No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ
အရှင်ဘုရားကဿပ၊
Bhante
venerable Kassapa
2
ဣဒံ သုတ္တံ
ဤစာတုမသုတ်ကို၊
idaṃ suttaṃ
this Cātuma discourse
3
မေ မယာ
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာသည်၊
me mayā
I, venerable Ānanda
4
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Buddha
5
သမ္မုခါ
မျက်မှောက်တော်မှ၊
sammukhā
in the presence
7
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
have heard
8
ကိံ သုတံ
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း၊
kiṃ sutaṃ
How have I heard?
10
သမယံ
အခါ၌၊
samayaṃ
on occasion
11
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
12
စာတုမာယံ
စာတုမအမည်ရှိသော ရွာ၌၊
cātumāyaṃ
in a village named Cātuma
13
အာမလကီဝနေ
ရှစ်ရှားတော၌၊
āmalakīvane
in a myrobalan grove
14
ဝိဟရတိ
နေတော်မူ၏၊
viharati
was living
15
တေန ခေါ ပန သမယေန
ထိုအခါ၌၊
tena kho pana samayena
on that occasion
16
သာရိပုတ္တမောဂလာနပ္ပမုခါနိ
သာရိပုတ္တရာမောဂ္ဂလာန်အမှူးရှိ ကုန်သော၊
sāriputtamoggallānappamukhāni
led by venerable Sāriputta and venerable Moggallāna
17
ပဉ္စမတ္တာနိဘိက္ခုသတာနိ
ငါးရာအတိုင်းအရှည်ရှိကုန်သော ရဟန်းတို့သည်၊
pañcamattānibhikkhusatāni
five hundred monks
18
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
19
ဒဿနာယ
ဖူးမြင်အံ့သောငှာ၊
dassanāya
to see
20
စာတုမံ
စာတုမရွာသို့၊
cātumaṃ
to Cātuma village
21
အနုပ္ပတ္တာနိ
အစဉ်အတိုင်းရောက်လာကုန် သည်၊
anuppattāni
had consecutively arrived
22
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
(were)
23
အာဂန္တုကာ
အာဂန္တုကဖြစ်ကုန်သော၊
āgantukā
who are visitors
24
တေ စဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်လည်း၊
te cabhikkhū
also those monks
25
နေဝါသိကေဟိ
ကျောင်းနေဖြစ်ကုန်သော၊
nevāsikehi
who are residents
26
ဘိက္ခူဟိ
ရဟန်းတို့နှင့်၊
bhikkhūhi
with monks
27
သဒ္ဓိံ
တကွ၊
saddhiṃ
together
28
ပဋိသမ္မောဒမာနာ
ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပြောဟောကုန်လျက်၊
paṭisammodamānā
joyfully saying
29
သေနာသနာနိ
ကျောင်းအိပ်ရာနေရာတို့ကို၊
senāsanāni
lodging/sleeping places, etc
30
ပညာပယမာနာ
ခင်းကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paññāpayamānā
preparing
31
ပတ္တစီဝရာနိ
သပိတ်သင်္ကန်းတို့ကို၊
pattacīvarāni
bowl and robe
32
ပဋိသာမယမာနာ
သိုမှီးကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paṭisāmayamānā
preserving
33
ဥစ္စာသဒါ
ကျယ်သောအသံရှိကုန်သည်၊
uccāsaddā
having a loud voice
34
မဟာသဒ္ဒါ
များသောအသံရှိကုန်သည်၊
mahāsaddā
having a great voice
35
အဟေသုံ
ဖြစ်ကုန်၏၊
ahesuṃ
were
36
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
37
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
38
အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ
အရှင်အာနန္ဒာကို၊
āyasmantaṃ ānandaṃ
venerable Ānanda
39
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and said
40
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
How did the Buddha call and say?
41
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
venerable Ānanda
42
မစ္ဆဝိလောပေ
ငါးကိုဖမ်းရာ၌၊
macchavilope
in catching fish
43
ကေဝဋ္ဋာမညေ
တံငါတို့ကဲ့သို့၊
kevaṭṭāmaññe
like fishermen
44
ဧတေ ဥစ္စာသဒ္ဒါ
ထိုကျယ်သောအသံတို့သည်၊
ete uccāsaddā
those loud voices
45
ဧတေ မဟာသဒ္ဒါ
ထိုများသောအသံတို့သည်၊
ete mahāsaddā
those great voices
46
ကေ ပန
အဘယ်သအသံတို့နည်း၊
ke pana
whose voices are those?
48
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and said
49
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir/My Buddha
50
သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလာနပ္ပမုခါနိ
သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလာန်အမှူးရှိကုန်သော၊
sāriputtamoggallānappamukhāni
led by venerable Sāriputta and venerable Moggalāna
51
ဧတာနိပဉ္စမတ္တာနိဘိက္ခုသတာနိ
ထိုငါးရာအတိုင်းအရှည်ရှိကုန်သော ရဟန်းတို့သည်၊
etānipañcamattānibhikkhusatāni
those five hundred monks
52
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
53
ဒဿနာယ
ဖူးမြင်အံ့သောငှာ၊
dassanāya
to see
54
စာတုမံ
စာတုမရွာသို့၊
cātumaṃ
to Cātuma village
55
အနုပ္ပတ္တာနိ
အစဉ်ရောက်လာကြကုန်၏၊
anuppattāni
had consecutively arrived
56
အာဂန္တုကာ
အာဂန္တုကဖြစ်ကုန်သော၊
āgantukā
who are visitors
57
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
58
နေဝါသိကေဟိ
ကျောင်းနေဖြစ်ကုန်သော၊
nevāsikehi
who are residents
59
ဘိက္ခူဟိ
ရဟန်းတို့နှင့်၊
bhikkhūhi
with monks
60
သဒ္ဓိံ
တကွ၊
saddhiṃ
together
61
ပဋိသမ္မောဒမာနာ
ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပြောဟောကုန်လျက်၊
paṭisammodamānā
joyfully saying
62
သေနာသနာနိ
ကျောင်းအိပ်ရာနေရာတို့ကို၊
senāsanāni
lodging/sleeping places
63
ပညာပယမာနာ
ခင်းကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paññāpayamānā
preparing
64
ပတ္တစီဝရာနိ
သပိတ်သင်္ကန်းတို့ကို၊
pattacīvarāni
bowl and robe
65
ပဋိသာမယမာနာ
ခင်းကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paṭisāmayamānā
preserving
66
ပတ္တစီဝရာနိ
သပိတ်သင်္ကန်းတို့ကို၊
pattacīvarāni
bowl and robe
67
ပဋိသာမယမာနာ
သိုမှီးကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paṭisāmayamānā
preserving
68
ဥစ္စာသဒါ
ကျယ်သောအသံရှိကုန်သည်၊
uddāsaddā
having a loud voice
69
မဟာသဒ္ဒါ
များသောအသံရှိကုန်သည်၊
mahāsaddā
having a great voice
70
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
were
72
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
73
အာနန္ဒ
အာနန္ဒာ၊
ānanda
venerable Ānanda
74
တေန ဟိ
ထိုသို့တပြီးကား၊
tena hi
if it is so
75
မမ
ငါဘုရား၏၊
mama
of me, the Buddha
76
ဝစနေန
စကားတော်ဖြင့်၊
vacanena
by word
77
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့ကို၊
te bhikkhū
those monks
78
သတ္ထာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
satthā
the Buddha
79
အာယသ္မန္တေ
အရှင်တို့ကို၊
āyasmante
venerable ones
80
အာမန္တေသိ
ခေါ်တော်မူ၏၊
āmantesi
calls
81
ဣတိ ဣဒံ (ဝစနံ)
ဤစကားကို၊
iti idaṃ (vacanaṃ)
this word
82
ဝတွာ
ဆို၍၊
vatvā
having said
83
အာမန္တေသိ
ခေါ်ခြေလော၊
āmantesi
calls
85
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
86
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
87
ဧဝံ သာဓု
ကောင်းပါပြီ၊
evaṃ sādhu
yes, well
88
ဣတိ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
iti kho
thus
89
အာယသ္မာ အာနန္ဒော
အရှင်အာနန္ဒာသည်၊
āyasmā ānando
venerable Ānanda
90
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Buddha
91
(ဝစနံ /ပဋိဿုတွာ
စကားတော်ကို၊
(vacanaṃ
the word/having respectfully acknowledged
92
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
93
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
94
အတ္ထိ သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
atthi santi
were
95
တေန
ထိုရဟန်းတို့ ရှိရာအရပ်သို့၊
tena
there those monks were
96
ဥပသင်္ကမိ
ကပ်လေ၏၊
upasaṅkami
went to
97
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having gone
98
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့ကို၊
te bhikkhū
those monks
99
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word
101
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း၊
kiṃ avoca
How did he say?
