Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

6. Laṭukikopamasuttaṃ (MN 66)

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ
အရှင်ဘုရားကဿပ
bhante
Oh Venerable (Kassapa)
2
မေ မယာ
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာသည်၊
me mayā
by me (Ānanda)
3
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Blessed One
4
သမ္မုခါ
မျက်မှောက်တော်မှ၊
sammukhā
in front
5
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
6
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
was heard
7
ကိံ သုတံ
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း၊
kiṃ sutaṃ
how was it heard?
8
ဧကံ
တပါးသော၊
ekaṃ
certain
9
သမယံ
အခါ၌၊
samayaṃ
at time
10
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
11
aṅguttarāpesu
among northen lands of Aṅga
12
āpaṇaṃ nāma
called āpaṇa
13
အင်္ဂုတ္တရာပါနံ
အင်္ဂုတ္တရာပဇနပုဒ်သူတို့၏၊
aṅguttarāpānaṃ
of northen lands of Aṅga
14
နိဂမော
နိဂုံးသည်၊
nigamo
a town
15
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
16
တတ္ထ
ထိုနိဂုံး၌၊
tattha
there
17
ဝိဟရတိ
နေတော်မူ၏၊
viharati
dwells
18
အထ ခေါ
ထိုသို့နေတော်မူသော အခါ၌၊
atha kho
then
19
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
20
ပုဗ္ဗနှသမယံ
နံနက်အခါ၌၊
pubbanhasamayaṃ
in the morning
21
နိဝါသေတွာ
သင်းပိုင်ကိုပြင်ဝတ်၍၊
nivāsetvā
having dressed the lower robe
22
ပတ္တစီဝရံ
သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
pattacīvaraṃ
bowl and double layered robe
23
အာဒါယ
ယူ၍၊
ādāya
having taken
24
အာပဏံ
အာပဏံ
āpaṇaṃ
to Āpaṇa
25
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလိုငှာ၊
piṇḍāya
for alms
26
ပါဝိသိ
ဝင်တော်မူ၏၊
pāvisi
entered
27
အာပဏေ
အာပဏနိဂုံး၌၊
āpaṇe
in Āpaṇa
28
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
29
စရိတွာ
သွားလာ၍၊
caritvā
having wandered
30
ပစ္ဆာဘတ္တံ
ဆွမ်းခံပြီးမှနောက်၌၊
pacchābhattaṃ
after meal
31
ပိဏ္ဍပါတပ္ပဋိက္ကန္တော
ဆွမ်းခံရာမှ ဖဲခဲ့သည်ရှိသော်၊
piṇḍapātappaṭikkanto
returning from almsround
32
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
33
အညတရော
တစ်ခုသော၊
aññataro
certain
34
ဝနသဏ္ဍော
တောအုပ်သည်၊
vanasaṇḍo
a jungle thicket
35
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
36
တေန
ထိုတောအုပ်ရှိရာအရပ်သို့၊
tena
there
37
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်လေ၏၊
upasaṅkami
approaced
38
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
39
ဒိဝါဝိဟာရာယ
နေ့သန့်စရာအကျိုးငှာ၊
divāvihārāya
for the day-rest
40
တံဝနသဏ္ဍံ
ထိုတောအုပ်သို့၊အဇ္ဈောဂါဟေတွာ
taṃvanasaṇḍaṃ
the jungle thicket
41
ajjhogāhetvā
having entered
42
အညတရသ္မိံ
တစ်ခုသော၊
aññatarasmiṃ
certain
43
ရုက္ခမူလေ
သစ်ပင်ရင်း၌၊
rukkhamūle
under the tree
44
ဒိဝါဝိဟာရံ
နေ့နေခြင်းကို၊
divāvihāraṃ
day-rest
45
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having done (stayed)
46
နိသီဒိ
ထိုင်နေတော်မူ၏၊
nisīdi
sat
47
အာယသ္မာ ပိခေါဥဒါယီ
အရှင်ဥဒါယီသည်လည်း၊
āyasmā pikhoudāyī
venerable udāyī also
48
ပုဗ္ဗသမယံ
နံနက်အခါ၌၊
pubbasamayaṃ
in the morning
49
နိဝါသေတွာ
သင်းပိုင်ကိုပြင်ဝတ်၍၊
nivāsetvā
having dressed the lower robe
50
ပတ္တစီဝရံ
သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
pattacīvaraṃ
bowl and double layered robe
51
အာဒါယ
ယူ၍၊
ādāya
having taken
52
အာပဏံ
အာပဏနိဂုံးသို့၊
āpaṇaṃ
to Āpaṇa
53
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
54
ပါဝိသိ
ဝင်လေ၏၊
pāvisi
entered
55
အာပဏေ
အာပဏနိဂုံး၌၊
āpaṇe
in Āpaṇa
56
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
57
စရိတွာ
သွားလာ၍၊
caritvā
having wandered
58
ပစ္ဆာဘတ္တံ
ဆွမ်းခံပြီးမှနောက်၌၊
pacchābhattaṃ
after meal
59
ပိဏ္ဍပါတပ္ပဋိက္ကန္တော
ဆွမ်းခံရာမှ ဖဲခဲ့ပြီးသော်၊
piṇḍapātappaṭikkanto
returning from almsround
60
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
61
အညတရော
တစ်ခုသော၊
aññataro
certain
62
သောဝနသဏ္ဍော
ထိုတောအုပ်သည်၊
sovanasaṇḍo
the jungle thicket
63
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
64
တေန
ထိုတောအုပ်သို့၊
tena
there
65
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်လေ၏၊
upasaṅkami
approaced
66
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
67
ဒိဝါဝိဟာရာယ
နေ့သန့်စရာအကျိုးငှာ၊
divāvihārāya
for day-rest
68
ဧတံ ဝနသဏ္ဍံ
ထိုတောအုပ်သို့၊
etaṃ vanasaṇḍaṃ
to the jungle thicket
69
အဇ္ဈောဂါဟေတွာ
သက်ဝင်၍၊
ajjhogāhetvā
having entered
70
အညတရသ္မိံ
တစ်ခုသော၊
aññatarasmiṃ
certain
71
ရုက္ခမူလေ
သစ်ပင်ရင်း၌၊
rukkhamūle
under the tree
72
ဒိဝါဝိဟာရံ
နေ့နေခြင်းကို၊
divāvihāraṃ
the day-rest
73
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having done (stayed)
74
နိသီဒိ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi
sat
75
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
76
ရဟောဂတဿ
ဆိတ်ငြိမ်ရာအရပ်သို့ ကပ်ဝင်သည်ဖြစ်၍၊
rahogatassa
gone to retreat
77
ပဋိသလ္လိဏဿ
တစ်ယောက်အထီးတည်း ကိန်းသော၊
paṭisalliṇassa
being private
78
အာယသ္မာ တောဥဒါယိဿ
အရှင်ဥဒါယီထေရ်အား၊
āyasmā toudāyissa
to venerable udāyī
79
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
80
စေတသော
စိတ်၏၊
cetaso
of the mind
81
ပရိဝိတက္ကော
အကြံသည်၊
parivitakko
the thought
82
ဥဒပါဒိ
ထင်ရှားဖြစ်၏၊
udapādi
occurred
83
နော
ငါတို့၏၊
no
our
84
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
85
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
86
ဗဟူနံ
များစွာ ကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
87
ဒုက္ခဓမ္မာနံ
ဆင်းရဲသောသဘောတို့ကို၊
dukkhadhammānaṃ
of the causes of suffering
88
အဝဟတ္တာ
ပယ်တော်မူတတ်၏၊
avahattā
is one who gets rid (of)
89
နော
ငါတို့၏၊
no
our
90
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
91
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
92
ဗဟူနံ
များစွာ ကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
93
သုခဓမ္မာနံ
ချမ်းသာသော တရားတို့ကို၊
sukhadhammānaṃ
of the causes of happiness
94
ဥပဟတ္တာ
ဆောင်တော်မူပေတတ်၏၊
upahattā
is one who brings about
95
နော
ငါတို့၏၊
no
our
96
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
97
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
98
ဗဟူနံ
များစွာ ကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
99
အကုသလာနံ
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
akusalānaṃ
unwholesome
100
ဓမ္မာနံ
တရားတို့ကို၊
dhammānaṃ
deeds
101
အပဟတ္တာ
ပယ်တော်မူပေတတ်၏၊
apahattā
is one who gives up
102
နော
ငါတို့၏၊
no
our
103
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
104
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
105
ကုသလာနံ
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
kusalānaṃ
wholesome
106
ဓမ္မာနံ
တရားတို့ကို၊
dhammānaṃ
deeds
107
ဥပဟတ္တာ
ဆောင်တော်မူပေတတ်၏၊
upahattā
is one who brings about
108
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
109
စေတသော
စိတ်၏၊
cetaso
of the mind
110
ပရိဝိတက္ကော
အကြံသည်၊
parivitakko
the thought
111
ဥဒပါဒိ
ထင်ရှားဖြစ်၏၊
udapādi
occurred
112
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
113
အာယသ္မာ ဥဒါယီ
အရှင်ဥဒါယီသည်၊
āyasmā udāyī
the venerable udāyī
114
သာယနှသမယံ
ညချမ်းအခါ၌၊
sāyanhasamayaṃ
in the evening
115
ပဋိသလ္လာဏာ
တစ်ယောက်အထီးတည်းကိန်းအောင်းရာမှ၊
paṭisallāṇā
from private retreat
116
ဝုဋ္ဌိတော
ထပြီးသည်ရှိသော်၊
vuṭṭhito
coming back
117
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
118
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
119
အတ္ထိ
ရှိတော်မူ၏၊
atthi
there is
120
တေန
ထိုမြတ်စွာဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့၊
tena
there
121
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်လေ၏၊
upasaṅkami
approaced
122
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having approached
123
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာ ဘရားကို၊
bhagavantaṃ
to the Blessed One
124
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုးပြီး၍၊
abhivādetvā
having bowed down
125
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
on one side
126
နိသီဒိ
ထိုင်နေ၏၊
nisīdi
sat
127
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
on one side
128
နိသိန္နော ခေါ
ထိုင်နေပြီးသော၊
nisinno kho
sitting
129
အာယသ္မာ ဥဒါယီ
အရှင်ဥဒါယီသည်၊
āyasmā udāyī
venerable udāyī
130
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
to the Blessed One
131
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this talk
132
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
reported
133
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
what did he reported?
134
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
On the Lord
135
ဣဓ
ဤ အရပ်၌၊
idha
here
136
ရဟောဂတဿ
ဆိတ်ငြိမ်ရာအရပ်သို့ ကပ်သည်ဖြစ်၍၊
rahogatassa
gone to retreat
137
ပဋိသလ္လိဏဿ
တစ်ယောက်အထည်းထည်းကိန်း အောင်းသော၊
paṭisalliṇassa
being private
138
မယှံ
အကျွန်ုပ်အား၊
mayhaṃ
to me
139
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
140
စေတသော
စိတ်၏၊
cetaso
of the mind
141
ပရိဝိတက္ကော
အကြံသည်၊
parivitakko
the thought
142
ဥဒပါဒိ
ထင်ရှားဖြစ်၏၊
udapādi
occurred
143
ကိံ ဥဒပါဒိ
အဘယ်သို့ ထင်ရှားဖြစ်သနည်း၊
kiṃ udapādi
how did it occur?
144
နော
ငါတို့၏၊
no
our
145
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
146
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
147
ဗဟူနံ
များစွာ ကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
148
ဒုက္ခဓမ္မာနံ
ဆင်းရဲသောသဘော တရားတို့ကို၊
dukkhadhammānaṃ
of the causes of suffering
149
အပဟတ္တာ
ပယ်တော်မူပေတတ်၏၊
apahattā
is one who gets rid (of)
150
နော
ငါတို့၏၊
no
our
151
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
152
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
153
ဗဟူနံ
များစွာက်သော၊
bahūnaṃ
various
154
သုခဓမ္မာနံ
ချမ်းသာသော တရားတို့ကို၊
sukhadhammānaṃ
of the causes of happiness
155
ဥပဟတ္တာ
ဆောင်တော်မူပေတတ်၏၊
upahattā
is one who brings about
156
နော
ငါတို့၏၊
no
our
157
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
158
ဝတ
စဝင်စစ်၊
vata
indeed
159
ဗဟူနံ
များစွာ ကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
160
အကုသလာနံ
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
akusalānaṃ
unwholesome
161
ဓမ္မာနံ
တရားတို့ကို၊
dhammānaṃ
deeds
162
အပဟတ္တာ
ပယ်တ်မူပေတတ်၏၊
apahattā
is one who gives up
163
နော
ငါတို့၏၊
no
our
164
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
165
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
166
ဗဟူနံ
များစွာ ကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
167
ကုသလာနံ
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
kusalānaṃ
wholesome
168
ဓမ္မာနံ
တရားတို့ကို၊
dhammānaṃ
deeds
169
ဥပဟတ္တာ
ဆောင်တော်မူပေတတ်၏၊
upahattā
is one who brings about
170
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
171
စေတသော
စိတ်၏၊
cetaso
of the mind
172
ပရိဝိတက္ကော
အကြံသည်၊
parivitakko
the thought
173
ဥဒပါဒိ
ထင်ရှားဖြစ်၏၊
udapādi
occurred
174
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
175
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
176
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
177
မယံ
အကျွန်ုပ်တို့သည်၊
mayaṃ
we
178
ပုဗ္ဗေ
ရှေးလူဖြစ်သော အခါ၌၊
pubbe
formerly
179
သာယဉ္စေဝ
ညအခါ၌လည်း၊
sāyañceva
even in the evening
180
ဘုဉ္ဇာမ
စားကြပါကုန်၏၊
bhuñjāma
eat
181
ပါတော စ
နံနက်အခါ၌လည်း၊
pāto ca
in the morning as well
182
ဘုဉ္ဇာမ
စားကြပါကုန်၏၊
bhuñjāma
eat
183
ဝိကာလေ
နေလွဲသောအခါဟုဆိုအပ်သော၊
vikāle
at wrong time
184
ဒိဝါ စ
နေ့အခါ၌လည်း၊
divā ca
even in the day
185
ဘုဉ္ဇာမ
စားကုန်၏၊
bhuñjāma
eat
186
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
187
ယံ ယသ္မိံ သမယေ
အကြင်အခါ၌၊
yaṃ yasmiṃ samaye
when
188
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
189
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့ကို၊
bhikkhū
the monks
190
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
191
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
what did he addressed?
192
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh monks
193
ဣင်္ဃ
ငါတိုက်တွန်း၏၊
iṅgha
Come on!
194
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
you
195
ဧတံ ဒိဝါဝိကာလဘော ဇနံ
ထိုနေလွဲညစာစားခြင်းကို၊
etaṃ divāvikālabho janaṃ
that meal at wrong time
196
ပဇဟထ
ပယ်ကုန်စွန့်ကုန်လော၊
pajahatha
give up
197
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
198
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
199
သောသမယော
ထိုအခါသည်၊
sosamayo
that time
200
အဟုခေါအဟုဧဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahukhoahueva
there was just
201
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
202
တဿ မယှံ
ထိုအကျွန်ုပ်အား၊
tassa mayhaṃ
to me
203
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာ အားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
change of mind (sadness)
204
အဟုဒေဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahudeva
occurred
205
ကိံ အဟု
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊
kiṃ ahu
how did it occur?
206
နော
ငါတို့အား၊
no
to us
207
သဒ္ဓါ
သဒ္ဓါတရားနှင့် ပြည့်စုံကုန်သော၊
saddhā
faithful
208
ဂဟပတိကာ
ဒါယကာတို့သည်၊
gahapatikā
the householders
209
ဒိဝါဝိကာလေ
နေလွဲသောအခါ၌၊
divāvikāle
at wrong time of the day
210
ပဏီတံ
မွန်မြတ်သော၊
paṇītaṃ
delicious
211
ယံ ပိခါဒနီယံ
အကြင်ခဲဖွယ်ကိုလည်းကောင်း၊
yaṃpi khādanīyaṃ
whatever hard food
212
ယံ ပိဘော ဇနီယံ
အကြင်ဘော ဇဉ်ကိုလည်းကောင်း၊
yaṃ pibho janīyaṃ
or soft food
213
ဒေန္တိ
လှူလာကြကုန်၏၊
denti
offer
214
တဿ ပိ
ထိုလှူသောခဲဖွယ်ဘော ဇဉ်ကိုလည်း၊
tassa pi
of even that meal
215
နော
ငါတို့အား၊
no
to us
216
ဘဂဝါ
ဘုန်းတော်ခြောက်ပါးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
217
ပဟာနံ
ပယ်ခြင်းငှာ၊
pahānaṃ
the removal (of)
218
အာဟ
ဟောတော်မူခဲ့၏၊
āha
said
219
တဿ ပိ
ထိုလှူလာသောခဲဖွယ်ဘော ဇဉ်ကိုလည်း၊
tassa pi
of even that meal
220
သုဂတော
ကောင်းသောစကားကိုဆိုတော်မူတတ်သောမြတ်စွာဘုရားသည်၊
sugato
the Perfect One
221
ပဋိနိဿဂ္ဂံ
စွန့်ခြင်းကို၊
paṭinissaggaṃ
the rejection (of)
222
အာဟ
ဟောတော်မူခဲ့၏၊
āha
said
223
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
224
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာဖြင့်ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
change of mind (sadness)
225
အဟုဒေဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahudeva
occurred
226
ဒေမနဿံ
နှလုံးမသာယာခြင်းသည်၊
domanassaṃ
the upset
227
အဟုဒေဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahudeva
occurred
228
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
229
တေမယံ
ထိုအကျွန်ုပ်တို့သည်၊
temayaṃ
(those) we
230
ဘဂဝတိ
မြတ်စွာဘုရား၌၊
bhagavati
to the Blessed One
231
ပေမဉ္စ
ချစ်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
pemañca
love,
232
ဂါရဝဉ္စ
ရိုသေခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
gāravañca
respect,
233
ဟိရိဉ္စ
ရှက်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
hiriñca
sense of conscience
234
သြတ္တပ္ပဉ္စ
လန့်ခြင်းကိုလည်းကောင်၊
ottappañca
and shrinking back from doing wrong
235
သမ္ပဿမာနာ
ကောင်းစွာ မြင်က်သည်ဖြစ်၍၊
sampassamānā
seeing well
236
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
237
တံဒိဝါဝိကာလဘော ဇနံ
ထိုနေလွဲညစာစားခြင်းကို၊
taṃdivāvikālabho janaṃ
that meal at wrong time of the day
238
ပဇဟိမှာ
ပယ်ကြပါကုန်၏၊
pajahimhā
gave up
239
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
240
တေမယံ
ထိုအကျွန်ုပ်တို့သည်၊
temayaṃ
we
241
သာယဉ္စ
ညအခါ၌လည်း၊
sāyañca
even in the evening
242
ဘုဉ္ဇာမ
စားကြပါကုန်၏၊
bhuñjāma
eat
243
ပါတော စ
နံနက်အခါ၌လည်း၊
pāto ca
in the morning as well
244
ဘုဉ္ဇာမ
စားကြပါကုန်၏၊
bhuñjāma
eat
245
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
246
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
247
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
248
ယံ ယသ္မိံ သမယေ
အကြင်အခါ၌၊
yaṃ yasmiṃ samaye
when
249
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့ကို၊
bhikkhū
the monks
250
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
251
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
what did he addressed?
252
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh monks
253
ဣင်္ဃ
ငါတိုက်တွန်း၏၊
iṅgha
Come on!
254
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
you
255
ဧတံ ရတ္တိံဝိကာလဘော ဇနံ
ထိုညဉ့်အခါနေလွဲညစာစားခြင်းကို၊
etaṃ rattiṃvikālabho janaṃ
the meal at wrong time of the night
256
ပဇဟထ
ပယ်ကြကုန်လော၊
pajahatha
give up
257
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
258
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
addressed
259
သောသမယော
ထိုအခါသည်၊
sosamayo
the time
260
အဟုခေါအဟုဧဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahukhoahueva
happened indeed
261
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
262
တဿ မယှံ
ထိုအကျွန်ုပ်အား၊
tassa mayhaṃ
to me
263
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာဖြင့်ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
change of mind (sadness)
264
အဟုဒေဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahudeva
occurred
265
ဒေါမနဿံ
နှလုံးမသာယာခြင်းသည်၊
domanassaṃ
upset
266
အဟုဒေဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahudeva
occurred
267
ကိံ အဟု
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊
kiṃ ahu
how did it occur?
