Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
English

3. Mahāvacchasuttaṃ (MN 73)

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားကဿပ။
Bhante,
venerable kassapa
2
ဣဒံ သုတ္တံ၊
ဤမဟာဝစ္ဆဂေါတ္တသုတ်ကို။
idaṃ suttaṃ,
this Mahāvacchagottasutta
3
မေ မယာ၊
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာသည်။
me mayā,
I, Ānanda,
4
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
5
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်တော်မှ။
sammukhā,
from the presence
6
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
7
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
have heard
8
ကိံ သုတံ၊
အဘယ်သို့ ကြားပါသနည်း။
kiṃ sutaṃ,
How have you heard?
9
ဧကံ၊
တစ်ပါးသော။
ekaṃ,
one
10
သမယံ၊
အခါ၌။
samayaṃ,
at time
11
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
12
ရာဇဂဟေ၊
ရာဇဂြိုလ်ပြည်၌။
rājagahe,
in the city of Rājagaha
13
ကလန္ဒကနိဝါပေ၊
ရှဉ့်နက်တို့အားအစာပေးရာဖြစ်သော။
kalandakanivāpe,
where the squirrels are fed
14
ဝေဠုဝနေ၊
ဝေဠုဝန်ကျောင်းတောင်၌။
veḷuvane,
at the Veḷuvana monastery
15
ဝိဟရတိ၊
နေတော်မူ၏။
viharati,
is residing.
16
အထ ခေါ၊
ထိုအခါ၌။
atha kho,
then
17
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်ဖြစ်သော။
vacchagotto,
that is the clan of vaccha
18
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
19
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in which place
20
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
21
အတ္ထိ၊
ရှိတော်မူ၏။
atthi,
there exists
22
တေန၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့။
tena,
to the place where that Buddha exists
23
ဥပသင်္ကမိ၊
ကပ်လေ၏။
upasaṅkami,
approaches
24
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ကပ်လေပြီး၍။
upasaṅkamitvā,
having approached
25
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားနှင့်။
bhagavatā,
with the Buddha
26
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
27
သမ္မောဒိ၊
ဝမ်းမြောဝမ်းသာ ပြောဟော၏။
sammodi,
rejoiced or exchanged friendly greetings
28
သမ္မောဒနီယံ၊
ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပြောဟောအပ်သော။
sammodanīyaṃ,
to be rejoiced
29
သာရဏီယံ၊
အသက်ထက်ဆုံး အောက်မေ့အပ်သော။
sāraṇīyaṃ,
to be ever remembered
30
ကထံ၊
စကားကို။
kathaṃ,
the word
31
ဝီတိသာရေတွာ၊
ပြီးဆုံးစေ၍။
vītisāretvā,
having finished
32
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
33
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေ၏။
nisīdi,
sat
34
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
35
နိသိန္နော ခေါ၊
ထိုင်နေပြီးသော။
nisinno kho,
having sat
36
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်ရှိဖြစ်သော။
vacchagotto,
that is of the clan of vaccha
37
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
38
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
39
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word or utterance
40
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
41
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
What is said?
42
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
43
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
44
ဒီဃရတ္တံ၊
ရည်စွာသောကာလပတ်လုံး။
dīgharattaṃ,
for a long time
45
ဘောတာ ဂေါတမေန၊
အရှင်ဂေါတမနှင့်။
bhotā gotamena,
with the Buddha
46
သဟ ကထီ၊
တကွပြောဆိုတော်မူခြင်းရှိပေ၏။
saha kathī,
spoke together before
47
သာဓု အာယာမိ၊
တောင်းပန်ပါ၏။
sādhu āyāmi,
(I) request
48
ဘဂဝံ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhagavaṃ gotamo,
Lord Gotama
49
မေ၊
အကျွန်ုပ်အား။
me,
to me
50
သံခိတ္တေန၊
အကျဉ်းအားဖြင့်။
saṃkhittena,
in brief
51
ကုသလာကုသလံ၊
ကုသိုလ်အကုသိုလ်ကို။
kusalākusalaṃ,
good action and bad action
52
ဒေသေတု၊
ဟောတော်မူစေချင်၏။
desetu,
may preach
53
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
54
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
55
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
56
တေ၊
သင့်အား။
te,
to you
57
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
58
ကုသလာကုသလာ၊
ကုသိုလ်အကုသိုလ်ကို။
kusalākusalā,
merit and demerit
59
သံခိတ္တေန၊
အကျဉ်းအားဖြင့်။
saṃkhittena,
in brief
60
ဒေသေယျံ၊
ဟောရာ၏။
deseyyaṃ,
would preach
61
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
62
တေ၊
သင့်အား။
te,
to you
63
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
64
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
65
ဝိတ္တာရေနပိ၊
အကျယ်အားဖြင့်လည်း။
vittārenapi,
also in detail
66
ကုသလာကုသလံ၊
ကုသိုလ်အကုသိုလ်သိုလ်ကို။
kusalākusalaṃ,
merit and demerit
67
ဒေသေယျံ၊
ဟောရာ၏။
deseyyaṃ,
would preach
68
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
69
အပိ စ၊
စင်စစ်သော်ကား။
api ca,
indeed
70
တေ၊
သင့်အား။
te,
to you
71
အဟံ၊
ငါသည်။
ahaṃ,
I
72
သံခိတ္တေန၊
အကျဉ်းအားဖြင့်။
saṃkhittena,
in brief
73
ကုသလာကုသလံ၊
ကုသိုလ်အကုသိုလ်ကို။
kusalākusalaṃ,
merit and demerit
74
ဒေသိဿာမိ၊
ဟောပေအံ့။
desissāmi,
will preach
75
တံ ဓမ္မဒေသနံ၊
ထိုတရားဒေသနာကို။
taṃ dhammadesanaṃ,
that preaching
76
သုဏောဟိ၊
နာလော့။
suṇohi,
hear
77
သာဓုကံ၊
ကောင်းစွာ။
sādhukaṃ,
well
78
မနသိ ကရောဟိ၊
နှလုံးသွင်းလော။
manasi karohi,
keep in mind
79
ဘာသိဿာမိ၊
ဟောပေအံ့။
bhāsissāmi,
will preach
80
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
81
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
82
ဘော၊
အရှင်ဘုရား။
bho,
venerable sir
83
ဧဝံ သာဓု၊
ကောင်းပါပြီ။
evaṃ sādhu,
Yes, sir,
84
ဣတိ ခေါ၊
ဤသို့လျှင်။
iti kho,
thus
85
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်ဖြစ်သော။
vacchagotto,
that is the clan of vaccha
86
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
87
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
88
ဝစနံ၊
စကားတော်ကို။
vacanaṃ,
the word or utterance
89
ပစ္စဿောသိ၊
ရှေ့ရှုနားထောင်၏။
paccassosi,
assented or promised
90
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
91
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word or utterance
92
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
93
ကိံ အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူသနည်း။
kiṃ avoca,
What is said?
94
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
95
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
96
လောဘော
လောဘသည်
lobho
greed
97
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
98
အလောဘော
အလောဘသည်
alobho
Non-greed
99
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
100
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
101
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
102
ဒေါသော၊
ဒေါသသည်။
doso,
hatred
103
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
104
အဒေါသော၊
အဒေါသသည်။
adoso,
Non-hatred
105
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
106
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
107
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
108
မောဟော၊
မောဟသည်။
moho,
delusion
109
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
110
အမောဟော၊
အမောဟသည်။
amoho,
Non-delusion
111
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
112
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
113
ဣတိ ခေါ၊
ဤသို့လျှင်။
iti kho,
thus
114
တယော၊
သုံးပါးကုန်သော။
tayo,
three
115
ဣမေ ဓမ္မာ၊
ဤလောဘစသော တရားတို့သည်။
ime dhammā,
the things, these greed etc.,
116
အကုသလာ၊
အကုသိုလ်မည်ကုန်၏။
akusalā,
are unwholesome
117
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
118
ဣတိ ခေါ၊
ဤသို့လျှင်။
iti kho,
thus
119
တယော၊
သုံးပါးကုန်သော။
tayo,
three
120
ဣမေ ဓမ္မာ၊
ဤအလောဘစသော တရားတို့သည်။
ime dhammā,
the things, these non-greed etc.,
121
ကုသလာ၊
ကုသိုလ်မည်ကုန်၏။
kusalā,
are wholesome.
122
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
123
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
124
ပါဏာတိပါတော၊
သူ၏ အသက်ကို တတ်ခြင်းသည်။
pāṇātipāto,
killing any sentient being
125
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
126
ပါဏာတိပါတာ၊
သူ၏ အသက်ကိုသတ်ခြင်းမှ။
pāṇātipātā,
from killing any sentient being
127
ဝေရမဏိ၊
ကြဉ်ခြင်းသည်။
veramaṇi,
abstaining
128
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
129
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
130
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
131
အဒိန္နာဒါနံ၊
အရှင်သည်ကိုယ်နှုတ်တို့ဖြင့်မပေးသောသူတပါး၏ ဥစ္စာကိုခိုးယူခြင်းသည်။
adinnādānaṃ,
stealing or taking others' property not given by an owner physically or verbally
132
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
133
အဒိန္နာဒါနာ၊
အရှင်သည်ကိုယ်နှုတ်တို့ဖြင့် မပေးသောသူတစ်ပါး၏ ဥစ္စာကို ခိုးယူခြင်းမှ။
adinnādānā,
from stealing or taking others' property not given by an owner physically or verbally
134
ဝေရမဏိ၊
ကြဉ်ခြင်းသည်။
veramaṇi,
abstaining
135
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
136
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ၊
vaccha,
Vaccha
137
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
138
ကာမေသုမိစ္ဆာရော၊
ကာမဂုဏ်တို့၌မှား သောအကျင့်သည်။
kāmesumicchāro,
sexual misconduct
139
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
140
ကာမေသုမိစ္ဆာစာရာ၊
ကာမဂုဏ်တို့၌ မှားသောအကျင့်မှ။
kāmesumicchācārā,
from sexual misconduc
141
ဝေရမဏိ ။
ကြဉ်ခြင်းသည်
veramaṇi
abstaining
142
ကုသလံ။
ကုသိလ်မည်၏။
Kusalaṃ.
is wholesome.
143
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
Vaccha,
Vaccha
144
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
145
မုသာဝါဒေါ၊
ချွတ်ယွင်းသောစကားကိုဆိုခြင်းသည်။
musāvādo,
lying or speaking falsely
146
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
147
မုသာဝါဒါ၊
ချွတ်ယွင်းသောစကားကို ဆိုခြင်းမှ။
musāvādā,
from lying or speaking falseky
148
ဝေရမဏိ၊
ကြဉ်ခြင်းသည်။
veramaṇi,
abstaining
149
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
150
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
151
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
152
ပိသုဏာဝါစာ၊
ချောပစ်ဂုံးတိုက်သောစကားကိုဆိုခြင်းသည်။
pisuṇāvācā,
malicious speech or slandering
153
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
154
ပိသုဏာယဝါစာယ၊
ချောပစ်ဂိုဏ်းတိုက်သောစကားကိုဆိုခြင်းမှ။
pisuṇāyavācāya,
from malicious speech or slandering
155
ဝေရမဏိ၊
ကြဉ်ခြင်းသည်။
veramaṇi,
abstaining
156
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
157
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
158
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
159
ဖရုသာဝါစာ၊
ကြမ်းတန်းသောစကားကို ဆိုခြင်းသည်။
pharusāvācā,
rough or harsh speech
160
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
161
ဖရုသာယဝါစာယ၊
ကြမ်းတန်းသောစကားကို ဆိုခြင်းမှ။
pharusāyavācāya,
from rough or harsh speech
162
ဝေရမဏိ၊
ကြဉ်ခြင်းသည်။
veramaṇi,
abstaining
163
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
164
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
165
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
166
သပ္ဖပ္ပလောပေါ၊
ပြီန်ဖျင်းသောစကားကို ဆိုခြင်းသည်။
sapphappalopo,
vain or frivolous talk
167
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
168
သပ္ဖပ္ပလာပါ၊
ပြီန်ဖျင်းသောစကားကိုဆိုခြင်းမှ။
sapphappalāpā,
from vain or frivolous talk
169
ဝေရမဏိ၊
ကြဉ်ခြင်းသည်။
veramaṇi,
abstaining
170
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
171
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
172
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
173
အဘိဇ္ဈာ၊
လိုချင်ခြင်းသည်။
abhijjhā,
covetousness
174
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
175
အနိဘိဇ္ဈာ၊
မလိုချင်ခြင်းသည်။
anibhijjhā,
absence of covetousness
176
ကုလသံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kulasaṃ,
is wholesome.
177
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
178
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
179
ဗျာပါဒေါ၊
ပြစ်မှားတတ်သော ဒေါသသည်။
byāpādo,
ill-will or the desire to cause to harm to other beings
180
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
181
အဗျာပါဒေါ၊
မပြစ်မှားတတ်သော အဒေါသသည်။
abyāpādo,
good-will or absence of the desire to cause to harm to other beings
182
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
183
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
184
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
185
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ၊
မှားသောအားဖြင့် မြင်တတ်သော ဒိဋ္ဌိသည်။
micchādiṭṭhi,
wrong view
186
အကုသလံ၊
အကုသိုလ်မည်၏။
akusalaṃ,
is unwholesome.
187
သမ္မာဒိဋ္ဌိ၊
ကောင်းစွာ မြင်တတ်သော ပညာသည်။
sammādiṭṭhi,
right view
188
ကုသလံ၊
ကုသိုလ်မည်၏။
kusalaṃ,
is wholesome.
189
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
190
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
191
ဣတိ ခေါ၊
ဤသို့လျှင်။
iti kho,
thus
192
ဒသ၊
ဆယ်ပါးကုန်သော။
dasa,
ten
193
ဣမေ ဓမ္မာ၊
ဤပါဏာတိ ပါတစသော တရားတို့သည်။
ime dhammā,
the things, these killing any living being etc.,
194
အကုသလာ၊
အကုသိုလ်မည်ကုန်၏။
akusalā,
are unwholesome
195
ဒသ၊
ဆယ်ပါးကုန်သော။
dasa,
ten
196
ဣမေ ဓမ္မာ၊
ဤပါဏာတိပါတာ ဝေရမဏိ စသော တရားတို့သည်။
ime dhammā,
the things, these abstaining from killing any living being etc.,
197
ကုသလာ၊
ကုသိုလ်မည်ကုန်၏။
kusalā,
are wholesome.
198
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
199
ယတော ခေါ ယသ္မာ ကာရဏာ၊
အကြင်အကြောင်းကြောင့်။
yato kho yasmā kāraṇā,
for which reason
200
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်းအား။
bhikkhuno,
to the monk
201
တဏှာ၊
တဏှာကို။
taṇhā,
creaving
202
ပဟီနာ၊
ပယ်အပ်သည်။
pahīnā,
abandoned
203
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
204
ဥစ္ဆိန္နမူလာ၊
ဖြတ်အပ်ပြီးသော ဝဋ်တည်းဟူသော အမြစ်အရှင်းရှိသည်။
ucchinnamūlā,
of the root of circle what has been cut off or broken up or destroyed
205
တာလာဝတ္ထုကတာ၊
ထန်းပင်ငုတ်အရာကိုကဲ့သို့ပြုအပ်သည်။
tālāvatthukatā,
uprooted like a palm rendered groundless
206
အနဘာဝံကတာ၊
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းကိုပြုအပ်သည်။
anabhāvaṃkatā,
made the utter cessation of becoming
207
အာယတိံ၊
နောင်အခါ၌။
āyatiṃ,
in future
208
အနုပ္ပါဒဓမ္မာ၊
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်း သဘော ရှိသည်။
anuppādadhammā,
of the state not coming into existence again
209
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
210
တတော တသ္မာ ကာရဏာ၊
ထိုအကြောင်းကြောင့်။
tato tasmā kāraṇā,
for that reason
211
ဝုသိတဝါ၊
သုံးအပ်ပြီးသော သီတင်းရှိသော။
vusitavā,
who has fulfilled or come to an end or perfection
212
ကတကရဏီယော၊
ပြုအပ်ပြီးသောတစ်ဆယ့်ခြောက်ပါးသောမဂ်ကိစ္စရှိသော။
katakaraṇīyo,
who has done what had to be done or of sixteen functions of the path (magga) to be done
213
သြဟိတဘာရောဝ၊
ချအပ်ပြီးသော ခန္ဓာဟုဆိုအပ်သော ဝန်ရှိသော။
ohitabhārova,
who has laid down the burden of aggregate or of the burden of aggregate laid down
214
အနုပ္ပတ္တသဒတ္ထော၊
အစဉ်အတိုင်းရောက် အပ်ပြီးသောမိမိအကျိုးဟုဆိုအပ်သော အရဟတ္တဖိုလ်ရှိသော။
anuppattasadattho,
of the fruition of arahat, one's own good, what has been reached or attained in order
215
ပရိက္ခီဏဘဝ သံယောဇနော၊
ကုန်ပြီးသောဘဝသံယောဇဉ်ရှိသော။
parikkhīṇabhava saṃyojano,
who has gone to ruin of bhavasaṃyojana or of the exhausted bhavasaṃyojana
216
သမ္မာ၊
ကောင်းစွာ။
sammā,
well
217
အညာ အညာယ၊
သိ၍။
aññā aññāya,
knowing
218
ဝိမုတ္တော၊
ကိလေသာမှလွတ်ပြီးသော။
vimutto,
who has freed or emancipated from defilement
219
ခီဏာသဝေါ၊
ကုန်ပြီးသော အာသဝေါရှိသော။
khīṇāsavo,
whose mind is free from mental obsessions or intoxicants or of the exhausted intoxicants
220
အရဟံ၊
ပစ္စည်းလေးပါးကို ခံထိုက်သော။
arahaṃ,
who is worthy of four requisites
221
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
222
အတ္ထိ၊
ငါဘုရားသာသနာတော်၌ ထင်ရှားရှိ၏။
atthi,
There exists obviously in my teaching
223
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
224
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
225
ဘဝံ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhavaṃ gotamo,
Lord Gotama
226
တိဋ္ဌတု၊
တည်ပါစေဦး။
tiṭṭhatu,
leaves it alone or lets it be so
227
ယော ဘိက္ခု၊
အကြင်ရဟန်းသည်။
yo bhikkhu,
which monk
228
အာသဝါနံ၊
အာသဝေါတရား၏။
āsavānaṃ,
of intoxicant
229
ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
khayā,
because of exhaustion
230
အနာသဝံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏ ကုန်ရာဖြစ်သော။
anāsavaṃ,
which is the exhaustion of intoxicants
231
စေတောဝိမုတ္တိံ၊
စိတ်၏ ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော။
cetovimuttiṃ,
which is the emancipation from defilement of mind
232
ပညာဝိမုတ္တိံ၊
ပညာဖြင့် ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်ကို။
paññāvimuttiṃ,
which is the emancipation from defilement through insight
233
ဒိဋ္ဌေဝဓမ္မေ၊
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌သာလျှင်။
diṭṭhevadhamme,
only in this world
234
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sayaṃ,
by oneself
235
အဘိညာ အဘိညာယ၊
ထူးသော ဉာဏ်ဖြင့်သိ၍။
abhiññā abhiññāya,
having known by special knowledge
236
သစ္ဆိကတွာ၊
မျက်မှောက်ပြု၍။
sacchikatvā,
having realized
237
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ကပ်၍။
upasampajja,
having attained or entered on
238
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
lives or dwells
239
အဿ ဘော တော ဂေါတမတဿ၊
ထိုအရှင်ဂေါတမ၏။
assa bho to gotamatassa,
of that Lord Gotama
240
သာဝကော၊
တပည့်ဖြစ်သော။
sāvako,
who is a diciple
241
သော ဧက ဘိက္ခုပိ၊
ထိုတစ်ယောက်သော ရဟန်းသည်လည်း။
so eka bhikkhupi,
also that one monk
242
အတ္ထိ ပန၊
ရှိပါသေး၏လော။
atthi pana,
is there now?
