
citteneva,
only by mind.
3397
အဿ စ၊
ထိုမြွေကိုလည်း။
assa ca,
to that snake.
3398
ဥဒ္ဓရဏံ၊
ထုတ်ခြင်းကို။
uddharaṇaṃ,
pulling out.
3399
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
should be known.
3400
ဟိ သစ္စံ၊
မှန်၏။
hi saccaṃ,
true.
3401
အယံ အဟိ နာမ၊
ဤမြွေမည်သည်ကား။
ayaṃ ahi nāma,
this snake.
3402
သဇာတိယံ၊
မိမိဇာတ်၌။
sajātiyaṃ,
in its nature.
3403
ဌိတော၊
တည်သည်။
ṭhito,
existed.
3404
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having.
3405
ကဋ္ဌန္တရံ ဝါ၊
တုံးကြားကိုလည်းကောင်း။
kaṭṭhantaraṃ vā,
to the space between the woods also.
3406
ရုက္ခန္တရံ ဝါ၊
သစ်ပင်ကြားကိုလည်းကောင်း။
rukkhantaraṃ vā,
to the space between the trees also.
3407
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
having depended.
3408
တစတော၊
မိမိ၏အရေဟောင်းမှ။
tacato,
from the old skin.
3409
သရိရနိက္ကဍ္ဎနပယောဂသင်္ခါတေန၊
ကိုယ်ကိုငင်ခြင်းလုံ့လဟုဆိုအပ်သော။
sariranikkaḍḍhanapayogasaṅkhātena,
that is said to be the effort that is pulling out the body.
3410
ထာမေန၊
အစွမ်းဖြင့်။
thāmena,
by the strength.
3411
သရီရံ၊
ကိုယ်ကို။
sarīraṃ,
(to) the body.
3412
ခါဒမာနံ ဝိယ၊
ကိုက်ခဲဘိသကဲ့သို့။
khādamānaṃ viya,
just as biting.
3413
ပုရာဏတစံ၊
မိမိ၏အရေဟောင်းကို။
purāṇatacaṃ,
(with) its old skin.
3414
ဇိဂုစ္ဆန္တော၊
စက်ဆုပ်သည်။
jigucchanto,
disgusted.
3415
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3416
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3417
စတူဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catūhi,
four.
3418
ဣမေဟိ ကာရေဏဟိ၊
ဤကြောင်းတို့ဖြင့်။
imehi kāreṇahi,
these reasons.
3419
သယမေဝ၊
မိမိအလိုလိုသာလျှင်။
sayameva,
by self.
3420
ကဉ္စုကံ၊
အရေကောင်းကို။
kañcukaṃ,
to the old skin.
3421
ဇဟာတိ၊
စွန့်၏။
jahāti,
remove.
3422
တတော၊
ထိုလေးပါးသောအကြောင်းမှ။
tato,
from these four reasons.
3423
အညေန၊
တပါးသောအကြောင်းဖြင့်။
aññena,
by another reason.
3424
ဥဒ္စရိတုံ၊
အရေဟောင်းမ မြွေကိုထုတ်ခြင်းငှါ။
udcarituṃ,
to slough a snake from its old skin.
3425
န သက္ကာ၊
မတတ်ကောင်း။
na sakkā,
it is not possible.
3426
တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
tasmā,
therefore.
3427
စိတ္တေန၊
ယောကျ်ားစိတ်ဖြင့်။
cittena,
by the mind of man.
3428
ဥဒ္ဓရဏံ၊
အရေဟောင်းမ မြွေကိုထုတ်ခြင်းကို။
uddharaṇaṃ,
sloughing a snake from its old skin.
3429
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
having indicated.
3430
ဣဒံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
idaṃ vacanaṃ,
this utterance.
3431
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is expounded.
3432
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3433
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it should be known.
3434
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3435
ဣမဿ ဘိက္ခုနော၊
ဤရဟန်း၏။
imassa bhikkhuno,
of this monk.