102
သတ္ထာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
satthā
the Buddha
103
အာယသ္မန္တေ
အရှင်တို့ကို၊
āyasmante
venerable ones
104
အာယသ္မန္တေ တိ
ခေါ်တော်မူ၏၊
āyasmante ti
calls
107
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်အာနန္ဒာ၊
āvuso,
venerable Ānanda
108
ဧဝံ သာဓု
ကောင်းပါပြီ၊
evaṃ sādhu
yes, well
109
ဣတိ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
iti kho
thus
110
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
111
အာယသ္မတော အာနန္ဒဿ
အရှင်အာနန္ဒာ၏၊
āyasmato ānandassa
of venerable Ānanda
112
ဝစနံ
စကားကို၊
vacanaṃ
the word
113
ပဋိဿုတွာ
ရိုသေစွာ နာ၍၊
paṭissutvā
having respectfully acknowledged
114
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
115
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
116
အတ္ထိ
ရှိတော်မူ၏၊
atthi
was
117
တေန
ထိုမြတ်စွာဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့၊
tena
there the Buddha was
118
ဥပသင်္ကမိံသု
ကပ်ကြကုန်၏၊
upasaṅkamiṃsu
went to
119
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ကြကုန်ပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having gone
120
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
121
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုးကုန်၍၊
abhivādetvā
having respectfully paid homage
122
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at one side
123
နိသီဒိံသု
ထိုင်နေကုန်၏၊
nisīdiṃsu
sat down
124
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at one side
125
နိသိန္နော ခေါ
ထိုင်နေကုန်ပြီးသော၊
nisinno kho
who had sat down
126
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့ကို၊
te bhikkhū
those monks
127
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the buddha
128
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word
129
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
130
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ avoca
How did the Buddha say?
131
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
venerable monks!
132
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
you
134
မစ္ဆဝိလောပေ
ငါးကို ဖမ်းရာ၌၊
macchavilope
in catching fish
135
ကေဝဋ္ဋာမညေ
တံငါတို့ကဲ့သို့၊
kevaṭṭāmaññe
like fishermen
136
ဥစ္စာသဒ္ဒါ
ကျယ်သော အသံရှိကုန်သနည်း၊
uccāsaddā
having loud voice
137
မဟာသဒ္ဒါ
များသော အသံရှိကုန်သနည်း၊
mahāsaddā
having great voice
139
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
140
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
141
သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလာနပ္ပမုခါနိ
သာရိပုတ္တရာ မောဂ္ဂလာန်အမှူးရှိကုန်သော၊
sāriputtamoggallānappamukhāni
led by venerable Sāriputta and venerable Moggallāna
142
ဣမာနိ ပဉ္စမတ္တာနိ ဘိက္ခုသတာနိ
ဤငါးရာသော ရဟန်းတို့သည်၊
imāni pañcamattāni bhikkhusatāni
these five hundred monks
143
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
144
ဒဿနာယ
ဖူးမြင်အံ့သောငှာ၊
dassanāya
to see
145
စာတုမံ
စာတုမရွာသို့၊
cātumaṃ
to Cātuma village
146
အနုပ္ပတ္တာနိ
အစဉ်ရောက်လာကြကုန်၏၊
anuppattāni
had consecutively arrived
147
အာဂန္တုကာ
အာဂန္တုကဖြစ်ကုန်သော၊
āgantukā
who are visitors
148
တေ ဣမေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te ime bhikkhū
those monks
149
နေဝါသိကေဟိ
ကျောင်းနေဖြစ်ကုန်သော၊
nevāsikehi
who are residents
150
ဘိက္ခူဟိ
ရဟန်းတို့နှင့်၊
bhikkhūhi
with monks
151
သဒ္ဓိံ
တကွ၊
saddhiṃ
together
152
ပဋိသမ္မောဒမာနာ
ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပြောဟောကုန်လျက်၊
paṭisammodamānā
joyfully saying
153
သေနာသနာနိ
ကျောင်းအိပ်ရာနေရာတို့ကို၊
senāsanāni
lodging/sleeping places
154
ပညာပယမာနာ
ခင်းကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paññāpayamānā
preparing
155
ပတ္တစီဝရာနိ
သပိတ်သင်္ကန်းတို့ကို၊
pattacīvarāni
bowl and robe
156
ပဋိသာမယမာနာ
သိုမှီးကုန်သည်ဖြစ်၍၊
paṭisāmayamānā
preserving
157
မဟာသဒ္ဒါ
များသော အသံရှိကုန်သည်၊
mahāsaddā
having great voices
158
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
are
160
အဝေါစုံ
လျှောက်ကြကုန်၏၊
avocuṃ
said
161
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
venerable monks!
162
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
you
163
ဂစ္ဆထ
သွားကြလေကုန်၊
gacchatha
go
165
ပဏာမေမိ
ငါဘုရားနှင်ထုတ်တော်မူ၏၊
paṇāmemi
I, the Buddha, expels
166
ကိံ ပဏာမေမိ
အဘယ်သို့ နှင်ထုတ်တော်မူသနည်း၊
kiṃ paṇāmemi
How does the Buddha expel?