243
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
244
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked
245
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
246
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
247
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
my (the Buddha)
248
သာဝကာ၊
တပည့်ယောကျ်ားဖြစ်ကုန်သော။
sāvakā,
who are male disciples
249
ယေ ဘိက္ခု၊
အကြင်ရဟန်းတို့သည်။
ye bhikkhu,
which monks
250
အာသဝါနံ၊
အာသဝေါတရားတို့။
āsavānaṃ,
of intoxicants
251
ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
khayā,
because of exhaustion
252
အနာသဝံ၊
အာသဝေါ တရားတို့၏ ကင်းရာဖြစ်သော။
anāsavaṃ,
which is free from intoxicants
253
စေတောဝိမုတ္တိံ၊
စိတ်၏ ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော။
cetovimuttiṃ,
which is the emancipation from defilement of mind
254
ပညာဝိမုတ္တိံ၊
ပညာဖြင့် ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်ကို။
paññāvimuttiṃ,
which is the emancipation from defilement through insight
255
ဒိဋ္ဌေဝဓမ္မေ၊
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌သာလျှင်။
diṭṭhevadhamme,
only in this world
256
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sayaṃ,
by oneself
257
အဘိညာ အဘိညာယ၊
ထူးသော ဉာဏ်ဖြင့်သိ၍။
abhiññā abhiññāya,
having known by special knowledge
258
သစ္ဆိကတွာ၊
မျက်မျောက်ပြု၍။
sacchikatvā,
having realized
259
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ကပ်၍။
upasampajja,
having attained or entered on
260
ဝိဟရန္တိ၊
နေကုန်၏။
viharanti,
lives or dwell
261
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
te bhikkhū,
those monks
262
ဧကံ ယေဝ သတံ၊
တစ်ရာသည်သာလျှင်။
ekaṃ yeva sataṃ,
only one hundred
263
န၊
မဟုတ်။
na,
are not
264
ဒွေ သတာနိ၊
နှစ်ရာတို့သည်။
dve satāni,
two hundred
265
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
266
တီဏိ သတာနိ၊
သုံးရာတို့သည်။
tīṇi satāni,
three hundred
267
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
268
စတ္တာရိ သတာနိ၊
လေးရာတို့သည်။
cattāri satāni,
four hundred
269
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
270
ပဉ္စသတာနိ၊
ငါးရာတို့သည်။
pañcasatāni,
five hundred
271
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
272
အထ ခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
atha kho,
indeed
273
ဘိယျောဝ၊
ထိုအထက်အလွန်များသည်သာလျှင်။
bhiyyova,
only more than that
274
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
It is
275
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
276
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
277
ဘဝံ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhavaṃ gotamo,
Lord Gotama
278
တိဋ္ဌိတု၊
တည်ပါစေဦး။
tiṭṭhitu,
leaves it alone or lets it be so
279
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်။
bhikkhū,
male monks
280
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
281
ယာ ဘိက္ခုနီ၊
အကြင်ရဟန်းမိန်းမသည်။
yā bhikkhunī,
which female monks
282
အာသဝါနံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏။
āsavānaṃ,
of intoxicants
283
ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
khayā,
because of exhaustion
284
အနာသဝံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏ ကင်းရာဖြစ်သော။
anāsavaṃ,
which is free from intoxicants
285
စေတောဝိမုတ္တိံ၊
စိတ်၏ ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော။
cetovimuttiṃ,
which is the emancipation from defilement of mind
286
ပညာဝိမုတ္တိံ၊
ပညာဖြင့်ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်ကို။
paññāvimuttiṃ,
which is the emancipation from defilement through insight
287
ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မ၊
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌သာလျှင်။
diṭṭheva dhamma,
only in this world
288
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sayaṃ,
by oneself
289
အဘိညာ အဘိညာယ၊
ထူးသောဉာဏ်ဖြင့် သိ၍။
abhiññā abhiññāya,
having known by special knowledge
290
သစ္ဆိကတွာ၊
မျက်မှောက်ပြု၍။
sacchikatvā,
having realized
291
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ကပ်၍။
upasampajja,
having attained or entered on
292
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
lives or dewlls
293
အဿ ဘော တော ဂေါတမဿ၊
ထိုအရှင်ဂေါတမ၏။
assa bho to gotamassa,
of that Lord Gotama
294
သာဝိကာ၊
တပည့်မဖြစ်သော။
sāvikā,
who is a female disciple
295
သာ ဧကာ ဘိက္ခုနီပိ၊
ထိုတစ်ယောက်သော ရဟန်းမိန်းမသည်လည်း။
sā ekā bhikkhunīpi,
also that one females monk
296
အတ္ထ ပန၊
ရှိပါသေး၏လော။
attha pana,
is there now?
297
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
298
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked
299
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
300
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
301
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
my (the Buddha)
302
သာဝိကာ၊
တပည့်မိန်းမဖြစ်ကုန်သော။
sāvikā,
who are female disciples
303
ယာ ဘိက္ခုနိယော၊
အကြင်ရဟန်းမိန်းမတို့သည်။
yā bhikkhuniyo,
which female monks
304
အာသဝါနံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏။
āsavānaṃ,
of intoxicants
305
ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
khayā,
because of exhaustion
306
အနာသဝံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏ အာရုံမဖြစ်သော။
anāsavaṃ,
which is no the object of intoxicants
307
စေတောဝိမုတ္တိံ၊
စိတ်၏ ကိလေသာမှလွတ်ရာသော။
cetovimuttiṃ,
which is the emancipation from defilement of mind
308
ပညာဝိမုတ္တိံ၊
ပညာဖြင့် ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်ကို။
paññāvimuttiṃ,
which is the emancipation from defilement through insight
309
ဒိဋ္ဌေဝဓမ္မေ၊
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌သာလျှင်။
diṭṭhevadhamme,
only in this world
310
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sayaṃ,
by oneself
311
အဘိညာ အဘိညာယ၊
ထူးသော ဉာဏ်ဖြင့်သိ၍။
abhiññā abhiññāya,
having known by special knowledge
312
သစ္ဆိကတွာ၊
မျက်မှောက်ပြု၍။
sacchikatvā,
having realized
313
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ကပ်၍။
upasampajja,
having attained or entered on
314
ဝိဟရန္တိ၊
နေကုန်၏။
viharanti,
live or dwell
315
တာ ဘိက္ခုနိယော၊
ထိုရဟန်းမိန်မတို့သည်။
tā bhikkhuniyo,
those female monks
316
ဧကံ ယေဝ သတံ၊
တစ်ရာသည်သာလျှင်။
ekaṃ yeva sataṃ,
onle one hundred
317
န၊
မဟုတ်။
na,
are not
318
ဒွေ သတာနိ၊
နှစ်ရာတို့သည်။
dve satāni,
two hundred
319
န၊
မဟုန်ကုန်။
na,
are not
320
တီဏိ သတာနိ၊
သုံးရာတို့သည်။
tīṇi satāni,
three hundred
321
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
322
စတ္တာရိ သတာနိ၊
လေးရားတို့သည်။
cattāri satāni,
four hundred
323
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
324
ပဉ္စသတာနိ၊
ငါးရာတို့သည်။
pañcasatāni,
five hundred
325
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
326
အထ ခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
atha kho,
indeed
327
ဘိယျောဝ၊
ထိုထက်အလွန်များသည်သာလျှင်။
bhiyyova,
only more than that
328
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
It is
329
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
330
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
331
ဘဝံ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhavaṃ gotamo,
Lord Gotama
332
တိဋ္ဌတု၊
တည်ပါစေဦး။
tiṭṭhatu,
leaves it alone or lets it be so
333
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်။
bhikkhū,
male monks
334
တိဋ္ဌန္တ၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhanta,
leave it alone or let it be so
335
ဘိက္ခုနိယော၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်။
bhikkhuniyo,
female monks
336
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
337
အဿ ဘောတော ဂေါတမဿ၊
ထိုအရှင် ဂေါတမ၏။
assa bhoto gotamassa,
of that Lord Gotama
338
သာဝကော၊
တပည့်ဖြစ်သော။
sāvako,
who is a diciple
339
ယော ဥပါသကော၊
အကြင်ဥပါကာသည်။
yo upāsako,
which male lay devotee
340
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
341
သြရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
srarambhāgiyānaṃ,
being a share of the lower or which are in the lower sense-sphere
342
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့၏။
saṃyojanānaṃ,
of fetters
343
ပရိက္ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
parikkhayā,
because of exhaustion
344
သြပပါတိကော၊
သုဒ္ဓါဝါသ ဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေနေသည်ဖြစ်၍။
srapapātiko,
being reborn in the plane of suddhāvāsa
345
တတ္ထ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မာဘုံ၌။
tattha,
in that suddhāvāsa realm
346
ပရိနိဗ္ဗာယီ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုလေ၏။
parinibbāyī,
died without being reborn or reached complete extinction of existence
347
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မာဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that suddhāvāsa realm
348
အနာဝတ္တိဓမ္မော၊
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏။
anāvattidhammo,
there is the state of not turning round or not coming back or not returning
349
အဿ ဘော ဂေါတမဿ၊
ထိုအရှင်ဂေါတမ၏။
assa bho gotamassa,
of that Lord Gotama
350
သာဝကော၊
တပည့်ဖြစ်သော။
sāvako,
who is a diciple
351
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်သော။
gihī,
who is a layman
352
သြဒါတဝသနော၊
ဖြူသော အဝတ်ကိုဝတ်သော။
sradātavasano,
who is warmly clad in white robes or wears white robes
353
ဗြဟ္မစာရီ၊
မြတ်သော အကျင့်ကို ကျင့်လေ့ရှိသော။
brahmacārī,
leading a chaste life or practising noble practice
354
သော ဧကုပါသကောပိ၊
ထိုတစ်ယောက်သော ဒါယကာသည်လည်း။
so ekupāsakopi,
also that one layman
355
အတ္ထိ၊
ရှိပါ၏လော။
atthi,
is there?
356
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
357
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked
358
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
359
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
360
မမ၊
ငါဘုရား၏
mama,
my (the Buddha)
361
သာဝကာ၊
တပည့်ဖြစ်ကုန်သော။
sāvakā,
who are disciples
362
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
363
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကိုဝတ်ကုန်သေ။
sradātavasanā,
who is warmly clad in white robes or wears white robes
364
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising noble practice
365
ယေ ဥပါသကာ၊
အကြင်ဒါယကာတို့သည်။
ye upāsakā,
which male lay devotee
366
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
367
သြရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
srarambhāgiyānaṃ,
being a share of the lower or which are in the lower sense-sphere
368
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့၏။
saṃyojanānaṃ,
of fetters
369
ပရိက္ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
parikkhayā,
because of exhaustion
370
ဩပပါတိကာ၊
သုဒ္ဓါဝါသ ဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေ နေကုန်သည်ဖြစ်၍။
opapātikā,
being reborn in the plane of suddhāvāsa
371
တတ္တ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မာဘုံ၌။
tatta,
in that suddhāvāsa realm
372
ပရိနိဗ္ဗာယီ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုကုန်၏။
parinibbāyī,
died without being reborn or reached complete extinction of existence
373
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မာဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that suddhāvāsa realm
374
အနာဝတ္တိဓမ္မာ၊
မပြန်လည်ခြင်း သဘော ရှိကုန်၏။
anāvattidhammā,
there is the state of not turning round or not coming back or not returning
375
တေ ဥပါသကာ၊
ထိုဒါယကာတို့သည်။
te upāsakā,
those male lay devotees
376
ဧကံ ယေဝ သတံ၊
တစ်ရာသည်လျှင်။
ekaṃ yeva sataṃ,
only one hundred
377
န၊
မဟုတ်။
na,
are not
378
ဒွေ သတာနိ၊
နှစ်ရာတို့သည်။
dve satāni,
two hundred
379
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
380
တီဏိ သတာနိ၊
သုံးရာတို့သည်။
tīṇi satāni,
three hundred
381
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
382
စတ္တာရီ သတာနိ၊
လေးရာတို့သည်။
cattārī satāni,
four hundred
383
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
384
ပဉ္စသတာနိ၊
ငါးရားတို့သည်။
pañcasatāni,
five hundred
385
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
386
အထ ခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
atha kho,
indeed
387
ဘိယျောဝ၊
ထိုထက်အလွန်များသည်သာလျှင်။
bhiyyova,
only more than that
388
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
It is
389
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
390
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
391
ဘဝံ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhavaṃ gotamo,
Lord Gotama
392
တိဋ္ဌတု၊
တည်ပါစေဦး။
tiṭṭhatu,
leaves it alone or lets it be so
393
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်။
bhikkhū,
male monks
394
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါးစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
395
ဘိက္ခုနိယော၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်။
bhikkhuniyo,
female monks
396
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
397
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
398
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသော အဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wears white robes
399
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်လေ့ရှိကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising noble practice
400
ဥပါသကာ၊
ဒါယကာတို့သည်။
upāsakā,
male lay devotees
401
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
402
ယော ဥပါသကော၊
အကြင်ဒါယာသည်။
yo upāsako,
which male lay devotee
403
တိဏ္ဏဝိစိကိစ္ဆော၊
လွန်မြောက်ပြီးသော ဝိစိစ္ဆာရှိသည်ဖြစ်၍။
tiṇṇavicikiccho,
having overcome doubt
404
ဝိဂတကထံ ကထော၊
ကင်းပြီးသောသို့လော သို့လောဟု တွေးတောခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍။
vigatakathaṃ katho,
having lost or forgone uncertainty or unsettled mind
405
ဝေသာရဇ္ဇပ္ပတ္တော၊
ရွံရှာကင်းသောအဖြစ်သို့ ရောက်သည်ဖြစ်၍။
vesārajjappatto,
having reached khīṇāsava state or perfect self-confidence
406
သတ္တု၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
sattu,
of the Buddha
407
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
408
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
live or dwell
409
ဘောတော ဂေါတမဿ၊
ထိုအရှင်ဂေါတမ၏ ၊
bhoto gotamassa,
of that Lord Gotama
410
သာဝကော
တပည့်ဖြစ်သော
sāvako,
who is a diciple
411
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်သော။
gihī,
who is a layman
412
သြဒါတဝသနော၊
ဖြူသောအဝတ်ကိုဝတ်သော။
sradātavasano,
who is warmly clad in white robes or wears white robes
413
ကာမဘောဂီ၊
ကာမဂုဏ်စည်းစိမ်ကို ခံစားသော။
kāmabhogī,
enjoying the sensual pleasure
414
သာသနကာရော၊
အဆုံးအမကိုလိုက်နာသော။
sāsanakāro,
who follows the teaching
415
သြဝါဒ ပဋိက္ကရော၊
ဆုံးမတိုင်းပြုသော။
ovāda paṭikkaro,
who acts in accordance with the admonition or exhortation or who follows admonition
416
သော ဧကုပါသာကောပိ၊
ထိုတစ်ယောက်သော ဒါယကာသည်လည်း။
so ekupāsākopi,
also that one lay devotee
417
အတ္ထိ ပန၊
ရှိပါ၏လော။
atthi pana,
is there?
