4. Mahāmālukyasuttaṃ (MN 64)
No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဣဒံ သုတ္တံ၊
ဤမဟာမာလုကျသုတ်ကို။
idaṃ suttaṃ,
this Mahāmālukya discourse
2
မေ မယာ၊
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာသည်။
me mayā,
I, venerable Ānanda
3
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
4
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်တော်မှ။
sammukhā,
in the presence
6
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
have heard
7
ကိံ သုတံ၊
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း။
kiṃ sutaṃ,
How have I heard?
9
သမယံ၊
အခါ၌။
samayaṃ,
on occasion
10
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
11
သာဝတ္ထိယံ၊
သာဝတ္ထိပြည်၌။
sāvatthiyaṃ,
in the city of Sāvatthi
12
အနာထပိဏ္ဍိကဿ၊
အနာထပိဏ်သူဋ္ဌေး၏။
anāthapiṇḍikassa,
of Anāthapiṇḍika, the wealthy man
13
အာရာမေ၊
နှလုံးမွေ့လျော် ပျော်ဖွယ်ရာဖြစ်သော။
ārāme,
the park
14
ဇေတဝနေ၊
ဇေတဝန်ကျောင်းတော်၌။
jetavane,
in Jetavana monastery,
15
ဝိဟရတိ၊
နေတော်မူ၏။
viharati,
was living
16
တတြ ခေါ၊
ထိုသို့ နေတော်မူသော အခါ၌။
tatra kho,
then
17
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
18
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့ကို။
bhikkhū,
monks
19
ဘိက္ခဝေါတိ၊
ရဟန်းတို့ဟူ၍။
bhikkhavoti,
as monks
20
အာမန္တေသိ၊
ခေါ်တော်မူ၏။
āmantesi,
addressed
21
တေ ဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
te bhikkhū,
those monks
22
ဘဒ္ဒန္တေတိ၊
အရှင်ဘုရားဟူ၍။
bhaddanteti,
as venerable sir
23
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
24
(ဝစနံ၊
စကားတော်ကို၊)
(vacanaṃ,
the word
25
ပစ္စဿောသုံ၊
ရိုသေစွာ နာကုန်၏။
paccassosuṃ,
respectfully listened to
26
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
27
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
28
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
29
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသနည်း။
kiṃ avoca,
How did the Buddha say?
30
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
monks!
31
မယာ၊
ငါဘုရားသည်။
mayā,
by me, the Buddha
32
ဒေသိတာနိ၊
ဟောအပ်ကုန်သော။
desitāni,
preached
33
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
34
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
35
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
36
တုမှေ၊
သင်တို့သည်။
tumhe,
you
37
ဓာရေထ နော နော ဓာရေထနု၊
မှတ်မိကြကုန်၏လော။
dhāretha no no dhārethanu,
Do remember?
39
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
41
ဝုတ္တေ၊
မိန့်တော်မူအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
if it is said
42
အာယသ္မာ မာလုကျပုတ္တော၊
အရှင်မာလုကျပုတ္တသည်။
āyasmā mālukyaputto,
venerable Mālukyaputta
43
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
44
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
45
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
46
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
How did he say?
47
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
49
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
50
ဒေသိတာနိ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော။
desitāni,
preached
51
ဩရမ္ဘာရဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāragiyāni,
arising in the low pleasurable abode
52
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
53
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
54
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
we
55
ဓာရေမိ၊
မှတ်မိပါ၏။
dhāremi,
remember
57
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
58
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
60
ယထာ ကထံ ပန၊
အဘယ်သို့လျှင်။
yathā kathaṃ pana,
How
61
မယာ၊
ငါဘုရားသည်။
mayā,
by me, the Buddha
62
ဒေသိတာနိ၊
ဟောအပ်ကုန်သော။
desitāni,
preached
63
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
64
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
65
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
66
ဓာရေသိ၊
မှတ်မိသနည်း။
dhāresi,
Do remember?
68
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
69
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
71
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
we
72
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
73
သက္ကာယဒိဋ္ဌိံ၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိကို။
sakkāyadiṭṭhiṃ,
identity view
74
ဩရမ္ဘာဂိယံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိသော။
orambhāgiyaṃ,
arising in the low pleasurable abode
75
သံယောဇနံ၊
သံယောဇဉ်ဟူ၍။
saṃyojanaṃ,
as fetter
76
ဒေသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်ကို။
desitaṃ,
to be preached
77
ဓာရေမိ၊
မှတ်မိပါ၏။
dhāremi,
remember
78
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
80
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
we
81
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
82
ဝိစိကိစ္ဆံ၊
ဝိစိကိစ္ဆာကို။
vicikicchaṃ,
doubt
83
ဩရမ္ဘာရဂိယံ၊
အောက်ကာမဘံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိသော။
orambhāragiyaṃ,
arising in the low pleasurable abode
84
သံယောဇနံ၊
သံယောဇဉ်ဟူ၍။
saṃyojanaṃ,
as fetter
85
ဒေသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်ကို။
desitaṃ,
to be preached
86
ဓာရေမိ၊
မှတ်မိပါ၏။
dhāremi,
remember
87
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
89
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
90
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
91
သီလဗ္ဗတပရာမာသံ၊
သီလဗ္ဗတပရာမာသကို။
sīlabbataparāmāsaṃ,
Sīlabbataparāmāsa (adherence to rites and ceremonies)
92
ဩရမ္ဘာဂိယံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိသော။
orambhāgiyaṃ,
arising in the low pleasurable abode
93
သံယောဇနံ၊
သံယောဇဉ်ဟူ၍။
saṃyojanaṃ,
as fetter
94
ဒေသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်ကို။
desitaṃ,
to be preached
95
ဓာရေမိ၊
မှတ်မိပါ၏။
dhāremi,
remember
96
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
98
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
we
99
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
100
ကာမစ္ဆန္ဒံ၊
ကာမစ္ဆန္ဒကို။
kāmacchandaṃ,
sensual desire
101
ဩရမ္ဘာဂိယံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိသော။
orambhāgiyaṃ,
arising in the low pleasurable abode
102
သံယောဇနံ၊
သံယောဇဉ်ဟူ၍။
saṃyojanaṃ,
as fetter
103
ဒေသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်ကို။
desitaṃ,
to be preached
104
ဓာရေမိ၊
မှတ်မိပါ၏။
dhāremi,
remember
105
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
107
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
108
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
109
ဗျာပါဒံ၊
ဗျာပါဒကို။
byāpādaṃ,
ill will
110
ဩရမ္ဘာဂိယံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိသော။
orambhāgiyaṃ,
arising in the low pleasurable abode
111
သံယောဇနံ၊
သံယောဇဉ်ဟူ၍။
saṃyojanaṃ,
as fetter
112
ဒေသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်ကို။
desitaṃ,
to be preached
113
ဓာရေမိ၊
မှတ်မိပါ၏။
dhāremi,
remember
114
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
115
ဧဝံ ခေါ၊
ဤသို့လျှင်။
evaṃ kho,
thus
116
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
117
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
118
ဒေသိတာနိ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော။
desitāni,
preached
119
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိသော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
120
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
121
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
122
ဓာရေမိ၊
မှတ်မိပါ၏။
dhāremi,
remember
124
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
125
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
128
ကဿ နာမ၊
အဘယ်မည်သောသူအား။
kassa nāma,
to whom
130
ဒေသိတာနိ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော။
desitāni,
preached
131
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
132
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
133
ဣမာနိ သံယောဇနာနိ၊
ဤသံယောဇဉ်တို့ကို။
imāni saṃyojanāni,
these fetters
134
ဓာရေသိ၊
မှတ်မိသနည်း။
dhāresi,
Do remember?
135
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
136
နနု၊
စင်စစ်။
nanu,
indeed
137
အညတိတ္ထိယာ၊
သာသနာတော်မှ အပဖြစ်ကုန်သော။
aññatitthiyā,
of other sects
138
ပရိဗ္ဗာဇကာ၊
ပရိဗိုဇ်တို့သည်။
paribbājakā,
the wanderers
139
တရုဏူပမေန၊
နုသောသူငယ်လျှင် ဥပမာရှိသော။
taruṇūpamena,
with the simile of young boy
140
ဣမိနာ ဥပါရမ္ဘေန၊
ဤသို့သော စွပ်စွဲခြင်းဖြင့်။
iminā upārambhena,
by such a reproof
141
ဥပါရမ္ဘိဿန္တိ၊
စွပ်စွဲကုန်လတ္တံ့။
upārambhissanti,
will put the blame
142
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
143
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for
144
ဒဟရဿ၊
ငယ်သော။
daharassa,
young
145
မန္ဒဿ၊
နုံ့နှေးသော။
mandassa,
tender
146
ဥတ္တာနသေယျကဿ၊
ပက်လက်သာ အိပ်တတ်ကာမျှဖြစ်သော။
uttānaseyyakassa,
lying prone
147
ကုမာရဿ၊
သတို့သားအား။
kumārassa,
to boy
148
သက္ကာယောတိပိ၊
သက္ကာယဟူ၍လည်း။
sakkāyotipi,
as identity view
149
န ဟောတိ၊
မဖြစ်သေး။
na hoti,
do not arise yet
150
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
151
အဿ၊
ထိုသတို့သားအား။
assa,
to that young boy
152
သက္ကာယဒိဋ္ဌိ၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိသည်။
sakkāyadiṭṭhi,
identity view
153
ကုတော ပန ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
အဘယ်မှာဖြစ်လတ္တံ့နည်း။
kuto pana uppajjissati,
how would arise?