168
မမ
ငါဘုရား၏၊
mama
of me, the Buddha
169
သန္တိကေ
အထံတော်၌၊
santike
in the presence
170
န ဝတ္ထဗ္ဗံ
မနေအပ်၊
na vatthabbaṃ
should not live
171
ဣတိ ဣဒံ (ဝစနံ)
ဤသို့သောစကားတော်ကို၊
iti idaṃ (vacanaṃ)
such a word
172
ဝတွာ
ဆို၍၊
vatvā
having said
173
ပဏာမေမိ
နှင်ထုတ်တော်မူ၏၊
paṇāmemi
expels
175
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
176
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
177
ဧဝံ သာဓု
ကောင်းပါပြီ၊
evaṃ sādhu
yes, well
178
ဣတိ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
iti kho
thus
179
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
180
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Buddha
181
(ဝစနံ
စကားတော်ကို၊) ပဋိဿုတွာ
(vacanaṃ
the word/having respectfully listened to
182
အာသနာ
နေရာမှ၊
āsanā
from seat/place
183
ဥဋ္ဌာယ
ထ၍၊
uṭṭhāya
having got up
184
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
185
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုး၍၊
abhivādetvā
having respectfully paid homage
186
ပဒက္ခိဏံ
လကျာ်ရစ်လှည့်သည်ကို၊
padakkhiṇaṃ
keeping the right side turned towards the Buddha
187
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having done
188
သေနာသနံ
ကျောင်းအိပ်ရာနေရာကို၊
senāsanaṃ
lodging/sleeping places
189
သံသာမေတွာ
သိုမှီးခဲ့၍၊
saṃsāmetvā
having set in order
190
ပတ္တစီဝရံ
သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
pattacīvaraṃ
bowl and robe
191
အာဒါယ
ယူ၍၊
ādāya
having taken
192
ပက္ကမိံသု
ဖဲသွားကြလေကုန်၏၊
pakkamiṃsu
left/departed
193
တေန ခေါ ပန သမယေန
ထိုအခါ၌၊
tena kho pana samayena
then
194
စာတုမေယျကာ
စာတုမရွာ၌ နေကုန်သော၊
cātumeyyakā
who live in Cātuma village
195
သကျာ
သာကီဝင်မင်းတို့သည်၊
sakyā
the kings of Sakyan
196
သန္ဓာဂါရေ
လွှတ်၌၊
sandhāgāre
in the assembly hall
197
ကေနစိဒေဝ ကရဏီယေန
တစ်စုံတစ်ခုသော ပြုဖွယ်ကိစ္စဖြင့်သာလျှင်၊
kenacideva karaṇīyena
for some business or other
198
သန္နိပတိတာ
စည်းဝေးကုန်သည်၊
sannipatitā
had assebled
199
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
are
200
စာတုမေယျကာ
စာတုမရွာ၌ နေကုန်သော၊
cātumeyyakā
who live in Cātuma village
201
သကျာ
သာကီဝင်မင်းတို့သည်၊
sakyā
the kings of Sakyan
202
ဒူရတောဝ
အဝေးမှသာလျှင်၊
dūratova
in the distance
203
အာဂစ္ဆန္တေ
လာလတ်ကုန်သော၊
āgacchante
coming
204
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့ကို၊
te bhikkhū
those monks
205
အဒ္ဒသံသု ခေါ
မြင်ကုန်သည်သာလျှင် တည်း၊
addasaṃsu kho
it is seen that
206
ဒိသွာန
မြင်ပြီး၍၊
disvāna
having seen
207
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
208
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
209
အတ္ထိ သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
atthi santi
were
210
တေန
ထိုရဟန်းတို့ရှိရာ အရပ်သို့၊
tena
there those monks were
211
ဥပသင်္ကမိံသု
ကပ်လေကုန်၏၊
upasaṅkamiṃsu
went to
212
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေကုန်ပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having gone
213
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့ကို၊
te bhikkhū
those monks
214
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word
215
အဝေါစုံ
လျှောက်ကြကုန်၏၊
avocuṃ
said
216
ကိံ အဝေါစုံ
အဘယ်သို့ လျှောက်ကြကုန်သနည်း၊
kiṃ avocuṃ
How did they say?
217
အာယသ္မန္တော
အရှင်တို့၊
āyasmanto
venerable sirs
218
တုမှေ ပန
အရှင်ဘုရားတို့သည်ကား၊
tumhe pana
you
220
ကဟံ
အဘယ်အရပ်သို့၊
kahaṃ
where
221
ဂစ္ဆထ
သွားကြကုန်မည်နည်း၊
gacchatha
are you going?
223
အဝေါစုံ
လျှောက်ကြကုန်၏၊
avocuṃ
said
224
အာဝုသော
ဒါယကာတို့၊
āvuso
Donors!
226
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Buddha
227
ဘိက္ခုသံဃော
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃgho
the community of the monks
228
ပဏာမိတော
နှင်ထုတ်တော်မူအပ်၏၊
paṇāmito
were expelled
230
အဝေါစုံ
ဆိုကြကုန်၏၊
avocuṃ
said
231
အာယသ္မန္တော
အရှင်တို့၊
āyasmanto
venerable sirs
232
တေန ဟိ
ထိုသို့တပြီးကား၊
tena hi
if it is so
233
မုဟုတ္တံ
တခဏမျှ၊
muhuttaṃ
for a while
234
နိသီဒထ
ထိုင်နေကြကုန်ဦးလော၊
nisīdatha
may you sit
235
မယံ
အကျွန်ုပ်တို့သည်၊
mayaṃ
we
236
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
237
ပသာဒေတုံ
ကြည်ညိုစိမ့်သောငှာ၊
pasādetuṃ
to have confidence in
238
အပ္ပေဝနာမ သက္ကုဏေယျာမ
တတ်နိုင်ကုန်ငြားအံ့လည်းမသိ၊
appevanāma sakkuṇeyyāma
perhaps we will be able to do
240
အဝေါစုံ
လျှောက်ကြကုန်၏၊
avocuṃ
said
241
အာဝုသော
ဒါယကာတို့၊
āvuso
Donors!
242
ဧဝံ သာဓု
ကောင်းပါပြီ၊
evaṃ sādhu
yes, well
243
ဣတိ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
iti kho
thus
244
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
245
စာတုမေယျကာနံ
စာတုမရွာ၌ နေကုန်သော၊
cātumeyyakānaṃ
who live in Cātuma village
246
သကျာနံ
သာကီဝင်မင်းသားတို့၏၊
sakyānaṃ
of the sons of Sakyan
247
ဝစနံ
စကားကို၊
vacanaṃ
the word
248
ပစ္စဿောသုံ
နားထောင်ကုန်၏၊
paccassosuṃ
listened to
249
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
250
စာတုမေယျကာ
စာတုမရွာ၌ နေကုန်သော၊
cātumeyyakā
who live in Cātuma village
251
သကျာ
သာကီဝင်မင်းတို့သည်၊
sakyā
the kings of Sakyan
252
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
253
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
254
အတ္ထိ
ရှိတော်မူ၏၊
atthi
was
255
တေန တတ္ထ
ထိုမြတ်စွာဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့၊
tena tattha
there the Buddha was
256
ဥပသင်္ကမိံသု
ကပ်ကြလေကုန်၏၊
upasaṅkamiṃsu
went to
257
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်ကြလေကုန်ပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having gone
258
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
259
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုးကုန်ပြီး၍၊
abhivādetvā
having respectfully paid homage
260
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at one side
261
နိသီဒိံသု
ထိုင်နေကြကုန်၏၊
nisīdiṃsu
sat down
262
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at one side
263
နိသိန္နာ ခေါ
ထိုင်နေကုန်ပြီးသော၊
nisinnā kho
who had sat down
264
စာတုမေယျကာ
စာတုမရွာ၌ နေကုန်သော၊
cātumeyyakā
who live in Cātuma village
265
သကျာ
သာကီဝင်မင်းသားတို့သည်၊
sakyā
the sons of Sakyan
266
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
267
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word
268
အဝေါစုံ
လျှောက်ကြကုန်၏၊
avocuṃ
said
269
ကိံ အဝေါစုံ
အဘယ်သို့ လျှောက်ကြကုန်သနည်း၊
kiṃ avocuṃ
How did they say?