418
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
419
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked
420
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
421
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
422
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
my (the Buddha)
423
သာဝကာ၊
တပည့်ဖြစ်ကုန်သော။
sāvakā,
who are disciples
424
ယေ ဥပါသကာ၊
အကြင်ဒါယကာတို့သည်။
ye upāsakā,
which male lay devotees
425
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
gihī,
having been laymen
426
သြဒါဘဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
sradābhavasanā,
having been warmly clad in white robes or worn white robes
427
ကာမဘောဂိနော၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာ ကို ခံစားကုန်သည်ဖြစ်၍။
kāmabhogino,
having enjoyed the sensual pleasure
428
သာသနကာရာ၊
အဆုံးအမကိုလိုက်နာကုန်သည်ဖြစ်၍။
sāsanakārā,
having followed the teaching
429
သြဝါဒပဋိက္ကရာ၊
ဆုံးမတိုင်းပြုကုန်သည်ဖြစ်၍။
ovādapaṭikkarā,
having acted in accordance with admonition or followed admonition
430
တိဏ္ဏဝိစိကိစ္ဆာ၊
လွန်မြောက်ပြီးသော ဝိစိကိစ္ဆာရှိကုန်သည်ဖြစ်၍။
tiṇṇavicikicchā,
having overcome doubt
431
ဝိဂတကတံကထာ၊
ကင်းပြီးသော သို့လော သို့လောဟု တွေးတောခြင်းရှိကုန်သည်ဖြစ်၍။
vigatakataṃkathā,
having lost or forgone uncertainty or unsettled mind
432
ဝေသာရဇ္ဇပ္ပတ္တာ၊
ရွံရှားခြင်းကင်းသော အဖြစ်သို့ ရောက်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
vesārajjappattā,
having reached khīṇāsava state or perfect self-confidence
433
အပရပ္ပစ္စယာ၊
ငါဘုရားမှ တစ်ပါး ယုံကြည့်အပ်သော သူမရှိကုန်သည်ဖြစ်၍။
aparappaccayā,
having not been dependent on others or having had no reliable one except me, the Buddha,
434
သတ္တု၊
ငါဘုရား၏။
sattu,
my (the Buddha)
435
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
436
ဝိဟရန္တိ၊
နေကုန်၏။
viharanti,
live or dwell
437
တေ ဥပါသကာ၊
ထိုဒါယကာတို့သည်။
te upāsakā,
those male lay devotees
438
ဧကံ ယေဝ သတံ၊
တစ်ရာသည်လျှင်။
ekaṃ yeva sataṃ,
only one hundred
439
န၊
မဟုတ်။
na,
are not
440
ဒွေသတာနိ၊
နှစ်ရာတို့သည်။
dvesatāni,
two hundred
441
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
442
တီဏိ သတာနိ၊
သုံးရာတို့သည်။
tīṇi satāni,
three hundred
443
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
444
စတ္တာရိ သတာနိ၊
လေးရာတို့သည်။
cattāri satāni,
four hundred
445
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
446
ပဉ္စသတာနိ၊
ငါးရာတို့သည်။
pañcasatāni,
five hundred
447
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
448
အထ ခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
atha kho,
indeed
449
ဘိယျောဝ၊
ထိုထက်အလွန်များသည်သာလျှင်။
bhiyyova,
only more than that
450
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
It is
451
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
452
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
453
ဘဝံ ဂေါမမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhavaṃ gomamo,
Lord Gotama
454
တိဋ္ဌတု၊
တည်ပါစေဦး။
tiṭṭhatu,
leaves it alone or lets it be so
455
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်ယောကျ်ားတို့သည်။
bhikkhū,
male monks
456
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
457
ဘိက္ခုနိယော၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်။
bhikkhuniyo,
female monks
458
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
459
သြဒါတဝသာနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasānā,
who are warmly clad in white robes or wears white robes
460
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
461
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
462
ဥပါသကာ၊
ဒါယကာတို့သည်။
upāsakā,
male lay devotees
463
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
464
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကိုဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wears white robes
465
ကာမဘောဂိနော၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာကို ခံစားကုန်သော။
kāmabhogino,
enjoying the sensual pleasure
466
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
467
ဥပါသကာ၊
ဒါယကာတို့သည်။
upāsakā,
male lay devotees
468
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
469
ယာဥပါသိကာ၊
အကြင်ဒါယိကာမသည်။
yāupāsikā,
which female lay devotee
470
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
471
သြရဗ္ဘဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဖို့ရှိကုန်သော။
srarabbhagiyānaṃ,
being a share of the lower or which are in the lower sense-sphere
472
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့၏။
saṃyojanānaṃ,
of fetters
473
ပရိက္ခာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
parikkhā,
because of exhaustion
474
သြပပါတိကာ၊
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေနေခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍။
srapapātikā,
being reborn in the plane of suddhāvāsa
475
တတ္တ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မဘုံ၌။
tatta,
in that suddhāvāsa realm
476
ပရိနိဗ္ဗာယီနိ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုလေ့ရှိ၏။
parinibbāyīni,
died without being reborn or reached complete extinction of existence
477
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that suddhāvāsa realm
478
အနာဝတ္တိ ဓမ္မာ၊
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏။
anāvatti dhammā,
there is the state of not turning round or not coming back or not returning
479
ဘောတော ဂေါတမဿ၊
အရှင်ဂေါတမ၏။
bhoto gotamassa,
of Lord Gotama
480
သာဝိကာ၊
တပည့်မိန်းမဖြစ်သော။
sāvikā,
who are female disciples
481
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wears white robes
482
ဗြဟ္မစာရိနီ၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်လေ့ရှိကုန်သော။
brahmacārinī,
leading a chaste life or practising noble practice
483
ဧကာ၊
တစ်ယောက်သော။
ekā,
one
484
သာ ဥပါသိကာပိ၊
ထိုဒါယိကာမသည်လည်း။
sā upāsikāpi,
also that female lay devotee
485
အတ္ထ ပန၊
ရှိပါ၏လော။
attha pana,
is there?
486
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
487
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked
488
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
489
မမ၊
ငါ၏။
mama,
my (the Buddha)
490
သာဝိကာ၊
တပည့်မိန်းဖြစ်ကုန်သော။
sāvikā,
who are female disciples
491
ယာ ဥပါသိကာ၊
အကြင်ဒါယိကာမတို့သည်။
yā upāsikā,
which female lay devotees
492
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
gihī,
having been laymen
493
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
sradātavasanā,
having been warmly clad in white robes or worn white robes
494
ဗြဟ္မစာရိနိယော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်လေ့ရှိကုန်သည်ဖြစ်၍။
brahmacāriniyo,
having led a chaste life or practised a noble practice
495
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
496
သြမ္ဘောဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဖို့ရှိကုန်သော။
srambhogiyānaṃ,
being a share of the lower or which are in the lower sense-sphere
497
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့၏။
saṃyojanānaṃ,
of fetters
498
ပရိက္ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
parikkhayā,
because of exhaustion
499
သြပပါတိကာ၊
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေနေကုန်သည်ဖြစ်၍။
srapapātikā,
being reborn in the plane of suddhāvāsa
500
တတ္ထ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မဘုံ။
tattha,
in that suddhāvāsa realm
501
ပရိနိဗ္ဗာယိနီ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုလေ့ရှိ၏။
parinibbāyinī,
died without being reborn or reached complete extinction of existence
502
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that suddhāvāsa realm
503
အာနဝတ္တိဓမ္မာ၊
မပြန်လည်ခြင်းသဘောရှိကုန်၏။
ānavattidhammā,
there are the state of not turning round or not coming back or not returning
504
တာ ဥပါသိကာ၊
ထိုဒါယိကာမတို့သည်။
tā upāsikā,
those female lay devotees
505
ဧကံ ယေဝ သတံ၊
တစ်ရာသည်သာလျှင်။
ekaṃ yeva sataṃ,
only one hundred
506
န၊
မဟုတ်။
na,
are not
507
ဒွေ သတာနိ၊
နှစ်ရာတို့သည်။
dve satāni,
two hundred
508
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
509
တိဏီ သတာနိ၊
သုံးရာတို့သည်သည်။
tiṇī satāni,
three hundred
510
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
511
စတ္တာရိ သတာနိ၊
လေးရာတို့သည်။
cattāri satāni,
four hundred
512
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
513
ပဉ္စသတာနိ၊
ငါးရာတို့သည်။
pañcasatāni,
five hundred
514
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
515
အထ ခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
atha kho,
indeed
516
ဘိယျောဝ၊
ထိုထက်အလွန်များသည်သာလျှင်။
bhiyyova,
only more than that
517
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
It is
518
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
519
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
520
ဘဝံ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်။
bhavaṃ gotamo,
Lord Gotama
521
တိဋ္ဌတု၊
တည်ပါစေဦး။
tiṭṭhatu,
leaves it alone or lets it be so
522
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်။
bhikkhū,
male monks
523
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
524
ဘိက္ခုနိယော၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်။
bhikkhuniyo,
female monks
525
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
526
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
527
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်လေ့ရှိကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
528
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
529
ဥပါသကာ၊
ဒါယကာတို့သည်။
upāsakā,
male lay devotees
530
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
531
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
532
ကာမဘောဂိနော၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာကို ခံစားကုန်သော။
kāmabhogino,
enjoying the sensual pleasure
533
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
534
ဥပါသကာ၊
ဒါယကာတို့သည်။
upāsakā,
male lay devotees
535
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
536
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
537
ဗြဟ္မစရီနိယော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်လေ့ရှိကုန်သော။
brahmacarīniyo,
leading a chaste life or practising a noble practice
538
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
539
သြရမ္ဘဂီယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဖို့ရှိကုန်သော။
srarambhagīyānaṃ,
being a share of the lower or which are in the lower sense-sphere
540
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့၏။
saṃyojanānaṃ,
of fetters
541
ပရိက္ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
parikkhayā,
because of exhaustion
542
သြပပါတိကာ၊
သုဒ္ဓဝါသဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေနေကုန်သော။
srapapātikā,
being reborn in the plane of suddhāvāsa
543
တတ္တ၊
ထိုသုဒ္ဓဝါသ ဗြဟ္မာ့ဘုံ၌။
tatta,
in that suddhāvāsa realm
544
ပရိနိဗ္ဗာယီ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုလေ့ရှိကုန်၏။
parinibbāyī,
died without being reborn or reached complete extinction of existence
545
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that suddhāvāsa realm
546
အနာဝတ္တိ ဓမ္မာ၊
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိကုန်သော။
anāvatti dhammā,
who have the state of not turning round or not coming back or not returning
547
ဥပါသိကာ၊
ဒါယိကာမတို့သည်။
upāsikā,
female lay devotees
548
တိဋ္ဌန္တု၊
တည်ပါစေကုန်ဦး။
tiṭṭhantu,
leave it alone or let it be so
549
ယာ ဥပါသိကာ၊
အကြင်ဒါယိကာမသည်။
yā upāsikā,
which female lay devotee
550
တိဏ္ဏဝိစိကိစ္ဆာ၊
လွန်မြောက်ပြီးသော ဝိစိကိစ္ဆာရှိသည်ဖြစ်၍။
tiṇṇavicikicchā,
having overcome doubt
551
ဝိဂတကထံ ကထာ၊
ကင်းပြီးသော သို့လောသို့လောဟု တွေးတေားခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍။
vigatakathaṃ kathā,
having lost or forgone uncertainty or unsettled mind
552
ဝေသာရဇ္ဇပ္ပတ္တာ၊
ရွံရှားခြင်းကင်းသော အဖြစ်သို့ ရောက်သည်ဖြစ်၍။
vesārajjappattā,
having reached khīṇāsava state or perfect self-confidence
553
အပရပ္ပစ္စယာ၊
ဘုရားမှတစ်ပါး ယုံကြည်အပ်သော သူမရှိသည်ဖြစ်၍။
aparappaccayā,
having not been dependent on others or having had no reliable one except me, the Buddha,
554
သတ္ထု၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
satthu,
of the Buddha
555
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
556
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
live or dwell
557
အဿ ဘောတော ဂေါတမဿ၊
ထိုအရှင်ဂေါတမ၏။
assa bhoto gotamassa,
of that Lord Gotama
558
ဘာဝိကာ၊
တပည့်မိန်းမဖြစ်သော။
bhāvikā,
who is a female disciple
559
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်သော။
sradātavasanā,
who is warmly clad in white robes or wears white robes
560
ကာမဘောဂိနိ၊
ကာမဂုဏ်စည်းစိမ်ကို ခံစားသော။
kāmabhogini,
enjoying the sensual pleasure
561
သာသနကာရီ၊
အဆုံးအမကိုလိုက်နာသော။
sāsanakārī,
who follows the teaching
562
သြဝါဒပဋိက္ကရာ၊
ဆုံးမတိုင်းပြုသော။
sravādapaṭikkarā,
who acts in accordance with the admonition or exhortation or who follows admonition
563
သာ ဧကုပါသိကာပိ၊
ထိုတစ်ယောက်သော ဒါယိကာမသည်လည်း။
sā ekupāsikāpi,
also that one female lay devotee
564
အတ္ထိ ပန၊
ရှိပါသလော။
atthi pana,
is there?
565
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
566
ပုစ္ဆိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchi,
asked
567
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
568
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
my (the Buddha)
569
သာဝိကာ၊
တပည့်မိန်းမ ဖြစ်ကုန်သော။
sāvikā,
who are female disciples
570
ယာ ဥပါသိကာယော၊
အကြင်ဒါယိကာမတို့သည်။
yā upāsikāyo,
which female lay devotees
571
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
572
ယာ ဥပါသိကာယော၊
အကြင်ဒါယိကာမတို့သည်။
yā upāsikāyo,
which female lay devotees
573
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
gihī,
having been laymen
574
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝိတ်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
sradātavasanā,
having been warmly clad in white robes or worn white robes
575
ကာမဘော ဂိနိယော၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာကို ခံစားကုန်သည်ဖြစ်၍။
kāmabho giniyo,
having enjoyed the sensual pleasure
576
သာသနကရာ၊
အဆုံးအမကိုလိုက်နာကုန်သည်ဖြစ်၍။
sāsanakarā,
having followed the teaching
577
သြဝါဒ ပဋိက္ကရာ၊
ဆုံးမတိုင်းပြုကုန်သည်ဖြစ်၍။
sravāda paṭikkarā,
having acted in accordance with admonition or followed admonition
578
ဝိဂတကထံ ကထာ၊
ကင်းပြီးသောသို့လောသို့လောဟု တွေးတောခြင်းရှိကုန်သည်ဖြစ်၍။
vigatakathaṃ kathā,
having lost or forgone uncertainty or unsettled mind
579
ဝေသာရဇ္ဇပ္ပတ္တာ၊
ရွံရှားခြင်းကင်းသော အဖြစ်သို့ ရောက်ကုန်သည်ဖြစ်၍။
vesārajjappattā,
having reached khīṇāsava state or perfect self-confidence
580
အပရပ္ပစ္စယာ၊
ဘုရားမှတစ်ပါးယုံကြည်အပ်သော သူမရှိကုန်သည်ဖြစ်၍။
aparappaccayā,
having not been dependent on others or having had no reliable one except me, the Buddha,
581
သတ္တု၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
sattu,
of the Buddha
582
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
583
ဝိဟရန္တိ၊
နေကုန်၏။
viharanti,
live or dwell
584
တာ ဥပါသိကာ၊
ထိုဒါယိကာမတို့သည်။
tā upāsikā,
that female lay devotees
585
ဧကံ ယေဝ သတံ၊
တစ်ရာသည်သာလျှင်။
ekaṃ yeva sataṃ,
only one hundred
586
န၊
မဟုတ်။
na,
are not
587
ဒွေသတာနိ၊
နှစ်ရာတို့သည်။
dvesatāni,
two hundred
588
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
589
တီဏိ သတာနိ၊
သုံးရာတို့သည်။
tīṇi satāni,
three hundred
590
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
591
စတ္တာရိ သတာနိ၊
လေးရာတို့သည်။
cattāri satāni,
four hundred
592
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
593
ပဉ္စသတာနိ၊
ငါးရာတို့သည်။
pañcasatāni,
five hundred
594
န၊
မဟုတ်ကုန်။
na,
are not
595
အထ ခေါ၊
စင်စစ်သော်ကား။
atha kho,
indeed
596
ဘိယျောဝ၊
ထိုထက်အလွန်များသည်သာလျှင်။
bhiyyova,
only more than that
597
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
It is
598
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
599
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
600
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
601
ဟိယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hiyasmā,
for which
602
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma which is this fruition of arhat
603
ဘဝံ ယေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်သာလျှင်။
bhavaṃ yeva gotamo,
only Lord Gotama
604
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်သည်။
ārādhako,
accomplishing
605
သစေ အဘဝိဿ၊
အကယ်၍ ဖြစ်ငြားအံ့။
sace abhavissa,
if (He) would have been
606
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်။
bhikkhū,
male monks
607
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
608
နော စ ခေါ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ မဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
no ca kho abhavissaṃsu,
if (they) would not have been
609
ဧဝံ သန္တေသု၊
ဤသို့မဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။
evaṃ santesu,
if not
610
တေနင်္ဂေန၊
ထိုသို့မပြည့်ခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tenaṅgena,
because of the fact that does not fulfil so
611
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာသနာတော်တည်းဟူသော မြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
612
အပရိပူရံ၊
မပြည့်သေးသည်။
aparipūraṃ,
not full, imperfect or incomplete
613
အဘဝိဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
abhavissa,
would have been
614
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
615
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
616
ယသ္မာ စ၊
အကြင့်ကြောင့်လည်း။
yasmā ca,
also for which
617
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသောတရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma which is this fruition of arhat
618
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
619
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်၏။
ārādhako,
accomplishes
620
ဘိက္ခူစ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhūca,
also male monks
621
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်၏။
ārādhakā,
accomplish
622
ဧဝံ၊
ဤသို့ပြီးစေတတ်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
if so
623
တေန င်္ဂေန၊
ထိုသို့ပြည့်ခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena ṅgena,
because of the fact that is full or perfect so
624
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာသနာတော်တည်းဟူသော မြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
625
ပူရိပူရံ၊
ပြည့်၏။
pūripūraṃ,
is full or complete or perfect.
626
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
627
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for which
628
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma which is this fruition of arhat
629
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
630
အာရာဓေကော၊
ပြီးစေတတ်သည်။
ārādheko,
accomplishing
631
သ စေ အဘဝိဿ၊
အကယ်၍ ဖြစ်ငြားအံ့။
sa ce abhavissa,
if (He) would have been
632
ဘိက္ခူ စ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhū ca,
also male monks
633
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
634
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
635
ဧဝံ သန္တေသု၊
ဤသို့ဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။
evaṃ santesu,
if so
636
ဘိက္ခုနိယော၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်။
bhikkhuniyo,
female monks
637
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhikā,
accomplishing
638
နော စေ ခေါ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ မဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
no ce kho abhavissaṃsu,
if (they) would have been
639
ဧဝံ၊
ဤသို့မပြည့်ကြသည်ရှိသော်။
evaṃ,
if not
640
တေန င်္ဂေန၊
ထိုသို့မပြည့်ခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena ṅgena,
becacuse of the fact that is not full or complete or perfect
641
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာသနာတော် တည်းဟူသော မြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
642
အပရိပူရံ၊
မပြည့်သေးသည်။
aparipūraṃ,
not full or complete or perfect.