154
အဿ၊
ထို့သတို့သားအား။
assa,
to that young boy
155
သက္ကာယဒိဋ္ဌာနုသယော၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌာနုသယသည်။
sakkāyadiṭṭhānusayo,
the dormant identity view
156
အနုသေတွေဝ၊
ကိန်းသည်သာလျှင်တည်း။
anusetveva,
lies
anusetitveva in the Nissaya
157
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
158
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for
159
ဒဟရဿ၊
ငယ်သော။
daharassa,
young
160
မန္ဒဿ၊
နုံ့နှေးသော။
mandassa,
tender
161
ဥတ္တာနသေယျကဿ၊
ပက်လက်သာ အိပ်တတ်ကာမျှဖြစ်သော။
uttānaseyyakassa,
lying prone
162
ကုမာရဿ၊
သတို့သားအား။
kumārassa,
to boy
163
ဓမ္မာတိပိ၊
ဓမ္မဟူ၍လည်း။
dhammātipi,
as Dhamma
164
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
do not arise yet
165
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
166
အဿ၊
ထိုသတို့သားအား။
assa,
to that young boy
167
ဓမ္မေသု၊
ဓမ္မတို့၌။
dhammesu,
in the Dhammas
168
ဝိစိကိစ္ဆာ၊
ဝိစိကိစ္ဆာသည်။
vicikicchā,
doubt
169
ကုတော ပန ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
အဘယ်မှာဖြစ်လတ္တံ့နည်း။
kuto pana uppajjissati,
how would arise?
170
အဿ၊
ထိုသတို့သားအား။
assa,
to that young boy
171
ဝိစိကိစ္ဆာနုသယော၊
ဝိစိကိစ္ဆာနုသယသည်။
vicikicchānusayo,
the dormant doubt
172
အနုသေတိတွေဝ၊
ကိန်းသည်သာလျှင်တည်း။
anusetitveva,
lies
173
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
174
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for
175
ဒဟရဿ၊
ငယ်သော။
daharassa,
young
176
မန္ဒဿ၊
နုံ့နှေးသော။
mandassa,
tender
177
ဥတ္တာနသေယျကဿ၊
ပက်လက်သာ အိပ်တတ်ကာမျှဖြစ်သော။
uttānaseyyakassa,
lying prone
178
ကုမာရဿ၊
သတို့သားအား။
kumārassa,
to boy
179
သီလာတိပိ၊
သီလဟူ၍လည်း။
sīlātipi,
as morality
180
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
do not arise yet
181
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
182
အဿ၊
သတို့သားအား။
assa,
to boy
183
သီလေသု၊
သီလတို့၌။
sīlesu,
in the morality
184
သီလဗ္ဗတပရာမာသာ၊
သီလဗ္ဗတပရာမာသသည်။
sīlabbataparāmāsā,
Sīlabbataparāmāsa (adherence to rites and ceremonies)
185
ကုတော ပန ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
အဘယ်မှာဖြစ်လတ္တံ့နည်း။
kuto pana uppajjissati,
how would arise?
186
အဿ၊
ထိုသတို့သားအား။
assa,
to that young boy
187
သီလဗ္ဗတပရာမာသာနုသယော၊
သီလဗ္ဗတပရာမာသာနုသယသည်။
sīlabbataparāmāsānusayo,
the dormant adherence to rites and ceremonies
188
ကုတော ပန ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
အဘယ်မှာဖြစ်လတ္တံ့နည်း။
kuto pana uppajjissati,
how would arise?
189
အဿ၊
ထိုသတို့သားအား။
assa,
to that young boy
190
သီလဗ္ဗတပရာမာသာနုသယော၊
သီလဗ္ဗတပရာမာသသည်။
sīlabbataparāmāsānusayo,
Sīlabbataparāmāsa (adherence to rites and ceremonies)
191
အနုသေတိတွေဝ၊
ကိန်းသည်သာလျှင်တည်း။
anusetitveva,
lies
192
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
193
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for
194
ဒဟရဿ၊
ငယ်သော။
daharassa,
young
195
မန္ဒဿ၊
နုံ့နှေးသော။
mandassa,
tender
196
ဥတ္တာနသေယျကဿ၊
ပက်လက်အိပ်တတ်ကာမျှဖြစ်သော။
uttānaseyyakassa,
lying prone
197
ကုမာရဿ၊
သတို့သားအား။
kumārassa,
to boy
198
ကာမာတိပိ၊
ကာမဟူ၍လည်း။
kāmātipi,
as sensuality
199
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
do not arise yet
200
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
201
အဿ၊
ထိုသတို့သားအား။
assa,
to that young boy
202
ကာမေသု၊
ကာမတို့၌။
kāmesu,
in sensuality
203
ကာမစ္ဆေန္ဒော၊
ကာမစ္ဆန္ဒသည်။
kāmacchendo,
sensual desire
204
ကုတော ပန ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
အဘယ်မှာဖြစ်လတ္တံ့နည်း။
kuto pana uppajjissati,
how would arise?
205
အဿ၊
ထိုသတို့သားအား။
assa,
to that young boy
206
ကာမရာဂါနုသယော၊
ကာမရာဂါနုသယသည်။
kāmarāgānusayo,
the dormant sensual desire
207
အနုသေတိတွေဝ၊
ကိန်းသည်သာလျှင်တည်း။
anusetitveva,
lies
208
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
209
ဟိ ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hi yasmā,
for
210
ဒဟရဿ၊
ငယ်သော။
daharassa,
young
211
မန္ဒဿ၊
နုံ့နှေးသော။
mandassa,
tender
212
ဥတ္တာနသေယျကဿ၊
ပက်လက်အိပ်တတ်ကာမျှဖြစ်သော။
uttānaseyyakassa,
lying prone
213
ကုမာရဿ၊
သတို့သားအား။
kumārassa,
to boy
214
သတ္တာတိပိ၊
သတ္တဟူ၍လည်း။
sattātipi,
as being
215
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
do not arise yet
216
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
217
အဿ၊
ထိုသူငယ်အား။
assa,
to that young boy
218
သတ္တေသု၊
သတ္ထဝါတို့၌။
sattesu,
in beings
219
ဗျာပါဒေါ၊
အမျက်ထွက်ခြင်းသည်။
byāpādo,
ill will
220
ကုတော ပန ဥပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
အဘယ်မှာဖြစ်လတ္တံ့နည်း။
kuto pana uppajjissati,
how would arise?
221
အဿ၊
ထိုသတို့သားအား။
assa,
to that young boy
222
ဗျာပါဒါနုသယော၊
ဗျာပါဒါနုသယသည်။
byāpādānusayo,
the dormant ill will
223
အနုသေတိတွေဝ၊
ကိန်းသည်သာလျှင်တည်း။
anusetitveva,
lies
224
မာလုကျပုတ္တ၊
မာလုကျပုတ္တ။
mālukyaputta,
Mālukyaputta
225
အညတိတ္ထိယာ၊
သာသနာတော်မှ အပဖြစ်ကုန်သော။
aññatitthiyā,
of other sects
226
ပရိဗ္ဗာဇကာ၊
ပရိဗိုဇ်တို့သည်။
paribbājakā,
the wanderers
227
တရုဏူပမေန၊
နုသောသူငယ်လျှင် ဥပမာရှိသော။
taruṇūpamena,
with the simile of young boy
228
ဣမိနာ ဥပါရမ္ဘေန၊
ဤသို့သော စွပ်စွဲခြင်းဖြင့်။
iminā upārambhena,
by such a reproof
229
ဥပါရမ္ဘိဿန္တိ၊
စွပ်စွဲကုန်လတ္တံ့။
upārambhissanti,
will put the blame
231
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
233
ဝုတ္တေ၊
မိန့်တော်မူအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
if it is said
234
အာယသ္မာ အာနန္ဒော၊
အရှင်အာနန္ဒာသည်။
āyasmā ānando,
venerable Ānanda
235
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
236
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
237
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
238
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း။
kiṃ avoca,
How did he say?
239
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhagavā,
venerable sir
240
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
241
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
242
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
243
ယံ ဒေသေယျ၊
အကြင်ဟောရာ၏။
yaṃ deseyya,
probably you would preach
244
ဘဂဝါ၊
ဘုန်းတော်ကြီးတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား။
bhagavā,
Sublime One
245
ဧတဿ၊
ထိုတရားဟောခြင်း၏။
etassa,
to preach
246
ကာလော၊
အခါတန်ပြီ။
kālo,
it is time
247
သုဂတ၊
ကောင်းသောစကားကို ဆိုတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား။
sugata,
Buddha who say good speech
248
ဧတဿ၊
ထိုတရားဟောခြင်း၏။
etassa,
to preach
249
ကာလော၊
အခါတန်ပြီ။
kālo,
it is time
250
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
251
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
252
ဓမ္မံ၊
တရားတော်ကို။
dhammaṃ,
the teaching
253
သုတွာ၊
နာကုန်၍။
sutvā,
having listened to
254
ဓာရေဿန္တိ၊
မှတ်ကြကုန်လတ္တံ့။
dhāressanti,
will remember
256
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
257
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
258
တေန ဟိ၊
ထိုသို့နာလိုတပြီးကား။
tena hi,
if () wish to listen
259
သုဏာဟိ၊
နာလော။
suṇāhi,
listen to me
260
သာဓုကံ၊
ကောင်းစွာ။
sādhukaṃ,
well
261
မနသိ ကရောဟိ၊
နှလုံးသွင်းလော။
manasi karohi,
pay attention to me
262
ဘာသိဿာမိ၊
ဟောတော့အံ့။
bhāsissāmi,
I'm going to preach
264
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
265
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
266
ဧဝံ သာဓု၊
ကောင်းပါပြီ။
evaṃ sādhu,
yes
267
ဣတိ ခေါ၊
ဤသို့လျှင်။
iti kho,
thus
268
အာယသ္မာ အာနန္ဒော၊
အရှင်အာနန္ဒာသည်။
āyasmā ānando,
venerableĀnanda
269
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
270
(ဝစနံ၊
စကားတော်ကို၊)
(vacanaṃ,
the word
271
ပစ္စဿောသိ၊
ရိုသေစွာ နာ၏။
paccassosi,
respectfully listened to
272
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
273
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
274
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
275
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ မိန့်သနည်း။
kiṃ avoca,
How did the Buddha say?