270
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
271
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
272
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
273
အဘိနန္ဒတု
နှစ်သက်တော်မူပါလော၊
abhinandatu
may rejoice at
274
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
275
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
276
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
277
အဘိဝဒတု
လာစေဟူ၍သိတော်မူပါလော၊
abhivadatu
know that let them come
278
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
279
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Buddha
280
ပုဗ္ဗေ
ရှေးအခါ၌၊
pubbe
in the past
281
ဘိက္ခုသံဃော
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃgho
the community of the monks
282
အနုဂ္ဂဟိတော သေယျထာပိ
ချီးမြှောက်တော်မူအပ်သကဲ့သို့၊
anuggahito seyyathāpi
as were helped
283
ဧဝမေဝ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva
likewise
284
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
285
ဧတရဟိ
ယခုအခါ၌၊
etarahi
now
286
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
287
အနုဂ္ဂဏှာတု
ချီးမြှောက်တော်မူပါဦးလော၊
anuggaṇhātu
may help
288
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
289
ဧတ္ထ ဧတသ္မိံ ဘိက္ခုသံဃေ
ဤရဟန်းသံဃာ၌၊
ettha etasmiṃ bhikkhusaṃghe
in this community of the monks
290
အစိရပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြု၍မကြာမြင့်ကုန် သေး သော
acirapabbajitā
who recently enter a religious order
292
ဣမံ ဓမ္မဝိနယံ
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်းသို့၊
imaṃ dhammavinayaṃ
to these Sutta, Abhidhamma and Vinaya
293
အာဂတာ
လာကုန်သော၊
āgatā
come
294
န ဝါ
အသစ်ဖြစ်ကုန်သော၊
na vā
new
295
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့သည်၊
bhikkhū
the monks
296
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
are
297
ဘဂဝန္တံ
ဘုန်းတော်ကြီးသော၊
bhagavantaṃ
glorious
298
တံ
အရှင်ဘုရားကို၊
taṃ
the Buddha
299
ဒဿနာယ
ဖူးမြင်အံ့သောငှာ၊
dassanāya
to see
300
အလဘန္တာနံ
မရကုန်သော၊
alabhantānaṃ
who had not got
301
တေသံ ဘိက္ခူနံ
ထိုရဟန်းတို့အား၊
tesaṃ bhikkhūnaṃ
to those monks
302
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
303
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
304
ဝိပရိဏာမော
စိတ်၏ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်၊
vipariṇāmo
the changing of mind
305
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
306
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
307
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
just as
308
တရုဏာနံ
နုကုန်သော၊
taruṇānaṃ
young
309
ဥဒကံ
ရေကို၊
udakaṃ
the water
310
အလဘန္တာနံ
မရကုန်သော၊
alabhantānaṃ
which do not get
311
ဗီဇာနံ
မျိုးစေ့တို့၏၊
bījānaṃ
of the seeds
312
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
313
သိယာ သေယျထာပိ
ဖြစ်ရာသကဲ့သို့၊
siyā seyyathāpi
just as ( )would be
314
ဝိပရိဏာမော
ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်၊
vipariṇāmo
changing
315
သိယာသေယျာထာပိ
ဖြစ်ရာသကဲ့သို့၊
siyāseyyāthāpi
just as ( )would be
316
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
317
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
likewise
318
ဧတ္တ ဧတသ္မိံ ဘိက္ခုသံဃေ
ဤရဟန်းသံဃာ၌၊
etta etasmiṃ bhikkhusaṃghe
in this community of the monks
319
အစိရပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြု၍မကြာမြင့်ကုန်သော၊
acirapabbajitā
who recently enter a religious order
321
ဣမံ ဓမ္မဝိနယံ
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်းသို့၊
imaṃ dhammavinayaṃ
to these Sutta, Abhidhamma and Vinaya
322
အာဂတာ
လာကုန်သော၊
āgatā
who come
323
န ဝါ
အသစ်ဖြစ်ကုန်သော၊
na vā
new
324
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့သည်၊
bhikkhū
the monks
325
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santa
are
326
ဘဂဝန္တံ
ဘုန်းတော်ကြီးသော၊
bhagavantaṃ
glorious
327
တံ
အရှင်ဘုရားကို၊
taṃ
the Buddha
328
ဒဿနာယ
ဖူးမြင်အံ့သောငှာ၊
dassanāya
to see
329
အလဘန္တာနံ
မရကုန်သော၊
alabhantānaṃ
who had not got
330
တေသံ ဘိက္ခူနံ
ထိုရဟန်းငယ်တို့အား၊
tesaṃ bhikkhūnaṃ
to those young monks
331
အညထတ္ထံ
တပါးသော ခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
332
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
333
ဝိပရိဏာမော
ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်၊
vipariṇāmo
changing
334
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
335
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
336
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
just as
337
တရုဏဿ
ငယ်နုသော၊
taruṇassa
tender young
338
မာတရံ
အမိကို၊
mātaraṃ
the mother
339
အပဿန္တဿ
မတွေ့မမြင်ရသော၊
apassantassa
which does not see
340
ဝစ္ဆဿ
နွားသူငယ်၏၊
vacchassa
of a calf
341
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
342
သိယာ သေယျထာပိ
ဖြစ်ရာသကဲ့သို့၊
siyā seyyathāpi
just as ( )would be
343
ဝိပရိဏာမော
ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်၊
vipariṇāmo
changing
344
သိယာ သေယျထာပိ
ဖြစ်ရာသကဲ့သို့၊
siyā seyyathāpi
just as ( )would be
345
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
346
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
likewise
347
ဧတ္တ ဧတ သ္မိံ ဘိက္ခုသံဃေ
ဤရဟန်းသံဃာ၌၊
etta eta smiṃ bhikkhusaṃghe
in this community of the monks
348
အစိရပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြု၍မကြာမြင့်ကုန်သေးသော၊
acirapabbajitā
who recently enter a religious order
350
ဣမံ ဓမ္မဝိနယံ
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်းသို့၊
imaṃ dhammavinayaṃ
to these Sutta, Abhidhamma and Vinaya
351
အာဂတာ
လာကုန်သော၊
āgatā
come
352
န ဝါ
အသစ်ဖြစ်ကုန်သော၊
na vā
new
353
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့သည်၊
bhikkhū
the monks
354
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
are
355
ဘဂဝန္တံ
ဘုန်းတော်ကြီးသော၊
bhagavantaṃ
glorious
356
တံ
အရှင်ဘုရားကို၊
taṃ
the Buddha
357
အပဿန္တာနံ
မမြင်ကုန်သော၊
apassantānaṃ
who do not see
358
တေသံ ဘိက္ခူနံ
ထိုရဟန်းတို့အား၊
tesaṃ bhikkhūnaṃ
to those monks
359
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
360
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
361
ဝိပရိဏာမော
ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်၊
vipariṇāmo
changing
362
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
363
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
364
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
365
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
366
အဘိနန္ဒတု
နှစ်သက်တော်မူပါလော၊
abhinandatu
may rejoice at
367
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
368
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
369
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
370
အဘိဝဒတု
သိတော်မူပါလော၊
abhivadatu
may know
371
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
372
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
373
ပုဗ္ဗေ
ရှေးသောအခါ၌၊
pubbe
in the past
374
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
375
အနုဂ္ဂဟိတော သေယျထာပိ
ချီးမြှောက်တော်မူအပ်သကဲ့သို့၊
anuggahito seyyathāpi
just as ( ) were helped
376
ဧဝ မေဝ
ဤအတူသလျှင်၊
eva meva
likewise
377
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
378
ဧတရဟိ
ယခုအခါ၌၊
etarahi
now
379
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
380
အနုဂ္ဂဏှာတု
ချီးမြှောက်တော်မူပါလော၊
anuggaṇhātu
may help
382
အဝေါစုံ
လျှောက်ကုန်၏၊
avocuṃ
said
383
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
384
သဟမတိ
သဟမတိအမည်ရှိသော၊
sahampati
named Sahampati
385
ဗြဟ္မာ
ဗြဟ္မာကြီးသည်၊
brahmā
the Brahma
386
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Buddha
387
စေတော
စိတ်တော်ကို၊
ceto
a mind
388
စေတသာ
မိမိစိတ်ဖြင့်၊
cetasā
by his mind
389
ပရိတက္ကံ
အကြံကို၊
paritakkaṃ
the thought
390
အညာယ
သိ၍၊
aññāya
having known
391
သေယျထာပိ နာမ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi nāma
just as
392
ဗလဝါ
အားကြီးသော၊
balavā
strong
393
ပုရိသော
ယောကျ်ားသည်၊
puriso
man
394
သမဉိတံ
ကွေးအပ်သော၊
samañjitaṃ
flexed
395
ဗာဟံ
လက်မောင်းကို၊
bāhaṃ
the arm
396
ပသာရေယျ ယထာ ဝါ
ဆန့်ဘိသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
pasāreyya yathā vā
just as would extend
397
ပသာရိတံ
ဆန့်အပ်သော၊
pasāritaṃ
extended
398
ဗာဟံ
လက်မောင်းကို၊
bāhaṃ
the arm
399
သမိေဉယျယထာ
ကွေးရာကသဲ့သို့လည်းကောင်း၊
samiñjeyyayathā
just as would flex
400
ဧဝမေဝ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva
likewise
401
ဗြဟ္မလောကေ
ဗြဟ္မာပြည်၌၊
brahmaloke
in the Brahma-world
402
အန္တရဟိတော
ကွယ်ခဲ့သည်ဖြစ်၍၊
antarahito
vanished
403
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
(of) the Buddha
404
ပုရတော
ရှေ့တော်မှ၊
purato
before
405
ပါတုရဟောသိ
ထင်ရှားဖြစ်၏၊
pāturahosi
appeared
406
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
407
သဟမတိ
သဟမတိအမည်ရှိသော၊
sahampati
named Sahampati
408
ဗြဟ္မာ
ဗြဟ္မာကြီးသည်၊
brahmā
Mahābrahma/the Brahman
409
ဧကံသံ ဧကသ္မိံ အံသေ
ပခုံးတဖက်၌၊
ekaṃsaṃ ekasmiṃ aṃse
on one shoulder
410
ဥတ္တရာသင်္ဂံ
ကိုယ်ဝတ်စမ္ပယ်တင်သည်ကို၊
uttarāsaṅgaṃ
arranging upper robe
411
ကရိတွာ
ပြု၍၊
karitvā
having done
412
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
413
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
414
အတ္ထိ
ရှိတော်မူ၏၊
atthi
was
415
တေန
ထိုမြတ်စွာဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့၊
tena
there the Buddha was
416
အဉ္ဇလိံ
လက်အုပ်ကို၊
añjaliṃ
lifting the folded hands
417
ပဏာမေတွာ
ညွတ်၍၊
paṇāmetvā
having stretched out
418
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
419
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word
420
အဝေါစ
နားတော်လျှောက်၏၊
avoca
said
421
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ နားတော်လျှောက်သနည်း၊
kiṃ avoca
How did he says?