643
အဘဝိဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
abhavissa,
would have been
644
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
645
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
646
ယသ္မာ စ၊
အကြင်ကြောင့်လည်း။
yasmā ca,
for which also
647
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤတရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
this fact (the Dhamma)
648
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
649
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်၏။
ārādhako,
accomplishes
650
ဘိက္ခူစ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhūca,
also male monks
651
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
652
ဘိက္ခုနိယော စ၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyo ca,
also female monks
653
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhikā,
accomplish
654
ဧဝံ၊
ဤသို့ပြီးကြသည်ရှိသော်။
evaṃ,
if so
655
တေနင်္ဂေန၊
ထိုသို့ပြီးစေခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tenaṅgena,
because of the fact of accomplishing so
656
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာသနာတော်တည်းဟူသော မြတ်သော အကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
657
ပရိပူရံ၊
ပြည့်သည်။
paripūraṃ,
full or complete or perfect
658
အဘဝိဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
abhavissa,
would have been
659
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
660
ဟိယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hiyasmā,
for which
661
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma which is this fruition of arhat
662
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
663
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်သည်။
ārādhako,
accomplishing
664
သစေ အဘဝိဿ၊
အကယ်၍ ဖြစ်ငြားအံ့။
sace abhavissa,
if (He) would have been
665
ဘိက္ခူစ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhūca,
also male monks
666
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
667
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
668
ဘိက္ခုနိယော စ၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyo ca,
also female monks
669
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhikā,
accomplishing
670
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
671
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in whithe robes or wear whithe robes
672
သဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
sabrahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
673
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
674
ဥပါသကာ၊
ဒါယကာတို့သည်။
upāsakā,
male lay devotees
675
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
676
နော စ ခေါ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ မဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
no ca kho abhavissaṃsu,
if (they) would not have been
677
ဧဝံ၊
ဤသို့မဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
if not
678
တေန င်္ဂေန၊
ထိုသို့မပြည့်ခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena ṅgena,
because of the fact of not accomplishing so
679
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာသနာတော်တည်းဟူသော မြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
680
အပရိပူရံ၊
မပြည့်သေးသည်။
aparipūraṃ,
not full or complete or perfect
681
အဘဝိဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
abhavissa,
would have been
682
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ၊
bho gotama,
Lord Gotama
683
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
684
ယသ္မာ စ၊
အကြင်ကြောင့်လည်း။
yasmā ca,
for which also
685
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma which is this fruition of arhat
686
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
687
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်၏။
ārādhako,
accomplishes
688
ဘိက္ခူစ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhūca,
also male monks
689
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
690
ဘိက္ခုနိယော စ၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyo ca,
also female monks
691
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhikā,
accomplish
692
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
693
သဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
sabrahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
694
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
695
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
696
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
697
ဧဝံ၊
ဤသို့ပြီးစေတတ်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
if so
698
တေန င်္ဂေန၊
ထိုပြီးခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena ṅgena,
because of the fact of accomplishing so
699
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာနာတော်တည်းဟူသော မြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
700
ပရိပူရံ၊
ပြည့်၏။
paripūraṃ,
is full or complete or perfect.
701
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
702
ဟိယသ္မာ၊
အကြင့်ကြောင့်။
hiyasmā,
for which
703
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma which is this fruition of arhat
704
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
705
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်သည်။
ārādhako,
accomplishing
706
သစေ အဘဝိဿ၊
အကယ်၍ ဖြစ်ငြားအံ့။
sace abhavissa,
if (He) would have been
707
ဘိက္ခူစ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhūca,
also male monks
708
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
709
သစေ အဘိဝဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhivassaṃsu,
if (they) would have been
710
ဘိက္ခုနိယော စ၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyo ca,
also female monks
711
အာရာဓီကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhīkā,
accomplishing
712
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
713
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
714
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
715
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
716
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
717
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
718
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
719
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
720
ကာမဘောဂိနော၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာကို ခံစားကုန်သော။
kāmabhogino,
enjoying the sensual pleasure
721
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
722
ဥပါသကာ၊
ဒါယကာတို့သည်။
upāsakā,
male lay devotees
723
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
724
နော စ ခေါ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ မဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
no ca kho abhavissaṃsu,
if (they) would not have been
725
ဧဝံ၊
ဤသို့မဖြစ်ကုန်သည်ရှိသာ်။
evaṃ,
if not
726
တေန င်္ဂေန၊
ထိုသို့မပြီးစေခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena ṅgena,
becacuse of the fact of not accomplishing so
727
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤမြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice
728
အပရိပူရံ၊
မပြည့်သေးသည်။
aparipūraṃ,
not full or complete or perfect
729
အဘဝိဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
abhavissa,
would have been
730
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
731
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
732
ယသ္မာ စ၊
အကြင်ကြောင့်လည်း။
yasmā ca,
for which also
733
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma which is this fruition of arhat
734
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
735
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်၏။
ārādhako,
accomplishes
736
ဘိက္ခူ စ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhū ca,
also male monks
737
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
738
ဘိက္ခုနိယာ စ၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyā ca,
also female monks
739
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhikā,
accomplish
740
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
741
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
742
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
743
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
744
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
745
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
746
ကာမဘော ဂိနော၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာကို ခံစားကုန်သော။
kāmabho gino,
enjoying the sensual pleasure
747
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
748
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
749
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
750
ဧဝံ၊
ဤသို့ပြီးစေကြသည်ရှိသော်။
evaṃ,
if so
751
တေနင်္ဂေန၊
ထိုသို့ပြီးစေခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tenaṅgena,
because of the fact of accomplishing so
752
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာသနာတော်တည်းဟူသော မြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
753
ပရိပူရံ၊
ပြည့်၏။
paripūraṃ,
is full or complete or perfect.
754
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
755
ဟိယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hiyasmā,
for which
756
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်သည်တည်းဟူသောတရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma which is this fruition of arhat
757
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
758
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်သည်။
ārādhako,
accomplishing
759
သစေ အဘဝိဿ၊
အကယ်၍ ဖြစ်ငြားအံ့။
sace abhavissa,
if (He) would have been
760
ဘိက္ခူစ၊
ရဟန်းသည်ယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhūca,
also male monks
761
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
762
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
763
ဘိက္ခုနိယော၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyo,
also female monks
764
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhikā,
accomplishing
765
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
766
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုတ်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
767
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကိုကျင့်ကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
768
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
769
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
770
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
771
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
772
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူကုန်သော အဝတ်တို့ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
773
ကာမဘောဂိနော၊
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာကို ခံစားကုန်သော။
kāmabhogino,
enjoying the sensual pleasure
774
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
775
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
776
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်သည်။
ārādhakā,
accomplishing
777
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
778
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသာအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
779
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
780
ဥပါသိကာ၊
ဒါယိကာမတို့သည်။
upāsikā,
female lay devotees
781
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhikā,
accomplishing
782
နော စဟ ခေါ အဘဝိဿံသု၊
အဘယ်၍ မဖြစကုန်ငြားအံ့။
no caha kho abhavissaṃsu,
if (they) would not have been
783
ဧဝံ၊
ဤသို့မဖြစ်သြည်ရှိသော်။
evaṃ,
if not
784
တေန င်္ဂေန၊
ထိုသို့မပြီးစေခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
Tena ṅgena,
because of the fact of not accomplishing so
785
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာသနာတော်သည်းဟူသော မြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
786
အပရိပူရံ၊
မပြည့်သေးသည်။
aparipūraṃ,
not full or complete or perfect
787
အဘဝိဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
abhavissa,
would have been
788
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
789
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
790
ယသ္မာ စ၊
အကြင်ကြောင့်လည်း။
yasmā ca,
also for which
791
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလည်တည်းဟူသော တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the dhamma which is this fruition of arahat
792
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
793
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplishes
794
ဘိက္ခူစ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhūca,
also male monks
795
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
796
ဘိက္ခုနိယော စ၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyo ca,
also female monks
797
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhikā,
accomplish
798
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသာအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
799
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်လေ့ရှိကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
800
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
801
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
802
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
803
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
804
ကာမဘောဂိနော၊
ကာမဂုဏ် စည်းစိမ်ကို ခံစားကုန်သော။
kāmabhogino,
enjoying the sensual pleasure
805
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
806
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
807
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
808
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
809
ဗြဟ္မစရိနိယော၊
မြတ်သောအကျင့်ကိုကျင့်လေ့ရှိကုန်သော။
brahmacariniyo,
leading a chaste life or practising a noble practice
810
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
811
ဥပါသိကာ စ၊
ဒါယိကာမတို့သည်လည်း။
upāsikā ca,
also female lay devotees
812
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhikā,
accomplish
813
ဧဝံ၊
ဤသို့ပြီးစေကြကုန်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
if so
814
တေန င်္ဂေန၊
ထိုသို့ပြီးစေခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena ṅgena,
because of the fact of accomplishing so
815
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤတရဟတ္တဖိုလ်တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma that is this fruition of arahat
816
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
817
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်သည်။
ārādhako,
accomplishing
818
သစေ အဘဝိဿ၊
အဘယ်ဖြစ်၍ငြားအံ့။
sace abhavissa,
if (He) would have been
819
ဘိက္ခူစ၊
ရဟန်းယောကျ်ားတို့သည်လည်း။
bhikkhūca,
also male monks
820
အာရဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
āradhakā,
accomplishing
821
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
822
ဘိက္ခုနိယော စ၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyo ca,
also female monks
823
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhikā,
accomplishing
824
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
825
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes of wear white robes
826
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
827
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
828
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
829
အာရာဓကာ၊။
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်
ārādhakā,prīḥcetatakunasañña.
accomplishing
830
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
Sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
831
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or wear white robes
832
ဗြဟ္မစရိနိယော၊
မြတ်သော အကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
brahmacariniyo,
leading a chaste life or practising a noble practice
833
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
834
ဗြဟ္မစရိနိယော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကုန်သော။
brahmacariniyo,
leading a chaste life or practising a noble practice
835
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
836
ဥပါသိကာ စ၊
ဒါယိကာမတို့သည်လည်း။
upāsikā ca,
also female lay devotees
837
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhikā,
accomplishing
838
သစေ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ ဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
sace abhavissaṃsu,
if (they) would have been
839
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or who wear white robes
840
ကာမဘော ဂိနိယော၊
ကာမဂုဏ်စည်းစိမ်ကို ခံစားကုန်သော။
kāmabho giniyo,
enjoying the sensual pleasure
841
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
842
ဥပါသိကာ၊
ဒါယိကာမတို့သည်။
upāsikā,
also female lay devotees
843
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်သည်။
ārādhikā,
accomplishing
844
နော စ ခေါ အဘဝိဿံသု၊
အကယ်၍ မဖြစ်ကုန်ငြားအံ့။
no ca kho abhavissaṃsu,
if (they) would have been
845
ဧဝံ၊
ဤသို့ မဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။
evaṃ,
if not
846
တေန င်္ဂေန၊
ထိုသို့မပြီးစေခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena ṅgena,
because of the fact of not accomplishing so
847
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤသာသနာတော် တည်းဟူသော မြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
the noble practice of this teaching
848
အပရိပူရံ၊
မပြည့်သေးသည်။
aparipūraṃ,
not full or incomplete or imperfect
849
အဘဝိဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
abhavissa,
would have been
850
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
851
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
852
ယသ္မာ စ၊
အကြင်ကြောင့်လည်း။
yasmā ca,
for which also
853
ဣမံ ဓမ္မံ၊
ဤအရဟတ္တဖိုလ်တည်းဟူသော တရားကို။
imaṃ dhammaṃ,
the Dhamma that is this fruition of arahat
854
ဘဝံ စေဝ ဂေါတမော၊
အရှင်ဂေါတမသည်လည်း။
bhavaṃ ceva gotamo,
also Lord Gotama
855
အာရာဓကော၊
ပြီးစေတတ်၏။
ārādhako,
accomplishes
856
ဘိက္ခူ စ၊
ရဟန်းတို့သည်လည်း။
bhikkhū ca,
also male monks
857
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
858
ဘိက္ခုနိယော၊
ရဟန်းမိန်းမတို့သည်လည်း။
bhikkhuniyo,
also female monks
859
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhikā,
accomplish
860
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or who wear white robes
861
ဗြဟ္မစာရိနော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်လေ့ရှိကုန်သော။
brahmacārino,
leading a chaste life or practising a noble practice
862
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
863
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
864
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
865
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or who wear white robes
866
ကာမဘောဂိနော၊
ကာမဂုဏ်စည်းစိမ်ကို ခံစားကုန်သော။
kāmabhogino,
enjoying the sensual pleasure
867
ဥပါသကာ စ၊
ဒါယကာတို့သည်လည်း။
upāsakā ca,
also male lay devotees
868
အာရာဓကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhakā,
accomplish
869
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or who wear white robes
870
ဗြဟ္မစာရိနိယော၊
မြတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်လေ့ရှိကုန်သော။
brahmacāriniyo,
leading a chaste life or practising a noble practice
871
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
872
ဥပါသိကာ စ၊
ဒါယိကာမတို့သည်လည်း။
upāsikā ca,
also female lay devotees
873
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhikā,
accomplish
874
သြဒါတဝသနာ၊
ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ကုန်သော။
sradātavasanā,
who are warmly clad in white robes or who wear white robes
875
ကာမဘော ဂိနိယော၊
ကာမဂုဏ်စည်းစိမ်ကို ခံစားကုန်သော။
kāmabho giniyo,
enjoying the sensual pleasure
876
ဂိဟီ၊
လူဖြစ်ကုန်သော။
gihī,
who are laymen
877
ဥပါသိကာ စ၊
ဒါယိကာမ တို့သည်လည်းကောင်း။
upāsikā ca,
also female lay devotees
878
အာရာဓိကာ၊
ပြီးစေတတ်ကုန်၏။
ārādhikā,
accomplish
879
ဧဝံ၊
ဤသို့ ပြီးစေကြသည်ရှိသော်။
evaṃ,
if so
880
တေန င်္ဂေန၊
ထိုသို့ပြီးစေခြင်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena ṅgena,
because of the fact of accomplishing so
881
ဣဒံ ဗြဟ္မစရိယံ၊
ဤမြတ်သောအကျင့်သည်။
idaṃ brahmacariyaṃ,
this noble practice
882
ပရိပူရံ၊
ပြည့်၏။
paripūraṃ,
is full or complete or perfect.
883
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
884
သေယျာထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyāthāpi,
for example or just as
885
ဂင်္ဂါနဒီ၊
ဂင်္ဂါမြစ်သည်။
gaṅgānadī,
the Gaṅgā river
886
သမုဒ္ဒါနိန္နာ သေယျထာပိ၊
သမုဒ္ဒရာသို့ ညွတ်သကဲ့သို့။
samuddāninnā seyyathāpi,
just as (it) bends down or flows into the sea or the ocean
887
သမုဒ္ဒပေါဏာ၊
သမုဒ္ဒရာသို့ကိုင်းသကဲ့သို့။
samuddapoṇā,
just as (it) slopes down towards or leads to the sea or the ocean
888
သမုဒ္ဒဂဗ္ဘာ၊
သမုဒ္ဒရာသို့ ရှိုင်းသကဲ့သို။
samuddagabbhā,
just as (it) inclines or tends towards the sea or the ocean
889
သမုဒ္ဒံ၊
သမုဒ္ဒရာကို။
samuddaṃ,
the ocean
890
အာဟစ္စ၊
ထိ၍။
āhacca,
having touched or brought forward
891
တိဋ္ဌတိ သေယျထာပိ၊
တည်သကဲ့သို့။
tiṭṭhati seyyathāpi,
just as (it) stands
892
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
just so
893
ဘောတော ဂေါတမဿ၊
အရှင်ဂေါတမ၏။
bhoto gotamassa,
of Lord Gotama
894
သဂဟဋ္ဌာ၊
လူနှင့် တကွသော။
sagahaṭṭhā,
accompanied by layman
895
ပဗ္ဗဇိတာ၊
ရဟန်းဖြစ်သော။
pabbajitā,
that is a monk
896
အယံ ပရိသာ၊
ပရိတ်သတ်သည်။
ayaṃ parisā,
the audience
897
နိဗ္ဗာနနိန္နာ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ ညွတ်ကြ၏။
nibbānaninnā,
bends down or leads to Nibbāna
898
နိဗ္ဗာနပေါဏာ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ကိုင်းကြ၏။
nibbānapoṇā,
slopes down towards or leads to Nibbāna
899
နိဗ္ဗာနဂဗ္ဘာရာ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ရှိုင်းကြ၏။
nibbānagabbhārā,
inclines or tends towards Nibbāna.
900
နိဗ္ဗာနံ၊
နိဗ္ဗာကို။
nibbānaṃ,
Nibbāna
901
အာဟစ္စ၊
ထိ၍။
āhacca,
having touched or brought forward
902
တိဋ္ဌတိ၊
တည်ကြပေ၏။
tiṭṭhati,
stands
903
ဘော ဂေါတမ၊
အရှင်ဂေါတမ။
bho gotama,
Lord Gotama
904
အဘိက္ကန္တံ၊ ပ။
အလွန်နှစ်ဖွယ်ရှိပါပေစွ။
abhikkantaṃ, pa.
it is very pleasing.