3436
သရိရံ၊
ကိုယ်သည်။
sariraṃ,
the body.
3437
မုဉ္ဇာဒိသဒိသံ၊
ဖြူဆံမြက်အစရှိသည်နှင့် တူ၏။
muñjādisadisaṃ,
is the same with the reed, etc.
3438
နိမ္မိတရူပံ၊
ဘန်ဆင်းအပ်သောရုပ်သည်။
nimmitarūpaṃ,
the form created.
3439
ဤသိကာဒိသဒိသံ၊
အတန်အစရှိသည်နှင့် တူ၏။
īsikādisadisaṃ,
is the same with the stick, etc.
3440
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3441
ဣဒံ၊
ဤသို့ဆိုအပ်ပြီးသော စကားသည်။
idaṃ,
this utterance that has been said.
3442
ဧတ္ထ၊
ဤသုံးပါးသော ဥပမာ၌။
ettha,
in these three examples.
3443
သြပမ္မသံသန္ဒနံ၊
ဥပမာနှင့်ဥပမာယျကို နှီးနှောကြောင်းဖြစ်သော စကားတည်း။
srapammasaṃsandanaṃ,
is the utterance that mix the example and the subject of comparison.
3444
ပန၊
ဂန္ထဂရုကို ပယ်ဦးအံ့။
pana,
will remove the heavey load of literature.
3445
ဧတ္ထ၊
ဤအဘိညာကထာ၌။
ettha,
in ths Abhiññā-kathā.
3446
နိမ္မာနဝိဓာနဉ္စ၊
ဘန်ဆင်းရာသော အစီအရင်ကိုလည်းကောင်း။
nimmānavidhānañca,
(to) the arrangement of creating also.
3447
ပရတော၊
နောက်မှ။
parato,
later.
3448
ဣဒ္ဓိဝိဓာဒိပဉ္စအဘိညာကထာ စ၊
ဣဒ္ဓိဝိဓအစရှိသော ငါးပါးသောအဘိညာဉ်ကို ပြဆိုရာစကားရပ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
iddhividhādipañcaabhiññākathā ca,
the utterances that show the five kinds of Abhiññāṇa, Iddhividha, etc.
3449
သဗ္ဗာကာရေန၊
အလုံးစုံသောအခြင်းအရာဖြင့်။
sabbākārena,
by way of entirety.
3450
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
visuddhimagge,
in the Visuddhimagga.
3451
ဝိတ္ထာရိတာ၊
ချဲ့အပ်ကုန်ပြီ။
vitthāritā,
has been explored.
3452
ဣတိ တသ္မာ၊
ထို့ကြောင့်။
iti tasmā,
therefore.
3453
တတ္ထ၊
ထိုဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
tattha,
in that Visuddhimagga.
3454
ဝုတ္တနယေနေဝ၊
ဆိုအပ်ပြီးသော နည်းဖြင့်သာလျှင်။
vuttanayeneva,
with the way that has been said.
3455
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
it should be known.
3456
ဟိ၊
အထူးက ဆိုဦးအံ့။
hi,
will say the difference.
3457
ဥပမာမတ္တမေဝ၊
ဥပမာမျှသာလျှင်။
upamāmattameva,
just the example.
3458
ဣဓ၊
ဤပပဉ္စသူဒနီအမည်ရှိသော မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသအဋ္ဌကထာ၌။
idha,
in this Majjhimapaṇṇāsa-aṭṭhakathā.
3459
အဓိကံ၊
လွန်၏။
adhikaṃ,
is extra.
3460
တတ္ထ၊
ထိုဥပမာ၌။
tattha,
in that example.
3461
ဆေကကုမ္ဘကာရာဒယော ဝိယ၊
တတ်သိလိမ္မာသော အိုးထိန်းသည်ယောကျ်ား အစရှိသည်တို့ကဲ့သို့။
chekakumbhakārādayo viya,
like a clever potter, etc.