276
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
venerable Ānanda
277
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this teaching
278
အဿုတဝါ၊
အကြားအမြင်မရှိသော။
assutavā,
who is not learnt
279
အရိယာနံ၊
အရိယာတို့ကို။
ariyānaṃ,
the noble ones
280
အဒဿာဝီ၊
ဖူးမြင်လေ့မရှိသော။
adassāvī,
who does not see and pay homage to
281
အရိယဓမ္မဿ၊
အရိယာတို့၏ တရား၌။
ariyadhammassa,
in the teachings of noble ones
282
အကောဝိဒေါ၊
မလိမ္မာသော။
akovido,
who is unskilled
283
အရိယဓမ္မေ၊
အရိယာတို့၏ တရား၌။
ariyadhamme,
in the teachings of noble ones
284
အဝိနီတော၊
မဆုံးမအပ်သော။
avinīto,
who is untrained
285
သပ္ပုရိသာနံ၊
သူတော်ကောင်းတို့ကို။
sappurisānaṃ,
righteous men
286
အဒဿာဝီ၊
ဖူးမြင်လေ့မရှိသော။
adassāvī,
who does not see and pay homage to
287
သပ္ပုရိသဓမ္မဿ၊
သူတော်ကောင်းတို့၏ တရား၌။
sappurisadhammassa,
in the teachings of righteous men
288
အကောဝိဒေါ၊
မလိမ္မာသော။
akovido,
who is unskilled
289
သပ္ပုရိသဓမ္မေ၊
သူတော်ကောင်းတို့၏ တရား၌။
sappurisadhamme,
in the teachings of righteous men
290
အဝိနီတော၊
မဆုံးမအပ်သော။
avinīto,
who is untrained
291
ပုထုဇ္ဇနော၊
ပုထုဇဉ်သည်။
puthujjano,
an ordinary person
292
သက္ကာယဒိဋ္ဌိပရိယုဋ္ဌိတေန၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိသည် နှိပ်စက်၍ယူအပ်သော။
sakkāyadiṭṭhipariyuṭṭhitena,
grasped and oppressed by identity view
293
သက္ကာယဒိဋ္ဌိပရေတေန၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိသည် အစဉ်လိုက်အပ်သော။
sakkāyadiṭṭhiparetena,
accompanied by identity view
294
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
295
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
296
ဥပ္ပန္နာယ၊
ဖြစ်သော။
uppannāya,
arisen
297
သက္ကာယဒိဋ္ဌိယာ၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိ၏။
sakkāyadiṭṭhiyā,
of identity view
298
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
299
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
300
န ပဇာနာတိ၊
မသိ။
na pajānāti,
does not know
301
တဿ၊
ထိုပုထုဇဉ်အား။
tassa,
to that ordinary person
302
ထာမဂတာ၊
အားစွမ်းသို့ ရောက်သော။
thāmagatā,
which becomes power and
303
အပ္ပဋိဝိနီတာ၊
မပယ်အပ်သေးသော။
appaṭivinītā,
is uneradicated
304
သာ သက္ကာယဒိဋ္ဌိ၊
ထိုသက္ကာယဒိဋ္ဌိသည်။
sā sakkāyadiṭṭhi,
that identity view
305
ဩရမ္ဘာဂိယသံယောဇနံ၊
ဩရမ္ဘာဂိသံယယောဇဉ်မည်သည်။
orambhāgiyasaṃyojanaṃ,
named Orambhāgiyasaṃyojana
307
ဝိစိကိစ္ဆာပရိယုဋ္ဌိတေန၊
ဝိစိကိစ္ဆာသည် နှိပ်စက်၍ဟူအပ်သော။
vicikicchāpariyuṭṭhitena,
grasped and oppressed by doubt
308
ဝိစိကိစ္ဆာပရေတေန၊
ဝိစိကိစ္ဆာသည် အစဉ်လိုက်အပ်သော။
vicikicchāparetena,
accompanied by doubt
309
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
310
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
311
ဥပ္ပန္နာယ၊
ဖြစ်သော။
uppannāya,
arisen
312
ဝိစိကိစ္ဆာယ၊
ဝိစိကိစ္ဆာ၏။
vicikicchāya,
of doubt
313
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
314
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
does not know
315
န ပဇာနာတိ၊
မသိ။
na pajānāti,
does not know
316
တဿ၊
ထိုပုထုဇဉ်းအား။
tassa,
to that ordinary person
317
ထာမဂတာ၊
အားအစွမ်းသို့ ရောက်သော။
thāmagatā,
which becomes power and
318
အပ္ပဋိဝိနိတာ၊
မပယ်အပ်သေးသော။
appaṭivinitā,
is uneradicated
319
သာ ဝိစိကိစ္ဆာ၊
ထိုဝိစိကိစ္ဆာသည်။
sā vicikicchā,
that doubt
320
ဩရမ္ဘာဂိယံ သံယောဇနံ၊
ဩရမ္ဘာဂိယ သံယောဇဉ်မည်သည်။
orambhāgiyaṃ saṃyojanaṃ,
named Orambhāgiyasaṃyojana
322
သီလဗ္ဗတပရာမာသပရိယုဋ္ဌိတေန၊
သီလဗ္ဗတပရာမသသည် နှိပ်စက်၍ ယူအပ်သော။
sīlabbataparāmāsapariyuṭṭhitena,
grasped and oppressed by Sīlabbataparāmāsa (adherence to rites and ceremonies)
323
သီလဗ္ဗတပရာမာသပရေတေန၊
သီလဗ္ဗတပရာမာသသည် အစဉ်လိုက်အပ်သော။
sīlabbataparāmāsaparetena,
accompanied by adherence to rites and ceremonies
324
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
325
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
326
ဥပ္ပန္နဿ၊
ဖြစ်သော။
uppannassa,
arisen
327
သီလဗ္ဗတပရာမာသဿ၊
သီလဗ္ဗသပရာမာသ၏။
sīlabbataparāmāsassa,
of adherence to rites and ceremonies
328
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
329
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
330
န ပဇာနာတိ၊
မသိ။
na pajānāti,
does not know
331
တဿ၊
ထိုပုထုဇသ်အား။
tassa,
to that ordinary person
332
ထာမဂတော၊
အားစွမ်းသို့ ရောက်သော။
thāmagato,
which becomes power and
333
အပ္ပဋိဝိနိတော၊
မပယ်အပ်သေးသော။
appaṭivinito,
is uneradicated
334
သီလဗ္ဗတပရာမာသော၊
ထိုသီလဗ္ဗတပရာမာသသည်။
sīlabbataparāmāso,
that adherence to rites and ceremonies
335
ဩရမ္ဘာဂိသံ သံယောဇနံ၊
ဩရမ္ဘာဂိယသံယောဇဉ်မည်သည်။
orambhāgisaṃ saṃyojanaṃ,
named Orambhāgiyasaṃyojana
337
ကာမရာပဂပရိယုဋ္ဌိတေန၊
ကာမရာဂသည် နှိပ်စက်၍ယူအပ်သော။
kāmarāpagapariyuṭṭhitena,
grasped and oppressed by sensual lust and
338
ကာမရာဂပရေတေန၊
ကာမရာဂသည် အစဉ်လိုက်အပ်သော။
kāmarāgaparetena,
accompanied by sensual lust
339
စေတသော၊
စိတ်ဖြင့်။
cetaso,
with a mind
340
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
341
ဥပ္ပန္နဿ၊
ဖြစ်သော။
uppannassa,
arisen
342
ကာမရာဂဿ၊
ကာမရာဂ၏။
kāmarāgassa,
of sensual lust
343
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
344
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
345
န ပဇာနာတိ၊
မသိ။
na pajānāti,
does not know
346
တဿာ၊
ထိုပုထုဇဉ်အား။
tassā,
to that ordinary person
347
ထာမဂတော၊
အားစွမ်းအစွမ်းသို့ ရောက်သော။
thāmagato,
which becomes power and
348
အပ္ပဋိဝိနီတော၊
မပယ်အပ်သေးသော။
appaṭivinīto,
is uneradicated
349
သော ကာမရာဂေါ၊
ထိုကာမရာဂသည်။
so kāmarāgo,
that sensual lust
350
ဩရမ္ဘာဂိယံ သံယောဇနံ၊
ဩရမ္ဘာဂိယသံယောဇဉ်မည်သည်။
orambhāgiyaṃ saṃyojanaṃ,
named Orambhāgiyasaṃyojana
352
ဗျာပါဒပရိယုဋ္ဌိတေန၊
ဗျာပါဒသည် နှိပ်စက်၍ဟူအပ်သော။
byāpādapariyuṭṭhitena,
grasped and oppressed by ill will
353
ဗျာပါဒပရေတေန၊
ဗျာပါဒသည် အစဉ်လိုက်အပ်သော။
byāpādaparetena,
accompanied by ill will
354
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
355
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
356
ဥပ္ပန္နဿ၊
ဖြစ်သော။
uppannassa,
arisen
357
ဗျာပါဒဿ၊
ဗျာပါဒ၏။
byāpādassa,
of ill will
358
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
359
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
360
န ပဇာနာတိ၊
မသိ။
na pajānāti,
does not know
361
တဿ၊
ထိုပုထုဇဉ်အား။
tassa,
to that ordinary person
362
ထာမဂတော၊
အားစွမ်းသို့ ရောက်သော။
thāmagato,
which becomes power and
363
အပ္ပဋိဝိနီတော၊
မပယ်အပ်သေးသော။
appaṭivinīto,
is uneradicated
364
သော ဗျာပါဒေါ၊
ထိုဗျာပါဒသည်။
so byāpādo,
that ill will
365
ဩရမ္ဘာဂိယံ သံယောဇနံ၊
ဩရမ္ဘာဂိယသံယောဇဉ်မည်သည်။
orambhāgiyaṃ saṃyojanaṃ,
named Orambhāgiyasaṃyojana
367
အာနန္ဒာ၊
အာနန္ဒာ။
ānandā,
Ānanda
369
သုတဝါ၊
အကြားအမြင်ရှိသော။
sutavā,
who is learnt
370
အရိယာနံ၊
အရိယာတို့ကို။
ariyānaṃ,
noble ones
371
ဒဿာဝီ၊
ဖူးမြင်လေ့ရှိသော။
dassāvī,
who sees and pays homage to
372
အရိယဓမ္မဿ၊
အရိယာတို့၏ တရား၌။
ariyadhammassa,
in the teachings of noble ones
373
ကောဝိဒေါ၊
လိမ္မာသော။
kovido,
who is skilled
374
အရိယဓမ္မေ၊
အရိယာတို့၏ တရား၌။
ariyadhamme,
in the teachings of noble ones
375
သုဝိနီတော၊
ကောင်းစွာ ဆုံးမအပ်ပြီးသော။
suvinīto,
who is well trained
376
သပ္ပုရိသာနံ၊
သူတော်ကောင်းတို့ကို။
sappurisānaṃ,
righteous men
377
ဒဿာဝီ၊
ဖူးမြင်လေ့ရှိသော။
dassāvī,
who sees and pays homage to
378
သပ္ပုရိသဓမ္မဿ၊
သူတော်ကောင်းတို့၏ တရား၌။
sappurisadhammassa,
in the teachings of righteous men
379
ကောဝိဒေါ၊
လိမ္မာသော။
kovido,
who is skilled
380
သပ္ပုရိသဓမ္မေ၊
သူတော်ကောင်းတို့၏ တရား၌။
sappurisadhamme,
in the teachings of righteous men
381
သုဝိနီတော၊
ကောင်းစွာဆုံးမအပ်ပြီးသော။
suvinīto,
who is well trained
382
အရိယသာဝကော၊
အရိယာဖြစ်သောတပည့်သည်။
ariyasāvako,
the noble disciple
383
န သက္ကာယဒိဋ္ဌိပရိယုဋ္ဌိတေန၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိသည် နှိပ်စက်၍မယူအပ်သော။