905
ဧသော ဟံ ဧသော အဟံ၊
ထိုအကျွန်ုပ်သည်။
Eso haṃ eso ahaṃ,
I
906
ဘဝန္တံ ဂေါတမံ၊
အရှင်ဂေါတမကို။
bhavantaṃ gotamaṃ,
(to) Lord Gotama
907
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာဟူ၍။
saraṇaṃ,
as taking refuge in
908
ဂစ္ဆာမိ၊
ဆည်းကပ်ပါ၏။
gacchāmi,
approach
909
ဓမ္မဉ္စ၊
တရားတော်ကိုလည်းကောင်း။
dhammañca,
(to) the Dhamma and
910
ဘိက္ခု သံဃဉ္စ၊
ရဟန်းသင်္ဃာတော်ကိုလည်းကောင်း။
bhikkhu saṃghañca,
(to) the order of monks
911
သရဏံ၊
ကိုးကွယ်ရာဟူ၍။
saraṇaṃ,
as taking refuge in
912
ဂစ္ဆာမိ၊
ဆည်းအပ်ပါ၏။
gacchāmi,
approach
913
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
914
ဘော တော ဂေါတမဿ၊
အရှင်ဂေါတမ၏။
bho to gotamassa,
(of) Lord Gotama
915
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
from or in the presence of
916
ပဗ္ဗဇ္ဇံ၊
ရှင်အဖြစ်ကို။
pabbajjaṃ,
the state of being a monk
917
လဘေယျံ၊
ရပါလို၏။
labheyyaṃ,
may (I) get or obtain or receive
918
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
919
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
920
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
921
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
922
အညတိတ္ထိယပုဗ္ဗော၊
သာသနာတော်မှ တစ်ပါးသောအယူရှိသောတိတ္ထိဖြစ်ဘူးသော။
aññatitthiyapubbo,
who has ever been an adherent of another faith except the teaching or a non-Buddhist
923
ယော၊
အကြင်သူသည်။
yo,
who
924
ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ၊
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်းဟုဆိုအပ်သော သာသနာတော်၌။
imasmiṃ dhammavinaye,
in the teaching such as Sutta, Abhidhamma and Vinaya
925
ပဗ္ဗဇ္ဇံ၊
ရှင်၏ အဖြစ်ကို။
pabbajjaṃ,
the state of being a novice or the lower ordination
926
အာကင်္ခတိ၊
အလိုရှိ၏။
ākaṅkhati,
wish or desire for
927
ဥပသမ္ပဒံ၊
ပဉ္စင်းအဖြစ်ကို။
upasampadaṃ,
the state of being a monk or the higher ordination
928
အာကင်္ခတိ၊
အလိုရှိ၏။
ākaṅkhati,
wish or desire for
929
သော၊
ထိုသူသည်။
so,
that person
930
စတ္တာရောမာသေ၊
လေးလတို့ပတ်လုံး။
cattāromāse,
for four months
931
ပရိဝသတိ၊
ပရိဝတ်နေရ၏။
parivasati,
live under probation
932
စတုန္နံမာသာနံ၊
လေးလတို့၏။
catunnaṃmāsānaṃ,
four months
933
အစ္စယေန၊
လွန်သဖြင့်။
accayena,
after the lapse of or at the end of four months
934
အာရဒ္ဓစိတ္တာ၊
နှစ်သက်သောစိတ်ရှိကုန်သော။
āraddhacittā,
who have concentrated mind or delighted mind
935
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
the monks
936
ဘိက္ခုဘာဝါယ၊
ရဟန်းဖြစ်ခြင်းငှာ။
bhikkhubhāvāya,
to become a monk
937
ပဗ္ဗဇေန္တိ၊
ရှင်ပြုကုန်၏။
pabbajenti,
go into the holy life.
938
ဥပသမ္ပဒေန္တိ၊
ပဉ္စင်းခံကုန်၏။
upasampadenti,
admit to Bhikkhuship or ordain
939
အပိ စ၊
ထိုသို့ဖြစ်သော်လည်း။
api ca,
also but
940
ဧတ္ထ၊
ဤသာသနာတော်မှ တစ်ပါးသောအယူရှိသောတိတ္တိ ဖြစ်ဘူးသူတို့တွင်။
ettha,
among the persons who have ever been adherents of another faith except the teaching or non-Buddhists
941
ပုဂ္ဂလဝေမတ္တတာ၊
ပုဂ္ဂိုလ်ထူးသည်၏ အဖြစ်ကို။
puggalavemattatā,
the state of being a different person
942
မယာ၊
ငါသည်။
mayā,
I
943
ဝိဒိတာ၊
သိတော်မူအပ်၏။
viditā,
know
944
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
945
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
946
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
947
ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ၊
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်းဟုဆိုအပ်သော သာသာနာတော်၌။
imasmiṃ dhammavinaye,
in the teaching such as Sutta, Abhidhamma and Vinaya
948
ပဗ္ဗဇ္ဇံ၊
ရှင်၏ အဖြစ်ကို။
pabbajjaṃ,
the state of being a novice or the lower ordination
949
အာကင်္ခန္တာ၊
အလိုရှိကုန်သော။
ākaṅkhantā,
who wish or desire for
950
ဥပသမ္ပဒံ၊
ပဉ္စင်းအဖြစ်ကို။
upasampadaṃ,
the state of being a monk or the higher ordination
951
အာကင်္ခန္တာ၊
အလိုရှိကုန်သော။
ākaṅkhantā,
who wish or desire for
952
အညတိတ္ထိပုဗ္ဗာ၊
သာသနာတော်မှ တစ်ပါးသော အယူရှိကုန်သော တိတ္ထိဖြစ်ဘူးသောသူတို့သည်။
aññatitthipubbā,
the persons who have ever been adherents of another faith or non-Buddhists
953
စတ္တာရောမာသေ၊
လေးလတို့ပတ်လုံး။
cattāromāse,
for four months
954
သစေ ပရိဝသန္တိ၊
အကယ်၍ ပရိဝတ်နေရကြကုန်သည်ဖြစ်အံ့။
sace parivasanti,
if (they) live under probation
955
စတုန္နံမာသာနံ၊
လေးလတို့၏။
catunnaṃmāsānaṃ,
(of) four months
956
အစ္စယေန၊
လွန်သဖြင့်။
accayena,
after the lapse of or at the end of
957
အာရဒ္ဓစိတ္တာ၊
နှစ်သက်သောစိတ်ရှိကုန်သော။
āraddhacittā,
who have concentrated mind or delighted mind
958
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
the monks
959
ဘိက္ခုဘာဝါယ၊
ရဟန်းဖြစ်ခြင်းငှာ။
bhikkhubhāvāya,
to become a monk
960
သစေ ပဗ္ဗာဇေန္တိ၊
အကယ်၍ ပြုကုန်သည်ဖြစ်အံ့။
sace pabbājenti,
if (they) go into the holy life
961
သစေ ဥပသမ္ပာဒေန္တိ၊
အကယ်၍ ပဉ္စင်းခံကုန်သည်ဖြစ်အံ့။
sace upasampādenti,
if (they) admit to Bhikkhuship or ordain
962
ဧဝံ သန္တေသု၊
ဤသို့ဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်။
evaṃ santesu,
if so
963
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
964
စတ္တာရိမာသာနိ၊
လေးနှစ်တို့ပတ်လုံး။
cattārimāsāni,
for four months
965
ပရိဝသိဿာမိ၊
ပရိဝတ်နေပါအံ့။
parivasissāmi,
will live under probation
966
စတုန္နံဝဿနံ၊
လေးလတို့၏။
catunnaṃvassanaṃ,
(of) four months
967
အစ္စယေနေ၊
လွန်သဖြင့်။
accayene,
after the lapse of or at the end of
968
အာရဒ္ဓစိတ္တာ၊
နှစ်သက်သောစိတ်ရှိကုန်သော။
āraddhacittā,
who have concentrated mind or delighted mind
969
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
the monks
970
ဘိက္ခုဘာဝါယ၊
ရဟန်းဖြစ်ခြင်းငှာ။
bhikkhubhāvāya,
to become a monk
971
ပဗ္ဗာဇေန္တု၊
ရှင်ပြုပါစေကုန်လော့။
pabbājentu,
may (they) go into the holy life
972
ဥပသမ္ပာဒေန္တု၊
ပဉ္စင်းခံပါစေကုန်လော့။
upasampādentu,
may (they) admit to Bhikkhuship or ordain
973
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
974
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
975
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သာ။
vacchagotto,
that is the clan of Vaccha
976
ပရိဗ္ဗာဇကော၊
ပရိဗိုဇ်သည်။
paribbājako,
the wanderer
977
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
(of) the Buddha
978
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
from or in the presence of
979
ပဗ္ဗဇ္ဇံ၊
ရှင်၏ အဖြစ်ကို။
pabbajjaṃ,
the state of being a novice or the lower ordination
980
အလတ္ထ ခေါ အလတ္ထဧဝ၊
ရလေသည်သာလျှင်တည်း။
alattha kho alatthaeva,
only received
981
ခေါ ပန၊
စင်စစ်။
kho pana,
indeed
982
အစိရူပသမ္ပန္နော၊
ရဟန်ဖြစ်၍မကြာမြင့်သေးသော။
acirūpasampanno,
who has become a monk after a short time or before long
983
အဍ္ဎမာသူပသမ္ပန္နော၊
ရဟန်းဖြစ်၍လခွဲရှိပြီးသော။
aḍḍhamāsūpasampanno,
who has become a monk for half a month or for a fortnight
984
အာယသ္မာ၊
ရှည်သောအသက်ရှိသော။
āyasmā,
having a long life
985
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
vacchagotto,
the monk in the clan of Vaccha
986
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in which place
987
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
988
အတ္ထိ၊
ရှိတော်မူ၏။
atthi,
there is
989
တေန၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့။
tena,
to the place where there is the Buddha
990
ဥပသင်္ကမိ၊
ကပ်လေ၏။
upasaṅkami,
approaches
991
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ကပ်လေပြီး၍။
upasaṅkamitvā,
having approached
992
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
993
အဘိဝါဒေတွာ၊
ရိုသေစွာ ရှိခိုးဦး၍။
abhivādetvā,
having saluted respectfully or paid homage
994
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
995
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေ၏။
nisīdi,
sat
996
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
997
နိသိန္နော ခေါ၊
ထိုင်နေပြီးသော။
nisinno kho,
having sat
998
အာယသ္မာ၊
ရှည်သောအသက်ရှိသော။
āyasmā,
having a long life
999
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
vacchagotto,
the monk in the clan of Vaccha
1000
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
1001
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word or utterance
1002
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
1003
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
How did he say?
1004
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1005
မယာ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
mayā,
I
1006
ယာဝတကံ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāvatakaṃ,
for which
1007
သေခေန၊
သေက္ခတို့၏ဥစ္စာဖြစ်သော။
sekhena,
which is the thing of Sekkha persons
1008
ဉာဏေန၊
ဉာဏ်ဖြင့်။
ñāṇena,
by insight
1009
သေက္ခာယ၊
သေက္ခတို့၏ ဥစ္စာဖြစ်သော။
sekkhāya,
which is the thing of Sekkha persons
1010
ဝိဇ္ဇာယ၊
ဝိဇ္ဇာသုံးပါးဖြင့်။
vijjāya,
by three knowledges
1011
ပတ္တဗ္ဗံ၊
ရောက်အပ်၏။
pattabbaṃ,
reached
1012
တံ သဗ္ဗံ၊
ထိုအလုံးစုံသော အောက်မဂ်သုံးခုသို့။
taṃ sabbaṃ,
to all of that three lower paths
1013
အနုပ္ပတ္တံ၊
အစဉ်အတိုင်းရောက်အပ်၏။
anuppattaṃ,
reached in order
1014
ဘဂဝါ၊
ဘုန်းတော်ကြီးသောဘုရားသည်။
bhagavā,
the Blessed One or Exalted One
1015
ဥတ္တရိ၊
အလွန်။
uttari,
further
1016
မေ၊
အကျွန်ုပ်အား။
me,
to me
1017
ဓမ္မဉ္စ၊
တရားတော်ကိုလည်းကောင်း။
dhammañca,
also the Dhamma
1018
ဒေသေတု၊
ဟောတော်မူစေချင်၏။
desetu,
may (the Buddha) preach
1019
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1020
အဝေါ စ၊
လျှောက်၏။
avo ca,
said
1021
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
1022
တေန ဟိ၊
ထိုသို့တပြီးကား။
tena hi,
if it is so
1023
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
1024
သမာဓိဉ္စ၊
သမာဓိကိုလည်းကောင်း။
samādhiñca,
concentration and
1025
ဝိပဿနဉ္စ၊
ဝိပဿနာကိုလည်းကောင်း။
vipassanañca,
insight (vipassanā)
1026
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1027
ဒွေ ဓမ္မာ၊
ဤနှစ်ပါးသော တရားတို့ကို။
dve dhammā,
these two things (dhamma)
1028
ဥတ္တရိ၊
အလွန်။
uttari,
further
1029
ဘာဝေဟိ၊
ပွားစေလော။
bhāvehi,
may (you) develop
1030
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
1031
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
1032
တေ တယာ၊
သင်သည်။
te tayā,
you
1033
သမာထော စ၊
သမာဓိကိုလည်းကောင်း။
samātho ca,
concentration and
1034
ဝိပဿနာ စ၊
ဝိပဿနာကိုလည်းကောင်း။
vipassanā ca,
insight (vipassanā)
1035
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1036
ဣမေ ဒွေ ဓမ္မာ၊
ဤနှစ်ပါးသော တရားတို့သည်။
ime dve dhammā,
these two things (dhamma)
1037
ဥတ္တရိ၊
အလွန်။
uttari,
further
1038
ဘာဝိတာ၊
ပွားစေအပ်ကုန်သည်ရှိသော်။
bhāvitā,
if (they) are developed
1039
အနေကဓာတုပဋိဝေဓာယ၊
များစွာသောဓာတ်တို့ကို ထိုးထွင်း၍သိခြင်းငှာ။
anekadhātupaṭivedhāya,
to the penetration of many elements
1040
သံဝတ္တဿန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်လတ္တံ့။
saṃvattassanti,
(they) will conduce
1041
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
1042
သော တွံ၊
ထိုသင်သည်။
so tvaṃ,
you
1043
ယာဝဒေဝ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāvadeva,
onl for what
1044
အာကင်္ခိဿတိ၊
အလိုရှိလတ္တံ့။
ākaṅkhissati,
if you should wish
1045
တာဝဒေ၊
ထိုမျှလောက်။
tāvade,
instantly or just now or for all times
1046
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
of various or manifold forms or modes
1047
ဣဒ္ဓိဝိဓံ၊
ဣဒ္ဓိဝိဓအဘိညာဉ်ကို။
iddhividhaṃ,
the psychic power which capable of producing many miracles, iddhividha abhiññā
1048
ပစ္စနုဘဝေသုံ၊
ခံစားရရာ၏။
paccanubhavesuṃ,
would experience
1049
ကိံ ပစ္စနုဘာဝေယျံ၊
အဘယ်သို့ခံစားရရာသနည်း။
kiṃ paccanubhāveyyaṃ,
How would you experience?
1050
ဧကောပိ၊
တစ်ယောက်သည်လည်း။
ekopi,
also only one
1051
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1052
ဗဟုဓာ၊
များသောအပြားရှိသည်။
bahudhā,
of various or manifold forms or modes
1053
အဿံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
assaṃ,
would be
1054
ဗဟုဓာပိ၊
များသောအပြားရှိသည်လည်း။
bahudhāpi,
also of variou or manifold forms or modes
1055
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
1056
ဧကော၊
တစ်ယောက်သည်။
eko,
one person
1057
အဿံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
assaṃ,
would be
1058
အာကာသေ သေယျထာပိ၊
ကောင်းကင်၌ကဲ့သို့။
ākāse seyyathāpi,
like in the sky
1059
အာဝိဘာဝံ ဝါ၊
မျက်မှောက်၏ အဖြစ်သို့လည်းကောင်း။
āvibhāvaṃ vā,
to the state of appearance or manifestation
1060
တိရောဘာဝံ ဝါ၊
မျက်ကွယ်၏ အဖြစ်သို့လည်းကောင်း။
tirobhāvaṃ vā,
to a far away place or concealment or disappearance
1061
တိရောကုဋ္ဋံ ဝါ၊
နံရံ၏တစ်ဘက်သို့လည်းကောင်း။
tirokuṭṭaṃ vā,
outside the fence or wall
1062
တရောပါကာရံ ဝါ၊
တံတိုင်း၏တစ်ဘက်သို့လည်းကောင်း။
taropākāraṃ vā,
to the further side of the wall
1063
တိရောပဗ္ဗတံ၊
တောင်၏တစ်ဘက်သို့လည်းကောင်း။
tiropabbataṃ,
to the further side of a mountain or rock
1064
အသဇ္ဇမာနော၊
ငြိတွယ်ခြင်းမရှိသည်ဖြစ်၍။
asajjamāno,
without clinging or not clinging
1065
ဂစ္ဆေယျံ၊
သွားနိုင်ရာ၏။
gaccheyyaṃ,
may go
1066
ဥဒကေ သေယျထာပိ၊
ရေ၌ကဲ့သို့။
udake seyyathāpi,
like into water
1067
ပထဝိယာပိ၊
မြေ၌လည်း။
pathaviyāpi,
also in the ground
1068
ဥမ္မုဇ္ဇနိမုဇ္ဇံ၊
ငုတ်ခြင်းပေါ်ခြင်းကို။
ummujjanimujjaṃ,
emerging and diving
1069
ကရေယျံ၊
ပြုနိုင်ကုန်ရာ၏။
kareyyaṃ,
may do
1070
ပထဝိယံ သေယျထာပိ၊
မြေ၌ကဲ့သို့။
pathaviyaṃ seyyathāpi,
like on the ground
1071
ဥဒကေပိ၊
ရေ၌လည်း။
udakepi,
also in the water
1072
အဘိဇ္ဇမာနှော၊
မကွဲမပေါက်သည်ဖြစ်၍။
abhijjamānho,
without sinking or not sinking or not breaking
1073
ဂစ္ဆေယျံ၊
သွားနိုင်၏။
gaccheyyaṃ,
may go
1074
ပက္ခိ၊
အတောင်ရှိသော။
pakkhi,
with the wing
1075
သကုဏော သေယျထာပိ၊
ငှက်ကဲ့သို့။
sakuṇo seyyathāpi,
like the bird
1076
အာကာသေပိ၊
ကောင်းကင်၌လည်း။
ākāsepi,
like in the sky
1077
ပလ္လင်္ကေန၊
ထက်ဝယ်ဖြင့်။
pallaṅkena,
by sitting cross-legged
1078
ကမေယျံ၊
သွားနိုင်ရာ၏။
kameyyaṃ,
may go
1079
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1080
မဟိဒ္ဓိကေ၊
ကြီးသောတန်ခိုးရှိကုန်သော။
mahiddhike,
of great magical power
1081
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1082
မဟာနုဘာဝေ။
ကြီးသောအာနုဘော်ရှိကုန်သော
mahānubhāve.