422
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
423
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
424
ဘိက္ခု သံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhu saṃghaṃ
the community of the monks
425
အဘိနန္ဒတု
နှစ်သက်တော်မူပါဦးလော၊
abhinandatu
may rejoice at
426
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
427
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
428
ဘိက္ခု သံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhu saṃghaṃ
the community of the monks
429
အဘိဝဒတု
လာစေသတည်းဟူ၍ ပြောဆိုတော်မူပါလော၊
abhivadatu
may say to come
430
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
431
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
just as
432
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavato
the Buddha
433
ပုဗ္ဗေ
ရှေးအခါ၌၊
pubbe
in the past
434
ဘိက္ခုသံဃော
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃgho
the community of the monks
435
အနုဂ္ဂဟိတော သေယျထာပိ
ချီးမြှောက်တော်မူအပ်သကဲ့သို့၊
anuggahito seyyathāpi
as were helped
436
ဧဝမေဝ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva
likewise
437
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
438
ဧတရဟိ
ယခုအခါ၌၊
etarahi
now
439
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
440
အနုဂ္ဂဏှာတု
ချီးမြှောက်တော်မူပါလော၊
anuggaṇhātu
may help
441
ဧတ္ထ ဧတသ္မိံ ဘိက္ခုသံဃေ
ဤရဟန်းသံဃာ၌၊
ettha etasmiṃ bhikkhusaṃghe
in this community of the monks
442
အစိရပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြု၍မကြာမြင့်ကုန်သေးသော၊
acirapabbajitā
who recently enter a religious order
444
ဣမံ ဓမ္မဝိနယံ
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်းကို၊
imaṃ dhammavinayaṃ
these Sutta, Abhidhamma and Vinaya
445
အာဂတာ
လာကုန်သော၊
āgatā
come
446
န ဝါ
အသစ်ဖြစ်ကုန်သော၊
na vā
new
447
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့သည်၊
bhikkhū
the monks
448
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
are
449
ဘဂဝန္တံ
ဘုန်းတော်ကြီးသော၊
bhagavantaṃ
glorious
450
တံ
အရှင်ဘုရားကို၊
taṃ
you, the Buddha
451
ဒဿနာယ
ဖူးမြင်အံ့သောငှာ၊
dassanāya
to see
452
အလဘန္တာနံ
မရကုန်သော၊
alabhantānaṃ
who do not get
453
တေသံ ဘိက္ခူနံ
ထိုရဟန်းတို့အား၊
tesaṃ bhikkhūnaṃ
to those monks
454
အညထတ္ထံ
တပါးသော ခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
455
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
456
ဝိပရိဏာမော
ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်၊
vipariṇāmo
changing
457
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
458
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
459
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
just as
460
တရုဏာနံ
နုကုန်သော၊
taruṇānaṃ
young
461
ဥဒကံ
ရေကို၊
udakaṃ
the water
462
အလဘန္တာနံ
မရကုန်သော၊
alabhantānaṃ
who do not get
463
ဗီဇာနံ
မျိုးစေ့တို့၏၊
bījānaṃ
of the seeds
464
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
465
သိယာ သေယျထာပိ
ဖြစ်ရာသကဲ့သို့၊
siyā seyyathāpi
just as would be
466
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
467
ဧဝ မေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
eva meva kho
likewise
468
ဧတ္ထ ဧတသ္မိံ ဘိက္ခုသံဃေ
ဤရဟန်းသံဃာ၌၊
ettha etasmiṃ bhikkhusaṃghe
in this community of the monks
469
အစိရ ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြု၍မကြာမြင့်ကုန်သေးသော၊
acira pabbajitā
who recently enters a religious order
471
ဣမံ ဓမ္မဝိနယံ
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်းသို့၊
imaṃ dhammavinayaṃ
these Sutta, Abhidhamma and Vinaya
472
အာဂတာ
လာကုန်သော၊
āgatā
come
473
န ဝါ
အသစ်ဖြစ်ကုန်သော၊
na vā
new
474
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့သည်၊
bhikkhū
the monks
475
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
are
476
ဘဂဝန္တံ
ဘုန်းတော်ကြီးကုန်သော၊
bhagavantaṃ
glorious
477
တေသံ
ထိုရဟန်းတို့အား၊
tesaṃ
to those monks
478
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
479
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
480
ဝိပရိဏာမော
ဖောက်ပြန်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
vipariṇāmo
changing
481
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
482
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
483
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
just as
484
တရုဏဿ
ငယ်နုသော၊
taruṇassa
tender young
485
မာတရံ
အမိကို၊
mātaraṃ
the mother
486
အပဿန္တဿ
မမြင်သော၊
apassantassa
who does not see
487
ဝစ္ဆဿ
နွားသူငယ်အား၊
vacchassa
to the young calf
488
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
489
သိယာ သေယျထာပိ
ဖြစ်ရာသကဲ့သို့၊
siyā seyyathāpi
just as would be
490
ဝိပရိဏာမော
ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်၊
vipariṇāmo
changing
491
သိယာ သေယျထာပိ
ဖြစ်ရာသကဲ့သို့၊
siyā seyyathāpi
just as would be
492
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
493
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
likewise
494
ဧတ္ထတသ္မိံ ဘိက္ခုသံဃေ
ရဟန်းသံဃာ၌၊
etthatasmiṃ bhikkhusaṃghe
in the community of the monks
495
အစိရပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြု၍မကြာမြင့်ကုန်သေးသောည်၊
acirapabbajitā
who recently enters a religious order
497
ဣမံ ဓမ္မ ဝိနယံ
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်းသို့၊
imaṃ dhamma vinayaṃ
these Sutta, Abhidhamma and Vinaya
498
အာဂတာ
လာကုန်သော၊
āgatā
come
499
န ဝါ
အသစ်ဖြစ်ကုန်သော၊
na vā
new
500
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့သည်၊
bhikkhū
the monks
501
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
are
502
ဘဂဝန္တံ
ဘုန်းတော်ကြီးသော၊
bhagavantaṃ
glorious
503
တံ
အရှင်ဘုရားာကို၊
taṃ
the Buddha