na sakkāyadiṭṭhipariyuṭṭhitena,
which is not grasped and oppressed by identity view and
384
န သက္ကာယဒိဋ္ဌိပရေတေန၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိသည် အစဉ်မလိုက်အပ်သော။
na sakkāyadiṭṭhiparetena,
is not accompanied by identity view
385
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
386
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
387
ဥပ္ပန္နာယ၊
ဖြစ်သော။
uppannāya,
arisen
388
သက္ကာယဒိဋ္ဌိယာ စ၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိ၏လည်း။
sakkāyadiṭṭhiyā ca,
of identity view
389
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
390
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
391
ပဇာနာတိ၊
သိ၏။
pajānāti,
knows
392
တဿ၊
ထိုအရိယာဖြစ်သောတပည့်အား။
tassa,
to that noble disciple
393
သာနုသယာ၊
အနုသယနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sānusayā,
together with anusaya (dormant)
394
သာ သက္ကာယဒိဋ္ဌိ၊
ထိုသက္ကာယဒိဋ္ဌိကို။
sā sakkāyadiṭṭhi,
that identity view
395
ပဟီယတိ၊
ပယ်အပ်၏။
pahīyati,
is removed
396
န ဝိစိကိစ္ဆာပရိယုဋ္ဌိတေန၊
ဝိစိကိစ္ဆာသည် နှိပ်စက်၍မယူအပ်သော။
na vicikicchāpariyuṭṭhitena,
which is not grasped and oppressed by doubt and
397
န ဝိစိကိစ္ဆာပရေတေန၊
ဝိစိကိစ္ဆာသည် အစဉ်မလိုက်အပ်သော။
na vicikicchāparetena,
is not accompanied by doubt
398
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
399
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
400
ဥပ္ပန္နာယ၊
ဖြစ်သော။
uppannāya,
arisen
401
ဝိစိကိစ္ဆာယ စ၊
ဝိစိကိစ္ဆာ၏လည်း။
vicikicchāya ca,
of doubt
402
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
403
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
404
ပဇာနာတိ၊
သိ၏။
pajānāti,
knows
405
တဿ၊
ထိုအရိယာဖြစ်သောတပည့်အား။
tassa,
to that noble disciple
406
သာနုသယာ၊
အနုသယနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sānusayā,
together with anusaya (dormant)
407
သာ ဝိစိကိစ္ဆာ၊
ထိုဝိစိကိစ္ဆာကို။
sā vicikicchā,
that doubt
408
ပဟီယတိ၊
ပယ်အပ်၏။
pahīyati,
is removed
409
န သီလဗ္ဗတပရာမာသပရိယုဋ္ဌိတေန၊
သီလဗ္ဗတပရာမာသသည် နှိပ်စက်၍မယူအပ်သော။
na sīlabbataparāmāsapariyuṭṭhitena,
which is not grasped and oppressed by adherence to rites and ceremonies and
410
န သီလဗ္ဗတပရာမာသမရေတေန၊
သီလဗ္ဗတပရာမာသသည် အစဉ်လိုက်အပ်သော။
na sīlabbataparāmāsamaretena,
is not accompanied by adherence to rites and ceremonies
411
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
412
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
413
ဥပ္ပန္နဿ၊
ဖြစ်သော။
uppannassa,
arisen
414
သီလဗ္ဗတပရာမာသဿ စ၊
သီလဗ္ဗတပရာမသ၏လည်း။
sīlabbataparāmāsassa ca,
of adherence to rites and ceremonies
415
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
416
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
417
ပဇာနာတိ၊
သိ၏။
pajānāti,
knows
418
တဿ၊
ထိုအရိယာဖြစ်သောတပည့်အား။
tassa,
to that noble disciple
419
သာနုသယော၊
အနုသယနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sānusayo,
together with anusaya (dormant)
420
သော သီလဗ္ဗတပရာမသော၊
ထိုသီလဗ္ဗတပရာမာသကို။
so sīlabbataparāmaso,
that adherence to rites and ceremonies
421
ပဟီယတိ၊
ပယ်အပ်၏။
pahīyati,
is removed
422
န ကာမရာဂပရိယုဋ္ဌိတေန၊
ကာမရာဂသည် နှိပ်စက်၍မယူအပ်သော။
na kāmarāgapariyuṭṭhitena,
which is not grasped and oppressed by sensual lust and
423
န ကာမရာဂပရေတေန၊
ကာမရာဂသည် အစဉ်မလိုက်အပ်သော။
na kāmarāgaparetena,
is not accompained by sensual lust
424
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
425
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
426
ဥပ္ပန္နဿ၊
ဖြစ်သော။
uppannassa,
arisen
427
ကာမရာမဂဿ စ၊
ကာမရာဂ၏လည်း။
kāmarāmagassa ca,
of sensual lust
428
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
429
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
430
ပဇာနာတိ၊
သိ၏။
pajānāti,
knows
431
တဿ၊
ထိုအရိယာဖြစ်သောတပည့်အား။
tassa,
to that noble disciple
432
သာနုသယော၊
အနုသယနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sānusayo,
together with anusaya (dormant)
433
သော ကာမရာဂေါ၊
ထိုကာမရာဂကို။
so kāmarāgo,
that sensual lust
434
ပဟီယတိ၊
ပယ်အပ်၏။
pahīyati,
is removed
435
န ဗျာပါဒပရိယုဋ္ဌိနေန၊
ဗျာပါဒသည် နှိပ်စက၍ မယူအပ်သော။
na byāpādapariyuṭṭhinena,
which is not grasped and oppressed by ill will and
436
န ဗျာပါဒပရေတေန၊
ဗျာပါဒသည် အစဉ်မလိုက်အပ်သော။
na byāpādaparetena,
is not accompained by ill will
437
စေတသာ၊
စိတ်ဖြင့်။
cetasā,
with a mind
438
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
439
ဥပ္ပန္နဿ၊
ဖြစ်သော။
uppannassa,
arisen
440
ဗျာပါဒဿ စ၊
ဗျာပဒါ၏လည်း။
byāpādassa ca,
of ill will
441
နိဿရဏံ၊
ထွက်မြောက်ရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်ကို။
nissaraṇaṃ,
the Nibbāna which is the freedom
442
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
rightly
443
ပဇာနာတိ၊
သိ၏။
pajānāti,
knows
444
တဿ၊
ထိုအရိယာဖြစ်သောတပည့်အား။
tassa,
to that noble disciple
445
သာနုသယော၊
အနုသယနှင့် တကွ ဖြစ်သော။
sānusayo,
together with anusaya (dormant)
446
သော ဗျာပါဒေါ၊
ထိုဗျာပါဒကို။
so byāpādo,
that ill will
447
ပဟီယတိ၊
ပယ်အပ်၏။
pahīyati,
is removed
448
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
449
ယော မဂ္ဂေါ၊
အကြင်အရိယမဂ်သည်။
yo maggo,
the noble path
450
ယာ ပဋိပဒါ၊
အကြင်အကျင့်သည်။
yā paṭipadā,
the practice
451
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
452
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
453
သံယောဇာနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojānānaṃ,
fetters
454
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်းငှာ။
pahānāya,
to remove
456
တံ မဂ္ဂံ၊
ထိုအရိယာမဂ်သို့။
taṃ maggaṃ,
to that path
457
တံ ပဋိပဒံ၊
ထိုအကျင့်သို့။
taṃ paṭipadaṃ,
to that practice
458
အနာဂမ္မ၊
မရောက်မူ၍။
anāgamma,
without coming
459
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
460
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
461
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
462
ဉဿတိ ဝါ၊
သိမူလည်းသိလတ္တံ့။
ñassati vā,
will know,
463
ဒက္ခတိ ဝါ၊
မြင်မူလည်းမြင်လတ္တံ့။
dakkhati vā,
see and
464
ပဇဟိဿတိ ဝါ၊
ပယ်မူလည်းပယ်လတ္တံ့။
pajahissati vā,
remove
465
ဧတံ ဌာနံ၊
ထိုအကြောင်းသည်။
etaṃ ṭhānaṃ,
that cause
466
န ဝိဇ္ဇတိ၊
မရှိ။
na vijjati,
there is no
467
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
468
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
just as
469
တိဋ္ဌတော၊
တည်သော။
tiṭṭhato,
standing
470
မဟတော၊
ကြီးစွာသော။
mahato,
great
471
သာရဝတော၊
အနှစ်ရှိသော။
sāravato,
possessed of heartwood
472
ရုက္ခဿ၊
သစ်ပင်၏။
rukkhassa,
of tree
473
တစံ၊
အခွံကို။
tacaṃ,
shell
474
အဆေတွာ၊
မဖြတ်မူ၍။
achetvā,
without cutting
475
ဖေဂ္ဂုံ၊
အကာကို။
phegguṃ,
cover
476
အဆေတွာ၊
မဖြတ်မူ၍။
achetvā,
without cutting
477
သာရစ္ဆေဒေါ၊
အနှစ်ကိုဖြတ်ခြင်းသည်။
sāracchedo,
cutting essence
478
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
480
ဧတံ ဌာနံ၊
ထိုအကြောင်းသည်။
etaṃ ṭhānaṃ,
that cause
481
န ဝိဇ္ဇတိ သေယျထာပိ၊
မရှိသကဲ့သို့။
na vijjati seyyathāpi,
there is no
482
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
483
ဧဝမေဝ ခေါ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva kho,
in the same way
484
ယော မဂ္ဂေါ၊
အကြင်အရိယမဂ်သည်။
yo maggo,
the noble path
485
ယာ ပဋိပဒါ၊
အကြင်အကျင့်သည်။
yā paṭipadā,
the practice
486
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
487
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
488
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
489
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်းငှာ။
pahānāya,
to remove
491
တံ မဂ္ဂံ၊
ထိုအရိယမဂ်သို့။
taṃ maggaṃ,
to that path
492
တံ ပဋိပဒံ၊
ထိုအကျင့်သို့။
taṃ paṭipadaṃ,
to that practice
493
အနာဂမ္မ၊
မရောက်မူ၍။
anāgamma,
without coming
494
မဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
mañca,
five
495
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
496
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
497
ဉဿတိ ဝါ၊
သိမူလည်းပယ်လတ္တံ့။
ñassati vā,
will know,
498
ဒက္ခတိ ဝါ၊
မြင်မူလည်း မြင်လတ္တံ့။
dakkhati vā,
see and
499
ပဇဟိဿတိ ဝါ၊
ပယ်မူလည်း ပယ်လတ္တံ့။
pajahissati vā,
remove
501
ဧတံ ဌာနံ၊
ထိုအကြောင်းသည်။
etaṃ ṭhānaṃ,
that cause
502
န ဝိဇ္ဇတိ၊
မရှိ။
na vijjati,
there is no
503
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
505
ယော မဂ္ဂေါ၊
အကြင်အရိယမဂ်သည်။
yo maggo,
the noble path
506
ယာ ပဋိပဒါ၊
အကြင်အကျင့်သည်။
yā paṭipadā,
the practice
507
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
508
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
509
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
510
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်းငှာ။
pahānāya,
to remove
512
တံ မဂ္ဂံ၊
ထိုအရိယာမဂ်သို့။
taṃ maggaṃ,
to that noble path
513
တံ ပဋိပဒံ၊
ထိုအကျင့်သို့။
taṃ paṭipadaṃ,
to that practice
514
အာဂမ္မ၊
ရောက်၍။
āgamma,
without coming
515
ပဉ္စ၊
ပါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
516
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
517
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
518
ဉဿတိ ဝါ၊
သိမူလည်းသိလတ္တံ့။
ñassati vā,
will know,
519
ဒက္ခတိ ဝါ၊
မြင်မူလည်းမြင်လတ္တံ့။
dakkhati vā,
see and
520
ပဇဟိဿတိ ဝါ၊
ပယ်မူလည်းပယ်လတ္တံ့။
pajahissati vā,
remove
522
ဧတံ ဌာနံ၊
ထိုအကြောင်းသည်။
etaṃ ṭhānaṃ,
that cause
523
ဝိဇ္ဇတိ၊
ရှိ၏။
vijjati,
there is
524
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
525
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
just as
526
တိဋ္ဌတော၊
တည်သော။
tiṭṭhato,
standing
527
မဟတော၊
ကြီးစွာသော။
mahato,
great
528
သာရဝတော၊
အနှစ်ရှိသော။
sāravato,
possessed of heartwood
529
ရုက္ခဿ၊
သစ်ပင်၏။
rukkhassa,
of tree
530
တစံ၊
အခွံကို။
tacaṃ,
shell
531
ဆေတွာ၊
ဖြတ်၍။
chetvā,
cutting
532
ဖေဂ္ဂုံ၊
အကာကို။
phegguṃ,
cover
533
ဆေတွာ၊
ဖြတ်၍။
chetvā,
cutting
534
သာရစ္ဆေဒေါ၊
အနှစ်ကိုဖြတ်ခြင်းသည်။
sāracchedo,
cutting essence
535
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
537
ဧတံ ဌာနံ၊
ထိုအကြောင်းသည်။
etaṃ ṭhānaṃ,
that cause
538
ဝိဇ္ဇတိ၊
ရှိ၏။
vijjati,
there is
539
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
540
ဧဝမေဝ ခေါ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva kho,
in the same way
541
ယော မဂ္ဂေါ၊
အကြင်အရိယမဂ်သည်။
yo maggo,
the noble path
542
ယာ ပဋိပဒါ၊
အကြင်အကျင့်သည်။
yā paṭipadā,
the practice
543
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
544
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
545
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
546
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်းငှာ။
pahānāya,
to remove
548
တံ မဂ္ဂံ၊
ထိုအရိယမဂ်သို့။
taṃ maggaṃ,
to that noble path
549
တံ ပဋိပဒံ၊
ထိုအကျင့်သို့။
taṃ paṭipadaṃ,
to that practice
550
အာဂမ္မ၊
ရောက်၍။
āgamma,
coming
551
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
552
ဩရမ္ဘာဂိယာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyāni,
arising in the low pleasurable abode
553
သံယောဇနာနိ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanāni,
fetters
554
ဉဿတိ ဝါ၊
သိမူလည်းသိလတ္တံ့။
ñassati vā,
will know,
555
ဒက္ခတိ ဝါ၊
မြင်မူလည်းမြင်လတ္တံ့။
dakkhati vā,
see and
556
ပဇဟိဿတိ ဝါ၊
ပယ်မူလည်းပယ်လတ္တံ့။
pajahissati vā,
remove
558
ဧတံ ဌာနံ၊
ထိုအကြောင်းသည်။
etaṃ ṭhānaṃ,
that cause
559
ဝိဇ္ဇတိ၊
ရှိ၏။
vijjati,
there is
560
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
561
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
just as
562
ဂင်္ဂါ၊
ဂင်္ဂါအမည်ရှိသော။
gaṅgā,
named Gaṅgā
563
နဒီ၊
မြစ်သည်။
nadī,
river
564
ဥဒကဿ၊
ရေဖြင့်။
udakassa,
of water
565
ပူရာ၊
ပြည့်သည်။
pūrā,
is full
566
သမတိတ္ထိကာ၊
ကမ်းနှင့် အမျှရေရှိသည်။
samatitthikā,
right up to the brim
567
ကာကပေယျာ၊
ကမ်းနား၌ရပ်၍ ကျီးသောက်လောက်သောရေရှိသည်။
kākapeyyā,
so that crow, standing there, could drink
570
ဒုဗ္ဗလကော၊
အားနည်းသော။
dubbalako,
weak
571
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားသည်။
puriso,
a man
572
အာဂစ္ဆေယျ၊
လာရာ၏။
āgaccheyya,
would come
573
ကိံ ဝစနံ၊
အဘယ်စကားကို။
kiṃ vacanaṃ,
which word
574
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
saying
575
အာဂစ္ဆေယျ၊
လာရာသနည်း။
āgaccheyya,
would come?
577
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါအမည်ရှိသော။
gaṅgāya,
named Gaṅgā
578
ဣမိဿာ နဒိယာ၊
ဤမြစ်၌။
imissā nadiyā,
(in) this river
579
ကိရိယံ၊
ဖီလာ။
kiriyaṃ,
across
580
ဗာဟာယ၊
လက်မောင်းဖြင့်။
bāhāya,
with my arm
581
သောတံ၊
အလျဉ်ကို။
sotaṃ,
torrent
582
ဆေတွာ၊
ဖြတ်၍။
chetvā,
across
583
သောတ္ထိနာ၊
ချမ်းသာသဖြင့်။
sotthinā,
safely
584
ပါရံ၊
ကမ်းတဘက်သို့။
pāraṃ,
to the further shore
585
ဂစ္ဆိဿာမိ၊
ကူးအံ့။
gacchissāmi,
will swim
586
ဣတိ ဣဒံ (ဝစနံ)၊
ဤသို့သောစကားကို။
iti idaṃ (vacanaṃ),
such a word
587
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
saying
588
အာဂစ္ဆေယျ၊
လာရာ၏။
āgaccheyya,
would come
589
သော၊
ထိုအာနည်းသောသူသည်။
so,
that weak man
590
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါအမည်ရှိသော။
gaṅgāya,
named Gaṅgā
591
နဒိယာ၊
မြစ်၌။
nadiyā,
(in) this river
592
တိရိယံ၊
ဖီလာ။
tiriyaṃ,
across
593
ဗာဟာယ၊
လက်မောင်းဖြင့်။
bāhāya,
with arm
594
သောတံ၊
အလျဉ်ကို။
sotaṃ,
torrent
595
ဆေတွာ၊
ဖြစ်၍။
chetvā,
across
596
သောတ္ထိနာ၊
ချမ်းသာသဖြင့်။
sotthinā,
safely
597
ပါရံ၊
ကမ်းတဘက်သို့။
pāraṃ,
to the further shore
598
ဂန္တုံ၊
ကူးခြင်းငှာ။
gantuṃ,
to swim
599
န သက္ကုဏေယျ သေယျထာပိ၊
မတတ်နိုင်ရာသကဲ့သို့။
na sakkuṇeyya seyyathāpi,
as () would not able
600
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
601
ဧဝမေဝ ခေါ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva kho,
in the same way
602
ယဿ ကဿစိ၊
တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူအား။
yassa kassaci,
to a certain one
603
သက္ကာယနိရောဓာယ၊
သက္ကာယ၏ ချုပ်ခြင်းငှာ။
sakkāyanirodhāya,
to cease identity
604
ဓမ္မေ၊
တရားကို။
dhamme,
the state
605
ဒေသိယမာနေ၊
ဟောအပ်သည်ရှိသော်။
desiyamāne,
if () is preached
606
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
mind
607
န ပက္ခန္ဒတိ၊
မပြေးဝင်။
na pakkhandati,
does not enter into,
608
နပ္ပသီဒတိ၊
မကြည်ညို။
nappasīdati,
is not devoted,
609
န သန္တိဋ္ဌတိ၊
မတည်။
na santiṭṭhati,
is not steady and
610
နာဓိမုစ္စတိ၊
နှလုံးမသွင်း။
nādhimuccati,
does not keep in mind
611
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
just as
612
ဒုဗ္ဗလကော၊
အားနည်းသော။
dubbalako,
weak
613
သော ပုရိသော သေယျထာပိ၊
ထိုယောကျ်ားကဲ့သို့။
so puriso seyyathāpi,
a man
614
ဧဝံ၊
ဤအတူ။
evaṃ,
in the same way
615
ဧတေ ပုဂ္ဂလာ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
ete puggalā,
those persons
616
ဒဋ္ဌဗ္ဗာ၊
မှတ်အပ်ကုန်၏။
daṭṭhabbā,
are remembered
617
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
618
သေယျထာပိ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
seyyathāpi,
just as
619
ဂင်္ဂါ၊
ဂင်္ဂါအမည်ရှိသော။
gaṅgā,
named Gaṅgā
620
နဒီ၊
မြစ်သည်။
nadī,
river
621
ဥဒကဿ၊
ရေဖြင့်။
udakassa,
of water
622
ပူရာ၊
ပြည့်သည်။
pūrā,
is full
623
သမတိတ္ထိကာ၊
ကမ်းနှင့် အမျှရေရှိသည်။
samatitthikā,
right up to the brim
624
ကာကပေယျ၊
ကမ်းနား၌ရပ်၍ ကျီးသောက်လောက်သောရေရှိသည်။
kākapeyya,
so that crow, standing there, could drink
627
ဗလဝါ၊
အားရှိသော။
balavā,
strong
628
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားသည်။
puriso,
a man
629
အာဂစ္ဆေယျ၊
လာရာ၏။
āgaccheyya,
would come
630
ကိံ ဝစနံ၊
အဘယ်စကားကို။
kiṃ vacanaṃ,
which word
631
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
saying
632
အာဂစ္ဆေယျ၊
လာရာသနည်း။
āgaccheyya,
would come?