268
ဒွိန္နံ
နှစ်ထက်ကုန်သော၊
dvinnaṃ
two
269
ဣမေသံ ဘတ္တာနံ
ဤစားခြင်းတို့ကို၊
imesaṃ bhattānaṃ
meals
270
ပဏီတသင်္ခါတံ
မွန်မြတ်သည်ဟုဆိုအပ်သော၊
paṇītasaṅkhātaṃ
delicious
271
ယံ ပိဘော ဇနံ
အကြင်စားခြင်းသည်လည်း၊
yaṃ pibho janaṃ
whatever meal
272
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
273
ကဿပိ
ထိုစားခြင်းကိုလည်း၊
kassapi
of even that meal
274
နော
ငါတို့၏၊
no
our
275
ဘဂဝါ
ဘုန်းတော်ခြောက်ပါးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
276
ပဟာနံ
ပယ်ခြင်းကို၊
pahānaṃ
the removal (of)
277
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said
278
တဿ ပိ
ထိုစားခြင်းကိုလည်း၊
tassa pi
of even that meal
279
နော
ငါတို့၏၊
no
our
280
သုဂတော
ကောင်းသောစကားကိုဆိုတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်၊
sugato
the Perfect One
281
ပဋိနိဿဂ္ဂံ
စွန့်ခြင်းကို၊
paṭinissaggaṃ
the rejection (of)
282
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said
283
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
284
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာဖြင့်ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
change of mind (sadness)
285
အဟုဒေဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahudeva
occurred indeed
286
ဒေမနဿံ
နှလုံးမသာယာခြင်းသည်၊
domanassaṃ
the upset
287
အဟုဒေဝ
ဖြစ်သည်သာလျှင် တည်း၊
ahudeva
occurred indeed
288
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
289
ဘူတပုဗ္ဗံ
ရှေး၌ ဖြစ်ဘူး၏၊
bhūtapubbaṃ
it happened in the past
290
အညတရော
တစ်ယောက်သော၊
aññataro
certain
291
ပုရိသော
ယောကျ်ားသည်၊
puriso
a man
292
ဒိဝါ
နေ့အခါ၌၊
divā
at day time
293
သုပေယျံ
ငါးအမဲမြှစ်မှိုအစရှိသော ဟင်းလျာကို၊
supeyyaṃ
soup
294
လဘိတွာ
ရ၍၊
labhitvā
having obtained
295
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
296
အာဟ
ဆို၏၊
āha
said
297
ကိံ အာဟ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ āha
what did he said?
298
ဟန္ဒ စ
ယခုနံနက်အခါ၌လည်း၊
handa ca
now
299
ဣမံ
ဤငါးအမဲ မြှစ်မှိုစရှိသော ဟင်းလျာကို၊
imaṃ
this soup
300
နိက္ခိပထ
ထားကြကုန်ဦးလော၊
nikkhipatha
put aside
301
သာယံ
ညချမ်းသောအခါ၌၊
sāyaṃ
in the evening
302
သဗ္ဗေဝ
အလုံးစုံသာလျှင် ဖြစ်ကုန်သော၊
sabbeva
all
303
မယံ
ငါတို့သည်၊
mayaṃ
of us
304
သမဂ္ဂါ
အညီအညွှတ်၊
samaggā
together
305
ဘုဉ္ဇိဿာမ
စားကြကုန်အံ့၊
bhuñjissāma
will enjoy
306
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
307
အာဟ
ဆို၏၊
āha
said
308
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
309
ယာကာစိ
အမှတ်မရှိကုန်သော၊
yākāci
whatever
310
သင်္ခတိယော
ပြုပြင်စီရင်အပ်ကုန်သော ခဲဖွယ်ဘော ဇဉ်တို့သည်၊
saṅkhatiyo
meals (are) prepared
311
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
are
312
သဗ္ဗာ
အလုံးစုံကုန်သော၊
sabbā
all
313
ထာ
ထိုခဲဖွယ်ဘော ဇဉ်တို့သည်၊
thā
those meals
314
ရတ္တိံ
ညဉ့်အခါ၌၊
rattiṃ
at night time
315
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
there happen
316
ဒိဝါ
နေ့အခါ၌၊
divā
at day time
317
အပ္ပါ
အနည်းငယ်တို့သည်၊
appā
a few
318
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
there happen
319
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
320
တေမယံ
ထိုအကျွန်ုပ်တို့သည်၊
temayaṃ
we
321
ဘဂဝတိ
မြတ်စွာဘုရား၌၊
bhagavati
to the Blessed One
322
ပေမဉ္စ
ချစ်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
pemañca
love,
323
ဂါရဝဉ္စ
ရိုသေခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
gāravañca
respect,
324
ဟိရိဉ္စ
ရှက်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
hiriñca
sense of conscience
325
သြတ္တပ္ပဉ္စ
လန့်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
srattappañca
and shrinking back from doing wrong
326
သမ္ပဿမာနာ
ကောင်းစွာ မြင်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
sampassamānā
seeing well
327
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
328
ရတ္တိံ
ညဉ့်အခါ၌၊
rattiṃ
at night time
329
တံပိကာလဘော ဇနံ
ထိုနေလွဲညစာစားခြင်းကို၊
taṃpikālabho janaṃ
that meal
330
ပဇဟိမှာ
ပယ်ကြပါကုန်၏၊
pajahimhā
gave up
331
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
332
ဘူတပုဗ္ဗံ
ရှေး၌ ဖြစ်ဘူး၏၊
bhūtapubbaṃ
it happened in the past
333
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတိုသည်၊
bhikkhū
monks
334
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယံ
အလွန်ညဉ့်မိုက်သောအခါ၌၊
rattandhakāratimisāyaṃ
in the dark night
335
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
336
စရန္တာ
သွားကြကုန်သည်ရှိသော်၊
carantā
while wandering
337
စန္ဒနိကံပိ
တစီးအိုင်သို့လည်း၊
candanikaṃpi
even a pool at entrance of a village
338
ပဝိသန္တိဝင်မိကြကုန်၏၊
pavisanti
enter
339
သြလိဂလ္လေပိ
ညွန်ပြောင်း၌လည်း၊
sraligallepi
even into a swamp
340
ပပတန္တိ
ကျကြကုန်၏၊
papatanti
fall
341
ကဏ္ဍကာဝါဋ့ပိ
ဆူးတွင်းကျင်းသို့လည်း၊
kaṇḍakāvāṭampi
even the thorn bush
342
အာရောဟန္တိ
တက်မိကြကုန်၏၊
ārohanti
step into
343
သုတ္တံ
အိပ်ပျော်သော၊
suttaṃ
sleeping
344
ဂါဝိံပိ
နွားကိုလည်း၊
gāviṃpi
cow too
345
အာရောဟန္တိ
တက်မိကြကုန်၏၊
ārohanti
step into
346
ကတကမ္မေဟိပိ
ပြုအပ်ပြီးသော်ခိုးမှုသည်လည်းဖြစ်ကုန်သော၊
katakammehipi
who had commited (a crime)
347
အာကဘကမ္မေဟိပိ
မပြုအပ်သေးသောခိုးမှုရှိသည်လည်းဖြစ်ကုန်သော၊
ākatakammehipi
or who have not done yet
348
မာဏဝေဟိပိ
ခိုးသူတို့နှင့်လည်း၊
māṇavehipi
with youths
349
သမာဂစ္ဆန္တိ
တွေ့ကျုံပေါင်းဆုံမိကြကုန်၏၊
samāgacchanti
meet together
350
မာတုဂါမောပိ
မာတုဂါမသည်လည်း၊
mātugāmopi
even a woman
351
တေန အဒ္ဓမ္မေန
ထိုမသူတ်တို့၏ အကျင့်ဖြစ်သော မေထုန်အကျင့်ဖြင့်၊
tena addhammena
for lewd act
352
နိမန္တေတိ
ဘိတ်၏၊
nimanteti
invites
353
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
354
ဘူတပုဗ္ဗံ
ရှေ့၌ ဖြစ်ဘူး၏၊
bhūtapubbaṃ
it happened in the past
355
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
356
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာယံ
အလွန်ညဉ့်မိုက်သောအခါ၌၊
rattandhakāratimisāyaṃ
in the dark night
357
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
358
စရာမိ
လှည့်လည်ပါ၏၊
carāmi
go around
359
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
360
ဝိဇ္ဇန္တရိကာယ
လျှပ်စစ်ပြက်သောခဏ၌၊
vijjantarikāya
when lightening
361
ဘာဇနံ
ခွက်ကို၊
bhājanaṃ
a bowl
362
ဓောဝန္တီ
ဆေးသော၊
dhovantī
washing
363
အညတရာ
တစ်ယောက်သော၊
aññatarā
certain
364
ဣတ္ထီ
မိန်းမသည်၊
itthī
a woman
365
မံ
အကျွန်ုပ်ကို၊
maṃ
me
366
အဒ္ဒသ ခေါအဒ္ဒသဧဝ
မြင်သည်သာလျှင် တည်း၊
addasa khoaddasaeva
saw indeed
367
ဒိသွာ
မြင်ပြီး၍၊
disvā
having seen
368
မံ
အကျွန်ုပ်ကို၊
maṃ
me
369
ဘီတာ
ကြောင့်သည်ဖြစ်၍၊
bhītā
being afraid of
370
ဝိဿရံ
ကျယ်သောအသံကို၊
vissaraṃ
a shout
371
အကာသိ
ပြု၏၊
akāsi
made
372
ကိံ အကာသိ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊
kiṃ akāsi
what did she made?
373
မေ
ငါ့အား၊
me
(to) me!
374
အဘု
အကျိုးနဲခဲ့ပြီ၊
abhu
mercy (me)!
375
ဝိသာစော
ဘီးဘူးသည်၊
visāco
a ghost
376
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me
377
ခါဒိတုံ
ခဲခြင်းငှာ၊
khādituṃ
to bite
378
အာဂတောဝတ
လာခဲ့ပြီတကား၊
āgato vata
has come, alas!
379
ဣတိ
ဤသို၊
iti
thus
380
ဝိဿရံ
ဖောက်ပြန်သောအသံကို၊
vissaraṃ
a shout
381
အကာသိ
ပြု၏၊
akāsi
made
382
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
383
ဝုတ္တေ
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်၊
vutte
while being said
384
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
385
အဟံ
အကျွန်ုပ်သည်၊
ahaṃ
I
386
တံဣတ္ထိံ
ထိုမိန်းမကို၊
taṃitthiṃ
that woman
387
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this speech
388
အဝေါစံ
ဆို၏၊
avocaṃ
said
389
ကိံ အဝေါစံ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ avocaṃ
what did I said?
390
ဘဂိနိ
နှမ၊
bhagini
Oh dear sister
391
အဟံ
ငါသည်၊
ahaṃ
I
392
ပိသာစော
ဘီလူးသည်၊
pisāco
a ghost
393
မဟုတ်၊
na
am not
394
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
395
ဌိတော
ရပ်လာသော၊
ṭhito
standing
396
ဘိက္ခု
ရဟန်းတည်း၊
bhikkhu
am a monk
397
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
398
အဝေါစံ
ဆို၏၊
avocaṃ
said
399
ဘိက္ခုဿ
ရဟန်းအား၊
bhikkhussa
to a monk
400
အာတုမာတု
ဘမိသည်၊
ātumārī
is a father death?
401
bhikkhussa
to a monk
402
မရိ
သေလေသလော၊
mātumārī
is a mother death?
403
ဘိက္ခု
ရဟန်း၊
bhikkhu
Oh monk
404
တေ
သင်၏၊
te
your
405
တိဏှေန
ထက်လှစွာသော၊
tiṇhena
sharp
406
ဂေါဝိကန္တေနေန
သားလှီးဓားငယ်ဖြင့်၊
govikantenena
with a knife
407
ကုစ္ဆိံ
ဝမ်းကို၊
kucchiṃ
belly
408
ပရိကန္တော
ဖြတ်လှီးခြင်းသည်၊
parikanto
cutting open
409
ဝရံ
မြက်သေး၏၊
varaṃ
(you would) be better of
410
ရတ္တန္ဓကာရတိမိသာမံ
အလွန်ညဉ့်မိုက်သောအခါ၌၊
rattandhakāratimisāmaṃ
in the dark night
411
ကုစ္ဆိဟေတု
ဝမ်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်၊
kucchihetu
for the sake of belly
412
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
413
ယံ စရတိ
အကြင်သွားလာရ၏၊
yaṃ carati
(what) one goes around
414
တံ
ထိုသို့သွားလာရခြင်းသည်၊
taṃ
that (going aroud)
415
နတွေဝရံ
မမြက်သည်သာလျှင် တည်း၊
natvevaraṃ
he would not be better off
416
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
417
အဝေါစံ
ဆို၏၊
avoca
said
418
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
419
တံကာရဏံ
ထိုအကြောင်းကို၊
taṃkāraṇaṃ
that plot
420
အနုဿရတော
အောက်မေ့သော၊
anussarato
remembering
421
တဿ မယှံ
ထိုအကျွန်ုပ်အား၊
tassa mayhaṃ
to me
422
ဧဝံဤသို့သောအကြံသည်၊
evaṃ
this idea
423
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
occurs
424
(ကိံ ဟောတိ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊) ဝတ
(kiṃ hoti
which idea does occur?
425
နော
ငါတို့၏၊
no
our
426
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
427
ဗဟူနံ
များစွာ ကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
428
ဒုက္ခဓမ္မာနံ
ဆင်းရဲသောသဘော တရားတို့ကို၊
dukkhadhammānaṃ
the causes of suffering
429
အပဟတ္တာ
ပယ်တော်မူပေတတ်၏၊
apahattā
is one who gives up
430
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
431
နော
ငါတို့၏၊
no
our
432
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
433
ဗဟူနံ
များစကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
434
သုခဓမ္မာနံ
ချမ်းသာသောသဘော တရားတို့ကို၊
sukhadhammānaṃ
the causes of happiness
435
ဥပဟတ္တာ
ဆောင်တော်မူပေတတ်၏၊
upahattā
is one who brings about
436
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
437
နော
ငါတို့၏၊
no
our
438
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
439
ဗဟူနံ
များစွာ ကုန်သော၊
bahūnaṃ
various
440
အကုသလာနံ
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
akusalānaṃ
unwholesome
441
ဓမ္မာနံ
တရားတို့ကို၊
dhammānaṃ
deeds
442
အပဟတ္တာ
ပယ်တော်မူပေတတ်၏၊
apahattā
is one who gets rid (of)
443
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
444
နော
ငါတို့၏၊
no
our
445
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
446
ဗဟူနံ
များစွာက်သော၊
bahūnaṃ
various
447
ကုသလာနံ
ကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
kusalānaṃ
wholesome
448
ဓမ္မာနံ
တရားတို့ကို၊
dhammānaṃ
deeds
449
ဥပဟတ္တာ
ဆောင်တော်မူပေတတ်၏၊
upahattā
is one who brings about
450
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
iti evaṃ
this idea
451
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
occurs
452
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
453
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
454
(ဣတိ ကျေ) ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
455
ဧဝမေဝ ပန
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva pana
in the same way
456
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
457
ဧကစ္စေ
အချို့ကုန်သော၊
ekacce
some
458
ဣဒံ
ဤညစာစားခြင်းကို၊
idaṃ
this meal
459
ပဇဟထ
ပယ်ကြကုန်လော၊
pajahatha
give up
460
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
461
မယာ
ငါသည်၊
mayā
by me
462
ဝုစ္စမာနာ
ဆိုအပ်ကုန်သော၊
vuccamānā
while being said
463
တေမောဃပုရိသာ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီးဖြစ်ကုန်သော ယောကျ်ားတို့သည်၊
temoghapurisā
those useless ones
464
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
465
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
466
ကိံ အာဟံသု
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်သနည်း၊
kiṃ āhaṃsu
what did they say?
467
အပ္ပမတ္တကဿ
အနည်းငယ်မျှသာဖြစ်သော၊
appamattakassa
slightest
468
သြရမတ္တကဿ
ယုတ်ညံ့သော၊
sraramattakassa
inferior
469
ဣမဿ
ဤပယ်အပ်သောအမှု၏၊
imassa
of this
470
ဟေတု
အကြောင်းကြောင့်၊
hetu
for the sake (of)
471
ဝတ္တဗ္ဗံ
ဆိုဖွယ်သည်၊
vattabbaṃ
anything that should be said
472
ကိံ ပန အတ္ထိ
အဘယ်မှာရှိအံ့နည်း၊
kiṃ pana atthi
where is?
473
အယံ သမဏော
ဤရဟန်းဂေါတမသည်၊
ayaṃ samaṇo
this recluse
474
အဓိသလ္လေခတေဝ
ခေါင်းပါးခြင်း၌အလွန်အားထုတ်သည်သာလျှင် တည်း၊
adhisallekhateva
is too much strict
475
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
476
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
477
တေ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီးသောဖြစ်ကုန်သော ယောကျ်ားတို့သည်၊
te
those (useless ones)
478
တဉ္စေဝ
ထိုညစာစားခြင်းကိုသာလျှင်၊
tañceva
even that meal
479
နပဇဟန္တိ
မပယ်စွန့်ကုန်၊
napajahanti
do not give up
480
မယိ စ
ငါဘုရား၌လည်း၊
mayi ca
to me also
481
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
482
ဥပဋ္ဌပေန္တိ
ဖြစ်စေကုန်၏၊
upaṭṭhapenti
bring about
483
ယေစဘိက္ခူ
အကြင်အရှင်သာရိပုတ္တရာအစရှိသောရဟန်းတို့သည်လည်း၊
yecabhikkhū
whoever monks
484
သိက္ခာကာမာ
သိက္ခာသုံးပါးကိုအလိုရှိကြကုန်၏၊
sikkhākāmā
are desirous for training rules
485
တေသု စ
ထိုအရှင်သာရိပုတ္တရာ အစရှိသောရဟန်းတို့၌လည်း၊
tesu ca
to those
486
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
487
ဥပဋ္ဌပေန္တိ
ဖြစ်စေကြကုန်၏၊
upaṭṭhapenti
bring about
488
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
489
တေသံ မောဃပုရိသာနံ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီး ဖြစ်ကုန်သော သူတို့အား၊
tesaṃ moghapurisānaṃ
to those useless ones
490
တံဗန္ဓနံ
အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃ bandhanaṃ
that (bond)
491
ဗလဝံ
အားရှိသည်၊
balavaṃ
strong
492
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
becomes a bond
493
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
494
ဒဠှံ
ခိုင်ခန့်သည်၊
daḷhaṃ
firm
495
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
becomes
496
တံဗန္ဓနံ
taṃ bandhanaṃ
that bond
497
ထိရံ
မြဲမြံသည်၊
thiraṃ
stout
498
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
becomes
499
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
500
အပူတိကံ
မဆွေးမြေ့သည်၊
apūtikaṃ
not rotten
501
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
becomes
502
ထူလော
ခိုင်ခန့်သော၊
thūlo
heavy
503
ကလိင်္ကရော
လည်ထိတ်သည်၊
kaliṅgaro
a lock-up
504
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
becomes
505
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
506
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
for example
507
လဋုကိကာ
နှံစုတ်အမည်ရှိသော၊
laṭukikā
a quail
508
သကုဏိကာ
ငှက်ငယ်သည်၊
sakuṇikā
a kind of hen bird
509
ပူတိလကာယ
ဆင်တုံးမနွယ်ဖြင့်၊
pūtilakāya
of the creeper
510
ဗန္ဓနေန
အနှောင်အဖွဲ့ဖြင့်၊
bandhanena
with a trap
511
ဗန္ဓာ
ဖွဲ့မိသည်ဖြစ်၍၊
bandhā
being caught
512
တတ္ထေဝ
ထိုနှောင်ဖွဲ့ရာ အရပ်၌သာလျှင်၊
tattheva
there itself
513
ဝဓံ ဝါ
သက်ခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
vadhaṃ vā
to killing,
514
ဗန္ဓံ ဝါ
ဖွဲ့ခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
bandhaṃ vā
to caughting or
515
မရဏံ ဝါ
သေခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
maraṇaṃ vā
to dying
516
အာဂမေတိ
ရောက်ရာ၏၊
āgameti
comes
517
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
518
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
519
ယော
အကြင်သူသည်၊
yo
who
520
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာမည်လော၊
vadeyyanu kho
should say
521
ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာမည်နည်း၊
kiṃ vadeyya
what should he say?