504
ဒဿနာယ
ဖူးမြင်ခြင်းငှာ၊
dassanāya
to see
505
အလဘန္တာနံ
မရကုန်သော၊
alabhantānaṃ
who do not get
506
တေသံ ဘိက္ခူနံ
ထိုရဟန်းတို့အား၊
tesaṃ bhikkhūnaṃ
to those monks
507
အညထတ္ထံ
တပါးသော အခြင်းအရာအားဖြင့် ဖြစ်သည်၏ အဖြစ်သည်၊
aññathatthaṃ
being different
508
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
509
ဝိပရိဏာမော
ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်၊
vipariṇāmo
changing
510
သိယာ
ဖြစ်ရာ၏၊
siyā
would be
511
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
512
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
513
ဘိက္ခု သံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhu saṃghaṃ
the community of the monks
514
အဘိနန္ဒတု
နှစ်သက်တော်မူပါဦးလော၊
abhinandatu
may rejoice at
515
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
516
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
517
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
518
အဘိဝဒတု
လာစေသတည်းဟုပြောဆိုတော်မူပါလော၊
abhivadatu
may say to come
519
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
520
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
just as
521
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavato
the Buddha
522
ပုဗ္ဗေ
ရှေးအခါ၌၊
pubbe
in the past
523
ဘိက္ခုသံဃော
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃgho
the community of the monks
524
အနုဂ္ဂဟိတော သေယျထာပိ
ချီးမြှောက်တော်မူအပ်သကဲ့သို့၊
anuggahito seyyathāpi
as were helped
525
ဧဝမေဝ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva
likewise
526
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
527
ဧတရဟိ
ယခုအခါ၌၊
etarahi
now
528
ဘိက္ခူသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhūsaṃghaṃ
the community of the monks
529
အနုဂ္ဂဏှာတု
ချီးမြှောက်တော်မူပါလော၊
anuggaṇhātu
may help
531
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
532
စာတုမေယျကာ
စာတုမရွာ၌ နေကုန်သော၊
cātumeyyakā
who live in Cātuma village
533
သကျာ စ
သာကီဝင်မင်းသားတို့သည်လည်းကောင်း၊
sakyā ca
also the sons of Sakyan
534
သဟမတိ
သဟမတိအမည်ရှိသော၊
sahampati
named Sahampati
535
ဗြဟ္မာ စ
ဗြဟ္မာကြီးသည်လည်းကော်း၊
brahmā ca
also the Mahābrahma
536
ဗီဇူပမေန စ
နုသောမျိုးစေ့ဥပမာဖြင့်လည်းကောင်း၊
bījūpamena ca
also by the example of young seed
537
တရုဏူပမေန စ
ငယ်သောနွား၏ဥပမာဖြင့်လည်းကောင်း၊
taruṇūpamena ca
by the example of young calf
538
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
539
ပသာဒေတုံ
ကြည်စေခြင်းငှာ၊
pasādetuṃ
to make clear/to convince
540
အသက္ခိံသု ခေါ
တတ်နိုင်ကုန်သည်သာလျှင် တည်း၊
asakkhiṃsu kho
it was able to do
541
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
542
အာယသ္မာ မဟာမောဂ္ဂလာနော
အရှင်မဟာမမောဂ္ဂလာန်သည်၊
āyasmā mahāmoggallāno
venerable Mahā Moggallāna
543
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့ကို၊
bhikkhū
the monks
544
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍ဆို၏၊
āmantesi
called and said
545
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍ဆိုသနည်း၊
kiṃ āmantesi
How did he call and say?
546
အာဝုသော
ငါ့ရှင်တို့၊
āvuso
venerable ones
547
ဥဋ္ဌေထ
ထကြကုန်လော၊
uṭṭhetha
get up
548
ပတ္တစီဝရံ
သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
pattacīvaraṃ
bowl and robe
549
ဂဏှာထ
ယူကြကုန်လော၊
gaṇhātha
take
550
စာတုမေယျကေဟိ
စာတုမရွာ၌ နေကုန်သော၊
cātumeyyakehi
who live in Cātuma village
551
သကျေဟိ စ
သာကီဝင်မင်းတို့သည်လည်းကောင်း၊
sakyehi ca
also the kings of Sakyan
552
သဟမတိနာ
သဟမတိအမည်ရှိသော၊
sahampatinā
named Sahampati
553
ဗြဟ္မုနာ စ
ဗြဟ္မာမင်းသည်လည်းကောင်း၊
brahmunā ca
also the king of Brahma
554
ဗီဇူပမေန စ
နုသောမျိုးစေ့ဥပမာဖြင်လည်းကောင်း၊
bījūpamena ca
by the example of young seed
555
တရုဏူပမေန စ
ငယ်သောနွား၏ဥပမာဖြင့်လည်းကောင်း၊
taruṇūpamena ca
by the example of young calf
556
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavā
the Buddha
557
ပသာဒိတော
ကြည်ညိုစေအပ်ပြီ၊
pasādito
made clear
558
ဣတိ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
iti kho
thus
559
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
560
အာယသ္မတော မဟာမောဂ္ဂလာနဿ
အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန်၏၊
āyasmato mahāmeggallassa
of venerable Mahā Moggallāna
561
ဝစနံ
စကားကို၊
vacanaṃ
the word
562
ပဋိသုတွာ
နားတော်၍၊
paṭisutvā
having listened to
563
အာသနာ
နေရာမှ၊
āsanā
from the place
564
ဥဋ္ဌာယ
ထ၍၊
uṭṭhāya
getting up
565
ပတ္တစိဝရံ
သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
pattacivaraṃ
bowl and robe
567
ယေန
အကြင်အရပ်၌၊
yena
where
568
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
569
အတ္ထိ
ရှိတော်မူ၏၊
atthi
was
570
တေန
ထိုမြတ်စွာဘုရားရှိတော်မူရာအရပ်သို့၊
tena
there the Buddha was
571
ဥပသင်္ကမိံသု
ကပ်လေကုန်၏၊
upasaṅkamiṃsu
went to
572
ဥပသင်္ကမိတွာ
ကပ်လေကုန်ပြီး၍၊
upasaṅkamitvā
having gone
573
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Buddha
574
အဘိဝါဒေတွာ
ရိုသေစွာ ရှိခိုးကုန်၍၊
abhivādetvā
having respectfully paid homage
575
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျှောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at one side
576
နိသီဒိံသု
ထိုင်နေကြကုန်၏၊
nisīdiṃsu
sat down
577
ဧကမန္တံ
သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အရပ်၌၊
ekamantaṃ
at one side
578
နိသိန္နံ ခေါ
ထိုင်နေပြီးသော၊
nisinnaṃ kho
who had sat down
579
အာယသ္မန္တံ သာရိပုတ္တံ
အရှင်သာရိပုတ္တရာကို၊
āyasmantaṃ sāriputtaṃ
venerable Sāriputta
580
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
581
ဧတံ ဝစနံ
ဤစကားကို၊
etaṃ vacanaṃ
this word
582
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
583
ကိံ အဝေါစ
အဘယ်သို့ မိန့်တောမူသနည်း၊
kiṃ avoca
How did he say?