of great majesty
1083
ဣမေပိ စန္ဓိမသူရိယေ၊
ဤလနေတို့ကိုလည်း။
Imepi candhimasūriye,
also the sun and the moon
1084
ပါဏိနာ၊
လက်ဖြင့်။
pāṇinā,
by hand
1085
ပရာမာသေယျံ၊
ထိုမှဤမှသုံးသပ်နိုင်ရာ၏။
parāmāseyyaṃ,
may touch from here and there
1086
ပရိမဇ္ဇေယျံ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှ သုံးသပ်နိုင်ရာ၏။
parimajjeyyaṃ,
may stroke or rub or touch
1087
ယာဝ ဗြဟ္မလောကာပိ၊
ဗြဟ္မာ့ပြည်တိုင်အောင်လည်း။
yāva brahmalokāpi,
also to Brahma realm
1088
ကာယေန၊
ကိုယ်ဖြင့်။
kāyena,
bodily
1089
ဝသံ၊
အလိုလို။
vasaṃ,
under your control
1090
ဝတ္တေယျံ၊
လိုက်စေနိုင်ရာ၏။
vatteyyaṃ,
may make bring or happen
1091
တတြတတြေဝ၊
tatratatreva,
only in such psychic power
1092
သတိအာယတနေ၊
သတိတည်းဟူသော အကြောင်းသည်။
satiāyatane,
the cause of mindfulness
1093
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if it is
1094
သက္ခိဘဗ္ဗတံ၊
သက်သေထိုက်သည်၏ အဖြစ်သို့။
sakkhibhabbataṃ,
to the state of becoming an eyewitness or the state of experiencing
1095
ပါပုဏိဿသိ၊
ရောက်လတ္တံ့။
pāpuṇissasi,
will reach
1096
ဝစ္ဆ၊
စစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
1097
သောတွံ၊
ထိုသင်သည်။
sotvaṃ,
you
1098
ယာဝဒေဝ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāvadeva,
onl for what
1099
အာကင်္ခိဿတိ၊
အလိုရှိလတ္တံ့။
ākaṅkhissati,
if (you) should wish
1100
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်။
tāva,
instantly or just now or for all times
1101
ဝိသုဒ္ဓါယ၊
စင်ကြယ်သော။
visuddhāya,
pure
1102
အတိက္ကန္တ မာနုဿကာယပိ၊
လူတို့၏ နားကြားကောင်းသော အရပ်ကိုလွန်နိုင်သော။
atikkanta mānussakāyapi,
surpassing the hearing of hunam beings
1103
ဒိဗ္ဗာယ သောတဓာတုယာ၊
ဒိဗ္ဗသောတအဘိညာဉ်ဖြင့်။
dibbāya sotadhātuyā,
by divine ear or deva-hearing (dibbasota abhiññā)
1104
ဒိဗ္ဗေ၊
နတ်၌ ဖြစ်သော။
dibbe,
that is in the divine world
1105
မာနုသေ စ၊
လူ၌ ဖြစ်သော။
mānuse ca,
and in the huma world
1106
ဒူရေ စ၊
အဝေး၌လည်းကောင်း။
dūre ca,
that are far
1107
သန္တိကေ စ၊
အနီး၌လည်ကောင်း။
santike ca,
or near
1108
ယေ သဒ္ဒါ၊
အကြင်အသံတို့သည်။
ye saddā,
which sounds
1109
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
1110
ဥဘော၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubho,
two or both
1111
တေ သဒ္ဒေ၊
ထိုအသံတို့ကို။
te sadde,
sounds
1112
သုဏျေယျံ၊
ကြားနိုင်ရာ၏။
suṇyeyyaṃ,
may hear
1113
တတြတတြေဝ၊
ထိုထိုသို့သောဒိဗ္ဗသောတ အဘိညာဉ် အရာ၌ သာလျှင်။
tatratatreva,
only in such a divine ear (dibbasota abhiññā)
1114
သတိအာယတနေ၊
သတိတည်းဟူသော အကြောင်းသည်။
satiāyatane,
the cause of mindfulness
1115
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if it is
1116
သက္ခိတဗ္ဗတံ၊
သက်သေထိုက်သည်၏ အဖြစ်သို့။
sakkhitabbataṃ,
to the state of becoming an eyewitness or the state of experiencing
1117
ပါပုဏိဿသိ၊
ရောက်လတ္တံ့။
pāpuṇissasi,
will reach
1118
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
1119
သော တွံ၊
ထိုသင်သည်။
so tvaṃ,
you
1120
ယာဝဒေဝ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāvadeva,
only for what
1121
အာကင်္ခိဿသိ၊
အလိုရှိလတ္တံ့။
ākaṅkhissasi,
if (you) should wish
1122
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်။
tāva,
instantly or just now or for all times
1123
ပရသတ္တာနံ၊
တစ်ပါးသောသတ္တဝါတို့၏။
parasattānaṃ,
of other beings
1124
ပရပုဂ္ဂလာနံ၊
တစ်ပါးသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။
parapuggalānaṃ,
of other persons or individuals
1125
စေတော၊
စိတ်ကို။
ceto,
mind
1126
စေတသာ၊
မိမိစိတ်ဖြင့်။
cetasā,
by one's mind
1127
ပရိစ္စ၊
ပိုင်းခြား၍။
paricca,
having grasped or understood
1128
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1129
ကိံ ပဇာနေယျံ၊
အဘယ်သို့ အပြားအားဖြင့် သိရာသနည်း။
kiṃ pajāneyyaṃ,
How would you know clearly?
1130
သရာဂံ၊
ရာဂနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sarāgaṃ,
connected with lust or passion or that is full of lust or passion
1131
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1132
သရာဂံ၊
ရာဂနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sarāgaṃ,
connected with lust or passion or that is full of lust or passion
1133
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1134
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1135
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1136
ဝီတရာဂံ၊
ရာဂကင်းသော။
vītarāgaṃ,
that is without lust or passion
1137
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1138
ဝီတရာဂံ၊
ရာဂကင်းသော။
vītarāgaṃ,
without lust or passion
1139
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1140
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1141
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1142
သဒေါသံ၊
ဒေါသနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sadosaṃ,
connected with hatred or that is full of hatred
1143
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1144
သဒေါသံ၊
ဒေါသနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sadosaṃ,
connected with hatred or that is full of hatred
1145
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1146
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1147
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1148
ဝီတဒေါသံ၊
ဒေါသကင်းသော။
vītadosaṃ,
that is without hatred
1149
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1150
ဝီတဒေါသံ၊
ဒေါသကင်းသော။
vītadosaṃ,
without hatred
1151
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1152
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1153
ပဇာနေယျံ၊
အပြာအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1154
သမောဟံ၊
မောဟနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
samohaṃ,
connected with delusion or that is full of delusion
1155
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1156
သမောဟံ၊
မောဟနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
samohaṃ,
connected with delusion or that is full of delusion
1157
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1158
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1159
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1160
ဝီတမောဟံ၊
မောဟကင်းသော။
vītamohaṃ,
that is without delusion
1161
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1162
ဝီတမောဟံ၊
မောဟကင်းသော။
vītamohaṃ,
without delusion
1163
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1164
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1165
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1166
သံခိတ္တံ၊
တွန့်သော။
saṃkhittaṃ,
that is demoralized or disheartened
1167
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1168
သံခိတ္တံ၊
တွန်သော။
saṃkhittaṃ,
that is demoralized or disheartened
1169
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1170
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1171
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1172
ဝိက္ခိတ္တံ၊
ပျံလွင့်သော။
vikkhittaṃ,
that is perplexed or upset
1173
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1174
ဝိက္ခိတ္တံ၊
ပျံလွင့်သော။
vikkhittaṃ,
that is perplexed or upset
1175
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1176
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1177
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1178
အဝိက္ခိတ္တံ၊
မပျံလွင့်သော။
avikkhittaṃ,
that is not perplexed or upset
1179
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1180
အဝိက္ခိတ္တံ၊
မပျံလွင့်သော။
avikkhittaṃ,
that is not perplexed or upset
1181
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1182
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1183
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1184
မဟဂ္ဂဟံ၊
မဟဂ္ဂုတ်ဖြစ်သော။
mahaggahaṃ,
that is great or lofty
1185
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1186
မဟဂ္ဂတံ၊
မဟဂ္ဂုတ်ဖြစ်သော။
mahaggataṃ,
that is great or lofty
1187
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1188
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1189
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1190
အမဟဂ္ဂတံ၊
မဟဂ္ဂုတ်မဟုတ်သော။
amahaggataṃ,
that is not great or lofty
1191
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1192
မဟဂ္ဂတံ၊
မဟဂ္ဂုတ်မဟုတ်သော။
mahaggataṃ,
that is not great or lofty
1193
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1194
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1195
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့်။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1196
သဥတ္တရံ၊
သဥတ္တရဖြစ်သော။
sauttaraṃ,
that is sauttara
1197
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1198
သဥတ္တရံ၊
သဥတ္တရဖြစ်သော။
sauttaraṃ,
that is sauttara
1199
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1200
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1201
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1202
အနုတ္တရံ၊
အနုတ္တရဖြစ်သော။
anuttaraṃ,
that is anuttara
1203
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1204
အနုတ္တရံ၊
အနုတ္တရဖြစ်သော။
anuttaraṃ,
that is anuttara
1205
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1206
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1207
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1208
သမာဟိတံ၊
တည်ကြည်သော။
samāhitaṃ,
settled or that is firm or attentive
1209
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1210
သမာဟိတံ၊
တည်ကြည်သော။
samāhitaṃ,
settled or that is firm or attentive
1211
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1212
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1213
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1214
အသမာဟိတံ၊
မတည်ကြည်သော။
asamāhitaṃ,
that is not firm or attentive
1215
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1216
အသမာဟိတံ၊
မတည်ကြည်သော။
asamāhitaṃ,
that is not firm or attentive
1217
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1218
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1219
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့်သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1220
ဝိမုတ္တံ၊
ကိလေသာတို့မှ လွတ်သော။
vimuttaṃ,
that is free from defilements
1221
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1222
ဝိမုတ္တံ၊
ကိလေသာတို့မှ တ်လွတ်သော။
vimuttaṃ,
that is free from defilements
1223
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1224
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1225
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1226
အဝိမုတ္တံ၊
ကိလေသာတို့မှ မလွတ်သော။
avimuttaṃ,
that is not free from defilements
1227
စိတ္တံ ဝါ၊
စိတ်ကိုလည်း။
cittaṃ vā,
also the mind
1228
အဝိမုတ္တံ၊
ကိလေသာတို့မှ မလွတ်သော။
avimuttaṃ,
that is not free from defilements
1229
စိတ္တံ၊
စိတ်တည်း။
cittaṃ,
it is the mind
1230
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1231
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1232
တတြတတြေဝ၊
ထိုထိုသို့သော စေတောပရိယ အညိညာဉ် အရာ၌သာလျှင်။
tatratatreva,
also in such psychic power which enables one to read the thoughts of others
1233
သတိအာယတနေ၊
သတိတည်းဟူသော အကြောင်းသည်။
satiāyatane,
the cause of mindfulness
1234
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if it is
1235
သက္ခိဘဗ္ဗတံ၊
သက်သေထိုက်သည်၏ အဖြစ်သို့။
sakkhibhabbataṃ,
to the state of becoming an eyewitness or the state of experiencing
1236
ပါပုဏိဿသိ၊
ရောက်လတ္တံ့။
pāpuṇissasi,
will reach
1237
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
1238
သောတွံ၊
ထိုသင်သည်။
sotvaṃ,
you
1239
ယာဝဒေဝ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāvadeva,
only for what
1240
အာကင်္ခိဿသိ၊
အလိုရှိလတ္တံ့။
ākaṅkhissasi,
if (you) should wish
1241
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်။
tāva,
instantly or just now or for all times
1242
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
of various or manifold forms or modes
1243
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌ နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence
1244
အနုဿရေယျံ၊
အောက်မေ့နိုင်ရာ၏။
anussareyyaṃ,
may remember
1245
ဣဒံ အယံ ပုဗ္ဗေနိဝါသော၊
ဤရှေး၌ နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ဟူသည်။
idaṃ ayaṃ pubbenivāso,
this one's former state of existence
1246
သေယျထာ ကတမော၊
အဘယ်နည်း။
seyyathā katamo,
what?