522
သောပုဂ္ဂလော
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
sopuggalo
he
523
လဋုလိကာ
နှံစုတ်အမည်ရှီသော၊
laṭulikā
a squail
524
သာကုဏိကာ
ထိုငှက်ငယ်သည်၊
sākuṇikā
a kind of hen bird
525
ပူတိလတာယ
ဆင်တုံးမနွယ်ဖြင့်၊
pūtilatāya
of the creeper
526
ယေန ဗန္ဓနေန
အကြင်အနှောင်အဖွဲ့ဖြင့်၊
yena bandhanena
with (which) trap
527
ဗန္ဓာ
ဖွဲ့မိသည်ဖြစ်၍၊
bandhā
being caught
528
တတ္ထေဝ
ထိုနှောင်ဖွဲ့ရာ အရပ်၌သာလျှင်၊
tattheva
there itself
529
ဝဓံ ဝါ
သက်ခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
vadhaṃ vā
to killing,
530
ဗန္ဓံ ဝါ
ဖွဲ့ခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
bandhaṃ vā
to caughting or
531
မရဏံ ဝါ
သေခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
maraṇaṃ vā
to dying
532
အာဂမေတိ
ရောက်ရာ၏၊
āgameti
comes
533
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
534
တဿာ
ထိုနှံစုတ်ငှက်ငယ်အား၊
tassā
to that bird
535
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
536
အဗလံ
အားမရှိ၊
abalaṃ
is not powerful
537
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
538
ဒုဗ္ဗလံ
အားနည်း၏၊
dubbalaṃ
is weak
539
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
540
ပူတိကံ
ဆွေးမြေ့၏၊
pūtikaṃ
is rotten
541
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
542
အသာရကံ
အနှစ်မရှိ၊
asārakaṃ
is pithless
543
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
544
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာမည်လော၊
vadeyyanu kho
would say
545
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
546
ဝဒမာနော
ဆိုသော၊
vadamāno
saying
547
သောပုဂ္ဂလော
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
sopuggalo
he
548
သမ္မာ
ကောင်းစွာ၊
sammā
rightly
549
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုသည်မည်ရာသလော၊
vadeyyanu kho
would say,
550
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
551
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
552
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
553
ဧတံ
ဤသို့ဆိုခြင်းသည်၊
etaṃ
it
554
နော ဟိ နော ဧဝယုတ္တံ
မသင့်သည်သာလျှင် တည်း၊
no hi no evayuttaṃ
is not reasonable
555
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
556
လဋုကိကာ
နှံစုတ်အမည်ရှိသော၊
laṭukikā
a squail
557
သာသကုဏိကာ
ထိုငှက်ငယ်သည်၊
sāsakuṇikā
that kind of hen bird
558
ပူတိလတာယ
ဆင်တုံးမနွယ်ဖြင့်၊
pūtilatāya
of the creeper
559
ယေန ဗန္ဓနေန
အကြင်အနှောင်အဖွဲ့ဖြင့်၊
yena bandhanena
with a trap
560
ဗန္ဓာ
ဖွဲ့သည်ရှိသော်၊
bandhā
being caught
561
တတ္ထေဝ
ထိုနှောင်ဖွဲ့ရာ အရပ်၌သာလျှင်၊
tattheva
there itself
562
ဝဓံ ဝါ
သတ်ခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
vadhaṃ vā
to killing,
563
ဗန္ဓံ ဝါ
ဖွဲခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
bandhaṃ vā
to caughting or
564
မရဏံ ဝါ
သေခြင်းသို့လည်းကောင်း၊
maraṇaṃ vā
to dying
565
အာဂမေတိ
ရောက်ရာ၏၊
āgameti
comes
566
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
567
တဿာ
ထိုနှံစုတ်ငှက်ငယ်အား၊
tassā
to that bird
568
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
569
ဗလဝံ
အားရှိ၏၊
balavaṃ
is powerful
570
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
571
ဒဠှံ
ခိုင်ခန့်၏၊
daḷhaṃ
is firm
572
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲသည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
573
ထိရံ
မြဲမြံ၏၊
thiraṃ
is stout
574
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
575
အပူတိကံ
မဆွေးမြေ့၊တံဗန္ဓနံ
apūtikaṃ
is not pithless
576
ထူလော
ခိုင်ခန့်သော၊
thūlo
heavy
577
ကလိင်္ကရော
လည်ထိတ်သည်၊
kaliṅkaro
a lock-up
578
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
becomes
579
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
580
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
581
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
582
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
in the same way
583
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
584
ဧကစ္စေ
အချို့ကုန်သော၊
ekacce
some
585
ဣဒံ
ဤအကျင့်ကို၊
idaṃ
this practice
586
ပဇဟထ
ပယ်ကုန်လော၊
pajahatha
give up
587
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
588
မယာ
ငါသည်၊
mayā
by me
589
ဝုစ္စမာနာ
ဆိုအပ်ကုန်သော၊
vuccamānā
being said
590
တေမောဃပုရိသာ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီးသောယောကျ်ားတို့သည်၊
temoghapurisā
those useless ones
591
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
592
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
593
ကိံ အာဟံသု
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်သနည်း၊
kiṃ āhaṃsu
what did they say?
594
အပ္ပမတ္တကဿ
အနည်းငယ်မျှသာဖြစ်သော၊
appamattakassa
slightest
595
သြရမတ္တကဿ
ယုတ်ညံ့သော၊
sraramattakassa
inferior
596
ဣမဿ
ဤပယ်အပ်သောအမှု၏၊
imassa
of this case
597
ဟေတု
အကြောင်းကြောင့်၊
hetu
for the sake (of)
598
vattabbaṃ
anything that should be said
599
ကိံ ပန အတ္ထိ
အဘယ်ရှိအံ့နည်း၊
kiṃ pana atthi
where is?
600
အယံ သမဏော
ဤရဟန်းဂေါတမသည်၊
ayaṃ samaṇo
this recluse
601
အဓိသလ္လေခတေဝ
ခေါင်းပါးခြင်း၌အလွန်အားထုတ်သည်သာလျှင် တည်း၊
adhisallekhateva
is too much strict
602
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
603
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
604
တေမောဃပုရိသာ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီးဖြစ်ကုန်သော ယောကျ်ားတို့သည်၊
temoghapurisā
those useless ones
605
တဉ္စေဝ
ထိုညဉ့်စာစားခြင်းကိုသာလျှင်၊
tañceva
even that meal
606
နပဇဟန္တိ
မပယ်ကုန်၊
napajahanti
do not give up
607
မယိ စ
ငါဘုရား၌လည်း၊
mayi ca
to me also
608
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
609
ဥပဋ္ဌပေန္တိ
ဖြစ်စေကုန်၏၊
upaṭṭhapenti
bring about
610
ယေစဘိက္ခူ
အကြင်ရဟန်းတို့သည်လည်း၊
yecabhikkhū
whoever monks
611
သိက္ခာကာမာ
သိက္ခာသုံးပါးကိုအလိုရှိကုန်၏၊
sikkhākāmā
are desirous for training rules
612
တေသု စ
ထိုရဟန်းတို့၌လည်း၊
tesu ca
to those as well
613
အပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
apaccayaṃ
discontentment
614
ဥပဋ္ဌပေန္တိ
ဖြစ်စေကုန်၏၊
upaṭṭhapenti
bring about
615
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
616
တေသံ မောဃပုရိသာနံ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီးဖြစ်ကုန်သော ယောကျ်ားတို့အား၊
tesaṃ moghapurisānaṃ
to those useless ones
617
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
618
ဖလဝံ
အားရှိသည်၊
balavaṃ
powerful
619
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
620
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
621
ဒဠှံ
ခိုင်ခန့်သည်၊
daḷhaṃ
firm
622
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
623
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
624
ထိရံ
မြဲမြံသည်၊
thiraṃ
stout
625
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
626
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
627
အပူတိကံ
မဆွေးမြေ့သည်၊
apūtikaṃ
pithless
628
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
629
ထူလော
ခိုင်ခန့်သောဲ၊
thūlo
heavy
630
ကလိင်္ကရော
လည်ထိတ်သည်၊
kaliṅgaro
a lock-up
631
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
632
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
633
ဣဓ ပန
ဤသာသနာတော်၌ကား၊
idha pana
but here
634
ဧကစ္စေ
အချို့ကုန်သော၊
ekacce
some
635
ဣဒံ
ဤညဉ့်စာစားခြင်းကို၊
idaṃ
that meal
636
ပဇဟထ
ပယ်စွန့်ကြကုန်လော၊
pajahatha
give up
637
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
638
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me
639
ဝုစ္စမာနာ
ဆိုအပ်ကုန်သော၊
vuccamānā
while being said
640
တေကုသလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekusalaputtā
those sons of good families
641
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
642
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
643
ကိံ အာဟံသု
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်သနည်း၊
kiṃ āhaṃsu
what did they say?
644
နော
ငါတို့၏၊
no
our
645
ဘဂဝါ
ဘုန်းတော်ခြောက်းပါးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
646
ယဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
အကြင်ပယ်အပ်သောအမှုကို၊
yassa pahātabbassa
of whatever given up
647
ပဟာနံ
ပယ်ခြင်းကို၊
pahānaṃ
the removal (of)
648
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said
649
နော
ငါတို့၏၊
no
our
650
သုဂတော
ကောင်းသောစကားကိုဆိုတော်မူတတ်သောမြတ်စွာဘုရားသည်၊
sugato
the Perfect One
651
ယဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
အကြင်ပယ်အပ်သောအမှုကို၊
yassa pahātabbassa
of whatever given up
652
ပဋိနိဿဂ္ဂံ
စွန့်ခြင်းကို၊
paṭinissaggaṃ
the rejection (of)
653
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said
654
အပ္ပမတ္တကဿ
အနည်းငယ်မျှသာဖြစ်သော၊
appamattakassa
slightest
655
သြရမတ္တကဿ
ယုတ်ညံ့သော၊
sraramattakassa
inferior
656
ဣမဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
ဤပယ်သောအမှု၏၊
imassa pahātabbassa
of this given up
657
ဟေတု
အကြောင်းကြောင့်၊
hetu
for the sake (of)
658
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
659
ဝတ္တဗ္ဗံ
ဆိုဖွယ်သည်၊
vattabbaṃ
something that should be said
660
အတ္ထိ
ရှိပါပေ၏၊
atthi
there is
661
ကိံ ပန နတ္တိ
အဘယ်မှာမရှိတုံအံ့နည်း၊
kiṃ pana natti
why not is there?
662
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
663
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
664
တေကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekulaputtā
those sons of good families
665
တဉ္စေဝတံဧဝ
ထိုညဉ့်စာစားခြင်းကိုသာလျှင်၊
tañcevataṃeva
even that meal
666
ပဇဟန္တိ
ပယ်စွန့်ကြကုန်၏၊
pajahanti
give up
667
မယိ စ
ငါဘုရား၌လည်း၊
mayi ca
to me also
668
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
669
နဥပဋ္ဌပေန္တိ
မဖြစ်စေကုန်၊
naupaṭṭhapenti
do not bring about
670
ယေစဘိက္ခု
အကြင်ရဟန်းတို့သည်လည်း၊
yecabhikkhu
whoever monks
671
သိက္ခာကာမာ
သိက္ခာသုံးပါး ကိုအလိုရှိကုန်၏၊
sikkhākāmā
are desirous for training rules
672
တေသု စ
ထိုရဟန်းတို့၌လည်း၊
tesu ca
to those as well
673
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
674
နဥပဋ္ဌပေန္တိ
မဖြစ်စေကုန်၊
naupaṭṭhapenti
do not bring about
675
တေကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekulaputtā
those sons of good families
676
တံ
ထိုညဉ့်စာစားခြင်းကို၊
taṃ
that meal
677
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
678
အပ္ပေါဿုက္ကာ
ကြောင့်ကြမဲ့ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
appossukkā
at ease
679
ပန္နလောမာ
ချအပ်သောမာန်တည်းဟူသော အမွေးရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
pannalomā
being subdued
lit; having the hair of proud put down
680
မိဂဘူတေန
သမင်သဖွယ်ဖြစ်၍ ဖြစ်သော၊
migabhūtena
which looks like a deer
681
စေတသာ
စိတ်ဖြင့်၊
cetasā
by the mind
682
ဝိဟရန္တိ
နေကုန်၏၊
viharanti
dwell
683
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
684
တေသံ ကုလပုတ္တာနံ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့အား၊
tesaṃ kulaputtānaṃ
to those sons of good families
685
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
686
အဗလဝံ
အားမရှိသည်၊
abalavaṃ
powerless
687
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
688
ဒုဗ္ဗလံ
အားနည်းသည်၊
dubbalaṃ
weak
689
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
690
ပူတိကံ
ဆွေးမြေ့သည်၊
pūtikaṃ
rotten
691
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
692
အသာရကံ
အနှစ်မရှိသည်၊
asārakaṃ
pithless
693
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
694
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
695
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
for example
696
ဤသာဒန္တော
စဉ်းငယ်ကောက်သောအစွယ်ရှိသော၊
īsādanto
having a slightly curved tusk
697
ဥရုဠှဝါဘိဇာတော
လုံးရပ်သဏ္ဌာန်နှင့် ပြည့်စုံသော၊
uruḷhavā
large
698
abhijāto
finely bred
699
သံဂါမာဝစရော
စင်မြေပြင် အရပ်၌ ကျင်လည်သွားလာခြင်းရှိသော၊
saṃgāmāvacaro
frequenting in the battle field
700
ဒဠှေဟိ
မြဲမြံကုန်သော၊
daḷhehi
stout
701
ဗန္ဓနေဟိ
ဖွဲ့အပ်ကုန်သော၊
bandhanehi
twisted
702
ဝရတ္တေဟိ
ကြိုးတို့ဖြင့်၊
varattehi
with ropes
703
ဗန္ဓော
ဖွဲ့အပ်သော၊
bandho
tied
704
ရညော
မင်း၏၊
rañño
of the king
705
နာဂေါ
ဆင်ပြောင်ကြီးသည်၊
nāgo
the elephant
706
ဤသကံ ယေဝ
စဉ်းငယ်သာလျှင်၊
īsakaṃ yeva
slightly
707
ကာယံ
ကိုယ်ကို၊
kāyaṃ
the body
708
သမ္မာမေတွာ
ညွတ်၍၊
sannāmetvā
having bent
709
တာနိဗန္ဓနာနိ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့တို့ကို၊
tānibandhanāni
those bonds
710
သံဆိန္ဒိတွာ
ကောင်းစွာ ဖြတ်၍၊
saṃchinditvā
having cut off
711
သံပဒါလေတ္ထာ
ဖောက်ခွဲ၍၊
saṃpadāletthā
having broken
712
ယေန
အကြင်အရပ်သို့၊
yena
where
713
ကာမံ
သွားခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kāmaṃ
he wishes
714
တတ္ထ
ထိုအရပ်သို့၊
tattha
there
715
ပက္ကမတိ
ဖဲသွားလေ၏၊
pakkamati
he leaves for
716
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
717
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
718
yo
who
719
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာမည်လော၊
vadeyyanu kho
would say
720
ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာမည်နည်း၊
kiṃ vadeyya
what would he say?
721
ဤသာဒန္တော
စဉ်းငယ်သာကောင်းသော အစွယ်ရှိသော၊
īsādanto
having a slightly curved tusk
722
ဥရုဠှဝါဘိဇာတော
လုံးရက်သဏ္ဌာန်နှင့် ပြည့်စုံသော၊
uruḷhavā
large
723
abhijāto
finely bred
724
သံဂါမာဝစရော
စစ်မြေပြင် အရပ်၌ ကျင်လည်သွားလာခြင်းရှိသော၊
saṃgāmāvacaro
frequenting in the battle field
725
ဒဠှေဟိ
မြဲမြံကုန်သော၊
daḷhehi
stout
726
ဗန္ဓနေဟိ
ဖွဲ့အပ်ကုန်သော၊
bandhanehi
twisted
727
ယေဟိဝရတ္တေဟိ
အကြင်ကြိုးလွန်တို့ဖြင့်၊
yehivarattehi
with (which) ropes
728
ဗန္ဓော
ဖွဲ့အပ်သော၊
bandho
tied
729
ရညော
မင်း၏၊
rañño
of the king
730
သောနာဂေါ
ထိုဆင်ပြောင်ကြီးသည်၊
sonāgo
that elephant
731
ဤသကံ ယေဝ
စဉ်းငယ်သာလျှင် ဖြစ်သော၊
īsakaṃ yeva
slightly
732
ကာယံ
ကိုယ်ကို၊
kāyaṃ
the body
733
သန္နာမေတွာ
ညွတ်၍၊
sannāmetvā
having bent
734
တာနိဗန္ဓနာနိ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့တို့ကို၊
tānibandhanāni
those bonds
735
သံဆိန္ဒိတွာ
ဖြတ်၍၊
saṃchinditvā
having cut off
736
သမ္ပဒါလေတွာ
ဖောက်ခွဲ၍၊
sampadāletvā
having broken
737
ယေန
အကြင်အရပ်သို့၊
yena
where
738
ကာမံ
သွားခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kāmaṃ
he wishes
739
တတ္ထ
ထိုအရပ်သို့၊
tattha
there
740
ပက္ကမတိ
ဖဲသွားလေ၏၊
pakkamati
he leaves for
741
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
742
တဿ
ထိုဆင်ပြောင်ကြီးအား၊
tassa
to that elephant
743
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
744
ဗလဝံ
အားရှိသည်၊
balavaṃ
powerful
745
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
746
ဒဠှံ
ခိုင်ခန့်သည်၊
daḷhaṃ
stout
747
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that
748
ထိရံ
မြဲမြံသည်၊
thiraṃ
firm
749
တံဗန္ဓနံ
ထိုအင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
750
အပူတိကံ
မဆွေးမြေ့သည်၊
apūtikaṃ
not rotten
751
ထူလော
ခိုင်ခန့်သော၊
thūlo
heavy
752
ကလိင်္ကရော
လည်ထိတ်သည်၊
kaliṅkaro
a lock-up
753
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
754
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
755
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာအံ့လော၊
vadeyyanu kho
would say
756
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
757
ဝဒမာနော
ဆိုသော၊
vadamāno
saying
758
သောပုဂ္ဂလော
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
sopuggalo
that person
759
သမ္မာ
မဖောက်မပြန်၊
sammā
rightly
760
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာမည်လော၊
vadeyyanu kho
would say
761
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
762
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
763
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
764
ဧတံ
ဤသို့ဆိုခြင်းသည်၊
etaṃ
that
765
နော ဟိ နော ဧဝယုတ္တံ
မသင့်သည်သာလျှင် တည်း၊
no hi no evayuttaṃ
is not reasonable
766
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
767
ဤသာဒန္တော
စဉ်းငယ်သောကောင်းသော အစွယ်ရှိသော၊
īsādanto
having a slightly curved tusk
768
ဥရုဠှဝါဘိဇာတော
လုံးရပ်သဏ္ဌာန်နှင့် ပြည့်စုံသည်၊
uruḷhavā
large
769
abhijāto
finely bred
770
သံဂါမာဝစနော
စစ်မြေပြင် အရပ်၌ ကျင်လည်သွားလာခြင်းရှိသော၊
saṃgāmāvacano
frequenting in the battle field
771
ဒဠှေဟိ
မြဲမြံကုန်သော၊
daḷhehi
stout
772
ဗန္ဓနေဟိ
ဖွဲ့အပ်ကုန်သော၊
bandhanehi
twisted
773
ယေဟိဝရတ္တေဟိ
အကြင်ကြိုးလွန်တို့ဖြင့်၊
yehivarattehi
with (which) ropes
774
ဗန္ဓော
ဖွဲ့အပ်သော၊
bandho
tied
775
ရညော
မင်း၏၊
rañño
of the king
776
နာဂေါ
ဆင်ပြောင်ကြီးသည်၊
nāgo
the elephant
777
ဤသကံ ယေဝ
စဉ်းငယ်သာလျှင်၊
īsakaṃ yeva
slightly
778
ကာယံ
ကိုယ်ကို၊
kāyaṃ
the body
779
သန္နာမေတွာ
ညွတ်၍၊
sannāmetvā
having bent
780
တာနိဗန္ဓနာနိ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့တို့ကို၊
tānibandhanāni
those bonds
781
သံဆိန္ဒိတွာ
ဖြတ်၍၊
saṃchinditvā
having cut off
782
သမ္ပဒါလေတွာ
ဖောက်ခွဲ၍၊
sampadāletvā
having broken
783
ယေန
အကြင်အရပ်သို့၊
yena
where
784
ကာမံ
သွားခြင်းငှာ အလိုရှိ၏၊
kāmaṃ
he wishes
785
တတ္ထ
ထိုအရပ်သို့၊
tattha
there
786
ပက္ကမတိ
ဖဲသွား၏၊
pakkamati
he leaves for
787
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
788
တဿ
ထိုဆင်ပြောင်ကြီးအား၊
tassa
to that elephant
789
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
790
အဗလဝံ
အားမရှိ၊
abalavaṃ
powerless
791
တံဗန္ဓနံ
ထိုအနှောင်အဖွဲ့ကိုသည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
792
အသာရကံ
အနှစ်မရှိ၊
asārakaṃ
pithless
793
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
794
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
795
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
796
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
in the same way
797
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
798
ဧကစ္စေ
အချို့ကုန်သော
ekacce
some
799
idaṃ
this
800
ပဇဟထ
ပယ်စွန့်ကြကုန်လော၊
pajahatha
give up
801
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
802
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me
803
ဝုစ္စမာနာ
ဆိုအပ်ကုန်သော၊
vuccamānā
while being said
804
တေကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekulaputtā
those sons of good families
805
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
806
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
807
ကိံ အာဟံသု
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်သနည်း၊
kiṃ āhaṃsu
what did they say?