584
သာရိပုတ္တ
သာရိပုတ္တရာ
sāriputta
Sāriputta
585
ဘိက္ခုသံဃော
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃgho
the community of the monks
586
ပဏာမိတော
နှင်ထုတ်တော်မူအပ်၏၊
paṇāmito
were expelled
589
ကန္တိ
အဘယ်သို့သော အကြံသည်၊
kanti
what kind of thought
590
အဟောသိ
ဖြစ်သနည်း၊
ahosi
arise
592
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
asked
593
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
594
မေ မယာ
အကျွန်ုပ်သည်၊
me mayā
I
595
ဧဝံ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
evaṃ kho
thus
596
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavato
the Buddha
597
ဘိက္ခုသံဃော
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃgho
the community of the monks
598
ပဏာမိတော
နှင်ထုတ်အပ်သည်ရှိသော်၊
paṇāmito
if ( ) were expelled
599
အပ္ပေါဿုက္ကော
ကြောင့်ကြမဲ့၊
appossukko
free from anxiety/inactive
600
ဒါနိ ဣဒါနိ
ယခု အခါ၌၊
dāni idāni
now
601
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
602
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရံ
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌ အရဟတ္တဖိုလ်ချမ်းသာဖြင့် နေခြင်းကို၊
diṭṭhadhammasukhavihāraṃ
happy living with final emancipation in this existence
603
အနုယုတ္တော
အားထုတ်သည်ဖြစ်၍၊
anuyutto
making effort
604
ဝိဟရိဿတိ
နေလတ္တံ့၊
viharissati
will abide
605
မယံပိ
ငါတို့သည်လည်း၊
mayaṃpi
we also
606
ဒါနိ ဣဒါနိ
ယခုအခါ၌၊
dāni idāni
now
607
အပ္ပေါဿုက္ကာ
ကြောင့်ကြမဲ့၊
appossukkā
free from anxiety/inactive
608
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရံ
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌ အရဟတ္တဖိုလ်ချမ်းသာဖြင့် နေခြင်းကို၊
diṭṭhadhammasukhavihāraṃ
happy living with final emancipation in this existence
609
အနုယုတ္တာ
အားထုတ်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
anuyuttā
making effort
610
ဝိဟရိဿာမ
နေကုန်အံ့၊
viharissāma
will abide
611
ဣတိ
ဤသို့သော အကြံသည်၊
iti
such a thought
612
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
arose
613
သာရိပုတ္တ
သာရိပုတ္တရာ
sāriputta
Sāriputta
614
အာဂမေဟိ
ငံ့ဦးလော၊
āgamehi
stop/wait for
615
သာရိပုတ္တ
သာရိပုတ္တရာ၊
sāriputta
Sāriputta
617
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရံ
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌ အရဟတ္တဖိုလ်ချမ်းသာဖြင့် နေခြင်းကို၊
diṭṭhadhammasukhavihāraṃ
happy living with final emancipation in this existence
618
အာဂမေဟိ
ငံ့ဦးလော၊
āgamehi
stop/wait for
620
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
621
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
622
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
623
အာယသ္မန္တံ မဟာမောဂ္ဂလာနံ
အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန်ကို၊
āyasmantaṃ mahāmoggalānaṃ
venerable Mahāmoggalāna
624
အာမနေန္တသိ
ခေါ်၍ မိန့်တော်မူ၏၊
āmanentasi
called and said
625
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍ မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
How did he call and say?
626
မောဂ္ဂလာန
မောဂ္ဂလာန်၊
moggallāna
Moggallāna
627
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
I, the Buddha
628
ဘိက္ခုသံဃော
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃgho
the community of the monks
629
ပဏာမိတော
နှင်ထုတ်တော်မူအပ်၏၊
paṇāmito
were expelled
632
ကိန္တိ
အဘယ်သို့သော အကြံသည်၊
kinti
what kind of thought
633
အဟောသိ
ဖြစ်သနည်း၊
ahosi
arose
635
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
asked
636
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
venerable sir
637
မေ မယာ
အကျွန်ုပ်သည်၊
me mayā
I
638
ဧဝံ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
evaṃ kho
thus
639
ဘဂဝတော/ဘိက္ခုသံဃော
မြတ်စွာဘုရားသည်
bhagavato
the Buddha/the community of the monks
640
ပဏာမိတော
နှင်ထုတ်အပ်သည်ရှိသော်၊
paṇāmito
if ( ) were expelled
641
အပ္ပေါသုက္ကော
ကြောင့်ကြမဲ့၊
apposukko
free from anxiety/inactive
642
ဒါနိ ဣဒါနိ
ယခုအခါ၌၊
dāni idāni
now
643
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
644
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရံ
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏ အဖြစ်၌အရဟတ္တဖိုလ်ချမ်းသာဖြင့် နေခြင်းကို၊
diṭṭhadhammasukhavihāraṃ
happy living with final emancipation in this existence
645
အနုယုတ္တော
အားထုတ်သည်ဖြစ်၍၊
anuyutto
making effort
646
ဝိဟရိဿတိ
နေလတ္တံ့၊
viharissati
will abide
647
ဒါနိ ဣဒါနိ
ယခုအခါ၌၊
dāni idāni
now
648
အဟဉ္စ
ငါသည်လည်းကောင်း၊
ahañca
I and
649
အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော စ
အရှင်သာရိပုတ္တရာသည်လည်းကောင်း၊
āyasmā sāriputto ca
venerable Sāriputta
650
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
651
ပရိဟရိဿာမ
ဆောင်ကုန်အံ့၊
pariharissāma
will lead
653
အကြံသည်၊
akraṃsañña,
a thought
654
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
arose
656
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said
657
မောဂ္ဂလာန
မောဂ္ဂလာန်၊
moggallāna
Moggallāna
658
သာဓု သာဓု
ကောင်းစွ ကောင်းစွ၊
sādhu sādhu
well done, well done
659
မောဂ္ဂလာန
မောဂ္ဂလာန်၊
moggallāna
Moggallāna
660
အဟဉ္စာပိ
ငါဘုရားသည်လည်း၊
ahañcāpi
I also
661
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
662
ပရိဟရေယျုံ
ဆောင်ရာ၏၊
parihareyyuṃ
would lead
663
သာာရိပုတ္တမောဂ္ဂလာနာ စ
သာရိပုတ္တရာ မောဂ္ဂလာန်တို့သည်လည်း၊
sāāriputtamoggallānā ca
also Sāriputta and Moggallāna
664
ဘိက္ခုသံဃံ
ရဟန်းသံဃာကို၊
bhikkhusaṃghaṃ
the community of the monks
665
ပရိဟရန္တု
ဆောင်ကုန်လော၊
pariharantu
lead
667
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
668
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
then
669
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
670
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့ကို၊
bhikkhū
the monks
671
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍ မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and said
672
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍ မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
How did he call and say?
673
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
674
ဥဒကောရောဟန္တေ
ရေသို့သက်ဆင်းသော ပုဂ္ဂိုလ်၌၊
udakorohante
in the person who goes down the water
675
စတ္တာရိ
လေးပါးကုန်သော၊
cattāri
four
676
ဣမာနိ ဘယာနိ
ဤဘေးတို့ကို၊
imāni bhayāni
these dangers
677
ပါဋိကင်္ခိတဗ္ဗာနိ
အလိုရှိအပ်ကုန်၏၊
pāṭikaṅkhitabbāni
needed
678
စတ္တာရိ
လေးပါးတို့ဟူသည်၊
cattāri
four
679
ကတမာနိ
အဘယ်သည်တို့နည်း၊
katamāni
What are they?