634
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါအမည်ရှိသော။
gaṅgāya,
named Gaṅgā
635
ဣမိဿာ နဒိယာ၊
ဤမြစ်၌။
imissā nadiyā,
(in) this river
636
တိရိယံ၊
ဖီလာ။
tiriyaṃ,
across
637
ဗာဟာယ၊
လက်မောင်းဖြင့်။
bāhāya,
with arm
638
သောတံ၊
အလျဉ်ကို။
sotaṃ,
torrent
639
ဆေတွာ၊
ဖြတ်၍။
chetvā,
across
640
သောတ္ထိနာ၊
ချမ်းသာသဖြင့်။
sotthinā,
safely
641
ပရံ၊
ကမ်းတဘက်သို့။
paraṃ,
to the further shore
642
ဂစ္ဆဿာမိ၊
ကူးအံ့။
gacchassāmi,
will swim
643
ဣတိ ဣဒံ (ဝစနံ)၊
ဤစကားကို။
iti idaṃ (vacanaṃ),
this word
644
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
saying
645
အာဂစ္ဆေယျ၊
လာရာ၏။
āgaccheyya,
would come
646
သော၊
ထိုအားကြီးသောယောကျ်ားသည်။
so,
that strong man
647
ဂင်္ဂါယ၊
ဂင်္ဂါအမည်ရှိသော။
gaṅgāya,
named Gaṅgā
648
နဒိယာ၊
မြစ်၌။
nadiyā,
(in) this river
649
တိရိယံ၊
ဖီလာ။
tiriyaṃ,
across
650
ဗာဟာယ၊
လက်မောင်းဖြင့်။
bāhāya,
with arm
651
သောတံ၊
အလျဉ်ကို။
sotaṃ,
torrent
652
ဆေတွာ၊
ဖြစ်၍။
chetvā,
across
653
သောတ္ထိနာ၊
ချမ်းသာသဖြင့်။
sotthinā,
safely
654
ပါရံ၊
ကမ်းတဘက်သို့။
pāraṃ,
to the further shore
655
ဂန္တုံ၊
ကူးခြင်းငှာ။
gantuṃ,
to swim
656
သက္ကုဏေယျ သေယျထာပိ၊
တတ်နိုင်ရာသကဲ့သို့။
sakkuṇeyya seyyathāpi,
as () would be able
657
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
658
ဧဝမေဝ ခေါ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva kho,
in the same way
659
ယဿ ကဿစိ၊
တစ်စုံတယေက်သောသူအား။
yassa kassaci,
to a certain one
660
သက္ကာယနိရောဓာယ၊
သက္ကာယ၏ ချုပ်ခြင်းငှာ။
sakkāyanirodhāya,
to cease identity
661
ဓမ္မေ၊
တရားကို။
dhamme,
the state
662
ဒေသိယမာနေ၊
ဟောအပ်သည်ရှိသော်။
desiyamāne,
if () is preached
663
စိတ္တံ၊
စိတ်သည်။
cittaṃ,
mind
664
ပက္ခန္ဒတိ၊
ပြေးဝင်၏။
pakkhandati,
enters into,
665
ပသီဒတိ၊
ကြည်ညို၏။
pasīdati,
is devoted,
666
သန္တိဋ္ဌတိ၊
တည်၏။
santiṭṭhati,
is steady and
667
အဓိမုစ္စတိ၊
နှလုံးသွင်း၏။
adhimuccati,
keeps in mind
668
ဗလဝါ၊
အားရှိသော။
balavā,
strong
669
သော ပုရိသော သေယျထာပိ၊
ထိုယောကျ်ားကဲ့သို့။
so puriso seyyathāpi,
as that man
670
ဧဝံ၊
ဤအတူ။
evaṃ,
in the same way
671
ဧတေ အရိယပုဂ္ဂလာ၊
ထိုအရိယာပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
ete ariyapuggalā,
those noble persons
672
ဒဋ္ဌဗ္ဗာ၊
မှတ်အပ်ကုန်၏။
daṭṭhabbā,
are remembered
673
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
674
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
675
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
676
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
677
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်း၏။
pahānāya,
of removing
678
မဂ္ဂေါ၊
အကြောင်းသည်။
maggo,
cause
679
ကတမော စ၊
အဘယ်နည်း။
katamo ca,
What is?
680
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
practice
681
ကတမာ စ၊
အဘယ်နည်း။
katamā ca,
What is?
682
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
683
ဣဓ၊
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌။
idha,
in this Buddha teaching
684
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
monk
685
ဥပဓိဝိဝေကာ၊
ဥပဓိဝိဝေကကြောင့်။
upadhivivekā,
because of Upadhiviveka
686
အကုသလာနံ၊
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော။
akusalānaṃ,
unwholesome
687
ဓမ္မာနံ၊
တရားတို့ကို။
dhammānaṃ,
states
688
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်းငှာ။
pahānāya,
to remove
689
သဗ္ဗသော၊
အချင်းခပ်သိမ်း။
sabbaso,
complete
690
ကာယဒုဋ္ဌုလ္လာနံ၊
ကိုယ်၏ပျင်းရိခြင်းတို့၏။
kāyaduṭṭhullānaṃ,
of bodily inertia
691
ပဋိပဿဒ္ဓိယာ၊
ငြိမ်းခြင်းငှာ။
paṭipassaddhiyā,
for the calmness
692
ကာမေဟိ၊
ဝတ္ထုကာမ ကိလေသကာမတို့မှ။
kāmehi,
from the sensual pleasure and material pleasure
693
ဝိဝိစ္စေဝ၊
ဆိတ်၍သာလျှင်။
vivicceva,
having secluded
694
အကုသလေဟိ၊
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော။
akusalehi,
unwholesome
695
ဓမ္မေဟိ၊
တရားတို့မှ။
dhammehi,
from states
696
ဝိဝိစ္စဧဝ၊
ဆိတ်၍သာလျှင်။
viviccaeva,
having secluded
697
သဝိတက္ကံ၊
ဝိတ်က်နှင့်လည်းတကွ ဖြစ်သော။
savitakkaṃ,
together with initial application and
698
သဝိစာရံ၊
ဝိစာရနှင့်လည်းတကွ ဖြစ်သော။
savicāraṃ,
sustained application
699
ဝိဝေကဇံ၊
နီဝရဏတို့၏ ဆိတ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော။
vivekajaṃ,
for the cessation of hindrances
700
ပီတိသုခံ၊
ပီတိသုခရှိသော။
pītisukhaṃ,
with zest and happiness
701
ပဌမံ ဈာနံ၊
ပဌမာဈာန်ကို။
paṭhamaṃ jhānaṃ,
the first Jhāna
702
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished
703
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
704
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
705
တတ္ထ၊
ထိုပဌမဈာန်သမာပတ်၌။
tattha,
in that attainment of first Jhāna
706
ယဒေဝ ရူပဂတံ၊
အကြင်ရူပက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်။
yadeva rūpagataṃ,
all aggregates of matter,
707
ယဒေဝ ဝေဒနာဂတံ၊
အကြင်ဝေဒနာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်။
yadeva vedanāgataṃ,
all aggregates of feeling,
708
ယဒေဝ သညာဂတံ၊
အကြင်သညာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်။
yadeva saññāgataṃ,
all aggregates of perception,
709
ယဒေဝ သင်္ခါရဂတံ၊
အကြင်သင်္ခါရက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်။
yadeva saṅkhāragataṃ,
all aggregates of formation and
710
ယဒေဝ ဝိညာဏဂတံ၊
အကြင်ဝိညာဏက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်။
yadeva viññāṇagataṃ,
all aggregates of consciousness
711
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exist
712
တေ ဓမ္မေ၊
ထိုခုန္ဓာငါးပါးတရားတို့ကို။
te dhamme,
those five aggregates
713
အနိစ္စတော၊
မမြဲသောအားဖြင့်။
aniccato,
as impermanent,
714
ဒုက္ခတော၊
ဒုက္ခအားဖြင့်။
dukkhato,
as suffering,
715
ရောဂတော၊
အနာအားဖြင့်။
rogato,
as disease,
716
ဂဏ္ဍတော၊
အိုင်းအနာအားဖြင့်။
gaṇḍato,
as protuberance,
717
သလ္လတော၊
ငြောင့်အားဖြင့်။
sallato,
as spike,
718
အဃတော၊
ဆင်းရဲသောအားဖြင့်။
aghato,
as suffering,
719
အာဗာဓတော၊
ကျင်နာတတ်သောအားဖြင့်။
ābādhato,
as affliction,
720
ပရတော၊
ပြင်ပသူစိမ်းအားဖြင့်။
parato,
as the other one,
721
ပလောကတော၊
ဇာတိဇရာမရဏတို့ဖြင့် ဖျက်ဆီးတတ်သောအားဖြင့်။
palokato,
as destroying by birth, aging and death
722
သုညတော၊
သားသ္မီးအစရှိသည်မှ ဆိတ်သောအားဖြင့်။
suññato,
as secluding from son and daughter, etc,…
723
အနတ္တတော၊
အစိုးမရ ကိုယ်မဟုတ်သောအားဖြင့်။
anattato,
as non-self
724
သမနုပဿတိ၊
ရူ၏။
samanupassati,
contemplates
725
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
726
တေဟိ ဓမ္မေဟိ၊
ထိုခန္ဓာငါးပါးတရားတို့ဖြင့်။
tehi dhammehi,
with those five aggregates
727
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
728
ပတိဋ္ဌာပေတိ၊
တည်စေ၏။
patiṭṭhāpeti,
establishes
729
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
730
တေဟိ ဓမ္မေဟိ၊
ထိုခန္ဓာငါးပါးတရားတို့ဖြင့်။
tehi dhammehi,
with those five aggregates
731
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
732
ပတိဋ္ဌာပေတွာ၊
တည်စေပြီး၍။
patiṭṭhāpetvā,
having established
733
အမတာယ၊
သေခြင်းကင်းသော။
amatāya,
deathless
734
ဓာတုယာ၊
ဓာတ်ဖြင့်။
dhātuyā,
by element
735
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
736
ဥပသံဟရတိ၊
အနီးသို့ ဆောင်၏။
upasaṃharati,
concentrates on
737
ကိံ ဥပသံဟရတိ၊
အဘယ်သို့ အနီးသို့ ဆောင်သနည်း။
kiṃ upasaṃharati,
How does he concentrates?