808
နော
ငါတို့၏၊
no
our
809
ဘဂဝါ
ဘုန်းတော်ခြောက်ပါးနှင့် ပြည့်စုံ တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
810
ယဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
အကြင်ပယ်အပ်သောအမှုကို၊
yassa pahātabbassa
of whatever given up
811
ပဟာနံ
ပယ်ခြင်းကို၊
pahānaṃ
the removal (of)
812
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said
813
နော
ငါတို့၏၊
no
our
814
သုဂတော
ကောင်းသောစကားကိုဆိုတော်မူတတ်သောမြတ်စွာဘုရားသည်၊
sugato
the Perfect One
815
ယဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
အကြင်ပယ်အပ်သောအမှုကို၊
yassa pahātabbassa
of whatever given up
816
ပဋိနိဿဂ္ဂံ
စွန့်ခြင်းကို၊
paṭinissaggaṃ
the rejection (of)
817
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said
818
အပ္ပမတ္တကဿ
အနည်းငယ်မျှသာဖြစ်သော၊
appamattakassa
slightest
819
သြရမတ္တကဿ
ယုတ်ညံ့သော၊
sraramattakassa
inferior
820
ဣမဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
ဤပယ်အပ်သောအမှုကို၊
imassa pahātabbassa
of this given up
821
ဟေတု
အကြောင်းကြောင့်၊
hetu
for the sake (of)
822
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
823
ဝတ္တဗ္ဗံ
ဆိုအပ်သောစကားသည်၊
vattabbaṃ
something that should be said
824
အတ္ထိ
ရှိပါပေ၏၊
atthi
there is
825
ကိံ ပန နတ္ထိ
အဘယ်မရှိဘဲရှိတုံပါအံ့နည်း၊
kiṃ pana natthi
why not is there?
826
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
827
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
828
တေကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekulaputtā
those sons of good families
829
တဉ္စေတံ ဧတံ
ထိုပယ်အပ်သော အမှုကိုသာလျှင်၊
tañcetaṃ etaṃ
even that given up
830
ပဇဟန္တိ
ပယ်စွန့်ကြကုန်၏၊
pajahanti
give up
831
မယိ စ
ငါဘုရား၌လည်း၊
mayi ca
to me also
832
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
833
နဥပဋ္ဌပေန္တိ
မဖြစ်စေကုန်၊
naupaṭṭhapenti
do not bring about
834
ယေစဘိက္ခု
အကြင်ရဟန်းတို့သည်လည်း၊
yecabhikkhu
whoever monks
835
သိက္ခာကာမာ
သိက္ခာသုံးပါးကိုအလိုရှိကုန်၏၊
sikkhākāmā
are desirous for training rules
836
တေသု စ
ထိုရဟန်းတို့၌လည်း၊
tesu ca
to those as well
837
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
838
နဥပဋ္ဌပေန္တိ
မဖြစ်စေကုန်၊
naupaṭṭhapenti
do not bring about
839
တေကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekulaputtā
those sons of good families
840
တံ
ထိုပယ်အပ်သောအမှုကို၊
taṃ
that given up
841
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
842
အပ္ပေါဿုက္ကော
ကြောင့်ကြမဲ့ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
appossukko
at ease
843
ပန္နလောမာ
ချအပ်သောမာန်တည်းဟူသော အမွေးရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
pannalomā
being subdued
844
ပရဒတ္တဝုတ္တာ
သူတပါးတို့သည်လှူအပ်သောပစ္စည်းဖြင့်အသက်မွေးခြင်းရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paradattavuttā
lived with that given by others
845
မိဂဘူတေန
သမင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ဖြစ်သော၊
migabhūtena
which looks like a deer
846
စေတသာ
စိတ်ဖြင့်၊
cetasā
by the mind
847
ဝိဟရန္တိ
နေကုန်၏၊
viharanti
dwell
848
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
849
တေသံ ကုလပုတ္တာနံ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့အား၊
tesaṃ kulaputtānaṃ
to those sons of good families
850
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
851
အဗလဝံ
အားမရှိသည်၊
abalavaṃ
powerless
852
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
853
ဒုဗ္ဗလံ
အားနည်းသည်၊
dubbalaṃ
weak
854
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
855
ပူတိကံ
ဆွေးမြေ့သည်၊
pūtikaṃ
rotten
856
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
857
အသာရကံ
အနှစ်မရှိသည်၊
asārakaṃ
pithless
858
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
859
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
860
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
for example
861
ဒလိဒ္ဒေါ
ဆင်းရဲသော၊
daliddo
poor
862
အဿကော
ဥစ္စာမရှိသော၊
assako
not having his own
863
အနာဠိယော
anāḷiyo
miserable
864
ပုရိသော
ယောကျ်ားသည်၊
puriso
a man
865
ဟောတိ
ရှိသည်ဖြစ်၏၊
hoti
there is
866
တဿ
ထိုယောကျ်ားအား၊
tassa
to him
867
သြလုဂ္ဂဝိလုဂ္ဂံ
ဇနောင်ဖနင်းပျက်စီးသော၊
oluggaviluggaṃ
falling into pieces
868
ကောကာတိဒါယိံ
ကျီးတို့သည်ထက်ဝန်းကျင်မှယူခြင်းငှာ တက်ကောင်းသော၊
kākātidāyiṃ
open to the crows
869
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
870
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
single
871
အဂါရကံ
အိမ်ငယ်သည်၊
agārakaṃ
a hovel
872
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
873
သြလုဂ္ဂဝိလုဂ္ဂါ
ဇနောင်ဇနင်းပျက်စိးလျက်ကျသော၊
oluggaviluggā
falling into pieces
874
နပရမရူပါ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpā
not the best
875
ဧကာ
တစ်ခုသော၊
ekā
single
876
ကဠောဝိကာ
ထန်းကြောလျှော်ဖြင့်ကျောအပ်သော၊
khaṭopikā
a couch
877
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
878
ဧကိဿာ
တစ်ခုသော၊
ekissā
single
879
ကုမ္ဘိယာ
အိုး၌၊
kumbhiyā
at the pot
880
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
881
ဓညသမဝါပကံ
စပါးဗူးစေ့ဖရုံစေ့သည်၊
dhaññasamavāpakaṃ
grain
882
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
883
နပရမရူပါ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpā
not the best
884
ဧကာ
တစ်ယောက်သာဖြစ်သော၊
ekā
single
885
ဇာတိယာ
မယားသည်၊
jātiyā
a wife
886
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
887
သောပုရိသော
ထိုယောကျ်ားသည်၊
sopuriso
that man
888
အာရာမဂတံ
အရံတွင်း၌ တည်သော၊
ārāmagataṃ
coming to the park
889
သုဓောတဟတ္ထပါဒံ
ကောင်းစွာ ဆေးအပ်ပြီးသော်လက်ခြေရှိသော၊
sudhotahatthapādaṃ
whose hands and feet washed
890
မနုညံ
နှစ်သက်ဖွယ်ရှိသော၊
manuññaṃ
delicious
891
ဘော ဇနံ
အစာကို၊
bhojanaṃ
food
892
ဘုတ္တာဝိံ
စားပြီးသော၊
bhuttāviṃ
who had already eaten
893
သီတာယ
ချမ်းမြေ့သော၊
sītāya
cool
894
ဆာယာယ
အရိပ်၌၊
chāyāya
in the shade
895
နိသိန္နံ
ထိုင်နေသော၊
nisinnaṃ
sitting
896
အဓိစိတ္တေန
လွန်မြတ်သောစိတ်နှင့်၊
adhicittena
(with) meditation
897
ယုတ္တံ
ယှဉ်သော၊
yuttaṃ
practising
898
တံဘိက္ခုံ
ထိုရဟန်းကို၊
taṃbhikkhuṃ
that monk
899
ပဿေယျ
တွေ့မြင်ရာ၏၊
passeyya
would see
900
တဿ
ထိုသူဆင်းရဲယောကျ်ားအား၊
tassa
to him
901
ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
evaṃ
this idea
902
အဿ
ဖြစ်ရာ၏၊
assa
would occur
903
ကိံ အဿ
အဘယ်သို့ ဖြစ်ရာသနည်း၊
kiṃ assa
what would occur?
904
ဘော
အိုအချင်းတို့၊
bho
Oh friends
905
သာမညံ
ရဟန်း၏ အဖြ
sāmaññaṃ
reclusiveness (monkhood)
906
သုခံဝတ
ချမ်းသာလေစွတကား၊
sukhaṃvata
how peaceful is indeed!
907
ဘော
အိုအချင်းတို့၊
bho
Oh friends
908
သာမညံ
ရဟန်း၏ အဖြစ်သည်၊
sāmaññaṃ
reclusiveness (monkhood)
909
အာရောဂျံဝတ အနာကင်းလေစွတကား၊
ārogyaṃvata anākaṅaḥlecvatakāḥ,
how healthy is indeed!
910
ယော အဟံ
အကြင်ငါသည်၊
yo ahaṃ
I (who)
911
ကေသမဿုံ
ဆံမုတ်ဆိတ်ကို၊
kesamassuṃ
hair and beard
912
သြဟာရေတွာ
ပယ်ချ၍၊
ohāretvā
having shaved off
913
ကာသာယာနိ
ဖန်ရည်စွန်းကုန်သော၊
kāsāyāni
saffron
914
ဝတ္ထာနိ
သင်္ကန်းတို့ကို၊
vatthāni
robes
915
အစ္ဆာဒေတွာ
ဝတ်၍၊
acchādetvā
having put on
916
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from home life
917
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
918
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
to homeless life
919
ပဗ္ဗဇေယျံ
ရဟန်းပြုရာမူကား၊
pabbajeyyaṃ
would set forth
920
အဟောဝတ
ကောင်းလေစွ၊
ahovata
how good would it be if
921
သော အဟံ
ထိုငါသည်၊
so ahaṃ
I (that)
922
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
923
ပုရိသောနာမ
ယောကျ်ားမည်သည်၊
purisonāma
a (real) man
924
အဿ
ဖြစ်ရာ၏၊
assa
would be
925
ဣတိ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
iti
that idea
926
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
occurs
927
သောပုရိသော
ထိုယောကျ်ားသည်၊
sopuriso
the man
928
သြလုဂ္ဂဝိလုဂ္ဂံ
ထိုမှဤမှဇနောင်ဇနင်းပျက်စီးသော၊
oluggaviluggaṃ
falling into pieces
929
ကာကာတိဒါယိံ
ကျီးတို့သည်ထက်ဝန်းကျင်မှ ယူခြင်းငှာ တက်ကောင်းသော၊
kākātidāyiṃ
open to the crows
930
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
931
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
single
932
အဂါရကံ
အိမ်ငယ်ကို၊
agārakaṃ
the hovel
933
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
934
သြလုဂ္ဂဝိလုဂ္ဂံ
ထိုမှဤမှညွတ်သော၊
oluggaviluggaṃ
falling into pieces
935
နပရမရူပံ
မမြတ်သော
naparamarūpaṃ
not the best
936
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
single
937
ကဠောဝိကံ
ထန်းကြောလျှော်ဖြင့် ကျောအပ်သောညောင်စောင်းကို၊
khaṭopikaṃ
a couch
938
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
939
ဧကိဿာ
တစ်ခုသော၊
ekissā
single
940
ကုမ္ဘိယာ
အိုး၌၊
kumbhiyā
at the pot
941
နာပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
nāparamarūpaṃ
not the best
942
ဓညသမဝါပကံ
စပါးဗူးစေ့ဖရုံစေ့ကို၊
dhaññasamavāpakaṃ
the grain
943
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
944
ဧကံ
တစ်ယောက်သာဖြစ်သော၊
ekaṃ
single
945
ဇာယိကံ
မယားကို၊
jāyikaṃ
a wife
946
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
947
ကေသမဿုံ
ဆံမုတ်ဆိတ်ကို၊
kesamassuṃ
hair and beard
948
သြဟာရေတွာ
ပယ်ချ၍၊
ohāretvā
having shaved off
949
ကာသာယာနိ
ဖန်ရည်စွန်းကုန်သော၊
kāsāyāni
saffron
950
ဝတ္ထာနိ
သင်္ကန်းတို့ကို၊
vatthāni
robes
951
အစ္ဆာဒေတွာ
ဝတ်၍၊
acchādetvā
having put on
952
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from home life
953
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
954
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သောရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
to homeless life
955
ပဗ္ဗဇိတုံ
ရဟန်းပြုခြင်းငှာ၊
pabbajituṃ
to be a monk
956
နသက္ကုဏေယျ
မစွမ်းနိုင်ရာ၊
nasakkuṇeyya
would not be able
957
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
958
ယောပုဂ္ဂလော
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
yopuggalo
who
959
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
960
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာမည်လော၊
vadeyyanu kho
would say
961
ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာမည်နည်း၊
kiṃ vadeyya
what would he say?
962
သောပုရိသော
ထိုယောကျ်ားကို၊
sopuriso
the man
963
ယေဟိဗန္ဓနေဟိ
အကြင်အိမ်ထောင်သားမယားတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့ဇနောင်ဇနင်းပျက်စီးသော၊
yehibandhanehi
with those bonds
964
ကာယာတိဒါယိံ
ကျီးတို့သည်ထက်ဝန်းကျင်မှ ယူခြင်းငှာ တက်ကောင်းသော၊
kāyātidāyiṃ
open to the crows
965
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
966
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
single
967
အဂါရကံ
အိမ်ငယ်ကို၊
agārakaṃ
the hovel
968
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
969
သြလုဂ္ဂဝိလုဂ္ဂံ
ထိုမှဤမှညွတ်သော၊
oluggaviluggaṃ
falling into pieces
970
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
971
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
single
972
ကဠောဝိကံ
ထန်းကြောလျှော်ဖြင့်ကျောအပ်သော ညောင်စောင်းကို၊
khaṭopikaṃ
a couch
973
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
974
သြလုဂ္ဂဝိလုဂ္ဂံ
ထိုမှဤမှညွတ်သော၊
oluggaviluggaṃ
falling into pieces
975
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
976
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
single
977
ကဠောဝိကွံ
ထန်းကြောလျှော်ဖြင့်ကျောအပ်သောညောင်စောင်းကို၊
khaṭopikaṃ
a couch
978
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
979
ဧကိဿာ
တစ်ခုသော၊
ekissā
single
980
ကုမ္ဘိယာ
အိုး၌၊
kumbhiyā
at the pot
981
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
982
ညေသမဝါပကံ
စပါးဗူးစေ့ဖရုံစေ့ကို၊
dhaññasamavāpakaṃ
the grain
983
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
984
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
985
ဧကံ
တစ်ယောက်သော၊
ekaṃ
single
986
ဇာတိယံ
မယားကို၊
jātiyaṃ
a wife
987
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
988
ကေသမဿုံ
ဆံမုတ်ဆိတ်ကို၊
kesamassuṃ
hair and beard
989
သြဟာရေတွာ
ပယ်ချ၍၊
ohāretvā
having shaved off
990
ကာသာယာနိ
ဖန်ရည်စွန်းကုန်သော၊
kāsāyāni
saffron
991
ဝတ္ထာနိ
သင်္ကန်းတို့ကို၊
vatthāni
robes
992
အစ္ဆာဒေတွာ
ဝတ်၍၊
acchādetvā
having put on
993
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from home life
994
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
995
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
anagāriyaṃ
to homeless life
996
ပဗ္ဗဇိတုံ
ရဟန်းပြုခြင်းငှာ၊
pabbajituṃ
to be a monk
997
နသက္ကောတိ
မစွမ်းနိုင်၊
nasakkoti
is not able to
998
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
999
တဿ ပုရိသဿ
ထိုယောကျ်ားအား၊
tassa purisassa
to the man
1000
တံဗန္ဓနံ
ထိုအိမ်ရာသားမယားတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1001
အဗလံ
အားမရှိ၊
abalaṃ
is powerless
1002
တံဗန္ဓနံ
ထိုအိမ်ရာသားမယားတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1003
ဒုဗ္ဗလံ
အားနည်း၏၊
dubbalaṃ
is weak
1004
တံဗန္ဓနံ
ထိုအိမ်ရာသားမယားတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1005
ပူတိကံ
ဆွေးမြေ့၏၊
pūtikaṃ
is rotten
1006
တံဗန္ဓနံ
ထိုအိမ်ရာသားမယား
taṃbandhanaṃ
that bond
1007
အသာရကံ
အနှစ်မရှိသည်၊
asārakaṃ
pithless
1008
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
1009
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1010
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာအံ့လော၊
vadeyyanu kho
would say
1011
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1012
ဝဒမာနော
ဆိုသော၊
vadamāno
saying
1013
သောပုဂ္ဂလော
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
sopuggalo
the person
1014
သမ္မာ
မဖောက်မပြန်ဟုတ်မှန်စွာ၊
sammā
rightly
1015
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုသည်မည်ရာသလော၊
vadeyyanu kho
would say
1016
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1017
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
asked
1018
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
1019
ဧတံ
ဤသို့ဆိုခြင်းသည်၊
etaṃ
that
1020
နော ဟိ နော ဧဝယုတ္တံ
မသင့်သည်သာလျှင် တည်း၊
no hi no evayuttaṃ
is not reasonable
1021
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
1022
သောပုရိသော
ထိုယောကျ်ားသည်၊
sopuriso
the man
1023
ယေဟိဗန္ဓနေဟိ
အကြင်အိမ်ရာသားမယားတည်းဟူသော အနှောင် အဖွဲ့တို့ဖြင့်၊
yehibandhanehi
with those bonds
1024
ဗန္ဓော
ဖွဲ့အပ်သည်ဖြစ်၍၊
bandho
being tied
1025
သြလုဂ္ဂဝိလုဂ္ဂံ
ထိုမှဤမှဇနောင်းဇနင်းပျက်စီးသော၊
sraluggaviluggaṃ
falling into pieces
1026
ကာကာတိဒါယိံ
ကျီးတို့သည်ထက်ဝန်းကျင်မှယူခြင်းငှာ တက်ကောင်းသော၊
kākātidāyiṃ
open to the crows
1027
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
1028
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
single
1029
အဂါရကံ
အိမ်ငယ်ကို၊
agārakaṃ
the hovel
1030
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
1031
သြလုဂ္ဂဝိလုဂ္ဂံ
ထိုမှဤမှညွတ်သော၊
sraluggaviluggaṃ
falling into pieces
1032
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
1033
ဧကံ
တစ်ခုသော၊
ekaṃ
single
1034
ကဠောပိကံ
ထန်းကြောလျှော်ဖြင့်ကျောသောညောင်စောင်းကို၊
khaṭopikaṃ
a couch
1035
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
1036
ဧကိဿာ
တစ်ခုသော၊
ekissā
single
1037
ကုမ္ဘိယာ
အိုး၌၊
kumbhiyā
at the pot
1038
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
1039
ဓညသမဝါပကံ
စပါးဗူးစေ့ဖရုံစေ့ကို၊
dhaññasamavāpakaṃ
the grain
1040
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
1041
နပရမရူပံ
မမြတ်သောသဘော ရှိသော၊
naparamarūpaṃ
not the best
1042
ဧကံ
တစ်ယောက်သာဖြစ်သော၊
ekaṃ
single
1043
ဇာယိကံ
မယားကို၊
jāyikaṃ
a wife
1044
ပဟာယ
စွန့်၍၊
pahāya
having given up
1045
ကေသမဿုံ
ဆံမုတ်ဆိတ်ကို၊
kesamassuṃ
hair and beard
1046
သြဟာရေတွာ
ပယ်ချ၍၊
srahāretvā
having shaved off
1047
ကာသာယာနိ
ဖန်ရည်စွန်းကုန်သော၊
kāsāyāni
saffron
1048
ဝတ္ထာနိ
သင်္ကန်းတို့ကို၊
vatthāni
robes
1049
အစ္ဆာဒေတွာ
ဝတ်၍၊
acchādetvā
having put on
1050
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from home life
1051
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
1052
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သောရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
to homeless life
1053
ပဗ္ဗဇိတုံ
ရဟန်းပြုခြင်းငျာ၊
pabbajituṃ
to be a monk
1054
နသက္ကောတိ
မစွမ်းနိုင်၊
nasakkoti
is not able to
1055
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
1056
တဿ ပုရိသဿ
ထိုယောကျ်ားအား၊
tassa purisassa
to the man
1057
တံဗန္ဓနံ
ထိုအိမ်ရာသားမယားတည်း ဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1058
ဒဠှံ
ခိုင်ခန့်သည်၊
daḷhaṃ
stout
1059
ထိရံ
မြဲမြံသည်၊
thiraṃ
firm
1060
တံဗန္ဓနံ
ထိုအိမ်ရာသားမယားတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1061
အပူတိကံ
မဆွေးမြေ့သည်၊
apūtikaṃ
not rotten
1062
ထူလော
ခိုင်ခန့်သည်၊
thūlo
heavy
1063
ကလိင်္ကရော
လည်ထိတ်သည်၊
kaliṅgaro
a lock-up
1064
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
1065
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1066
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
in the same way
1067
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1068
ဧကစ္စေ
အချို့ကုန်သော၊
ekacce
some
1069
ဣဒံ
ဤအကျင့်ကို၊
idaṃ
this
1070
ပဇဟထ
ပယ်စွန့်ကြကုန်လော၊
pajahatha
give up
1071
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1072
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me
1073
ဝုစ္စမာနာ
ဆိုအပ်ကုန်သော၊
vuccamānā
while being said
1074
တေမောဃပုရိသာ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှိးသောယောကျ်ားတို့အား၊
temoghapurisā
those useless ones
1075
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
1076
အာဟံသု
ဆို၏၊
āhaṃsu
said
1077
ကိံ အာဟံသု
အဘယ်ဆိုကုန်သနည်း၊
kiṃ āhaṃsu
what did they say?