3462
ဣဒ္ဓိဝိဓာဉာဏလာဘီ၊
ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏ်ကိုရသော။
iddhividhāñāṇalābhī,
who attains the knowledge of the supernormal power.
3463
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
a monk.
3464
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be regarded.
3465
သုပရိကမ္မကတမတ္တိကာဒယော ဝိယ၊
ကောင်းစွာ အပြေအပြစ်ပြုအပ်သော မြေညက်အစရှိသည်တို့ကဲ့သို့။
suparikammakatamattikādayo viya,
like a clay that is made very well.
3466
ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏံ၊
ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏ်ကို။
iddhividhañāṇaṃ,
the knowledge of supernormal power.
3467
ဒဋ္ဌဗ္ဗံ၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbaṃ,
should be regarded.
3468
ဣစ္ဆိတိစ္ဆိတဘာဇနဝိကတိအာဒိကရဏံ ဝိယ၊
အလိုရှိတိုင်း အလိုရှိတိုင်းသော ခွက်အထူးအစရှိသည်ကို ပြုခြင်းကိုကဲ့သို့။
icchiticchitabhājanavikatiādikaraṇaṃ viya,
like making the special cup, etc. as desire.
3469
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်း၏။
tassa bhikkhuno,
of this monk.
3470
ဝိကုပ္ပနံ၊
တန်ခိုးဘန်ဆင်းခြင်းကို။
vikuppanaṃ,
creating with supernormal power.
3471
ဒဋ္ဌဗ္ဗံ၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbaṃ,
should be regarded.
3472
ဣဓာပိ၊
ဤဣဒ္ဓိဝိဓကထာ၌လည်း။
idhāpi,
in this 'Iddhividhidha-kathā' also.
3473
စိဏ္ဏဝသိတာဝသေနေဝ၊
လေ့လာအပ်ပြီးသော ဝသီဘော်၏ အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
ciṇṇavasitāvaseneva,
by virtue of skillfulness through practsing repeatedly.
3474
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တတာ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တ မည်သည်၏အဖြစ်ကို။
abhiññāvosānapāramipattatā,
the state of calling 'Abhiññāvosānapāramipattā'.
3475
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known.
3476
ဣတော၊
ဤဣဒ္ဓိဓကထာမှ။
ito,
from this 'Iddhividha-kathā'.
3477
ပရေသု၊
နောက်ဖြစ်ကုန်သော။
paresu,
next.
3478
စတုသု၊
လေးပါးကုန်သော။
catusu,
four.
3479
အဘိညာသု၊
အဘိညာဉ်တို့၌။
abhiññāsu,
in the Abhiññās.
3480
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
in the same way.
3481
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တတာ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တ မည်သည်၏အဖြစ်ကို။
abhiññāvosānapāramipattatā,
the state of calling 'Abhiññāvosānapāramipattā'.
3482
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known.
3483
တတ္ထ၊
ထိုနောက်ဖြစ်ကုန်သော လေးပါးကုန်သော အဘိညာဉ်တို့တွင်။
tattha,
among the next four Abhiññās.
3484
ဒိဗ္ဗသောတဓာတုဥပမာယံ၊
ဒိဗ္ဗသောတဓာတုအဘိညာဉ်၏ ဥပမာ၌။
dibbasotadhātuupamāyaṃ,
in the example of the divine ear element of Abhiññā.
3485
သင်္ခဓမ္မောတိ၊
သင်္ခဓမ္မော ဟူသည်ကား။
saṅkhadhammoti,
Saṅkhadhammo' means.
3486
သင်္ခေ၊
ခရုသင်းတို့ကို။
saṅkhe,
(to) the trumpets.
3487
ဓမကော၊
မှုတ်တတ်သောသူတည်း။
dhamako,
(it is) a person who blows.
3488
အပ္ပကသိရေနေဝါတိ၊
အပ္ပကသိရေနေဝ ဟူသည်ကား။
appakasirenevāti,
Appakasireneva' means.
3489
နိဒုက္ခေနေဝ၊
ဆင်းရဲမရှိသဖြင့်သာလျှင်။
nidukkheneva,
without suffering.