738
သဗ္ဗသင်္ခါရသမထော၊
ခပ်သိမ်းသောသင်္ခါရတရားတို့၏ ငြိမ်းရာဖြစ်သော။
sabbasaṅkhārasamatho,
which is the calmness of all formations,
739
သဗ္ဗူပဓိပဋိနိဿဂ္ဂေါ၊
ခပ်သိမ်းသောဥပဓိတို့ကို စွန့်ရာဖြစ်သော။
sabbūpadhipaṭinissaggo,
which is the forsaking of all Upadhi,
740
တဏှက္ခယော၊
တဏှာ၏ကုန်ရာဖြစ်သော။
taṇhakkhayo,
which is the cessation of craving,
741
ဝိရာဂေါ၊
ရာဂ၏ကင်းရာဖြစ်သော။
virāgo,
which is free from lust,
742
နိရောဓော၊
ရာဂ၏ချုပ်ရာဖြစ်သော။
nirodho,
which is the cessation of lust
743
ယဒိဒံ ယံဣဒံ နိဗ္ဗာနံ၊
အကြင်နိဗ္ဗာန်သည်။
yadidaṃ yaṃidaṃ nibbānaṃ,
the Nibbāna
744
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there is
745
ဧတံ၊
ဤနိဗ္ဗာန်သည်။
etaṃ,
this Nibbāna
746
သန္တံ၊
ငြိမ်သက်၏။
santaṃ,
is calm
747
ဧတံ၊
ဤနိဗ္ဗာန်သည်။
etaṃ,
this Nibbāna
748
ပဏီတံ၊
မြတ်၏။
paṇītaṃ,
is supreme
750
သပသံဟရတိ၊
အနီးသို့ ဆောင်၏။
sapasaṃharati,
concentrates on
751
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
that person
752
တတ္ထ၊
ထိုလက္ခဏာရေးသုံးပါးလျှင် အာရုံရှိသောဝိပဿနာ၌။
tattha,
in the insight which has the object, only three characteristics
753
ဌိတော၊
တည်သည်ဖြစ်၍။
ṭhito,
existing
754
အာသဝါနံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏။
āsavānaṃ,
of the states of taint
755
ခယံ၊
ကုန်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
khayaṃ,
at the Arahatta frution which is the cessation
756
ပါပုဏာတိ၊
ရောက်၏။
pāpuṇāti,
arises
757
အာသဝါနံ၊
အာသဝေါတရားတို့၏။
āsavānaṃ,
of the states of taint
758
ခယံ၊
ကုန်ရာဖြစ်သော အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
khayaṃ,
at the Arahatta frution which is the cessation
759
နော စေ ပါပုဏာတိ၊
အကယ်၍ မရောက်သေးသည်ဖြစ်အံ့။
no ce pāpuṇāti,
if (one) does not arise
760
တေနေဝ ဓမ္မရာဂေန၊
ထိုဝိပဿာနာဓမ္မ၌ တပ်ခြင်းကြောင့်သာလျှင်။
teneva dhammarāgena,
because of that desire for Vipassanādhamma
761
တာယ ဓမ္မနန္ဒိယာ၊
ထိုဝိပဿနာဓမ္မ၌ နှစ်သက်ခြင်းကြောင့်သာလျှင်။
tāya dhammanandiyā,
because of that delight in Vipassanādhamma
762
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သေော။
pañcannaṃ,
five
763
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
764
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့၏။
saṃyojanānaṃ,
of fetters
765
ပရိက္ခာယ၊
ကုန်ခြင်းကြောင့်။
parikkhāya,
because of the cessation
766
ဩပပါတိကော၊
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေနေရသည်။
opapātiko,
to take rebirth-linking in the pure abode
768
တတ္ထ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မာဘုံ၌။
tattha,
in that pure abode
769
ပရိနိဗ္ဗာယိ၊
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြုရ၏။
parinibbāyi,
attain final Nibbāna
770
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မာဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that pure abode
771
အနာဝတ္တိဓမ္မော၊
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏။
anāvattidhammo,
without returning
772
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
774
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
775
ဩရမ္ဘာရိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāriyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
776
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
777
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်း၏။
pahānāya,
of removing
778
မဂ္ဂေါ၊
အကြောင်းသည်။
maggo,
cause
779
အယမ္ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayampi,
this is
780
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
practice
781
အယမ္ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayampi,
this is
782
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
784
ပရံ စ၊
တပါးတုံလည်း။
paraṃ ca,
again
785
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
monk
786
ဝိတက္ကဝိစာရာနံ၊
ဝိတက်ဝိစာရတို့၏။
vitakkavicārānaṃ,
of initial application and sustained application
787
ဝူပသမာ၊
ငြိမ်းခြင်းကြောင့်(ပ)။
vūpasamā,
because of calmness (p)
788
ဒုတိယံ ဈာနံ၊
ဒုတိယဈာန်ကို။
dutiyaṃ jhānaṃ,
the second Jhāna
789
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished
790
ဝိဟရတိ၊
နေ၏(ပ)။
viharati,
abides (p)
791
တတိယံ ဈာနံ၊
တတိယဈာန်ကို(ပ)။
tatiyaṃ jhānaṃ,
the third Jhāna (p)
792
စတုတ္ထံ ဈာနံ၊
စတုတ္ထဈာန်ကို။
catutthaṃ jhānaṃ,
the fourth Jhāna
793
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished
794
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
795
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
that person
796
တတ္ထ၊
ထိုလက္ခဏာရေးသုံးပါးလျှင် အာရုံရှိသောဝိပဿနာ၌။
tattha,
in the Vipassanā which has the object, only three characteristics
797
ယဒေဝ ရူပဂတံ၊
အကြင်ရူပက္ခန္ဓာ အပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva rūpagataṃ,
all aggregates of matter,
798
ယဒေဝ ဝေဒနာဂတံ၊
အကြင်ဝေဒနာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva vedanāgataṃ,
all aggregates of feeling,
799
ယဒေဝ သညာဂတံ၊
အကြင်သညာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva saññāgataṃ,
all aggregates of perception,
800
ယဒေဝ သင်္ခါရဂတံ၊
အကြင်သင်္ခါရက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်၎င်း။
yadeva saṅkhāragataṃ,
all aggregates of formation and
801
ယဒေဝ ဝိညာဏဂတံ၊
အကြင်ဝိညာဏက္ခန္ဓာ အပေါင်းသည်၎င်း။
yadeva viññāṇagataṃ,
all aggregates of consciousness
802
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
exist
803
ဝိတ္ထာရော၊
အကျယ်ကို။
vitthāro,
in detail
804
ကာတဗ္ဗော၊
ပြုအပ်၏။
kātabbo,
that is made
805
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်း၏။
pahānāya,
of removing
806
မဂ္ဂေါ၊
အကြောင်းသည်။
maggo,
the cause
807
အယမ္ပိ ခေါ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayampi kho,
this is
808
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
practice
809
အယံ ပိ ခေါ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ pi kho,
this is
810
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
812
ပရံ စ၊
တပါးတုံလည်း။
paraṃ ca,
again
813
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
monk
814
သဗ္ဗသော၊
အချင်းခပ်သိမ်း။
sabbaso,
complete
815
ရူပသညာနံ၊
ရူပသညာတို့ကို။
rūpasaññānaṃ,
the perceptions of form
816
သမတိက္ကမာ၊
ကောင်းစွာ လွန်ခြင်းကြောင့်။
samatikkamā,
because of well overcoming
817
ပဋိဃသညာနံ၊
ပဋိဃသညာတို့၏။
paṭighasaññānaṃ,
of the perceptions of sensory impact
818
အတ္ထင်္ဂမာ၊
ချုပ်ခြင်းကြောင့်။
atthaṅgamā,
because of cessation
819
နာနတ္တသညာနံ၊
နာနတ္တသညာတို့ကို။
nānattasaññānaṃ,
to the perceptions of diversity
820
အမနသိကာရာ၊
နှလုံးမသွင်းခြင်းကြောင့်။
amanasikārā,
because of non-attention
821
အာကာသော၊
ကောင်းကင်သည်။
ākāso,
space
822
အနန္တော၊
အဆုံးမရှိ။
ananto,
is infinite
824
ဘာဝေတွာ၊
စီးဖြန်း၍။
bhāvetvā,
developing
825
အာကာသာနဉ္စာယတနံ၊
အာကာသာနဉ္စာယနဈာန်ကို။
ākāsānañcāyatanaṃ,
the Jhāna pertaining to the base of infinite space
826
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished
827
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
828
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
that person
829
တတ္ထ၊
ထိုအာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်၌။
tattha,
in that Jhāna pertaining to the base of infinite space
830
ယဒေဝ ဝေဒနာဂတံ၊
အကြင်ဝေဒနာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva vedanāgataṃ,
all aggregates of feeling,
831
ယဒေဝ သညာဂတံ၊
အကြင်သညာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva saññāgataṃ,
all aggregates of perception,
832
ယဒေဝ သင်္ခါရဂတံ၊
အကြင်သင်္ခါရက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva saṅkhāragataṃ,
all aggregates of formation and
833
ယဒေဝ ဝိညာဏဂတံ၊
အကြင်ဝိညာဏက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva viññāṇagataṃ,
all aggregates of consciousness
834
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏(ပ)။
hoti,
exist
835
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မာဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that pure abode
836
အနာဝတ္တိဓမ္မော၊
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏။
anāvattidhammo,
without returning
837
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
839
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
840
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
841
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