1078
အပ္ပမတ္တကဿ
အနည်းငယ်မျှသာ ဖြစ်သော၊
appamattakassa
slightest
1079
သြရမတ္တကဿ
ယုတ်ညံ့သော၊
sraramattakassa
inferior
1080
ဣမဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
ဤပယ်အပ်သောအမှု၏၊
imassa pahātabbassa
of this given up
1081
ဟေတု
အကြောင်းကြောင့်၊
hetu
for the sake (of)
1082
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
1083
ဝတ္တဗ္ဗံ
ဆိုဖွယ်သည်၊
vattabbaṃ
anything that should be said
1084
ကိံ ပန အတ္ထိ
အဘယ်မှရှိအံ့နည်း၊
kiṃ pana atthi
where is? (there is no indeed)
1085
အယံ သမဏော
ဤရဟန်းဂေါတမသည်၊
ayaṃ samaṇo
this recluse
1086
အဓိသလ္လေခတေဝ
ခေါင်းပါးခြင်း၌အလွန်အားထုတ်သည်သာလျှင် တည်း၊
adhisallekhateva
is too much strict
1087
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
1088
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
1089
တေမောဃပုရိသာ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီးသောယောကျ်ားတို့သည်၊
temoghapurisā
those useless ones
1090
တဉ္စေဝတံဧဝံ
ထိုပယ်အပ်သောအမှုကိုသာလျှင်၊
tañcevataṃevaṃ
even that
1091
နပဇဟန္တိ
မပယ်စွန့်ကုန်၊
napajahanti
do not give up
1092
ပယိ စ
ငါဘုရား၌လည်း၊
mayi ca
to me also
1093
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
1094
ဥပဋ္ဌပေန္တိ
ဖြစ်စေကုန်၏၊
upaṭṭhapenti
bring about
1095
ယေစဘိက္ခူ
အကြင်ရဟန်းတို့သည်၊
yecabhikkhū
whoever monks
1096
သိက္ခာကာမာ
သိက္ခာသုံးပါးကိုအလိုရှိကုန်၏၊
sikkhākāmā
are desirous for training rules
1097
တေသု စ
ထိုရဟန်းတို့၌လည်း၊
tesu ca
to those as well
1098
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
1099
ဥပဌပေန္တိ
ဖြစ်စေကုန်၊
upaṭhapenti
bring about
1100
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1101
တေသံ
ထိုမဂ်ဖိုလ်မှအချည်းနှီးသောယောကျ်ားတို့အား၊
tesaṃ
to those useless ones
1102
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1103
ဗလဝံ
အားရှိသည်၊
balavaṃ
powerful
1104
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1105
ဒဠှံ
ခိုင်ခန့်သည်၊
daḷhaṃ
stout
1106
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1107
ထိရံ
မြဲမြံသည်၊
thiraṃ
firm
1108
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1109
အပူတိကံ
မဆွေးမြေ့သည်၊
apūtikaṃ
not rotten
1110
ထူလော
ခိုန်ခန့်သည်၊
thūlo
heavy
1111
kaliṅgaro
a lock-up
1112
hoti
is
1113
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
for example
1114
အဍ္ဎော
ကြွယ်ဝသော၊
aḍḍho
rich
1115
မဟဒ္ဓနော
များသောဥစ္စာရှိသော၊
mahaddhano
of much property
1116
မဟာဘော ဂေါ
များသောစည်းစိမ်ရှိသော၊
mahābho go
great wealthy
1117
ဂဟပတိ ဝါ
သူကြွယ်သည်လည်းကောင်း၊
gahapati vā
a householder or
1118
ဂဟပတိပုတ္တာ ဝါ
သူကြွယ်သားသည်လည်းကောင်း၊
gahapatiputtā vā
a son of a householder
1119
အနေကာနံ
များစွာ ကုန်သော၊
anekānaṃ
a vast
1120
နိက္ခဂဏာနံ
အရာမကသောရွှေစင်အပေါင်းတို့ကို၊
nikkhagaṇānaṃ
amount of gold coin
1121
စယော
ဆည်းဘူးခြင်းသည်လည်းကောင်း၊
cayo
heaping
1122
အနေကာနံ
များစွာ ကုန်သော၊
anekānaṃ
a vast
1123
ဓညဂဏာနံ
စပါးအပေါင်းတို့ကို၊
dhaññagaṇānaṃ
amount of grain
1124
စယော
ဆည်းဘူးခြင်းသည်လည်းကောင်း၊
cayo
heaping
1125
အနေကာနံ
များစွာ ကုန်သော၊
anekānaṃ
a vast
1126
ခေတ္တဂဏာနံ
လယ်အပေါင်းတို့ကို၊
khettagaṇānaṃ
amount of field
1127
စယော
ဆည်းဘူးခြင်းသည်လည်းကောင်း၊
cayo
heaping
1128
အနေကာနံ
များစွာ ကုန်သော၊
anekānaṃ
a vast
1129
ဝတ္ထုဂဏာနံ
ယာအပေါင်းတို့ကို၊
vatthugaṇānaṃ
amount of land
1130
စယော
ဆည်းဘူးခြင်းသည်လည်းကောင်း၊
cayo
heaping
1131
အနေကာနံ
များစွာ ကုန်သော၊
anekānaṃ
a vast
1132
ဘရိယဂဏာနံ
မယားအပေါင်းတို့ကို၊
bhariyagaṇānaṃ
number of wives
1133
စယော
ဆည်းဘူးခြင်းသည်လည်း ကောင်း၊
cayo
heaping
1134
အနေကာနံ
များစွာက်သော၊
anekānaṃ
a vast
1135
ဒါသဂဏာနံ
ကျွန်ယောကျ်ားအပေါင်းတို့ကို၊
dāsagaṇānaṃ
number of male servants
1136
စယော
ဆည်းဘူးခြင်းသည်လည်းကောင်း၊
cayo
heaping
1137
အနေကာနံ
များစွာ ကုန်သော၊
anekānaṃ
a vast
1138
ဒါသီဂဏာနံ
ကျွန်မိန်းမအပေါင်းတို့ကို၊
dāsīgaṇānaṃ
number of female servants
1139
စယော
ဆည်းဘူးခြင်းသည်လည်းကောင်း၊
cayo
heaping
1140
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
1141
သော
ထိုသူကြွယ် သူကြွယ်၏သားသည်၊
so
he
1142
အာရာမဂတံ
အရံတွင်း၌ တည်သော၊
ārāmagataṃ
going to the park
1143
သုဓောတဟတ္ထပါဒံ
ကောင်းစွာ ဆေးအပ်ပြီးသောလက်ခြေရှိသော၊
sudhotahatthapādaṃ
whose hands and feet washed
1144
မနုညံ
နှစ်လိုဖွယ်သော၊
manuññaṃ
delicious
1145
ဘော ဇနံ
အစာကို၊
bho janaṃ
meal
1146
ဘုတ္တာဝိံ
စားပြီးသော၊
bhuttāviṃ
who had already eaten
1147
သီတာယ
ချမ်းအေးသော၊
sītāya
cool
1148
ဆာယာယ
အရိပ်၌၊
chāyāya
in the shade
1149
နိသိန္နံ
ထိုင်နေသော၊
nisinnaṃ
sitting
1150
အဓိစိတ္တေ
လွန်မြတ်သောစိတ်၌၊
adhicitte
the meditation
1151
ယုတ္တံ
ယှဉ်သော၊
yuttaṃ
practising
1152
ဘိက္ခုံ
ရဟန်းကို၊
bhikkhuṃ
a monk
1153
ပဿေယျ
မြင်ရာ၏၊
passeyya
would see
1154
တဿ
ထိုသူကြွယ် သူကြွယ်၏သားအား၊
tassa
to him
1155
ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
evaṃ
this idea
1156
အဿ
ဖြစ်ရာ၏၊
assa
would occur
1157
ကိံ အဿ
အဘယ်သို့ ဖြစ်ရာသနည်း၊
kiṃ assa
what would occur?
1158
ဘော
အိုအချင်းတို့၊
bho
Oh friends
1159
သာမညံ
ရဟန်း၏ အဖြစ်သည်၊
sāmaññaṃ
the reclusiveness
1160
သုခံဝတ
ချမ်းသာလေစွတကား၊
sukhaṃvata
how good is indeed!
1161
ဘော
အိုအချင်းတို့၊
bho
Oh friends
1162
သာမညံ
ရဟန်း၏ အဖြစ်သည်၊
sāmaññaṃ
the reclusiveness
1163
အာရောဂျံဝတ
အနာကင်း လေစွတကား၊
ārogyaṃvata
how healthy is indeed!
1164
ယော အဟံ
အကြင်ငါသည်၊
yo ahaṃ
I
1165
ကေသမဿုံ
ဆံမုတ်ဆိတ်ကို၊
kesamassuṃ
hair and beard
1166
သြဟာရေတွာ
ချ၍၊
ohāretvā
having shaved off
1167
ကာသာယာနိ
ဖန်ရည်စွန်းကုန်သော၊
kāsāyāni
saffron
1168
ဝတ္ထာနိ
သင်္ကန်းတို့ကို၊
vatthāni
robes
1169
အစ္ဆာဒေတွာ
ဝတ်၍၊
acchādetvā
having put on
1170
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from home life
1171
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
1172
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သောရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
to homeless life
1173
ပဗ္ဗဇေယျံ
ရဟန်းပြုရမူကား၊
pabbajeyyaṃ
would be a monk
1174
အဟောဝတ
ကောင်းလေစွ၊
ahovata
how good would it be if
1175
သော အဟံ
ထိုငါသည်၊
so ahaṃ
I
1176
ဝတ
စင်စစ်၊
vata
indeed
1177
ပုရိသောနာမ
အာကယောကျ်ားမည်သည်၊
purisonāma
a real man
1178
အဿ
ဖြစ်ရာ၏၊
assa
would be
1179
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
iti evaṃ
this idea
1180
အဿ
ဖြစ်ရာ၏၊
assa
would occur
1181
သော
ထိုသူကြွယ် သူကြွယ်၏သားသည်၊
so
he
1182
အနေကာနိ
များစွာက်သော၊
anekāni
a vast
1183
နိက္ခဂဏာနိ
ရွေနိက္ခအပေါင်းတို့ကို၊
nikkhagaṇāni
amount of gold coin
1184
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1185
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1186
ဓညဂဏာနိ
စပါးလှည်းအပေါင်းတို့ကို၊
dhaññagaṇāni
amount of grain
1187
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1188
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1189
ဝတ္ထုဂဏာနိ
ယာအပေါင်းတို့ကို၊
vatthugaṇāni
amount of field
1190
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1191
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1192
ဘရိယဂဏာနိ
မယားအပေါင်းတို့ကို၊
bhariyagaṇāni
number of wives
1193
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1194
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1195
ဒါသဂဏာနိ
ကျွတ်ယောကျ်ားအပေါင်းတို့ကို၊
dāsagaṇāni
number of male servants
1196
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1197
အနေကာနိ
များစွကုန်သော၊
anekāni
a vast
1198
ဒါသီဂဏာနိ
ကျွန်မိန်းမအပေါင်းတို့ကို၊
dāsīgaṇāni
number of female servants
1199
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1200
ကေသမဿုံ
ဆံမုတ်ဆိတ်ကို၊
kesamassuṃ
hair and beard
1201
သြဟာရေတွာ
ပယ်ချ၍၊
ohāretvā
having shaved off
1202
ကာသာယာနိ
ဖန်ရည်စွန်းကုန်သော၊
kāsāyāni
saffron
1203
ဝတ္ထာနိ
သင်္ကန်းတို့ကို၊
vatthāni
robes
1204
အစ္ဆာဒေတွာ
ဝတ်၍၊
acchādetvā
having put on
1205
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from home life
1206
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
1207
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သောရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
to homeless life
1208
ပဗ္ဗဇိတုံ
ရဟန်းပြုခြင်းငှာ၊
pabbajituṃ
to be a monk
1209
သက္ကုဏေယျ
စွမ်းနိုင်ရာ၏၊
sakkuṇeyya
would be able
1210
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1211
ယောပုဂ္ဂလော
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
yopuggalo
who
1212
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
1213
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာအံ့လော၊
vadeyyanu kho
would say
1214
(ကိံ ဝဒေယျ
အဘယ်သို့ ဆိုရာသနည်း၊) သောဂဟပတိ ဝါ
(kiṃ vadeyya
what would he say?
1215
so gahapati vā
the householder or
1216
သောဂဟပတိပုတ္တော ဝါ
ထိုသူကြွယ်၏ သားသည်လည်းကောင်း၊
sogahapatiputto vā
his son
1217
ယေဟိဗန္ဓနေဟိ
အကြင်သက်ရှိသက်မဲ့ဥစ္စာ တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့တို့ဖြင့်၊
yehibandhanehi
with bonds which
1218
ဗန္ဓော
ဖွဲ့အပ်သည်ရှိသော၊
bandho
being tied
1219
အနေကာနိ
အရာမကကုန်သော၊
anekāni
a vast
1220
နိက္ခဂဏာနိ
ရွှေနိက္ခအပေါင်းတို့ကို၊
nikkhagaṇāni
amount of gold coin
1221
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1222
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1223
ဓညဂဏာနိ
စပါးအပေါင်းတို့ကို၊
dhaññagaṇāni
amount of grain
1224
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1225
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1226
ခေတ္တဂဏာနိ
လယ်အပေါင်းတို့ကို၊
khettagaṇāni
amount of field
1227
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1228
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1229
ဝတ္ထုဂဏာနိ
ယအပေါင်းတို့ကို၊
vatthugaṇāni
amount of land
1230
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1231
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1232
ဘရိယဂဏာနိ
မယားအပေါင်းတို့ကို၊
bhariyagaṇāni
number of wives
1233
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1234
ကေသမဿုံ
ဆံမုတ်ဆိတ်ကို၊
kesamassuṃ
hair and beard
1235
သြဟာရေတွာ
ပယ်ချ၍၊
ohāretvā
having shaved off
1236
ကာသာယာနိ
ဖန်ရည်စွန်းကုန်သော၊
kāsāyāni
saffron
1237
ဝတ္ထာနိ
သင်္ကန်းတို့ကို၊
vatthāni
robes
1238
အစ္ဆာဒေတွာ
ဝတ်၍၊
acchādetvā
having put on
1239
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from home life
1240
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
1241
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သောရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
to homeless life
1242
ပဗ္ဗဇိတုံ
ရဟန်းပြုခြင်းငှာ၊
pabbajituṃ
to be a monk
1243
သက္ကောတိ
စွမ်းနိုင်၏၊
sakkoti
is able
1244
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
1245
တဿ
ထိုသူကြွယ် သူကြွယ်၏သားအား၊
tassa
to him
1246
တံဗန္ဓနံ
ထိုသက်ရှိသက်မဲ့ဥစ္စာတည်းသောအနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1247
ဗလဝံ
အားရှိသည်၊
balavaṃ
powerful
1248
တံဗန္ဓနံ
ထိုသက်ရှိသက်မဲ့ဥစ္စာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1249
ထိရံ
မြဲမြံသည်၊
thiraṃ
firm
1250
တံဗန္ဓနံ
ထိုသက်ရှိသက်မဲ့ဥစ္စာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1251
အပူတိကံ
မဆွေးမြေ့သည်၊
apūtikaṃ
not rotten
1252
ထူလော
ခိုင်ခန့်သော၊
thūlo
heavy
1253
ကလိင်္ကရော
လည်ထိတ်သည်၊
kaliṅgaro
a lock-up
1254
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
1255
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1256
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာအံ့လော၊
vadeyyanu kho
would say
1257
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1258
ဝဒမာနော
ဆိုသော၊
vadamāno
saying
1259
သောပုဂ္ဂလော
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
sopuggalo
he
1260
သမ္မာ
ကောင်းစွာ၊
sammā
rightly
1261
ဝဒေယျနု ခေါ
ဆိုရာမည်လော၊
vadeyyanu kho
would say?