3490
ဝိညာပေယျာတိ၊
ဝိညာပေယျ ဟူသည်ကား။
viññāpeyyāti,
Viññāpeyya' means.
3491
ဇာနာပေယျ၊
သိစေရာ၏။
jānāpeyya,
cause to know.
3492
တတ္ထ၊
ထိုဒိဗ္ဗသောတအဘိညာဉ်၏ ဥပမာ၌။
tattha,
in this example of the divine ear element of Abhiññā.
3493
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus.
3494
စာတုဒ္ဒိသာ၊
အရပ်လေးမျက်နှာတို့ကို။
cātuddisā,
(to) four directions.
3495
ဝိညာပေန္တေ၊
သိစေတတ်သော။
viññāpente,
which cause to know.
3496
သင်္ခဓမကေ၊
ခရုသင်းမှုတ်တတ်သောသူသည်။
saṅkhadhamake,
the trumpeter.
3497
အယံ သင်္ခသဒ္ဒေါ၊
ဤခရုသင်းသံသည်။
ayaṃ saṅkhasaddo,
such sound of trumpet.
3498
ပဝတ္တော၊
ဖြစ်၏။
pavatto,
it is.
3499
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3500
ဝဝတ္ထာပေန္တာနံ၊
မှတ်တတ်ကုန်သော။
vavatthāpentānaṃ,
who distinguish.
3501
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့အား။
sattānaṃ,
for living beings.
3502
တဿ သင်္ခသဒ္ဒဿ၊
ထိုခရုသင်းသံ၏။
tassa saṅkhasaddassa,
of that sound of trumpet.
3503
အာဝိဘူတကာလော ဝိယ၊
ထင်ရှားဖြစ်သော အခါကိုကဲ့သို့။
āvibhūtakālo viya,
like a moment of appearing clearly.
3504
ယောဂိနော၊
ယောဂီပုဂ္ဂိုလ်အား။
yogino,
for a meditator.
3505
ဒူရသန္တိကဘေဒါနံ၊
အဝေးအနီးအပြားရှိကုန်သော။
dūrasantikabhedānaṃ,
which are far and near.
3506
ဒိဗ္ဗာနံ၊
နတ်၌ဖြစ်ကုန်သော။
dibbānaṃ,
which arise in the divine world.
3507
သဒ္ဒါနေဉ္စဝ၊
အသံတို့၏လည်းကောင်း။
saddāneñcava,
of the sounds also.
3508
မာနုဿကာနံ၊
လူ၌ဖြစ်ကုန်သော။
mānussakānaṃ,
which arise in the human world.
3509
သဒ္ဒါနဉ္စ၊
အသံတို့၏လည်းကောင်း။
saddānañca,
of the sounds also.
3510
အာဝိဘူတကာလော၊
ထင်းရှားဖြစ်သော အခါကို။
āvibhūtakālo,
the moment of appearing obviously.
3511
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
should be regarded.
3512
စေတောပရိယဉာဏဥပမာယံ၊
စေတောပရိယဉာဏ်၏ ဥပမာ၌။
cetopariyañāṇaupamāyaṃ,
in the example of penetrating knowledge of the mind of others.
3513
ဒဟရောတိ၊
ဒဟရော ဟူသည်ကား။
daharoti,
Daharo' means.
3514
တရုဏော၊
ငယ်နု၏။
taruṇo,
tender.
3515
ယုဝါတိ၊
ယုဝါ ဟူသည်ကား။
yuvāti,
Yuvā' means.
3516
ယောဗ္ဗနေန၊
အရွယ်နှင့်။
yobbanena,
with age.
3517
သမန္နာဂတော၊
ပြည့်စုံ၏။
samannāgato,
is endowed.
3518
မဏ္ဍနကဇာတိကောတိ၊
မဏ္ဍနကဇာတိကော ဟူသည်ကား။
maṇḍanakajātikoti,
Maṇḍanakajātiko' means.