1247
ဧကံပိ ဇာတိံ၊
တဘဝကိုလည်းကောင်း။
ekaṃpi jātiṃ,
one life
1248
ဒွေပိ ဇာတိယော၊
နှစ်ဘဝတို့ကိုလည်းကောင်း။
dvepi jātiyo,
two lives
1249
တိဿောပိ ဇာတိယော၊
သုံးဘဝတို့ကိုလည်းကောင်း။
tissopi jātiyo,
three lives
1250
စတဿောပိ ဇာတိယော၊
လေးဘဝတို့ကိုလည်းကောင်း။
catassopi jātiyo,
four lives
1251
ပဉ္စပိဇာတိယော၊
ငါးဘဝတို့ကိုလည်းကောင်း။
pañcapijātiyo,
five lives
1252
ဒသပိဇာတိယော၊
ဆယ်ဘဝတို့ကိုလည်းကောင်း။
dasapijātiyo,
ten lives
1253
ဝီသံပိဇာတိယော၊
ဘဝနှစ်ဆယ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
vīsaṃpijātiyo,
twenty lives
1254
တိံ သံပိ ဇာတိယော၊
ဘဝသုံးဆယ် တို့ကိုလည်းကောင်း။
tiṃ saṃpi jātiyo,
thirty lives
1255
ပညာသံပိ ဇာတိယော၊
ဘဝငါးဆယ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
paññāsaṃpi jātiyo,
fifty lives
1256
သတံပိဇာတိယော၊
ဘဝတရာတို့ကိုလည်းကောင်း။
sataṃpijātiyo,
one hundred lives
1257
သဟဿံပိဇာတိယော၊
ဘဝတစ်ထောင်တို့ကိုလည်းကောင်း။
sahassaṃpijātiyo,
one thousand lives and
1258
သတသဟဿံပိ ဇာတိယော၊
ဘဝတစ်သိန်းတို့ကိုလည်းကောင်း။
satasahassaṃpi jātiyo,
one hundred thousand lives
1259
အနေကေပိ၊
များစွာလည်းဖြစ်ကုန်သော။
anekepi,
many
1260
သံဝဋ္ဋကပ္ပေ၊
ပျက်ဆဲသောကပ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
saṃvaṭṭakappe,
the descending aeons or dissolving worlds
1261
အနေကေပိ၊
များစွာလည်းဖြစ်ကုန်သော။
anekepi,
many
1262
ဝိဝဋ္ဋကပ္ပေ၊
တည်ဆဲသောကပ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
vivaṭṭakappe,
the ascending aeons and
1263
အနေကေပိ၊
များစွာလည်းဖြစ်ကုန်သော။
anekepi,
many
1264
သံဝဋ္ဋဝိဝဋ္ဋကပ္ပေ၊
ပျက်ဆဲ တည်ဆဲ သောကပ်တို့ကိုလည်းကောင်း။
saṃvaṭṭavivaṭṭakappe,
the descending and ascending aeons
1265
အမုတြ၊
ဤမည်သောဘဝ၌။
amutra,
in such a life
1266
ဧဝံ နာမော၊
ဤသို့သောအမည်ရှိသည်။
evaṃ nāmo,
having such and such a name
1267
ဧဝံ ဂေါတ္တော၊
ဤသို့သောအနွယ်ရှိသည်။
evaṃ gotto,
having such and such a clan
1268
ဧဝံ ဝဏ္ဏော၊
ဤသို့သောအဆင်းရှိသည်။
evaṃ vaṇṇo,
having such such a complexion or colour
1269
ဧဝမာဟာရော၊
ဤသို့သောအစာရှိသည်။
evamāhāro,
having such and such a nutrition
1270
ဧဝံ သုခဒုက္ခပဋိသံဝေဒီ၊
ဤသို့သောချမ်းသာဆင်းရဲကို ခံစားလေ့ရှိသည်။
evaṃ sukhadukkhapaṭisaṃvedī,
experiencing such and such a happiness and pain
1271
ဧဝမာယုပရိယန္တော၊
ဤသို့သောအသက်အပိုင်းအခြားရှိသည်။
evamāyupariyanto,
having such and such a life-span
1272
အာသိံ၊
ဖြစ်ဘူးပြီး။
āsiṃ,
was
1273
သော အဟံ၊
ထိုငါသည်။
so ahaṃ,
I, (that me)
1274
တတော၊
ထိုဘဝမှ။
tato,
from that life
1275
စုတော၊
စုတေသည်ရှိသော်။
cuto,
after it is dead
1276
အမုတြ၊
ဤမည်သောဘဝ၌။
amutra,
in such a life
1277
ဥဒပါဒိံ၊
ထင်ရှားဖြစ်ပြီ။
udapādiṃ,
arose
1278
တတြာပိ၊
ထိုဘဝ၌လည်း။
tatrāpi,
also in that life
1279
ဧဝံ နာမော၊
ဤသို့သော အမည်ရှိသည်။
evaṃ nāmo,
having such and such a name
1280
ဧဝံ ဂေါတ္တော၊
ဤသို့သော အနွယ်ရှိသည်။
evaṃ gotto,
having such and such a clan
1281
ဧဝံ ဝဏ္ဏော၊
ဤသို့သောအဆင်းရှိသည်။
evaṃ vaṇṇo,
having such and such a complexion or colour
1282
ဧဝမာဟာရော၊
ဤသို့သောအစာရှိသည်။
evamāhāro,
having such and such a nutrition
1283
ဧဝံ သုခဒုက္ခပဋိသံဝေဒီ၊
ဤသို့သော ချမ်းသာဆင်းရဲကို ခံစားဘူးသည်။
evaṃ sukhadukkhapaṭisaṃvedī,
experiencing such and such a happiness and pain
1284
ဧဝမာယုပရိယန္တော၊
ဤသို့သော အသက်အပိုင်းအခြားရှိသည်။
evamāyupariyanto,
having such and such a life-span
1285
အာသိံ၊
ဖြစ်ဘူးပြီ။
āsiṃ,
was
1286
သော အဟံ၊
ထိုငါသည်။
so ahaṃ,
I, (that me)
1287
တတော၊
ထိုဘဝမှ။
tato,
from that life
1288
စုတော၊
စုတေသည်ရှိသော်။
cuto,
after it is dead
1289
ဣဓ၊
ဤဘဝ၌။
idha,
in this life
1290
ဥပပန္နော၊
ဖြစ်၏။
upapanno,
arise
1291
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1292
ပဇာနေယျ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyya,
would know in term of mode
1293
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1294
သာကာရံ၊
အခြင်းအရာနှင့် တကွသော။
sākāraṃ,
accompanied by fact or with fact
1295
သဥဒ္ဒေသံ၊
ညွန်းခြင်းနှင့် တကွသော။
sauddesaṃ,
accompanied by indication or with pointing out
1296
အနေကဝိဟိတံ၊
များသောအပြားရှိသော။
anekavihitaṃ,
many
1297
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ၊
ရှေး၌ နေဘူးသော ခန္ဓာအစဉ်ကို။
pubbenivāsaṃ,
one's former state of existence
1298
အနုဿရေယျံ၊
အောက်မေ့နိုင်ရာ၏။
anussareyyaṃ,
may remember
1299
တတြ တတြေဝ၊
ထိုထိုသို့သော ပုဗ္ဗေနိဝါသာ နုဿတိ အဘိညာဉ် အရာ၌သာလျှင်။
tatra tatreva,
only in such knowledge of remembarance of one's former state of existence (pubbenivānussati abhiññā)
1300
သတိအာယတနေ၊
သတိတည်းဟူသော အကြောင်းသည်။
satiāyatane,
the cause of mindfulness
1301
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if it is
1302
သက္ခိဘဗ္ဗတံ၊
သက်သေထိုက်သည်၏ အဖြစ်သို့။
sakkhibhabbataṃ,
to the state of becoming an eyewitness or the state of experiencing
1303
ပါပုဏိဿသိ၊
ရောက်လတ္တံ့။
pāpuṇissasi,
will reach
1304
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
1305
သောတွံ၊
ထိုသင်သည်။
sotvaṃ,
you
1306
ယာဝဒေဝ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāvadeva,
only for what
1307
အာကင်္ခိဿသိ၊
အလိုရှိလတ္တံ့။
ākaṅkhissasi,
if (you) should wish
1308
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်။
tāva,
instantly or just now or for all times
1309
ဝိသုဒ္ဓေန၊
စင်ကြယ်သော။
visuddhena,
pure
1310
အတိက္ကန္တမာနုဿကေန၊
လူတို့၏ မျက်စိအမြင်ကိုလွန်နိုင်သော။
atikkantamānussakena,
surpassing the eye or sight of hunam beings
1311
ဒိဗ္ဗေနစက္ခုနာ၊
ဒိဗ္ဗစက္ခုအဘိညာဉ်ဖြင့်။
dibbenacakkhunā,
by the divine eye or the divine power of sight (dibbacakkhu abhiññā)
1312
ဝစမာနေ၊
စုတေဆဲဖြစ်ကုန်သော။
vacamāne,
falling away or passing from one state of existence into another
1313
ဥပပဇ္ဇမာနေ၊
ပဋိသန္ဓေနေဆဲဖြစ်ကုန်သော။
upapajjamāne,
being reborn in
1314
ဟီနေ၊
ယုတ်ကုန်သော။
hīne,
that are inferior
1315
ပဏီတေ၊
မြတ်ကုန်သော။
paṇīte,
that are lofty or superior or excellent
1316
သုဝဏ္ဏေ၊
ကောင်းသော အဆင်း ရှိကုန်သော။
suvaṇṇe,
that are of good complexion or colour
1317
ဒုဗ္ဗဏ္ဏေ၊
မကောင်းသော အဆင်းရှိကုန်သော။
dubbaṇṇe,
that are of bad complexion or colour
1318
သုဂတေ၊
ကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
sugate,
that are of a good destiny or state
1319
ဒုဂ္ဂတေ၊
မကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
duggate,
that are of a bad destiny or state
1320
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
1321
ပဿေယျံ၊
မြင်ရာ၏။
passeyyaṃ,
would see
1322
ယထာကမ္မူပဂေ၊
ကံအားလျော်စွာ ကပ်၍ ဖြစ်ကုန်သော။
yathākammūpage,
who pass away or who undergo future retribution according to their deeds
1323
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
1324
ပဇာနေယျ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyya,
would know clearly
1325
ကိံ ပဇာနေယျံ၊
အဘယ်သို့ အပြားအားဖြင်သိရာသနည်း။
kiṃ pajāneyyaṃ,
How are they known clearly?
1326
ဘောန္တော၊
အရှင်ဖြစ်ကုန်သော။
bhonto,
who are friends
1327
ဣမေ သတ္တာ၊
ဤသတ္တဝါတို့သည်။
ime sattā,
these beings
1328
ကာယဒုစ္စရိတေန၊
ကိုယ်၌မကောင်းသော အကျင့်နှင့်။
kāyaduccaritena,
with bodily wrong conduct or action or with the bad habit bodily
1329
သမန္နာဂတာ၊
ပြည့်စုံကုန်၏။
samannāgatā,
are endowed
1330
ဝစီဒုစ္စရိတေန၊
နှုတ်၌မကောင်းသော အကျင့်နှင့်။
vacīduccaritena,
with verbal wrong conduct or action or with the bad habit verbally
1331
သမန္နာဂတာ၊
ပြည့်စုံကုန်၏။
samannāgatā,
are endowed
1332
မနောဒုစ္စရိတေန၊
နှလုံး၌မကောင်းသော အကျင့်နှင့်။
manoduccaritena,
with mental wrong conduct or action or with the bad habit mentally
1333
သမန္နာဂတာ၊
ပြည့်စုံကုန်၏။
samannāgatā,
are endowed
1334
အရိယာနံ၊
အရိယာတို့ကို။
ariyānaṃ,
the noble
1335
ဥပဝါဒကာ၊
စွပ်စွဲတတ်ကုန်၏။
upavādakā,
find fault with or blame or speak evil of or insult
1336
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကာ၊
မှားသောအယူရှိကုန်၏။
micchādiṭṭhikā,
have wrong view
1337
မိစ္ဆာဒိဋ္ဌကမ္မသမာဒါနာ၊
မှားသောအယူဖြင့်ကံကို ဆောက်တည်လေ့ရှိကုန်၏။
micchādiṭṭhakammasamādānā,
undertake the action by wrong view or acquire for oneself of action by wrong view
1338
တေ သတ္တာ၊
ထိုသတ္တဝါတို့သည်။
te sattā,
those beings
1339
ကာယဿ၊
ခန္ဓာကိုယ်၏။
kāyassa,
of the body
1340
ဘေဒါ၊
ပျက်ခြင်းကြောင့်။
bhedā,
because of dissolution or breaking
1341
မရဏာ၊
သေသည်မှ။
maraṇā,
(from) death
1342
ပရံ၊
နောက်၌။
paraṃ,
after
1343
အပါယံ၊
ချမ်းသာမှကင်းသော။
apāyaṃ,
that is devoide of happiness
1344
ဒုဂ္ဂတိံ၊
မကောင်းမှုရှိသောသူတို့၏ လားရားဖြစ်သော။
duggatiṃ,
that is the destination of evil doers
1345
ဝိနိပါတံ၊
ပျက်စီး၍ကျရာဖြစ်သော။
vinipātaṃ,
that is a bad falling or a place of suffering
1346
နိရယံ၊
ငရဲသို့။
nirayaṃ,
(to) the hell
1347
ဥပပန္နာ၊
ကပ်၍ ဖြစ်ကုန်၏။
upapannā,
are reborn in or come to existence in
1348
ဘောန္တော၊
အရှင်ဖြစ်ကုန်သော။
bhonto,
who are friends
1349
ဣမေ ဝါ ပန သတ္တာ၊
ဤသတ္တဝါတို့သည်ကား။
ime vā pana sattā,
those beings, however,
1350
ကာယသုစရိတေန၊
ကိုယ်၌ကောင်းသော အကျင့်နှင့်။
kāyasucaritena,
with bodily right conduct or action or with the good habit bodily
1351
သမန္နာဂတာ၊
ပြည့်စုံကုန်၏။
samannāgatā,
are endowed
1352
ဝစီသုစရိတေန၊
နှုတ်၌ကောင်းသော အကျင့်နှင့်။
vacīsucaritena,
with verbal right conduct or action or with the good habit verbally
1353
သမန္နာဂတော၊
ပြည့်စုံကုန်၏။
samannāgato,
are endowed
1354
မနောသုစရိတေန၊
နှလုံး၌ကောင်းသော အကျင့်နှင့်။
manosucaritena,
with mental right conduct or action or with the good habit mentally
1355
သမန္နာဂတာ၊
ပြည့်စုံကုန်၏။
samannāgatā,
are endowed
1356
အရိယာနံ၊
အရိယာပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
ariyānaṃ,
the noble
1357
အနုပဝါဒကာ၊
မစွပ်စွဲတတ်ကုန်။
anupavādakā,
do not find fault with or blame or speak evil of or insult
1358
သမ္မာဒိဋ္ဌိကာ၊
ကောင်းသော အယူရှိကုန်၏။
sammādiṭṭhikā,
have right view
1359
သမ္မာဒိဋ္ဌိ ကမ္မသမာဒါနာ၊
ကောင်းသော အယူဖြင့် ကံကို ဆောက်တည်လေ့ရှိကုန်၏။
sammādiṭṭhi kammasamādānā,
undertake the action by right view or acquire for oneself of action by right view
1360
တေ သတ္တာ၊
ထိုသတ္တဝါတို့သည်။
te sattā,
those beings
1361
ကာယဿ၊
ခန္ဓာကိုယ်၏။
kāyassa,
of the body
1362
ဘေဒါ၊
ပျက်ခြင်းကြောင့်။
bhedā,
because of dissolution
1363
မရဏာ၊
သေသည်မှ။
maraṇā,
(from) death
1364
ပရံ၊
နောက်၌။
paraṃ,
after
1365
သုဂတိံ၊
ကောင်းမှုရှိသောသူတို့၏လားရာဖြစ်သော။
sugatiṃ,
that is the destination of good doers
1366
သဂ္ဂံ၊
ကောင်းသော ရူပါရုံစသည်တို့၏ တည်ရာဖြစ်သော။
saggaṃ,
that is the lie of good visible form etc.,
1367
လောကံ၊
နတ်ပြည့်သို့။
lokaṃ,
(to) the celestial or deity world
1368
ဥပပန္နာ၊
ကပ်၍ ဖြစ်ကုန်သော။
upapannā,
are reborn in or come to existence in
1369
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1370
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1371
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1372
ဝိသုဒ္ဓေန၊
စင်ကြယ်သော။
visuddhena,
pure
1373
အတိက္ကန္တ မာနုဿကေန၊
လူတို့၏ မျက်စိအမြင်ကိုလွန်နိုင်သော။
atikkanta mānussakena,
surpassing the eye or sight of hunam beings
1374
ဒိဗ္ဗေနစက္ခုနာ၊
ဒိဗ္ဗစက္ခုအဘိညာဉ်ဖြင့်။
dibbenacakkhunā,
by the divine eye or the divine power of sight (dibbacakkhu abhiññā)
1375
စဝမာနေ၊
စုတေဆဲဖြစ်ကုန်သော။
cavamāne,
falling away or passing from one state of existence into another
1376
ဥပပဇ္ဇမာနေ၊
ပဋိသန္ဓေနေဆဲဖြစ်ကုန်သော။
upapajjamāne,
being reborn in
1377
ဟီနေ၊
ယုတ်ကုန်သော။
hīne,
that are inferior
1378
ပဏီတေ၊
မြတ်ကုန်သော။
paṇīte,
that are lofty or superior or excellent
1379
သုဝဏ္ဏေ၊
ကောင်းသော အဆင်းရှိကုန်သော။
suvaṇṇe,
that are of good complexion or colour
1380
ဒုဗ္ဗဏ္ဏေ၊
မကောင်းသော အဆင်းရှိကုန်သော။
dubbaṇṇe,
that are of bad complexion or colour
1381
သုဂတေ၊
ကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
sugate,
that are a good destiny or state
1382
ဒုဂ္ဂတေ၊
မကောင်းသော အလားရှိကုန်သော။
duggate,
that are a bad destiny or state
1383
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
1384
ပဿေယျံ၊
မြင်ရာ၏။
passeyyaṃ,
would see
1385
ပထာကမ္မူပဂေ၊
ကံအားလျော်စွာ ကပ်၍ဖြစ်ကုန်သော။
pathākammūpage,
who pass away or who undergo future retribution according to their deeds
1386
သတ္တေ၊
သတ္တဝါတို့ကို။
satte,
beings
1387
ပဇာနေယျံ၊
အပြားအားဖြင့် သိရာ၏။
pajāneyyaṃ,
would know clearly
1388
တတြတတြေဝ၊
ထိုထိုသို့သော ဒိဗ္ဗစက္ခုအဘိညာဉ်အရာ၌ သာလျှင်။
tatratatreva,
only in the divine eye or the divine power of sight (dibbacakkhu abhiññā)
1389
သတိအာယတနေ၊
သတိတည်းဟူသော အကြောင်းသည်။
satiāyatane,
the cause of mindfulness
1390
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if it is
1391
သက္ခိဘဗ္ဗတံ၊
သက်သေထိုက်သည်၏ အဖြစ်သို့။
sakkhibhabbataṃ,
to the state of becoming an eyewitness or the state of experiencing
1392
ပါပုဏိဿသိ၊
ရောက်လတ္တံ့။
pāpuṇissasi,
will reach
1393
ဝစ္ဆ၊
ဝစ္ဆ။
vaccha,
Vaccha
1394
သောတွံ၊
ထိုသင်သည်။
sotvaṃ,
you
1395
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်။
tāva,
only for what
1396
အာသဝါနံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏။
āsavānaṃ,
of mental intoxicants or cankers
1397
ခယာ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
khayā,
because of exhaustion
1398
အနာသဝံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏ ကင်းရာဖြစ်သော။
anāsavaṃ,
that is the exhuastion of mental intoxicants
1399
စေတောဝိမုတ္တိံ၊
စိတ်၏ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော။
cetovimuttiṃ,
that is free from defilement of mind
1400
ပညာဝိမုတ္တိံ၊
ပညာဖြင့် ကိလေသာမှလွတ်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်ကို။
paññāvimuttiṃ,
the fruition of arahat liberated from defilement
1401
ဒိဋ္ဌေဝဓမ္မေ၊
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌သာလျှင်။
diṭṭhevadhamme,
only in this world
1402
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sayaṃ,
by oneself
1403
အဘိညာ အဘိညာယ၊
ထူးသောဉာဏ်ဖြင့်သိ၍။
abhiññā abhiññāya,
having known by special knowledge
1404
သစ္ဆိကတွာ၊
မျက်မှောက်ပြု၍။
sacchikatvā,
having realized
1405
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having been endowed
1406
ဝိဟရေယျံ၊
နေရာ၏။
vihareyyaṃ,
would live or dwell
1407
တတြတတြေဝ၊
ထိုထိုသို့သော အာသဝက္ခယဉာဏ်အရာ၌ သာလျှင်။
tatratatreva,
only in such psychic power which can eradicate defilements (āsavakkhaya abhiññā)
1408
သတိအာယတနေ၊
သတိတည်းဟူသော အကြောင်းသည်။
satiāyatane,
the cause of mindfulness
1409
သတိ၊
ရှိသော်။
sati,
if it is
1410
သိက္ခိဘဗ္ဗတံ၊
သက်သေထိုက်သည်၏ အဖြစ်သို့။
sikkhibhabbataṃ,
to the state of becoming an eyewitness or the state of experiencing
1411
ပါပုဏိဿသ၊
ရောက်လတ္တံ့။
pāpuṇissasa,
will reach
1412
အထ ခေါ၊
ထိုအခါ၌။
atha kho,
then
1413
အာယသ္မာ၊
သက်တော်ရှည်သော။
āyasmā,
having a long life
1414
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်ဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
vacchagotto,
the monk, the clan of Vaccha
1415
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
1416
ဘာသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သောစကားတော်ကို။
bhāsitaṃ,
the word taught
1417
အဘိနန္ဒတွာ၊
အလွန်နှစ်သက်၍။
abhinandatvā,
having been pleased with or delighted at
1418
အနုမောဒိတွာ၊
ဝမ်းမြောက်၍။
anumoditvā,
having rejoiced at or in
1419
အာသာနာ၊
နေရာမှ။
āsānā,
from the place
1420
ဥဋ္ဌာယ၊
ထ၍။
uṭṭhāya,
having stood up or risen
1421
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
1422
အဘိဝါဒေတွာ၊
ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍။
abhivādetvā,
having saluted respectfully or paid homage
1423
ပဒက္ခိဏံ၊
လက်ယာရစ်လှည့်သည်ကို။
padakkhiṇaṃ,
to hold (the Buddha) to one's right side
1424
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having done
1425
ပက္ကမိ၊
ဖဲသွားလေ၏။
pakkami,
went away
1426
အထ ခေါ၊
ထိုအခါ၌။
atha kho,
then
1427
အာယသ္မာ၊
ရှည်သောအသက်ရှိသော။
āyasmā,
having a long life
1428
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
vacchagotto,
the monk, the clan of Vaccha
1429
ဧကော၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
eko,
only one.