1262
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1263
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
asked
1264
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
1265
ဧတံ
ဤသို့ဆိုခြင်းသည်၊
etaṃ
this
1266
နော ဟိ နော ဧဝယုတ္တံ
မသင့်သည်သာလျှင် တည်း၊
no hi no evayuttaṃ
is not reasonable
1267
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh the Lord
1268
သောဂဟပတိ ဝါ
ထိုသူကြွယ်သည်လည်းကောင်း၊
sogahapati vā
the householder or
1269
သောဂဟပတိပုတ္တော ဝါ
ထိုသူကြွယ်၏သားသည်လည်းကောင်း၊
sogahapatiputto vā
his son
1270
ယေဟိဗန္ဓနေဟိအကြင်အဖွဲ့တို့ဖြင့်၊
yehibandhanehi
with bonds which
1271
ဗန္ဓော
ဖွဲ့အပ်သည်ရှိသော်၊
bandho
being tied
1272
အနေကာနိ
အရာမကကုန်သော၊
anekāni
a vast
1273
နိက္ခဂဏာနိ
ရွေနိက္ခအပေါင်းတို့ကို၊
nikkhagaṇāni
amount of gold coin
1274
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1275
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1276
ခေတ္တဂဏာနိ
လယ်အပေါင်းတို့ကို၊
khettagaṇāni
amount of field
1277
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1278
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1279
ဝတ္ထုဂဏာနိ
ယာအပေါင်းတို့ကို၊
vatthugaṇāni
amount of land
1280
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1281
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1282
ဘရိယဂဏာနိ
မယားအပေါင်းတို့ကို၊
bhariyagaṇāni
number of wives
1283
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1284
အနေကာနိ
များစွာ ကုန်သော၊
anekāni
a vast
1285
ဒါသဂဏာနိ
ကျွန်ယောကျ်ားအပေါင်းတို့ကို၊
dāsagaṇāni
number of male servants
1286
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1287
anekāni
a vast
1288
ဒါသီဂဏာနိ
ကျွန်မိန်မအပေါင်းကို၊
dāsīgaṇāni
number of female servants
1289
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1290
ကေသမဿုံ
ဆံမုတ်ဆိတ်ကို၊
kesamassuṃ
hair and beard
1291
သြဟာရေတွာ
ပယ်ချ၍၊
ohāretvā
having shaved off
1292
ကာသာယာနိ
ဖန်ရည်စွန်းကုန်သော၊
kāsāyāni
saffron
1293
ဝတ္ထာနိ
သင်္ကန်းတို့ကို၊
vatthāni
robes
1294
အစ္ဆာဒေတွာ
ဝတ်၍၊
acchādetvā
having put on
1295
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from home life
1296
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
1297
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သောရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
to homeless life
1298
ပဗ္ဗဇိတုံ
ရဟန်းပြုခြင်းငှာ၊
pabbajituṃ
to be a monk
1299
သက္ကောတိ
စွမ်းနိုင်၏၊
sakkoti
is able
1300
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
1301
တဿ
ထိုသူကြွယ် သူကြွယ်၏ သားအား၊
tassa
to him
1302
တံဗန္ဓနံ
ထိုသက်ရှိသက်မဲ့ဥစ္စာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့ သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1303
အဗလံ
အားမရှိ၊
abalaṃ
is powerless
1304
တံဗန္ဓနံ
ထိုသက်ရှိသက်မဲ့ဥစ္စာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1305
ဒုဗ္ဗလံ
အားနည်း၏၊
dubbalaṃ
is weak
1306
တံဗန္ဓနံ
ထိုသက်ရှိသက်မဲ့ဥစ္စာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1307
ပူတိကံ
ဆွေးမြေ့၏၊
pūtikaṃ
is rotten
1308
တံဗန္ဓနံ
ထိုသက်ရှိသက်မဲ့ ဥစ္စာတည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1309
အသာရကံ
မနှစ်မရှိ၊
asārakaṃ
is pithless
1310
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1311
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
1312
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1313
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
in the same way
1314
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1315
ဧကစ္စေ
အချို့ကုန်သော၊
ekacce
some
1316
ဣဒံ
ဤညဉ့်စာစားခြင်းကို၊
idaṃ
this
1317
ပဇဟထ
ပယ်ကုန်လော၊
pajahatha
give up
1318
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1319
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me
1320
ဝုစ္စမာနာ
ဆိုအပ်ကုန်သော၊
vuccamānā
while being said
1321
တေကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekulaputtā
those sons of good families
1322
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus
1323
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
1324
ကိံ အာဟံသု
အဘယ်သို့ ဆိုကုန်သနည်း၊
kiṃ āhaṃsu
what did they say?
1325
နော
ငါတို့၏၊
no
our
1326
ဘဂဝါ
ဘုန်းတ်ခြောက်ပါးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the blessed one
1327
ယဿ ဟာတဗ္ဗဿ
အကြင်ပယ်အပ်သောအမှုကို၊
yassa hātabbassa
of this given up
1328
ပဟာနံ
ပယ်ခြင်းကို၊
pahānaṃ
the removal
1329
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said
1330
နော
ငါတို့၏၊
no
our
1331
သုဂတော
ကောင်းသောစကားကိုဆိုတော်မူတတ်သောမြတ်စွာဘုရားသည်၊
sugato
the perfect one
1332
ယဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
အကြင်ပယ်အပ်သောအမှုကို၊
yassa pahātabbassa
of this given up
1333
ပဋိနိဿဂ္ဂံ
စွန့်ခြင်းကို၊
paṭinissaggaṃ
the rejection
1334
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said
1335
အပ္ပမတ္တကဿ
အနည်းငယ်မျှသာဖြစ်သော၊
appamattakassa
slightest
1336
သြရမတ္တကဿ
ယုတ်ညံ့သော၊
sraramattakassa
inferior
1337
ဣမဿ ပဟာတဗ္ဗဿ
ဤပယ်အပ်သောအမှု၏၊
imassa pahātabbassa
of this given up
1338
ဟေတု
အကြောင်းကြောင့်၊
hetu
for the sake (of)
1339
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Blessed One
1340
ဝတ္တဗ္ဗံ
ဆိုဖွယ်သည်၊
vattabbaṃ
something that should be said
1341
အတ္ထိ
ရှိပါပေ၏၊
atthi
there is
1342
ကိမ္ပနနတ္ထိ
အဘယ်မရှိဘဲရှိတုံအံ့နည်း၊
kimpananatthi
why not is there?
1343
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
1344
အာဟံသု
ဆိုကုန်၏၊
āhaṃsu
said
1345
တေကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekulaputtā
those sons of good families
1346
တဉ္စေဝတဉ္စေဝ
ထိုပယ်အပ်သောအမှုကိုသာလျှင်၊
tañcevatañceva
even that
1347
ပဇဟန္တိ
ပယ်ကုန်၏၊
pajahanti
give up
1348
မယိ စ
ငါဘုရား၌လည်း၊
mayi ca
to me also
1349
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
1350
နဥပဋ္ဌပေန္တိ
မဖြစ်စေကုန်၊
naupaṭṭhapenti
do not bring about
1351
ယေစဘိက္ခူ
အကြင်ရဟန်းတို့သည်လည်း၊
yecabhikkhū
whoever monks
1352
သိက္ခာကာမာ
သိက္ခာသုံးပါးကိုအလိုရှိကုန်၏၊
sikkhākāmā
are desirous for training rules
1353
တေသု စ
ထိုရဟန်းတို့၌လည်း၊
tesu ca
to those as well
1354
အပ္ပစ္စယံ
မနှစ်သက်ခြင်းကို၊
appaccayaṃ
discontentment
1355
နဥပဋ္ဌပေန္တိ
မဖြစ်စေကုန်၊
naupaṭṭhapenti
do not bring about
1356
တေကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
tekulaputtā
those sons of good families
1357
တံ
ထိုပယ်အပ်သောအမှုကို၊
taṃ
that
1358
ပဟာယ
ပယ်၍၊
pahāya
having given up
1359
အပ္ပေါဿုက္ကာ
ကြောင့်ကြမရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
appossukkā
at ease
1360
ပန္နလောမာ
ချအပ်သောမာန်တည်းဟူသော အမွေးရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
pannalomā
being subdued
lit; having the hair of proud put down
1361
ပရဒတ္တဝုတ္တာ
သူတပါးတို့သည်လှူအပ်သောပစ္စည်းဖြင့် အသက်မွေးခြင်းရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paradattavuttā
living with that given by others
1362
မိဂဘတေန
သမင်သဖွယ်ဖြစ်၍ ဖြစ်သော၊
migabhatena
which looks like a deer
1363
စေတသာ
စိတ်ဖြင့်၊
cetasā
by the mind
1364
ဝိဟရန္တိ
နေကုန်၏၊
viharanti
dwell
1365
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1366
တေသံ ကုလပုတ္တာနံ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့အား၊
tesaṃ kulaputtānaṃ
to those
1367
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1368
ဒုဗ္ဗလံ
အားနည်းသည်၊
dubbalaṃ
powerless
1369
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1370
ပူတိကံ
ဆွေးမြေ့သည်၊
pūtikaṃ
rotten
1371
တံဗန္ဓနံ
ထိုသိက္ခာပုဒ်တည်းဟူသော အနှောင်အဖွဲ့သည်၊
taṃbandhanaṃ
that bond
1372
အသာရကံ
အနှစ်မရှိသည်၊
asārakaṃ
pithless
1373
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is
1374
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1375
လောကသ္မိံ
လောက၌၊
lokasmiṃ
in the world
1376
စတ္တာရော
လေးယောက်ကုန်သော၊
cattāro
four
1377
ဣမေ ပုဂ္ဂလာ
ဤပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်၊
ime puggalā
these persons
1378
သန္တောသံဝိဇ္ဇမာနာ
ထင်ရှားရှိကုန်၏၊
santosaṃvijjamānā
there are
1379
စတ္တာရော
လေးယောက်တို့ဟူသည်၊
cattāro
four
1380
ကတမေ
အဘယ်သည်တို့နည်း၊
katame
what are?
1381
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1382
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1383
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some
1384
ပုဂ္ဂလော
ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
puggalo
person
1385
ဥပဓိပဟာနာယ
ခန္ဓုပဓိစသောဥပဓိလေးပါးတို့ကိုပယ်ခြင်း ငှာလည်းကောင်း၊
upadhipahānāya
for the removal of attachments
1386
ဥပဓိပဋိနိဿဂ္ဂါယ
ခန္ဓုပဓိစသောပဓိလေးပါးတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipaṭinissaggāya
for the rejection of attachments
1387
ပဋိပန္နော
ကျင့်သည်၊
paṭipanno
practised
1388
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
has
1389
ဥပဓိပဟာနာယ
ခန္ဓုပဓိစသောဥပဓိလေးပါးတို့ကိုစွန့်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipahānāya
for the removal of attachments
1390
ပဋိပန္နံ
ကျင့်သော၊
paṭipannaṃ
practising
1391
တမေနံတံဧနံပုဂ္ဂလံ
ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
tamenaṃtaṃenaṃpuggalaṃ
him
1392
ဥပဓိပဋိသံယုတ္တာ
ခန္ဓုပဓိစသောလေးပါးသောဥပဓိတို့နှင့် စပ်ယှဉ်ကုန်သော၊
upadhipaṭisaṃyuttā
connected with the attachments
1393
သရသင်္ကပ္ပါ
ဥပဓိလေးပါးသို့ပြေးဝင်သောအကြံတို့သည်၊
sarasaṅkappā
the memories and thoughts
1394
သမုဒါစရန္တိ
လွမ်းမိုးကုန်၏၊
samudācaranti
are besetting
1395
သောပုဂ္ဂလော
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
sopuggalo
he
1396
တေ
ထိုဥပဓိလေးသို့ပြေးဝင်သောအကြံတို့ကို၊
te
those memories and thoughts
1397
အဓိဝါသေတိ
သာယာ၏၊
adhivāseti
consents to
1398
နပဇဟတိ
မစွန့်၊
napajahati
does not give up
1399
နဝိနောဒေတိ
မဖျောက်၊
navinodeti
does not get rid of
1400
ဗျန္တိံ
ကင်းခြင်းကို၊
byantiṃ
the destruction
1401
နကရောတိ
မပြု၊
nakaroti
does not make
1402
အနဘာဝံ
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းသဘော သို့၊
anabhāvaṃ
the cessation
1403
နဂမေတိ
မရောက်စေ၊
nagameti
does not send to
1404
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1405
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1406
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1407
ဣမံ ပုဂ္ဂလံ
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
imaṃ puggalaṃ
such a person
1408
သံယုတ္တောတိ
ကိလေသာတို့နှင့် မယှဉ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
saṃyuttoti
as fettered
1409
vadāmi
call
1410
visaṃyuttoti
as detached
1411
နော ဝဒါမိ
ဟောတော်မမူ၊
no vadāmi
do not call
1412
တံ
ထိုသို့သောတော်မမူခြင်းသည်၊
taṃ
that
1413
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်ကြောင့်နည်း၊
kissa hetu
is why?
1414
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1415
ဟိသစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
it is true
1416
ဣန္ဒြိယဝေမတ္တကာ
ဣန္ဒြေထူးသည်၏ အဖြစ်ကို၊
indriyavemattakā
the diversity of faculties
1417
မေ မယာ
ငါဘုရားသည်၊
me mayā
by me
1418
ဣမသ္မိံ ပုဂ္ဂလေ
ဤပုဂ္ဂိုလ်၌၊
imasmiṃ puggale
in this person
1419
ဝိဒိတာ
သိတော်မူအပ်၏၊
viditā
is known
1420
တသ္မာ
ထို့ကြောင့်၊
tasmā
therefore
1421
ဝိသံယုတ္တောတိ
ကိလေသာတို့နှင့် မယှဉ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
visaṃyuttoti
as detached
1422
ဝဒါမိ
ဟောတော်မမူ၊
no vadāmi
I do not call
1423
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1424
ဣဓ ပန
ဤသာသနာတော်၌၊
idha pana
but here
1425
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some
1426
ပုဂ္ဂလော
ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
puggalo
person
1427
ဥပဓိပဟာနာယ
ဥပဓိလ္လေပါးတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipahānāya
for the removal of attachments
1428
ဥပဓိပဋိနိဿဂ္ဂါယ
ဥပဓိလေးပါးတို့ကိုစွန့်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipaṭinissaggāya
for the rejection of attachments
1429
ပဋိပန္နော
ကျင့်သည်၊
paṭipanno
practised
1430
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
has
1431
ဥပဓိပဟာနာယ
ဥပဓိလေးပါး တို့ကိုပယ်ခြင်း ငှာလည်းကောင်း၊
upadhipahānāya
for the removal of attachments
1432
ဥပဓိပဋိနိဿဂ္ဂါယ
ဥပဓိလေးပါးတို့ကိုစွန့်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipaṭinissaggāya
for the rejection of attachments
1433
ပဋိပန္နံ
ကျင့်သော၊
paṭipannaṃ
practising
1434
တမေနံတံဧနံပုဂ္ဂလံ
ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
tamenaṃtaṃenaṃpuggalaṃ
him
1435
ဥပဓိပဋိသံယုတ္တာ
ဥပဓိလေးပါးတို့နှင့် ယှဉ်ကုန်သော၊
upadhipaṭisaṃyuttā
connected with the attachments
1436
သရသင်္ကပ္ပါ
ဥပဓိလေးပါးသို့ပြေးဝင် ကုန်သော အကြံတို့သည်၊
sarasaṅkappā
the memories and thoughts
1437
သမုဒါစရန္တိ
လွမ်းမိုးကုန်၏၊
samudācaranti
are besetting
1438
သောပုဂ္ဂလော
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
sopuggalo
he
1439
တေ
ထိုခန္ဓုပဓိစသောဥပဓိလေးပါးတို့ကို၊
te
those memories and thoughts
1440
နာဓိဝါသေတိ
မသာယာ၊
nādhivāseti
does not consent to
1441
ပဇဟတိ
ပယ်၏၊
pajahati
gives up
1442
ဝိနောဒေတိ
ဖျောက်၏၊
vinodeti
gets rid of
1443
ဗျန္တိံ
ကင်းခြင်းကို၊
byantiṃ
the destruction
1444
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
makes
1445
အနဘာဝံ
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းသို့၊
anabhāvaṃ
the cessation
1446
ဂမေတိ
ရောက်စေ၏၊
gameti
sends to
1447
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1448
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1449
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1450
ဣမံ ပိပုဂ္ဂလံ
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကိုလည်း၊
imaṃ pipuggalaṃ
such a person too
1451
သံယုတ္တောတိ
ကိလေသာတို့နှင့်ယှဉ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
saṃyuttoti
as fettered
1452
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
call
1453
ဝိသံယုတ္တောတိ
ကိလေသာတို့နှင့် မယှဉ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
visaṃyuttoti
as detached
1454
နော ဝဒါမိ
ဟောတော်မမူ၊
no vadāmi
do not call
1455
တံ
ထိုသို့ဟောမမူခြင်းသည်၊
taṃ
that
1456
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်ကြောင်းနည်း၊
kissa hetu
why is?