3519
ယုဝါ၊
ပျိုသည်။
yuvā,
young.
3520
သမာနောပိ၊
ဖြစ်သော်လည်း။
samānopi,
having been.
3521
အလသိယော၊
ပျင်းရိသည်။
alasiyo,
lazy.
3522
ကိလိဋ္ဌဝတ္ထသရီရော၊
ညစ်နွမ်းသောအဝတ်ကို ဝတ်သောကိုယ်ရှိသည်။
kiliṭṭhavatthasarīro,
has the body wearing the dirty cloth.
3523
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
no. (he is not lazy and does not wear the dirty cloth.
3524
အထခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
athakho,
indeed.
3525
မဏ္ဍနကပကတိကော၊
တန်ဆာဆင်တတ်သော သဘောရှိ၏။
maṇḍanakapakatiko,
used to ornment or adorn.
3526
ဒိဝသဿ၊
နေ့၏။
divasassa,
of day.
3527
ဒွေတယော ဝါရေ၊
နှစ်ကြိမ်သုံးကြိမ်တို့ပတ်လုံး။
dvetayo vāre,
two or three times.
3528
နှာယိတွာ၊
ရေချိုး၍။
nhāyitvā,
having taken a bath.
3529
သုဒ္ဓဝတ္ထပရိဒဟနအလင်္ကာရကရဏသီလော၊
စင်ကြယ်သောအဝတ်ကို ဝတ်တတ်သော အလေ့အထ တန်ဆာဆင်တတ်သော အလေ့ရှိ၏။
suddhavatthaparidahanaalaṅkārakaraṇasīlo,
used to wear the clean cloth and to adorn.
3530
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this.
3531
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning.
3532
သကဏိကန္တိ၊
သကဏိကံ ဟူသည်ကား။
sakaṇikanti,
Sakaṇikaṃ' means.
3533
ကာဠတိလကဝင်္ကမုခဒုသိပီဠကာဒီနံ၊
နှမ်းစေ့ ပမာဏရှိသောမှဲ့မည်း မှဲ့ဖြူ ညှင်းပြောက် ဝက်ခြင်အစရှိသည်တို့တွင်။
kāḷatilakavaṅkamukhadusipīḷakādīnaṃ,
of black mole, white mole, Tinea versicolor, and pimple which are the size of sesame, etc.
3534
အညတရေန၊
တပါးပါးဖြင့်။
aññatarena,
with certain one.
3535
သဒေါသံ၊
အပြစ်ရှိ၏။
sadosaṃ,
has defect.
3536
တတ္ထ၊
ထိုစေတောပရိယဉာဏကထာ၌။
tattha,
in this 'Cetopariya-kathā'.
3537
မုခနိမိတ္တံ၊
မျက်နှာရိပ်ကို။
mukhanimittaṃ,
(to) the sign or shape of face.
3538
ပစ္စဝေက္ခတော၊
ဆင်ခြင်သော။
paccavekkhato,
who reflects.
3539
တဿ၊
ထိုယောကျ်ားအား။
tassa,
for a man.
3540
မုခဒေါသော၊
မျက်နှာ၌အပြစ်ရှိခြင်း မျက်နှာ၌အပြစ်မရှိခြင်းသည်။
mukhadoso,
the defect on the face.
3541
ပါကဋော၊
ထင်ရှားသည်။
pākaṭo,
clear or apparent.
3542
ဟောတိ ယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hoti yathā,
just as is.
3543
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃ tathā,
likewise.
3544
စေတောပရိယညာဏာယ၊
စေတောပရိယဉာဏ်ဖြင့်။
cetopariyaññāṇāya,
with pentrating knowledge of the mind of othes.
3545
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
to the mind.
3546
အဘိနီဟရိတွာ၊
ရှေးရှုဆောင်၍။
abhinīharitvā,
having directed.
3547
နိသိန္နဿ၊
ထိုင်နေသော။
nisinnassa,
sitting.