1430
ဝူပကဋ္ဌော၊
ဆိတ်ငြိမ်ရာ အရပ်သို့ ကပ်သည်ဖြစ်၍။
vūpakaṭṭho,
having approached to a secluded place
1431
အပ္ပမတ္တော၊
ကမ္မဋ္ဌာန်း၌မမေ့မလျော့သည်ဖြစ်၍။
appamatto,
having been mindful or alert or vigilant in meditation
1432
အာတာပီ၊
ကိလေသာကို ပူပန်စေတတ်သော လုံ့လရှိသည်ဖြစ်၍။
ātāpī,
having kept endeavour which torment or torture defilement
1433
ပဟိတ္တော၊
နိဗ္ဗာန်သို့စေလွှတ်အပ်သော စိတ်ရှိသည်ဖြစ်၍။
pahitto,
having the mind sent to Nibbāna
1434
ဝိဟရန္တော၊
နေသည်ရှိသော်။
viharanto,
when dewlling or abiding
1435
န စိရဿေဝ၊
မကြာမြင့်မီသာလျှင်။
na cirasseva,
shortly after or before long or after a very long while
1436
ယဿ၊
အကြင်အရဟတ္ထဖိုလ်၏။
yassa,
of which arahattaphala
1437
အတ္ထာယ၊
အကျိုးငှာ။
atthāya,
for the sake
1438
ကုလပုတ္တာ၊
အမျိုးကောင်းသားတို့သည်။
kulaputtā,
clansmen or gentlemen
1439
သမ္မဒေဝ၊
ကောင်းစွာ သာလျှင်။
sammadeva,
only properly
1440
အဂါရသ္မာ၊
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ။
agārasmā,
from or out of a home life
1441
နိက္ခမိတွာ၊
ထွက်၍။
nikkhamitvā,
having gone forth
1442
အနဂါရိယံ၊
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌။
anagāriyaṃ,
into a homeless life
1443
ပဗ္ဗဇန္တိ၊
ရဟန်းပြုကုန်၏။
pabbajanti,
become monks
1444
အနုတ္တရံ၊
အတုမရှိသော။
anuttaraṃ,
that is incomparable or unsurpassed
1445
ဗြဟ္မစရိယပရိယောသာနံ၊
မြတ်သောမဂ်ဟူသော သီတင်းသုံးခြင်းလျှင် အဆုံးရှိသော။
brahmacariyapariyosānaṃ,
having the end of living only a holy life
1446
တံ၊
ထိုအရဟတ္ထဖိုလ်ကို။
taṃ,
that fruition of arahat
1447
ဒိဋ္ဌေဝဓမ္မေ၊
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌သာလျှင်။
diṭṭhevadhamme,
only in this world
1448
သယံ၊
ကိုယ်တိုင်။
sayaṃ,
by oneself
1449
အဘိညာ အဘိညာယ၊
ထူသောဉာဏ်ဖြင့်သိ၍။
abhiññā abhiññāya,
having known by special knowledge
1450
သစ္ဆိကတွာ၊
မျက်မှောက်ပြု၍။
sacchikatvā,
having realized
1451
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having been endowed with
1452
ဝိဟာသိ၊
နေပြီ။
vihāsi,
lived or dwelt
1453
ဇာတိ၊
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းသည်။
jāti,
rebirth
1454
ခီဏာ၊
ကုန်ပြီ။
khīṇā,
exhausted
1455
ဗြဟ္မစရိယံ၊
မြတ်သောမဂ်ဟူသော သီတင်းသုံးခြင်းကို။
brahmacariyaṃ,
living a holy life
1456
ဝုသိတံ၊
သုံးအပ်ပြီ။
vusitaṃ,
practised
1457
ကရဏီယံ၊
တစ်ဆယ်ခြောက်ပါးသော မဂ်ကိစ္စကို။
karaṇīyaṃ,
sixteen functions of the path
1458
ကတံ၊
ပြုအပ်ပြီ။
kataṃ,
made
1459
ဣတ္ထတ္ထာယ၊
တစ်ဆယ်ခြောက်ပါးသောမဂ်ကိစ္စအလို့ငှာ။
itthatthāya,
for the sixteen functions of the path
1460
အပရံ၊
တစ်ပါးသောပြုဖွယ်ကိစ္စသည်။
aparaṃ,
another function
1461
န၊
မရှိပြီ။
na,
there is no
1462
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1463
အဗ္ဘာညာသိ၊
သိ၏။
abbhāññāsi,
knew
1464
ခေါ ပန၊
စင်စစ်။
kho pana,
indeed
1465
အရဟတံ အရဟန္တာနံ၊
ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။
arahataṃ arahantānaṃ,
of the arahats
1466
အာယသ္မာ၊
သက်တော်ရှည်သော။
āyasmā,
having a long life
1467
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
vacchagotto,
the monk, the clan of Vaccha
1468
အညတရော၊
တစ်ယောက်အဝင်အပါသည်။
aññataro,
one
1469
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏။
ahosi,
was
1470
တေန ခေါ ပန သမယေန၊
ထိုအခါ၌။
tena kho pana samayena,
at that time
1471
သမ္ပဟုလာ၊
များစွာ ကုန်သော။
sampahulā,
many
1472
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
1473
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
1474
ဒဿနာယ၊
ဖူးမြင်အံ့သောငှာ။
dassanāya,
to see
1475
ဂစ္ဆန္တိ၊
သွားကုန်၏။
gacchanti,
go
1476
အာယသ္မာ၊
သက်တော်ရှည်သော။
āyasmā,
having a long life
1477
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
vacchagotto,
the monk, the clan of Vaccha
1478
ဒူရတောဝ၊
အဝေးမှသာလျှင်။
dūratova,
only far away
1479
အာဂစ္ဆန္တေ၊
လာကုန်သော။
āgacchante,
coming
1480
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့ကို။
te bhikkhū,
those monks
1481
အဒ္ဒသ ခေါ၊
မြင်သည် သာလျှင် တည်း။
addasa kho,
just saw
1482
ဒိသွာ၊
မြင်ပြီး၍။
disvā,
having seen
1483
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in which place
1484
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
te bhikkhū,
those monks
1485
အတ္ထိသန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
atthisanti,
there are
1486
တေန၊
ထိုအရပ်သို့။
tena,
to that place
1487
ဥပသင်္ကမိ၊
ကပ်လေ၏။
upasaṅkami,
approach
1488
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ကပ်လေပြီး၍။
upasaṅkamitvā,
having approached
1489
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့ကို။
te bhikkhū,
to those monks
1490
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤသို့သောစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word or utterance
1491
အဝေါစ၊
ဆို၏။
avoca,
said
1492
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း။
kiṃ avoca,
How did they say?
1493
အာယသ္မန္တော၊
အရှင်တို့။
āyasmanto,
venerable sir
1494
ဟန္ဒ၊
ယခု။
handa,
now
1495
တုမှေ၊
သင်တို့သည်။
tumhe,
you
1496
ကဟံ၊
အဘယ်အရပ်သို့။
kahaṃ,
to which place
1497
ဂစ္ဆထ၊
သွားကုန်အံ့နည်း။
gacchatha,
do (you) go?
1498
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1499
အဝေါစ၊
ဆို၏။
avoca,
said
1500
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်။
āvuso,
friend
1501
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
indeed
1502
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
1503
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
1504
ဒဿနာယ၊
ဖူးမြင်အံ့သောငှာ။
dassanāya,
to see
1505
ဂစ္ဆာမ၊
သွားကုန်အံ့။
gacchāma,
go
1506
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1507
အဝေါစုံ၊
ဆိုကုန်၏။
avocuṃ,
said
1508
အာယသ္မန္တော၊
အရှင်တို့။
āyasmanto,
venerable sir
1509
တေန ဟိ၊
ထိုသို့တပြီးကား။
tena hi,
if it is so
1510
မမ၊
ငါ၏။
mama,
my
1511
ဝစနေန၊
စကားဖြင့်။
vacanena,
by word
1512
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
1513
ပါဒေ၊
ခြေတော်တို့ကို။
pāde,
legs
1514
သိရသာ၊
ဦးဖြင့်။
sirasā,
with head
1515
ဝန္ဒထ၊
ရှိးခိုးပါလေကုန်။
vandatha,
worship
1516
ဧဝဉ္စ၊
ဤသို့လည်း။
evañca,
also thus
1517
ဝဒေထ၊
လျောက်ပါကုန်လော့။
vadetha,
say
1518
ကိံ ဝဒေထ၊
အဘယ်သို့ လျောက်ရပါကုန်အံ့နည်း။
kiṃ vadetha,
How is it said?
1519
ဘဂဝါ၊
ဘုန်းတော်ကြီးသောမြတ်စွာဘုရား။
bhagavā,
the Blessed One or Exalted One
1520
မေ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
me,
I
1521
ပရိစိဏ္ဏော၊
ဈာန်အဘိညာဉ်သမာပတ်၌ လေ့လာအပ်ပြီ။
pariciṇṇo,
practised in the absorption of jhāna and psychic power (abhiññā)
1522
သုဂတော၊
ကောင်းစွာသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သောဘုရား။
sugato,
the Buddha speaking a good word
1523
မေ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
me,
I
1524
ပရိစိဏ္ဏော၊
ဈာန် အဘိညာဉ် သမာပတ်၌ လေ့လာအပ်ပြီ။
pariciṇṇo,
practised in the absorption of jhāna and psychic power (abhiññā)
1525
ဣတိ ဧဝဉ္စ၊
ဤသို့လည်း။
iti evañca,
thus
1526
ဝဒေထ၊
လျှောက်ပါလေကုန်။
vadetha,
say
1527
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1528
အဝေါစ၊
မှာဆိုလိုက်၏။
avoca,
said
1529
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်။
āvuso,
friend
1530
ဧဝံ၊
ကောင်းပြီ။
evaṃ,
yes,
1531
ဣတိ ခေါ၊
ဤသို့လျှင်။
iti kho,
only thus
1532
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
te bhikkhū,
those monks
1533
အာယသ္မာတော၊
သက်တော်ရှည်သော။
āyasmāto,
who has a long life
1534
ဝစ္ဆဂေါတ္တဿ၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော ရဟန်း၏။
vacchagottassa,
the monk in the clan of Vaccha
1535
ဝစနံ၊
စကားကို။
vacanaṃ,
the word
1536
ပစ္စဿောသုံ၊
ရှေးရှုနာကုန်၏။
paccassosuṃ,
assented or agreed
1537
အထ ခေါ၊
ထိုအခါ၌။
atha kho,
then
1538
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
te bhikkhū,
those monks
1539
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
in which place
1540
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1541
အတ္ထိ၊
ရှိတော်မူ၏။
atthi,
there is
1542
တေန၊
ထိုဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့။
tena,
to the place where there is the Buddha
1543
ဥပသင်္ကမိံသု၊
ကပ်ကုန်၏။
upasaṅkamiṃsu,
approached
1544
ဥပသင်္ကမိတွာ၊
ကပ်ကုန်ပြီး၍။
upasaṅkamitvā,
having approach
1545
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
1546
အဘိဝါဒေတွာ၊
ရိုသေစွာ ရှိခိုးကုန်၍။
abhivādetvā,
having saluted respectfully or paid homage
1547
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
1548
နိသိဒိံသု၊
ထိုင်နေကုန်၏။
nisidiṃsu,
sat
1549
ဧကမန္တံ၊
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌။
ekamantaṃ,
in a suitable place
1550
နိသိန္နာ ခေါ၊
ထိုင်နေကုန်ပြီးသော။
nisinnā kho,
havinh sat
1551
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
te bhikkhū,
those monks
1552
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
to the Buddha
1553
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word or utterance
1554
အဝေါစုံ၊
လျှောက်ကုန်၏။
avocuṃ,
said
1555
ကိံ အဝေါစုံ၊
အဘယ်သို့ လျှောကုန်သနည်း။
kiṃ avocuṃ,
How did they say?
1556
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1557
အာယသ္မာ၊
သက်တော်ရှည်သော။
āyasmā,
who has a long life
1558
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော ရဟန်းသည်။
vacchagotto,
the monk, the clan of Vaccha
1559
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
1560
ပါဒေ၊
ခြေတော်တို့ကို။
pāde,
legs
1561
သိရသာ၊
ဦးဖြင့်။
sirasā,
by head
1562
ဝန္ဒတိ၊
ရှိခိုးလိုက်၏။
vandati,
pays homage or salutes
1563
ဧဝဉ္စ၊
ဤသို့လည်း။
evañca,
also thus
1564
ဝဒေတိ၊
လျှောက်လိုက်ပါ၏။
vadeti,
says
1565
ကိံ ဝဒေတိ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်လိုက်ပါနည်း။
kiṃ vadeti,
How does he say?
1566
ဘဂဝါ၊
ဘုန်းတော်ကြီးသောမြတ်စွာဘုရား။
bhagavā,
the Blessed One or Exalted One
1567
မေ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
me,
I
1568
ပရိစိဏ္ဏံ၊
ဈာန်အဘိညာဉ်သမာပတ်၌လေ့လာအပ်ပြီ။
pariciṇṇaṃ,
practised in the absorption of jhāna and psychic power (abhiññā)
1569
သုဂတော၊
ကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သောမြတ်စွာဘုရား။
sugato,
the Buddha speaking a good word
1570
မေ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
me,
I
1571
ပရိစိဏ္ဏံ၊
ဈာန်အဘိညာဉ်သမာပတ်၌ လေ့လာအပ်ပြီ။
pariciṇṇaṃ,
practised in the absorption of jhāna and psychic power (abhiññā)
1572
ဣတိ ဧဝဉ္စ၊
ဤသို့လည်း။
iti evañca,
also thus
1573
ဝဒေတိ၊
လျှောက်လိုက်ပါ၏။
vadeti,
say
1574
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1575
(အဝေါစုံ၊)
လျှောက်ကုန်၏။
(avocuṃ,)
said
1576
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
O monks
1577
ပုဗ္ဗေဝ၊
ရှေး၌သာလျှင်။
pubbeva,
only formerly
1578
မယာ၊
ငါဘုရားသည်။
mayā,
I, the Buddha,
1579
ဝစ္ဆဂေါတ္တဿ၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော။
vacchagottassa,
that is in the clan of Vaccha
1580
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်း၏။
bhikkhuno,
of the monk
1581
စေတော၊
စိတ်ကို။
ceto,
the mind
1582
စေတသာ၊
ငါဘုရား၏ စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
by my (the Buddha's) mind
1583
ပရိစ္စ၊
ပိုင်းခြား၍။
paricca,
having distinguished or grasped or understood
1584
ဝိဒိတော၊
သိအပ်ပြီ။
vidito,
known
1585
ကိံ ဝိဒိတော၊
အဘယ်သို့ သိအပ်သနည်း။
kiṃ vidito,
How is it known?
1586
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော။
vacchagotto,
that is in the clan of Vaccha
1587
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
1588
တေ ဝိဇ္ဇော၊
ဝိဇ္ဇာသုံးပါးနှင့် ပြည့်စုံ၏။
te vijjo,
is endowed with threefold knowledge of knowing
1589
မဟိဒ္ဓိကော၊
ကြီးသောတန်ခိုးရှိ၏။
mahiddhiko,
is of great magical power.
1590
မဟာနုဘာဝေါ၊
ကြီးသောအာနုဘော်ရှိ၏။
mahānubhāvo,
is of great majesty.
1591
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1592
ဝိဒိတော၊
သိအပ်၏။
vidito,
known
1593
ဒေဝတာပိ၊
နတ်တို့သည်လည်း။
devatāpi,
also deities
1594
မေ၊
ငါဘုရားအား။
me,
to me, the Buddha,
1595
ဧတမတ္တံ၊
ဤအကြောင်းကို။
etamattaṃ,
this matter
1596
အာရောစေသုံ၊
ကြားလျှောက်ကုန်၏။
ārocesuṃ,
told or informed
1597
ကိံ အာရောစေသုံ၊
အဘယ်သို့ ကြားလျှောက်ကုန်သနည်း။
kiṃ ārocesuṃ,
How did they tell?
1598
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
1599
ဝစ္ဆဂေါတ္တော၊
ဝစ္ဆအနွယ်၌ ဖြစ်သော။
vacchagotto,
the clan of Vaccha
1600
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
the monks
1601
တေဝိဇ္ဇော၊
ဝိဇ္ဇာသုံပါးနှင့် ပြည့်စုံပါ၏။
tevijjo,
are endowed with three knowledges.
1602
မဟိဒ္ဓိကော၊
ကြီးသောတန်ခိုးရှိပါ၏။
mahiddhiko,
are of great magical power.
1603
မဟာနုဘာဝေါ၊
ကြီးသောအာနုဘော်ရှိပါ၏။
mahānubhāvo,
are of great majesty.
1604
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1605
အာရောစေသုံ၊
ကြားလျှောက်ကုန်၏။
ārocesuṃ,
told or informed
1606
ဣဒံ (ဝစနံ)၊
ဤသို့သောစကားကို။
idaṃ (vacanaṃ),
such a word
1607
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1608
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
1609
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
te bhikkhū,
those monks
1610
အတ္တမာနာ၊
နှစ်လိုဝမ်းသာ ကုန်သည်ဖြစ်၍။
attamānā,
having been delighted
1611
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
1612
ဘာသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သောစကားတော်ကို။
bhāsitaṃ,
the word taught
1613
အဘိနန္ဒုံ၊
ဝမ်းမြောက်ကုန်၏။
abhinanduṃ,
are pleased with or delighted at
1614
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1615
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
I have heard
1616
တတိယံ၊
သုံးခုမြောက်သော။
tatiyaṃ,
the third
1617
မဟာဝစ္ဆဂေါတ္တသုတ္တန္တံ၊
မဟာဝစ္ဆဂေါတ္တသုတ်သည်။
mahāvacchagottasuttantaṃ,
Mahāvacchagottasuttantaṃ,
1618
နိဋ္ဌီတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhītaṃ,
has come to an end