842
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်း၏။
pahānāya,
of removing
843
မဂ္ဂေါ၊
အကြောင်းသည်။
maggo,
cause
844
အယံ ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ pi,
this is
845
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
practice
846
အယံ ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ pi,
this is
847
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
849
ပရံ စ၊
တပါးတုံလည်း။
paraṃ ca,
again
850
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
monk
851
သဗ္ဗသော၊
အချင်းခပ်သိမ်း။
sabbaso,
complete
852
အာကာသာနဉ္စာယတနံ၊
အာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်ကို။
ākāsānañcāyatanaṃ,
the Jhāna pertaining to the base of infinite space
853
သမတိက္ကမ္မ၊
ကောင်းစွာ လွန်၍။
samatikkamma,
having well overcome
854
ဝိညာဏံ၊
ဝိညာဉ်သည်။
viññāṇaṃ,
consciousness
855
အနန္တံ၊
အဆုံးမရှိ။
anantaṃ,
is infinite
857
ဘာဝေတွာ၊
စီးဖြန်း၍။
bhāvetvā,
developing
858
ဝိညာဏဉ္စာယတနံ၊
ဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်ကို။
viññāṇañcāyatanaṃ,
the Jhāna pertaining to the base of infinite consciousness
859
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished
860
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
861
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
that person
862
တတ္ထ၊
ထိုဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်၌။
tattha,
in that Jhāna pertaining to the base of infinite consciousness
863
ယဒေဝ ဝေဒနာဂတံ၊
အကြင်ဝေဒနာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva vedanāgataṃ,
all aggregates of feeling,
864
ယဒေဝ သညာဂတံ၊
အကြင်သညာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva saññāgataṃ,
all aggregates of perception,
865
ယဒေဝ သင်္ခါရဂတံ၊
အကြင်သင်္ခါရက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva saṅkhāragataṃ,
all aggregates of formation and
866
ယဒေဝ ဝိညာဏဂတံ၊
အာကင်ဝိညာဏက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva viññāṇagataṃ,
all aggregates of consciousness
867
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏(ပ)။
hoti,
exist (p)
868
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that pure abode
869
အနာဝတ္တိဓမ္မော၊
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏။
anāvattidhammo,
without returning
870
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
872
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
873
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
874
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
875
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်း၏။
pahānāya,
of removing
876
မဂ္ဂေါ၊
အကြောင်းသည်။
maggo,
cause
877
အယံ ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ pi,
this is
878
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
practice
879
အယံ ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayaṃ pi,
this is
880
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
882
ပရံ စ၊
တပါးတုံလည်း။
paraṃ ca,
again
883
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
monk
884
သဗ္ဗသော၊
အချင်းခပ်သိမ်း။
sabbaso,
complete
885
ဝိညာဏဉ္စာယတနံ၊
ဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်ကို။
viññāṇañcāyatanaṃ,
the Jhāna pertaining to the base of infinite consciousness
886
သမတိက္ကမ္မ၊
ကောင်းစွာ လွန်၍။
samatikkamma,
having well overcome
887
ကိဉ္စိ၊
တစ်စုံတစ်ခုသည်။
kiñci,
one thing
888
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
890
ဘာဝေတွာ၊
စီးဖြန်း၍။
bhāvetvā,
developing
891
အာကိဉ္စညာယတနံ၊
အာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို။
ākiñcaññāyatanaṃ,
the Jhāna pertaining to the base of nothiness
892
ဥပသမ္ပဇ္ဇ၊
ပြည့်စုံစေ၍။
upasampajja,
having accomplished
893
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
894
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
that person
895
တတ္ထ၊
ထိုအာကိဉ္စာညာယတနဈာန်၌။
tattha,
in that Jhāna pertaining to the base of nothiness
896
ယဒေဝ ဝေဒနာဂတံ၊
အကြင်ဝေဒနာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva vedanāgataṃ,
all aggregates of feeling,
897
ယဒေဝ သညာဂတံ၊
အကြင်သညာက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva saññāgataṃ,
all aggregates of perception,
898
ယဒေဝ သင်္ခါရဂတံ၊
အကြင်သင်္ခါရက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva saṅkhāragataṃ,
all aggregates of formation and
899
ယဒေဝ ဝိညာဏဂတံ၊
အကြင်ဝိညာဏက္ခန္ဓာအပေါင်းသည်လည်းကောင်း။
yadeva viññāṇagataṃ,
all aggregates of consciousness
900
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏(ပ)။
hoti,
exist (p)
901
တသ္မာ လောကာ၊
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မာဘုံမှ။
tasmā lokā,
from that pure abode
902
အနာဝတ္တိဓမ္မော၊
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏။
anāvattidhammo,
without returning
903
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
905
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
906
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
907
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
908
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်း၏။
pahānāya,
of removing
909
မဂ္ဂေါ၊
အကြောင်းသည်။
maggo,
cause
910
အယမ္ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayampi,
this is
911
ပဋိပဒါ၊
အကျင့်သည်။
paṭipadā,
practice
912
အယမ္ပိ၊
ဤသည်ပင်တည်း။
ayampi,
this is
914
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
915
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
916
ဘန္တေ၊
မြတ်စွာဘုရား။
bhante,
venerable sir
917
ပဉ္စန္နံ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañcannaṃ,
five
918
ဩရမ္ဘာဂိယာနံ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
orambhāgiyānaṃ,
arising in the low pleasurable abode
919
သံယောဇနာနံ၊
သံယောဇဉ်တို့ကို။
saṃyojanānaṃ,
fetters
920
ပဟာနာယ၊
ပယ်ခြင်း၏။
pahānāya,
of removing
921
ဧသော မဂ္ဂေါ၊
ဤအကြောင်းသည်။
eso maggo,
this cause
922
ဧသာ ပဋိပဒါ၊
ဤအကျင့်သည်။
esā paṭipadā,
this practice
923
စေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
ce hoti,
if it would be
924
အထ၊
ထိုသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
atha,
if it is so
925
ကိဉ္စရဟိ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kiñcarahi,
Why
926
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this teaching
927
ဧကစ္စေ၊
အချို့ကုန်သော။
ekacce,
some
928
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
929
စေတောဝိမုတ္တိနော၊
စေတောဝိမုတ္တိရှိကုန်သနည်း။
cetovimuttino,
do has Cetovimutti (deliverance by mind)?
930
ဧကစ္စေ၊
အချို့ကုန်သော။
ekacce,
some
931
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့သည်။
bhikkhū,
monks
932
ပညာဝိမုတ္တိနော၊
ပညာဝိမုတ္တိရှိကုန်သနည်း။
paññāvimuttino,
do has Paññāvimutti (deliverance by wisdom)?
934
အာယသ္မာ အာနန္ဒော၊
အရှင်အာနန္ဒာသည်။
āyasmā ānando,
venerable Ānanda
935
အဝေါစ၊
လျှောက်၏။
avoca,
said
936
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
937
ခေါ ပန၊
စင်စစ်။
kho pana,
indeed
938
ဧတ္ထ၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်နှစ်ပါးပြားရာ၌။
ettha,
in this variety of two kinds of person
939
ဣန္ဒြိယဝေမတ္တကံ၊
ဣန္ဒြေထူးသည်၏ အဖြစ်ကို။
indriyavemattakaṃ,
the difference of faculity
940
ဧသာဟံ ဧသော အဟံ၊
ဤငါဘုရားသည်။
esāhaṃ eso ahaṃ,
I, the Buddha
941
ဝဒါမိ၊
ဟောတော်မူ၏။
vadāmi,
preach
943
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
944
ဣဒံ (ဝစနံ)၊
ဤစကားကို။
idaṃ (vacanaṃ),
this word
945
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
946
အဝေါစ၊
မိန့်တော်မူ၏။
avoca,
said
947
အာယသ္မာ အာနန္ဒော၊
အရှင်အာနန္ဒာသည်။
āyasmā ānando,
venerable Ānanda
948
အတ္တမနော၊
နှစ်သက်ဝမ်းမြောက်သည်ဖြစ်၍။
attamano,
having satisfied and delighted in
949
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
by the Buddha
950
ဘာသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သော တရားတော်ကို။
bhāsitaṃ,
the teaching preached
951
အဘိနန္ဒိ၊
အလွန်နှစ်သက်၏။
abhinandi,
delighted in
953
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
heard
954
စတုတ္ထံ၊
လေးခုမြောက်သော။
catutthaṃ,
the fourth
955
မဟာမာလုကျသုတ္တန္တံ၊
မဟာမာလုကျသုတ်သည်။
mahāmālukyasuttantaṃ,
Mahāmālukya discourse
956
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
has arisen at the end