1457
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1458
ဟိယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
hiyasmā
wherefore
1459
ဣန္ဒြိယဝေမတ္တတာ
ဣန္ဒြေထူးသည်အဖြစ်ကို၊
indriyavemattatā
the diversity of faculties
1460
မေ မယာ
ငါဘုရားသည်၊
me mayā
by me
1461
ဣမသ္မိံ ပုဂ္ဂလေ
ဤပုဂ္ဂိုလ်၍၌၊
imasmiṃ puggale
in this person
1462
ဝိဒိတာ
သိတော်မူအပ်၏၊
viditā
is known
1463
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1464
ဣဓ ပန
ဤသာသနာတော်၌ကား၊
idha pana
but here
1465
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some
1466
ပုဂ္ဂလော
ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
puggalo
person
1467
ဥပဓိပဟာနာယ
ဥပဓိလေးပါးတို့ကို ပယ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipahānāya
for the removal of attachments
1468
ဥပဓိပဋိနိဿဂ္ဂါယ
ဥပဓိလေးပါးတို့ကိုစွန့်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipaṭinissaggāya
for the rejection of attachments
1469
ပဋိပန္နော
ကျင့်သည်၊
paṭipanno
practised
1470
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
has
1471
ဥပဓိပဟာနာယ
ဥပဓိလေးပါးတို့ကိုစန့်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipahānāya
for the removal of attachments
1472
ပဋိပန္နံ
ကျင့်သော၊
paṭipannaṃ
practising
1473
ကဒါစိ
ရံခါ၊
kadāci
sometimes
1474
ကရဟစိ
တရံတဆစ်၊
karahaci
seldom
1475
တမေနံတံဧနံပုဂ္ဂလံ
ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
tamenaṃtaṃenaṃpuggalaṃ
him
1476
သတိသမ္မောသာ
သတိမေ့လျော့သောအားဖြင့်၊
satisammosā
forgetfully
1477
ဥပဓိပဋိသံယုတ္တာ
ဥပဓိလေးပါးတို့နှင့် စပ်ယှဉ်ကုန်သော၊
upadhipaṭisaṃyuttā
connected with the attachments
1478
သရသင်္ကပ္ပါ
ဥပဓိလေးပါးသို ပြေးဝင်သောအကြံတို့သည်၊
sarasaṅkappā
the memories and thoughts
1479
သမုဒါစရန္တိ
လွမ်းမိုးကုန်၏၊
samudācaranti
are besetting
1480
ဥဒါယိ
ဥဒ၊
udāyi
Udāyī
1481
သတုပ္ပါဒေါဝ သတိ၏ဖြစ်ခြင်းသည်၊
satuppādova sati၏phracakhraṅaḥsañña,
the arising of mindfulness
1482
သန္ဓော
နှေး၏၊
sandho
is slow
1483
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
1484
နံသရသင်္ကပ္ပံ
ထိုဥပဓိလေးပါးသို့ပြေးဝင်သောအကြံကို၊
naṃsarasaṅkappaṃ
the memories and thoughts
1485
ခိပ္ပမေဝ
လျှင် စွာ သာလျှင်၊
khippameva
quickly
1486
ပဇဟတိ
ပယ်၏၊
pajahati
gives up
1487
ဝိနောဒေတိ
ဖျောက်၏၊
vinodeti
gets rid of
1488
ဗျန္တိံ
ကင်းခြင်းကို၊
byantiṃ
the destruction
1489
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
makes
1490
အနဘာဝံ
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းသဘော သို့၊
anabhāvaṃ
the cessation
1491
ဂမေတိ
ရောက်စေ၏၊
gameti
sends to
1492
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1493
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
for example
1494
ပုရိသော
ယောကျ်ားသည်၊
puriso
a man
1495
ဒိဝသံ
တနေ့ပတ်လုံး၊
divasaṃ
all the day
1496
သန္တတ္တေ
လောလောပူသော၊
santatte
heated
1497
အယောကဋာဟေ
သံအိုးကင်း၌၊
ayokaṭāhe
in the iron cauldron
1498
ဒွေ
နှစ်ခုကုန်သော၊
dve
two
1499
ဥဒကဖုသိတာနိ ဝါ
ရေပေါက်တို့ကိုလည်းကောင်း၊
udakaphusitāni vā
drops of water
1500
တီဏိ
သုံးခုကုန်သော၊
tīṇi
three
1501
ဥဒကဖုသိတာနိ
ရောက်ပေါက်တို့ကိုလည်းကောင်း၊
udakaphusitāni
drops of water
1502
နိပါတေယျ
ပစ်ချရာ၏၊
nipāteyya
would drop down
1503
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1504
အာယောကဋာဟေ
သံအိုးကင်း၌၊
āyokaṭāhe
in the iron cauldron
1505
ဥဒကဖုသိတာနံ
ရေပေါင်းတို့၏၊
udakaphusitānaṃ
of drops of water
1506
နိပါတော
ကျခြင်းသည်၊
nipāto
falling
1507
ဒန္ဓော
နှေး၏၊
dandho
is slow
1508
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
1509
နံ
ထိုရေပေါက်ကို၊
naṃ
the drop of water
1510
ခိပ္ပမေဝ
လျှင် စွာ သာလျှင်၊
khippameva
quickly
1511
ပရိက္ခယံ
ကုန်ခြင်းသို့၊
parikkhayaṃ
dry up
1512
ပရိယာဒါနံ
အကြွင်းမဲ့ ခန်းခြောက်ခြင်းသို့၊
pariyādānaṃ
consumption
1513
ဂစ္ဆေယျကထာ
ရောက်စေရာသကဲ့သို့၊
gaccheyyakathā
would go to
1514
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1515
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
in the same way
1516
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1517
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some
1518
ပုဂ္ဂလော
ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
puggalo
person
1519
ဥပဓိပဟာနာယ
ဥပဓိလေးပါးတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipahānāya
for the removal of attachments
1520
ဥပဓိပဋိနိဿဂ္ဂါယ
ဥပဓိလေးပါးတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipaṭinissaggāya
for the rejection of attachments
1521
ပဋိပန္နော
ကျင့်သည်၊
paṭipanno
practised
1522
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
has
1523
ဥပဓိပဟာနာယ
ဥပဓိလေးပါးတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipahānāya
for the removal of attachments
1524
ဥပဓိပဋိနိဿဂ္ဂါယ
ဥပဓိလေးပါးကို စွန့်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
upadhipaṭinissaggāya
for the rejection of attachments
1525
ပဋိပန္နံ
ကျင့်သော၊
paṭipannaṃ
practising
1526
တမေနံတံဟေနံပုဂ္ဂလံ
ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
tamenaṃtaṃhenaṃpuggalaṃ
such a person
1527
ကဒါစိ
ရံခါ ကရဟစိ
kadāci
sometimes
1528
သတိသမ္မောသာ
သတိမေ့လျော့သောအားဖြင့်၊
satisammosā
forgetfully
1529
ဥပဓိပဋိဥယုတ္တာ
ဥပဓိလေးပါးတို့နှင့် စပ်ယှဉ်ကုန်သော၊
upadhipaṭisaṃyuttā
connected with the attachments
1530
သရသင်္ကပါ
ဥပဓိလေးပါးသို့ ပြေးဝင်သောအကြံတို့သည်၊
sarasaṅkapā
the memories and thoughts
1531
သမုဒါစရန္တိ
လွမ်းမိုးကုန်၏၊
samudācaranti
are besetting
1532
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1533
သတုပ္ပါဒေါ
သတိ၏ဖြစ်ခြင်းသည်၊
satuppādo
the arising of mindfulness
1534
ဒန္ဓော
နှေး၏၊
dandho
is slow
1535
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
1536
နံ
ထိုသို့ပြေးဝင်သောအကြံကို၊
naṃ
the memories and thoughts
1537
ခိပ္ပမေဝ
လျှင် စွာ သာလျှင်၊
khippameva
quickly
1538
ပဇဟတိ
ပယ်၏၊
pajahati
gives up
1539
ဝိနောဒေတိ
ဖျောက်၏၊
vinodeti
gets rid of
1540
ဗျန္တိံ
ကင်းခြင်းကို၊
byantiṃ
the destruction
1541
ကရောတိ
ပြု၏၊
karoti
makes
1542
အနဘာဝံ
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းသဘော သို့၊
anabhāvaṃ
the cessation
1543
ဂမေတိ
ရောက်စေ၏၊
gameti
sends to
1544
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1545
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1546
ဣမံ ပိပုဂ္ဂလံ
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကိုလည်း၊
imaṃ pipuggalaṃ
such a person too
1547
သံယုတ္တောတိ
ကိလသာတို့နှင့်ယှဉ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
saṃyuttoti
as fettered
1548
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1549
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
call
1550
ဝိသံယုတ္တောတိ
ကိလေသာတို့နှမယှဉ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
visaṃyuttoti
as detached
1551
နော ဝဒါမိ
ငါဘုရားဟောတ်မူမူ၊
no vadāmi
do not call
1552
တံ
ထိုသို့ဟောတော်မမူခြင်းသည်၊
taṃ
that
1553
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်ကြောင့်နည်း၊
kissa hetu
why is?
1554
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1555
ယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
yasmā
wherefore
1556
ဣန္ဒြိယမေဝမတ္တတာ
ဣန္ဒြေထူးသည်၏ အဖြစ်ကို၊
indriyamevamattatā
the diversity of faculties
1557
မေ
ငါဘုရားသည်၊
me
by me
1558
ဣမသ္မိံ ပုဂ္ဂလေ
ဤပုဂ္ဂိုလ်၌၊
imasmiṃ puggale
in this person
1559
ဝိဒိတာ
သိတ်မူအပ်၏၊
viditā
is known
1560
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
1561
ဝိသံယုတ္တောတိ
ကိလေသာတို့နှင့် မယှဉ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
visaṃyuttoti
as detached
1562
နော ဝဒါမိ
ဟောတော်မမူ၊
no vadāmi
do not call
1563
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1564
ဣဓ ပန
ဤသာသနာတော်၌၊
idha pana
but here
1565
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some
1566
ပုဂ္ဂလော
ပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
puggalo
person
1567
ဥပဓိ
ခန္ဓုပဓိသည်၊
upadhi
the attachment
1568
ဒုက္ခဿ
ဆင်းရဲ၏၊
dukkhassa
of suffering
1569
မူလံ
အကြောင်းရင်းတည်း၊
mūlaṃ
is the root
1570
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1571
ဝိဒိတွာ
သိ၍၊
viditvā
having known
1572
နိရူပဓိ
ဥပဓိမရှိသည်၊
nirūpadhi
the detachment
1573
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
there arises
1574
ဥပဓိသင်္ခယေ
ကိလေသုပဓိ၏ကုန်ရာဖြစ်သောနိဗ္ဗာန်၌၊
upadhisaṅkhaye
in the destruction of attachment
1575
ဝိမုတ္တော
ကိလေသာတို့မှ လွတ်၏၊
vimutto
is freed from defilements
1576
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1577
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1578
ဣမံ ပုဂ္ဂလံ
ဤပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
imaṃ puggalaṃ
this person
1579
visaṃyuttoti
as detached
1580
vadāmi
call
1581
saṃyuttoti
as fettered
1582
နော ဝဒါမိ
ဟောတော်မမူ၊
no vadāmi
do not call
1583
တံ
ထိုသို့ဟောတော်မမူခြင်းသည်၊
taṃ
that
1584
ကိဿ ဟေတု
အဘယ်ကြောင့်နည်း၊
kissa hetu
why is?
1585
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1586
ဟိယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
hiyasmā
wherefore
1587
ဣန္ဒြိယဝေမတ္တတာ
ဣန္ဒြေထူးသည်၏ အဖြစ်ကို၊
indriyavemattatā
the diversity of faculties
1588
မေ
ငါဘုရားသည်၊
me
by me
1589
ဣမသ္မိံ ပုဂ္ဂလေ
ဤပုဂ္ဂိုလ်၌၊
imasmiṃ puggale
in the person
1590
ဝိဒိတာ
သိတ်မူအပ်၏၊
viditā
is known
1591
tasmā
therefore
1592
saṃyuttoti
as fettered
1593
no vadāmi
do not call
1594
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1595
ကာမဂုဏာ
ကာမဂုဏ်တို့သည်၊
kāmaguṇā
the sensual pleasures
1596
ဣမေ ခေါပဉ္စ
ဤငါးပါးတို့တည်း၊
ime khopañca
are these five
1597
ပဉ္စ
ငါးပါးတို့ဟူသည်၊
pañca
five
1598
ကတမေ
အဘယ်သည်တို့နည်းဟူမူကား၊
katame
what are?
1599
စက္ခုဝိညေယျာ
စက္ခုဝိညာဉ်ဖြင့်သိအပ်ကုန်သော၊
cakkhuviññeyyā
apperceived by the eye consciousness
1600
ဣဋ္ဌာ
အလိုရှိအပ်ကုန်သော၊
iṭṭhā
agreeable
1601
ကန္တာ
နှစ်သက်အပ်ကုန်သော၊
kantā
pleasant
1602
မနာပါ
နှလုံးကိုပွားစေအပ်ကုန်သော၊
manāpā
pleasing
1603
ပိယရူပါ
ချစ်ဖွယ်သော သဘော ရှိကုန်သော၊
piyarūpā
likable
1604
ကာမူပသဥှိတာ
ကာမဂုဏ်နှင့် စပ်ကုန်သော၊
kāmūpasauhitā
sensual
1605
ရဇနိယာ
တပ်မက်မောဖွယ်ရှိကုန်သော၊
rajaniyā
lustful
1606
ရူပါ
ရူပါရုံတို့သည်လည်းကောင်း၊
rūpā
the visible forms
1607
sotaviññeyyā
apperceived by the ear consciousness
1608
သဒ္ဒါ
သဒ္ဒါရုံတို့ကိုသည်လည်းကောင်း၊
saddā
sounds
1609
ဃာနာဝိညေယော
ဃာနဝိညာဉ်ဖြင့်သိအပ်ကုန်သော၊
ghānaviññeyo
apperceived by the nose consciousness
1610
ဂန္ဓာ
ဂန္ဓာရုံတို့သည်လည်းကောင်း၊
gandhā
smells
1611
၃၄၉+၃၅ဝ+ဇိဝှာဝိညေယျာ
ဇိဝှာဝိညာဉ်ဖြင့်သိအပ်ကုန်သော၊
jivhāviññeyyā
apperceived by the tongue consciousness
1612
ရသာ
ရသာရုံတို့သည်လည်းကောင်း၊
rasā
tastes
1613
ကာယဝိညေယျာ
ကာယဝိညာဉ်ဖြင့် သိအပ်ကုန်သော၊
kāyaviññeyyā
apperceived by the body consciousness
1614
ဣဋ္ဌာ
အလိုရှိအပ်ကုန်သော၊
iṭṭhā
agreeable
1615
ကန္တာ
နှစ်သက်အပ်ကုန်သော၊
kantā
pleasant
1616
မနာပါ
နှလုံးကိုပွားစေတတ်ကုန်သော၊
manāpā
pleasing
1617
ပိယရူပါ
ချစ်ဖွယ်သော သဘော ရှိကုန်သော၊
piyarūpā
likable
1618
ကာမူပသဥှိတာ
ကာမဂုဏ်နှင့် စပ်ကုန်သော၊
kāmūpasauhitā
sensual
1619
ရဇနိယာ
တပ်မက်မောဖွယ်ရှိကုန်သော၊
rajaniyā
lustful
1620
ဖောဋ္ဌဗ္ဗာ
ဖောဋ္ဌဗ္ဗာရုံတို့သည်လည်းကောင်း၊
phoṭṭhabbā
the tangible objects
1621
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
there are
1622
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1623
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1624
ကာမဂုဏာ
ကာမဂုဏ်တို့သည်၊
kāmaguṇā
the sensual pleasures
1625
ဣမေ ပဉ္စ
ဤငါးပါးတို့တည်း၊
ime pañca
are these five
1626
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1627
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1628
ပဉ္စ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañca
five
1629
ဣမေ ကာမဂုဏေ
ဤကာမဂုဏ်တို့ကို၊
ime kāmaguṇe
these sensual pleasures
1630
ပဋိစ္စ
စွဲ၍၊
paṭicca
on account of
1631
ယံ သုခံ
အကြင်သုခဝေဒနာသည်လည်းကောင်း၊
yaṃ sukhaṃ
whatever happiness
1632
ယံ သောမနဿံ
အကြင်သောမနဿဝေဒနာသည်လည်းကောင်း၊
yaṃ somanassaṃ
whatever joy
1633
ဥပ္ပဇ္ဇတိ
ဖြစ်၏၊
uppajjati
there arises
1634
ဣဒံ ကာမသုခံ
ဤကာခသုခကို၊
idaṃ kāmasukhaṃ
the sensual happiness
1635
မိဠှသုခံ
မစင်နှင့် တူသောချမ်းသာဟူ၍၊
miḷhasukhaṃ
as filthy
1636
ပုထုဇ္ဇနသုခံ
ပုထုဇဉ်တို့၏ သုခဟူ၍၊
puthujjanasukhaṃ
as ordinary
1637
anariyasukhaṃ
as ignoble
1638
နသေဝိတဗ္ဗံ
မမှီဝဲအပ်သောသုခဟူ၍၊
nasevitabbaṃ
as not cultivated
1639
နဘာဝိတဗ္ဗံ
မပွားစေအပ်သောသုခဟူ၍၊
nabhāvitabbaṃ
as not developed
1640
နဗဟုလီကာတဗ္ဗံ
အကြိမ်များစွာ မပြုအပ်သော သုခဟူ၍၊
nabahulīkātabbaṃ
as not to be frequent
1641
ဧတဿ သုခဿ
ထိုကာမဂုဏ်ချမ်းသာမှ၊
etassa sukhassa
from this happiness
1642
ဘာယိတဗ္ဗံ
ကြောက်အပ်၏၊
bhāyitabbaṃ
should fear
1643
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1644
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
I instruct
1645
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1646
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1647
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1648
ကာမေတိ
ဝတ္ထုကာမကိလေသာကာမတို့မှ၊
kāmehi
from the sensual pleasures
1649
ဝိဝိစ္စေဝ
ဆိတ်၍သာလျှင်၊
vivicceva
even being secluded
1650
ပဌမံ ဈာနံ
ပဌမဈာန်ကို၊
paṭhamaṃ jhānaṃ
first jhāna-absorption
1651
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1652
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1653
ဝိတက္ကဝိစာရာနံ
ဝိတက်ဝိစာရတို့၏၊
vitakkavicārānaṃ
of initial and sustained application
1654
ဝူပသမာ
ငြိမ်းခြင်းကြောင့်၊
vūpasamā
by the suppression
1655
ဒုတိယံ ဈာနံ
ဒုတိယဈာန်ကို၊
dutiyaṃ jhānaṃ
the second jhāna-absorption
1656
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1657
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1658
ပီတိယာ
ပီတိကို၊
pītiyā
the rapture
1659
ဝိရာဂါ စ
စက်ဆုပ်ခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊
virāgā ca
by the absence of desire for
1660
ဝူပသမာ စ
ပီတိ၏ငြိမ်းခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊
vūpasamā ca
and by the suppression of
1661
တတိယံ ဈာနံ
တတိယဈာန်ကို၊
tatiyaṃ jhānaṃ
the third jhāna absorption
1662
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1663
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1664
သုခဿ စ
သုခဝေဒနာကိုလည်း၊
sukhassa ca
of joy
1665
ပဟာနာ
ပယ်ခြင်းကြောင့်၊
pahānā
by the removal
1666
စတုတ္ထံ ဈာနံ
စတုတ္ထဈာန်ကို၊
catutthaṃ jhānaṃ
the fourth jhāna absorption
1667
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1668
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1669
ဣဒံ
ဤသုခကို၊
idaṃ
this
1670
နေက္ခမ္မသုခံ
ဝဋ်မှထွက်မြောက်သောသုခဟူ၍၊
nekkhammasukhaṃ
as the pleasure of renunciation
1671
ပဝိဝေကသုခံ
အပေါင်းမှ ဆိတ်သောသုခဟူ၍၊
pavivekasukhaṃ
as the pleasure of seclusion
1672
ဥပသမသုခံ
ငြိမ်သက်သောအဖြစ်ကိုစွမ်းနိုင်သောသုခဟူ၍၊
upasamasukhaṃ
as the pleasure of peace
1673
သမ္ဗောဓသုခံ
မဂ်ကို ဖြစ်စေခြင်းငှာ စွမ်းနိုင်သောသုခဟူ၍၊
sambodhasukhaṃ
as the pleasure of awakening
1674
အာသေဝိတဗ္ဗံ
မှီဝဲအပ်သောသုခဟူ၍၊
āsevitabbaṃ
as cultivated
1675
ဘာဝေတဗ္ဗံ
ပွားစေအပ်သောသုခဟူ၍၊
bhāvetabbaṃ
as developed
1676
ဗဟုလိကာတဗ္ဗံ
အကြိမ်များစွာ ပြုအပ်သောသုခဟူ၍၊
bahulikātabbaṃ
as to be frequent
1677
ဧတဿ သုခဿ
etassa sukhassa
from this pleasure
1678
နဘာယိတဗ္ဗံ
မကြောက်အပ်၊
nabhāyitabbaṃ
should not fear
1679
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1680
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
I instruct
1681
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1682
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1683
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1684
ကာမေဟိ
ဝတ္ထုကာမကိလေသာကာမတို့မှ၊
kāmehi
from the sensual pleasures
1685
ဝိဝိစ္စေဝ
ဆိတ်၍သာလျှင်၊
vivicceva
being secluded
1686
ပဌမံ ဈာနံ
ပဌမဈာန်ကို၊
paṭhamaṃ jhānaṃ
the first jhāna absorption
1687
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1688
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1689
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1690
အဟံ
ငါသည်၊
ahaṃ
I
1691
ဣဒံ ခေါသုခံ
ဤပဌမဈာန်၌ ဖြစ်သော သုခကို၊
idaṃ khosukhaṃ
this pleasure
1692
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတန္တိ
တုန်လှုပ်ခြင်းရှိ၏ဟူ၍၊
iñjitasmiṃ iñjitanti
as shaken
1693
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1694
တတ္ထ
ထိုပဌမဈာန်၌၊
tattha
there
1695
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတံ
တုန်လှုပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော တရားသည်၊
iñjitasmiṃ iñjitaṃ
the shaken
1696
ကိဉ္စိ
အဘယ်နည်း၊
kiñci
what is?
1697
တတ္ထ
ထိုပဌမဈာန်၌၊
tattha
there
1698
ယဒေဝ ယေ ဝိတက္ကဝိစာရာ
အကြင်ဝိတက်ဝိစာရတို့သည်၊
yadeva ye vitakkavicārā
whatever initial and sustained thoughts
1699
အနိရုဒ္ဓါ
မချုပ်သေးကုန်သည်၊
aniruddhā
not ceased yet
1700
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
have
1701
တတ္ထ
ထိုပဌမဈာန်၌၊
tattha
there
1702
ဣဒံ
ဤဝိတက်ဝိစာရသည်၊
idaṃ
this
1703
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတံ
တုန်လှုပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော တရားမည်၏၊
iñjitasmiṃ iñjitaṃ
is the shaken
1704
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1705
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1706
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1707
ဝိတက္ကဝိစာရာနံ
ဝိတက်ဝိစာရတို့၏၊
vitakkavicārānaṃ
of the initial and sustained thoughts
1708
ဝူပသမာ
ငြိမ်းခြင်းကြောင့်၊
vūpasamā
by the suppression
1709
ဒုတိယံ ဈာနံ
ဒုတိယဈာန်ကို၊
dutiyaṃ jhānaṃ
the second jhāna-absorption
1710
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1711
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1712
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1713
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1714
ဣဒံ ပိ
ဤဒုတိယဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi
this also
1715
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတန္တိ
တုန်လှုပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော တရားရှိ၏ဟူ၍၊
iñjitasmiṃ iñjitanti
as the shaken
1716
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1717
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1718
တတ္ထ
ထိုဒုတိယဈာန်၌၊
tattha
there
1719
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတံ
တုန်လှုပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော တရားသည်၊
iñjitasmiṃ iñjitaṃ
the shaken
1720
ကိဉ္စိ
အဘယ်နည်း၊
kiñci
what is?