3548
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်းအား။
bhikkhuno,
for a monk.
3549
ပရေသံ၊
သူတပါးတို့၏။
paresaṃ,
of others.
3550
သောဠသဝိဓံ၊
တဆဲ့ခြောက်ပါးအပြားရှိသော။
soḷasavidhaṃ,
which is of sixteen kinds.
3551
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
the mind.
3552
ပါကဋံ၊
ထင်ရှားသည်။
pākaṭaṃ,
clear or apparent.
3553
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is.
3554
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3555
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it should be known.
3556
ပုဗ္ဗေနိဝါသဥပမာဒီသု၊
ပုဗ္ဗေနိဝါသဥပမာ အစရှိသည်တို့၌။
pubbenivāsaupamādīsu,
in the example of the knowledge of rememberance of the former lives.
3557
ယံ ဝစနံ၊
အကြင်စကားကို။
yaṃ vacanaṃ,
certain utterance.
3558
ဝတ္တဗ္ဗံ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်၏။
vattabbaṃ,
is said.
3559
တံ သဗ္ဗံ၊
ထိုအလုံးစုံသော စကားကို။
taṃ sabbaṃ,
such entire utterance.
3560
မဟာအဿပုရေ၊
မဟာအဿပုရသုတ်၌။
mahāassapure,
in the 'Mahāassapura Sutta'.
3561
ဝုတ္တမေဝ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။
vuttameva,
has been explored.
3562
အယံ ခေါ ဥဒါယိ ပဉ္စမော ဓမ္မောတိ၊
အယံ ခေါ ဥဒါယိ ပဉ္စမော ဓမ္မော ဟူသည်ကား။
ayaṃ kho udāyi pañcamo dhammoti,
Ayaṃ kho udāyi pañcamo dhammo' means.
3563
ဧကူနဝီသတိပဗ္ဗာနိ၊
တခုယုတ်နှစ်ဆယ်သော အစပ်အဆစ်တို့ကို။
ekūnavīsatipabbāni,
(to) nineteen sections or divisions.
3564
ပဋိပဒါဝသေန၊
သမထဝိပဿနာ မဂ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
paṭipadāvasena,
by virtue of Samatha, Vipassanā, and Magga.
3565
ဧကံ ဓမ္မံ၊
တခုသော တရားကို။
ekaṃ dhammaṃ,
(to) single Dhamma.
3566
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made.
3567
ပဉ္စမော ဓမ္မောတိ၊
ပဉ္စမော ဓမ္မောဟူ၍။
pañcamo dhammoti,
as 'Pañcamo dhammo'.
3568
ဝုတ္တော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vutto,
it is expounded.
3569
ဟိ၊
ဥပမာဖြင့် ထင်ရှားပြဦးအံ့။
hi,
will illustrate.
3570
အဋ္ဌကနာဂရသုတ္တေ၊
အဋ္ဌကနာဂရသုတ်၌။
aṭṭhakanāgarasutte,
in the 'Aṭṭhakanāgara Sutta'.
3571
ဧကာဒသပဗ္ဗာနိ၊
တဆဲ့တခုသော အစပ်အဆစ်တို့ကို။
ekādasapabbāni,
(to) eleven sections or divisions.
3572
ပုစ္ဆာဝသေန၊
ပုစ္ဆာ၏အစွမ်းအားဖြင့်။
pucchāvasena,
by virtue of question.
3573
ဧကဓမ္မော၊
တခုသော တရားကို။
ekadhammo,
(to) single Dhamma.
3574
ကတော ယထာ၊
ပြုသကဲ့သို့။
kato yathā,
just as having made.
3575
ဧဝံ တထာ၊
ဤအတူ။
evaṃ tathā,
likewise.
3576
ဣဓ၊
ဤမဟာသကုလုဒါယီသုတ်၌။
idha,
in the 'Mahāsakuḷudāyī Sutta'.
3577
ဧကူနဝီသတိပဗ္ဗာနိ၊
တခုယုတ်နှစ်ဆယ်သော အစပ်အဆစ်တို့ကို။
ekūnavīsatipabbāni,
(to) nineteen sections or divisions.
3578
ပဋိပဒါဝသေန၊
သမထဝိပဿနာ မဂ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
paṭipadāvasena,
by virtue of Samatha, Vipassanā, and Magga.
3579
ဧကော၊
တခုသော။
eko,
single.
3580
ဓမ္မော၊
တရားကို။
dhammo,
Dhamma.
3581
ကတော၊
ပြုအပ်၏။
kato,
is made.
3582
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus.
3583
ဝေဒိတဗ္ဗာနိ၊
သိအပ်ကုန်၏။
veditabbāni,
it should be known.
3584
ပန၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
will say 'Abhiññāvosānapāramipatta'.
3585
ဧကူနဝီသတိယာ၊
တခုယုတ်နှစ်ဆယ်သော။
ekūnavīsatiyā,
nineteen.
3586
ဣမေသု ပဗ္ဗေသု စ၊
ဤအစပ်အဆစ်တို့တွင်လည်း။
imesu pabbesu ca,
among these sections or divisions or portions.
3587
ပဋိပါဋိယာ၊
အစဉ်အားဖြင့်။
paṭipāṭiyā,
in order.
3588
အဋ္ဌသု၊
ရှစ်ပါးကုန်သော။
aṭṭhasu,
eight.
3589
ကောဋ္ဌာသေသု၊
ကောဋ္ဌာသတို့၌။
koṭṭhāsesu,
in the portions.
3590
ဝိပဿနာဉာဏေ စ၊
ဝိပဿနာဉာဏ်၌လည်းကောင်း။
vipassanāñāṇe ca,
in the insight knowledge.
3591
အာသဝက္ခယဉာဏေ စ၊
အာသဝက္ခယဉာဏ်၌လည်းကောင်း။
āsavakkhayañāṇe ca,
in the knowledge of the extinction of all cankers.
3592
အရဟတ္တဝသေန၊
အရဟတ္တဖိုလ်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
arahattavasena,
by virtue of Arahatta-phala.
3593
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တတာ၊
အဘိညာဝေါသာဝနပါရမိပတ္တ မည်သည်၏ အဖြစ်ကို။
abhiññāvosānapāramipattatā,
the state of calling 'Abhiññāvosānapāramipattā'.
3594
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known.
3595
သေသေသု၊
ကြွင်းကုန်သော အဘိဘာယတန အစရှိသောတဆဲ့တပါးသော ကောဋ္ဌာသတို့၌။
sesesu,
in the rest of eleven portions, Abhibhāyatana, etc.
3596
စိဏ္ဏဝသိဘာဝဝသေန၊
လေ့လာအပ်ပြီးသော ဝသီတတော်၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
ciṇṇavasibhāvavasena,
by virtue of skillfulness through practsing repeatedly.
3597
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တတာ၊
အဘိညာဝေါသာနပါရမိပတ္တ မည်သည်၏ အဖြစ်ကို။
abhiññāvosānapāramipattatā,
the state of calling 'Abhiññāvosānapāramipattā'.
3598
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
should be known.
3599
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သော စကားသည်။
sesaṃ,
the rest of utterance.
3600
သဗ္ဗတ္ထ၊
အလုံးစုံသော အရာ၌။
sabbattha,
in the entire place.
3601
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း။
uttānameva,
is clear.
3602
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် မဟာသကုလုဒါယီသုတ်၏ အဘွင့်အပြီးတည်း။
iti,
this is the end of the exploration of Mahāsakuḷdāyī Sutta.
3603
သတ္တမံ၊
ခုနစ်ခုမြောက်သော။
sattamaṃ,
seventh.
3604
မဟာသကုလုဒါယသုတ္တံ၊
မဟာသကုလုဒါယီသုတ်သည်။
mahāsakuludāyasuttaṃ,
Mahāsakuḷudāyī sutta.
3605
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
reaches to finish.