1721
တတ္ထ
ထိုဒုတိယဈာန်၌၊
tattha
there
1722
ယဒေဝ ပီတိသုခံ
အကြင်ပီတိသုခသည်၊
yadeva pītisukhaṃ
whatever rapturous bliss
1723
အနိရုဒ္ဓံ
မချုပ်သေးသည်၊
aniruddhaṃ
not ceased yet
1724
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
has
1725
တတ္ထ
ထိုဒုတိယဈာန်၌၊
tattha
there
1726
ဣဒံ သုခံ
ဤပီတိသုခသည်၊
idaṃ sukhaṃ
this rapturous bliss
1727
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတံ
တုန်လှုပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော တရားမည်၏၊
iñjitasmiṃ iñjitaṃ
is the shaken
1728
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1729
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1730
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1731
ပီတိယာ စ
ပီတ်ကိုလည်း၊
pītiyā ca
for the rapture
1732
ဝိရာဂါ
စက်ဆုပ်ခြင်းကြောင့်၊
virāgā
by the absence of desire
1733
တတိယံ ဈာနံ
တတိယဈာန်ကို၊
tatiyaṃ jhānaṃ
the third jhāna absorption
1734
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1735
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1736
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1737
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1738
ဣဒံ ပိ
ဤတတိယဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi
this also
1739
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတန္တိ
တုန်လှုပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော တရားရှိဟူ၍၊
iñjitasmiṃ iñjitanti
as the shaken
1740
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1741
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1742
တတ္ထ
ထိုတတိယဈာန်၌၊
tattha
there
1743
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတံ
တုန်လှုပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော တရားသည်၊
iñjitasmiṃ iñjitaṃ
the shaken
1744
ကိဉ္စိ
အဘယ်နည်း၊
kiñci
what is?
1745
တတ္ထ
ထိုတတိယဈာန်၌၊
tattha
there
1746
ယဒေဝ ဥပေက္ခာသုခံ
အကြင်ဥပေက္ခာသုခသည်၊
yadeva upekkhāsukhaṃ
whatever equanimous bliss
1747
အနိရုဒ္ဓံ
အချုပ်သေးသည်၊
aniruddhaṃ
not ceased yet
1748
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
has
1749
တတ္ထ
ထိုတတိယဈာန်၌၊
tattha
there
1750
ဣဒံ
ဤသုခသည်၊
idaṃ
this bliss
1751
ဣဉ္ဇိတသ္မိံ ဣဉ္ဇိတံ
တုန်လှုပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သော တရားမည်၏၊
iñjitasmiṃ iñjitaṃ
is the shaken
1752
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1753
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1754
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1755
သုခဿစ
သုခဝေဒနာကိုလည်း၊
sukhassaca
of the blissful feeling
1756
ပဟာနာ
ပယ်ခြင်းကြောင့်၊
pahānā
for the removal
1757
စတုတ္ထံ ဈာနံ
စတုတ္ထဈာန်ကို၊
catutthaṃ jhānaṃ
the fourth jhāna absorption
1758
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1759
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1760
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1761
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1762
ဣဒံ
ဤစတုတ္ထဈာန်၌ ဖြစ်သော သုခကို၊
idaṃ
this
1763
အနိဉ္ဇိတသ္မိံ အနိဉ္စိတန္တိ
မတုန်လှုပ်ကြောင်းဖြစ်သော တရားဟူ၍၊
aniñjitasmiṃ aniñcitanti
as the unshaken
1764
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1765
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1766
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1767
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1768
ကာမေဟိ
ဝတ္ထုကာမကိလေသာကာမတို့မှ၊
kāmehi
from the sensual pleasures
1769
ဝိဝိစ္စေဝ
ဆိတ်၍သာလျှင်၊
vivicceva
being secluded
1770
ပဌမံ ဈာနံ
ပဌမဈာန်ကို၊
paṭhamaṃ jhānaṃ
the first jhāna absorption
1771
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1772
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1773
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1774
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1775
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1776
ဣဒံ
ဤပဌမဈာန်ကို၊
idaṃ
this
1777
အနလန္တိ
ဤကိလေသာတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ဟူ၍၊
analanti
as not enough (to remove defilements)
1778
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1779
ပဇဟထ
ပယ်ကြလေကုန်၊
pajahatha
give up
1780
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1781
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1782
သမတိက္ကမတိ
လွန်မြောက်ကြလေကုန်၊
samatikkamatha
go beyond
1783
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1784
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1785
တဿ
ထိုပဌမဈာန်ကို၊
tassa
that
1786
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းဖြစ်သော တရားဟူသည်၊
samatikkamo
go beyond
1787
ကော စ
အဘယ်နည်း၊
ko ca
what does?
ie; what does go beyond that?
1788
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1789
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1790
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1791
ဝိတက္ကဝိစာရာနံ
ဝိတက်ဝိစာရတို့၏၊
vitakkavicārānaṃ
of the initial and sustained thoughts
1792
ဝူပသမာ
ငြိမ်းခြင်းကြောင့်၊
vūpasamā
by the suppression
1793
ဒုတိယံ ဈာနံ
ဒုတိယဈာန်သည်၊
dutiyaṃ jhānaṃ
the second jhāna-absorption
1794
တဿ
ထိုပဌမဈာန်၌ ဖြစ်သော သုခကို၊
tassa
that (bliss of first jhāna absorption)
1795
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းဖြစ်သော တရားတည်း၊
samatikkamo
goes beyond
the second jhāna absorption goes beyond that bliss…
1796
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1797
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1798
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1799
ဣဒံ ပိ ဈာနံ
ဤဒုတိယဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi jhānaṃ
this second jhāna-absorption too
1800
အနလန္တိ
ဤကိလေသာတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ဟူ၍၊
analanti
as not enough (to remove defilements)
1801
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1802
ပဇဟထ
ပယ်ကြလေကုန်၊
pajahatha
give up
1803
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1804
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1805
သမတိက္ကမထ
လွန်မြောက်ကြလေကုန်၊
samatikkamatha
go beyond
1806
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1807
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1808
တဿ
ထိုဒုတိယဈာန်ကို၊
tassa
that
1809
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားဟူသည်၊
samatikkamo
go beyond
1810
ကော စ
အဘယ်နည်း၊
ko ca
what does?
1811
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1812
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1813
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1814
ပီတိယာ စ
ပီတိကိုလည်း၊
pītiyā ca
rapture
1815
ဝိရာဂါ
စက်ဆုပ်ခြင်းကြောင့်၊
virāgā
by the absence of desire for
1816
တတိယံ ဈာနံ
တတိယဈာန်ကို၊
tatiyaṃ jhānaṃ
the third jhāna absorption
1817
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1818
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1819
အယံ
ဤတတိယဈာန်သည်၊
ayaṃ
this third jhāna absorption
1820
တဿ
ထိုဒုတိယဈာန်ကို၊
tassa
that second jhāna-absorption
1821
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားတည်း၊
samatikkamo
goes beyond
1822
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1823
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1824
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1825
ဣဒံ ပိ
ဤတတိယဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi
this third jhāna absorption too
1826
အနလန္တိ
ဤကိလသာတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ဟူ၍၊
analanti
as not enough (to remove defilements)
1827
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1828
ပဇဟထ
ပယ်ကြလေကုန်၊
pajahatha
give up
1829
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1830
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1831
တဿထိုတတိယဈာန်ကို၊
tassa
that third jhāna absorption
1832
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားသည်၊
samatikkamo
go beyond
1833
ကော စ
အဘယ်နည်း၊
ko ca
what does?
1834
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1835
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1836
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1837
သုခဿ စ
သုခဝေဒနာကိုလည်း၊
sukhassa ca
of the blissful feeling
1838
ပဟာနာ
ပယ်ခြင်းကြောင့်၊
pahānā
for the removal
1839
စတုတ္ထံ ဈာနံ
စတုတ္ထဈာန်သည်၊
catutthaṃ jhānaṃ
the fourth jhāna absorption
1840
တဿ
ထိုတတိယဈာန်ကို၊
tassa
that third jhāna absorption
1841
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားတည်း၊
samatikkamo
goes beyond
1842
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1843
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1844
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1845
ဣဒံ ပိ
ဤစတုတ္ထဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi
this fourth jhāna absorption too
1846
အနလန္တိ
ဤကိလေသာတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ဟူ၍၊
analanti
as not enough (to remove defilements)
1847
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1848
ပဇဟထ
ပယ်ကြလေကုန်၊
pajahatha
give up
1849
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1850
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1851
သမတိက္ကမထ
လွန်မြောက်ကြလေကုန်၊
samatikkamatha
go beyond
1852
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1853
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1854
တဿ
ထိုစတုတ္ထဈာန်ကို၊
tassa
that fourth jhāna absorption
1855
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားသည်၊
samatikkamo
go beyond
1856
ကော စ
အဘယ်နည်း၊
ko ca
what does?
1857
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1858
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1859
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1860
သဗ္ဗသော
အချင်းခပ်သိမ်း၊
sabbaso
totally
1861
ရူပသညာနံ
ရူပသညာတို့ကို၊
rūpasaññānaṃ
the perceptions of form
1862
သမတိက္ကမာ
လွန်မြောက်ခြင်းကြောင့်၊
samatikkamā
by going beyond
1863
ပဋိဃသညာနံ
ပဋိဃသညာတို့၏၊
paṭighasaññānaṃ
the perceptions of impingement
1864
အတ္ထင်္ဂမာ
ချုပ်ခြင်းကြောင့်၊
atthaṅgamā
by ceasing
1865
နာနတ္တသညာနံ
နာနတ္တသညာတို့ကို၊
nānattasaññānaṃ
the perceptions of diversity
1866
အ ပန သိကာရာ
နှလုံးမသွင်းခြင်းကြောင့်၊
amanasikārā
by not focusing on
1867
အာကာသော
ကောင်းကင်သည်၊
ākāso
the open space
1868
အနန္တော
အဆုံးမရှီ၊
ananto
is infinite
1869
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1870
ဘာဝေတွာ
ပွားစေ၍၊
bhāvetvā
having cultivated
1871
အာကာသာနဉ္စာယတနံ
အာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
ākāsānañcāyatanaṃ
the ākāsānañcāyatana absorption
1872
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1873
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1874
အယံ
ဤအာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်သည်၊
ayaṃ
this
1875
တဿ
ထိုစတုတ္ထဈာန်ကို၊
tassa
that
1876
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားတည်း၊
samatikkamo
goes beyond
1877
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1878
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1879
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1880
ဣဒံ ပိ
ဤအာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi
this too
1881
အနလန္တိ
ဤကိလေသာတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာ စွမ်းနိုင်ဟူ၍၊
analanti
as not enough (to remove defilements)
1882
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1883
ပဇဟထ
ပယ်ကြလေကုန်၊
pajahatha
give up
1884
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1885
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1886
သမတိက္ကမထ
လွန်မြောက်ကြလေကုန်၊
samatikkamatha
go beyond
1887
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1888
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1889
တဿ
ထိုအာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1890
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားသည်၊
samatikkamo
go beyond
1891
ကော စ
အဘယ်နည်း၊
ko ca
what does?
1892
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1893
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1894
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1895
သဗ္ဗသော
ခပ်သိမ်းသောအခြင်းအရာအားဖြင့်၊
sabbaso
totally
1896
အာကာသာနဉ္စာယတနံ
အာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
ākāsānañcāyatanaṃ
the ākāsānañcāyatana absorption
1897
သမတိက္ကမ
ကောင်းစွာ လွန်၍၊
samatikkama
having gone beyond
1898
ဝိညာဏံ
ပထမာရုပ္ပဝိညာဉ်သည်၊
viññāṇaṃ
the consciousness (first arūpa consciousness)
1899
အနန္တံ
မဆုံးမရှိ၊
anantaṃ
is infinite
1900
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1901
ဘာဝေတွာ
ပွားစေ၍၊
bhāvetvā
having cultivated
1902
ဝိညာဏဉ္စာယတနံ
ဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
viññāṇañcāyatanaṃ
the viññāṇañcāyatana absorption
1903
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1904
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1905
အယံ
ဤိဝညာဏဉ္စာယတနဈာန်သည်၊
ayaṃ
this
1906
တဿထိုအာကာသာနဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1907
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားတည်း၊
samatikkamo
goes beyond
1908
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1909
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1910
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1911
ဣဒံ ပိ
ဤဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi
this too
1912
အနလန္တိ
ဤကိလေသာတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ဟူ၍၊
analanti
as not enough (to remove defilements)
1913
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1914
ပဇဟထ
လွန်မြောက်ကြလေကုန်၊
pajahatha
give up
1915
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1916
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1917
တဿ
ထိုဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1918
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြလေကုန်၊
samatikkamo
go beyond
1919
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1920
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1921
တဿ
ထိုဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1922
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားသည်၊
samatikkamo
go beyond
1923
ကော စ
အဘယ်နည်း ဥဒါယိ
ko ca
what does?
1924
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1925
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1926
သဗ္ဗသော
ခပ်သိမ်းသော အခြင်းအရာအားဖြင့်၊
sabbaso
totally
1927
ဝိညာဏဉ္စာယတနံ
ဝိညာဏဉ္စာယတနဈန်ာကို၊
viññāṇañcāyatanaṃ
the viññāṇañcāyatana absorption
1928
သမတိက္ကမ
ကောင်းစွာ လွန်၍၊
samatikkama
having gone beyond
1929
နတ္ထိကိဉ္စီတိ
နတ္ထိကိဉ္စိ ဟူ၍၊
natthikiñcīti
as 'there is nothing'
1930
ဘာဝေတွာ
ပွားစေ၍၊
bhāvetvā
having cultivated
1931
အာကိဉ္စညာယတနံ
အာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို၊
ākiñcaññāyatanaṃ
the ākiñcaññāyatana absorption
1932
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1933
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1934
အယံ
ဤအာကိဉ္စညာယတနဈာန်သည်၊
ayaṃ
this
1935
တဿ
ထိုဝိညာဏဉ္စာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1936
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်း တရားတည်း၊
samatikkamo
goes beyond
1937
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1938
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1939
ဣဒံ ပိ
ဤအာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi
this too
1940
အနလန္တိ
ဤကိလေသာတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ဟူ၍၊
analanti
as not enough (to remove defilements)
1941
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1942
ပဇဟထ
ပယ်ကြလေကုန်၊
pajahatha
give up
1943
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1944
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1945
တဿ
ထိုအာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1946
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားသည်၊
samatikkamo
go beyond
1947
ကော စ
အဘယ်နည်း၊
ko ca
what does?
1948
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1949
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1950
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1951
သဗ္ဗသော
ခပ်သိမ်းသောအခြင်းအရာအားဖြင့်၊
sabbaso
totally
1952
အာကိဉ္စညာယတနံ
အာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို၊
ākiñcaññāyatanaṃ
the ākiñcaññāyatana absorption
1953
သမတိက္ကမ
ကောင်းစွာ လွန်၍၊
samatikkama
having gone beyond
1954
နေဝသညာနာသညာယတနံ
နေဝသညာနာသညာယတနဈာန်သည်၊
nevasaññānāsaññāyatanaṃ
the nevasaññānāsaññāyatana absorption
1955
တဿ
ထိုအာကိဉ္စညာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1956
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားလည်း၊
samatikkamo
goes beyond
1957
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1958
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
indeed
1959
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1960
ဣဒံ ပိ
ဤနေဝသညာနာသညာယတနဈာန်ကိုလည်း၊
idaṃ pi
this too
1961
အနလန္တိ
ဤကိလေသာတို့ကိုပယ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ဟူ၍၊
analanti
as not enough (to remove defilements)
1962
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1963
ပဇဟထ
ပယ်ကြလေကုန်၊
pajahatha
give up
1964
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1965
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1966
တဿ
ထိုနေဝသညာနာသညာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1967
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားသည်၊
samatikkamo
go beyond
1968
ကော စ
အဘယ်နည်း၊
ko ca
what does?
1969
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1970
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
here
1971
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
1972
သဗ္ဗသော
အချင်းခပ်သိမ်း၊
sabbaso
totally
1973
နေဝသညာနာသညာယတနံ
နေဝသညာနာသညာယတနဈာန်ကို၊
nevasaññānāsaññāyatanaṃ
the nevasaññānāsaññāyatana absorption
1974
သမတိက္ကမ
ကောင်းစွာ လွန်၍၊
samatikkama
having gone beyond
1975
သညာဝေဒယိတနိရောဓံ
သညာဝေဒနာတို့၏ ချုပ်ရာဖြစ်သောနိရောဓသမာပတ်ကို၊
saññāvedayitanirodhaṃ
the cessation of perception and feeling
1976
ဥပသမ္ပဇ္ဇ
ပြည့်စုံစေ၍၊
upasampajja
having attained
1977
ဝိဟရတိ
နေ၏၊
viharati
dwells
1978
အယံ
ဤနိရောဓသမာပတ်သည်၊
ayaṃ
this
1979
တဿ
ထိုနေဝသညာနာသညာယတနဈာန်ကို၊
tassa
that
1980
သမတိက္ကမော
လွန်မြောက်ကြောင်းတရားတည်း၊
samatikkamo
goes beyond
1981
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1982
ဣတိ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
iti kho
thus
1983
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1984
နေဝသညာနာသညာယတနဿပိ
နေဝသညာနာသညာယတနဈာန်ကိုလည်း၊
nevasaññānāsaññāyatanassapi
the nevasaññānāsaññāyatana absorption
1985
ပဟာနံ
ပယ်ခြင်းကို၊
pahānaṃ
the removal of
1986
ဝဒါမိ
ဟောတော်မူ၏၊
vadāmi
say
1987
ဥဒါယိ
ဥဒါယီ၊
udāyi
Udāyī
1988
တွံ
သင်သည်၊
tvaṃ
you
1989
ယဿ သံယောဇနဿ
အကြင်သံယောဇဉ်ကို၊
yassa saṃyojanassa
whatever fetter
1990
အဟံ
ငါဘုရားသည်၊
ahaṃ
I
1991
ပဟာနံ
ပယ်အပ်၏ဟူ၍၊
pahānaṃ
the removal of
1992
နော ဝဒါမိ
ဟောတော်မမူ၊
no vadāmi
do not say
1993
အဏုံ ဝါ
ငယ်သည်လည်းဖြစ်သော၊
aṇuṃ vā
weak or
1994
ထူလံ ဝါ
ကြီးသည်လည်းဖြစ်သော၊
thūlaṃ vā
strong
1995
တံသံယောဇနံ
ထိုမပယ်အပ်ဟူ၍ ဟောတော်မူအပ်သောသံယောဇဉ်ကို၊
taṃsaṃyojanaṃ
such fetter
1996
ပဿသိနောပဿသိနု
မြင်ဘူးသလော၊
passasinopassasinu
do you find?
1997
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
1998
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
asked
1999
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
oh the lord
2000
ဧတံ
ဤမပယ်အပ်ဟူ၍ ဟောတော်မူအပ်သော သံယောဇဉ်ကို၊
etaṃ
such fetter
2001
နော ဟိ နော ဧဝပဿာမိ
မမြင်ဘူးပါ၊
no hi no evapassāmi
I never find indeed
2002
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
2003
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
replied
2004
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the blessed one
2005
ဣဒံ (ဝစနံ)
ဤစကားကို၊
idaṃ (vacanaṃ)
this speech
2006
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
addressed
2007
အာယသ္မာ ဥဒါယီ
အရှင်ဥဒါယီသည်၊
āyasmā udāyī
venerable udāyī
2008
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the blessed one
2009
ဘာသိတံ
ဟောတောမူအပ်သော တရားတော်ကို၊
bhāsitaṃ
the dhamma-talk
2010
အတ္တမနော
နှစ်လိုဝမ်းမြောက်၏၊
attamano
is delighted to
2011
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
2012
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
have been heard
2013
ဆဋ္ဌံ
ခြောက်ခုမြောက်သော၊
chaṭṭhaṃ
sixth
2014
လဋုကိလေကာပမသုတ္တန္တံ
လဋုကိကောပမသုတ်သည်၊
laṭukilekāpamasuttantaṃ
the discourse on the simile of the quail
2015
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ
niṭṭhitaṃ
is finished