680
ဦမိဘယံ
လှိုင်းတံပိုးဘေးလည်းကောင်း၊
ūmibhayaṃ
the danger of wave
681
ကုမီလဘယံ
မိကျောင်းဘေးလည်းကောင်း၊
kumbhīlabhayaṃ
the danger of crocodile
682
အာဝဋ္ဋဘယံ
ဝဲဘေးလည်းကောင်း၊
āvaṭṭabhayaṃ
the danger of whirlpool
683
သုသုကာဘယံ
ကြမ်းသောငါးဘေးလည်းကောင်း၊
susukābhayaṃ
and the danger of fierce fish
684
ဣတိ ဣမာနိ
ဤသည်တို့တည်း၊
iti imāni
these are
685
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
686
ဥဒကောရောဟန္တေ
ရေသို့သက်ဆင်းသော ပုဂ္ဂိုလ်၌၊
udakorohante
in the person who goes down the water
687
စတ္တာရိ
လေးပါးကုန်သော၊
cattāri
four
688
ဣမာနိ ဘယာနိ
ဤဘေးတို့ကို၊
imāni bhayāni
these dangers
689
ပါဋိကင်္ခိတဗ္ဗာနိ ယထာ
အလိုရှိအပ်ကုန်သကဲ့သို့၊
pāṭikaṅkhitabbāni yathā
as needed
690
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
691
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
likewise
692
စတ္တာရိ
လေးပါးကုန်သော၊
cattāri
four
693
ဣမာနိ ဘယာနိ
ဤဘေးတို့ကို၊
imāni bhayāni
these dangers
694
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in the teachings
695
ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ
ဤသုတ်အဘိဓမ္မာဝိနည်း၌၊
imasmiṃ dhammavinaye
in these Sutta, Abhidhamma and Vinaya
696
အဂါရသ္မာ/အနဂါရိယံ
အိမ်ရာတည်ထောင် လူတို့ဘောင်မှ/အိမ်ရာမထောင် ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
agārasmā/anagāriyaṃ
from householder/to monkhood
697
ပဗ္ဗဇိတေ
ရဟန်းပြုသော၊
pabbajite
who enter a religious order
698
ဧကစ္စေ
အချို့သော၊
ekacce
some
699
ပုဂ္ဂလေ
ပုဂ္ဂိုလ်၌၊
puggale
in persons
700
ပါဋိကင်္ခိတဗ္ဗာနိ
အလိုရှိအပ်ကုန်၏၊
pāṭikaṅkhitabbāni
needed
701
စတ္တာရိ
လေးပါးတို့ဟူသည်၊
cattāri
four
702
ကတမာနိ
အဘယ်သည်တို့နည်း၊
katamāni
What are they?
703
ဦမိဘယံ
လှိုင်းတံပိုးဘေးသည်လည်းကောင်း၊
ūmibhayaṃ
the danger of wave
704
ကုမီလဘယံ
မိကျောင်းဘေးလည်းကောင်း၊
kumbhīlabhayaṃ
the danger of crocodile
705
အာဝဋ္ဋဘယံ
ဝဲဘေးလည်းကောင်း၊
āvaṭṭabhayaṃ
the danger of whirlpool
706
သုသုကာဘယံ
ကြမ်းသောငါးဘေးလည်းကောင်း၊
susukābhayaṃ
and the danger of fierce fish
707
ဣတိ ဣမာနိ
ဤသည်တို့တည်း၊
iti imāni
there are four dangers
708
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
709
ဦမိဘယံ
လှိုင်းတံပိုးဘေးဟူသည်၊
ūmibhayaṃ
the danger of wave
710
ကထမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
kathamañca
What is?
711
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
712
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this teaching
713
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some/certain
714
ကုလပုတ္တော
အမျိုးသားသည်၊
kulaputto
a son of a good family
715
သဒ္ဓါ သဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်ခြင်းဖြင့်၊
saddhā saddhāya
by faith
716
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ ဘောင်မှ၊
agārasmā
from householder
717
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having left
718
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in the monkhood
719
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
721
ကိံ မနသိ ကရိတွာ
အဘယ်သို့ နှလုံးသွင်း၍၊
kiṃ manasi karitvā
considering
722
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enter a religious order
723
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
How does he?
724
ဇာတိယာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jātiyā
by birth
725
ဇရာယ
အိုခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jarāya
by ageing
726
မရဏေန
သေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
maraṇena
by death
727
သောကေဟိ
စိုးရိမ်ခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
sokehi
by sorrow
728
ပရိဒေဝေဟိ
ငိုကြွေးခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
paridevehi
by lamentation
729
ဒုက္ခေဟိ
ဆင်းရဲခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
dukkhehi
by pain
730
ဥပါယာသေဟိ
ပင်ပန်းခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
upāyāsehi
by grief
731
သြတိဏ္ဏော
သက်သည်၊
sratiṇṇo
affected with
733
ဒုက္ခောတိဏ္ဏော
ဆင်းရဲသို့သက်သည်၊
dukkhotiṇṇo
gone down suffering
735
ဒုက္ခပရေတော
ဒုက္ခဖြင့် နှိပ်စက်အပ်သည်၊
dukkhapareto
affected with suffering
737
ကေဝလဿ
အလုံးစုံသော၊
kevalassa
whole
738
ဣမဿ ဒုက္ခက္ခန္ဓဿ
ဤဆင်းရဲအစု၏၊
imassa dukkhakkhandhassa
this mass of suffering
739
အန္တကိရိယာ
အဆုံးကို ပြုခြင်းသည်၊
antakiriyā
making an end
740
အပ္ပေဝ နာမ ပညာယေထ
ထင်ရာငြားအံ့လည်း မသိ၊
appeva nāma paññāyetha
can be known
741
ဣတိ မနသိ ကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
iti manasi katvā
thus, considering
742
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
744
တထာ
ထိုအခြင်းဖြင့်၊
tathā
in that way
745
ပဗ္ဗဇိတံ
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajitaṃ
enters a religious order
746
သမာနံ
ဖြစ်သော၊
samānaṃ
who
747
တမေနံ တံ ဧနံ ပုဂ္ဂလံ
ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
tamenaṃ taṃ enaṃ puggalaṃ
that person
748
သဗြဟ္မစာရီ
သီတင်းသုံးဖော်တို့သည်၊
sabrahmacārī
the companions in the holy life
749
သြဝဒန္တိ
ဆုံးမရကုန်၏၊
sravadanti
admonish
750
အနုသာသန္တိ
ကံမြစ်ကြကုန်၏၊
anusāsanti
advise
751
ကိံ အနုသာသန္တိ
အဘယ်သို့ ကံမြစ်ကြကုန်သနည်း၊
kiṃ anusāsanti
How do they advise?
753
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
you
754
အဘိက္ကမိတဗ္ဗံ
ရှေ့သို့တက်အပ်၏၊
abhikkamitabbaṃ
should go forth
756
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
you
757
ပဋိက္ကမိတဗ္ဗံ
နောက်သို့ဆုပ်အပ်၏၊
paṭikkamitabbaṃ
should go back
759
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
you
760
အာလောကိတဗ္ဗံ
တူရူကြည့်အပ်၏၊
ālokitabbaṃ
should look ahead
762
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
you
763
ဝိလောကိတဗ္ဗံ
တစောင်းကြည့်အပ်၏၊
vilokitabbaṃ
should look away
765
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
you
766
သမဉ္ဇိတဗ္ဗံ
ကွေးအပ်၏၊
samañjitabbaṃ
should flex
768
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
you
769
ပသာရိတဗ္ဗံ
ဆန့်အပ်၏၊
pasāritabbaṃ
should extend
771
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
you
772
သင်္ဃာဋိပတ္တစီဝရံ
ဒုကုဋ်သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
saṅghāṭipattacīvaraṃ
outer robe, bowl and robe
773
ဓာရေတဗ္ဗံ
ဆောင်အပ်၏၊
dhāretabbaṃ
should carry
775
အနုသာသန္တိ
ကံမြစ်ကြကုန်၏၊
anusāsanti
advise
776
တဿ
ထိုရဟန်းအား၊
tassa
to that monk
777
ဧဝံ
ဤသို့သော အကြံသည်၊
evaṃ
such a thought
779
(ကိံ ဟောတိ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊) မယံ
(kiṃ hoti
How does it arise?/we
781
ပုဗ္ဗေ
ရှေးအခါ၌၊
pubbe
in the past
782
အဂါရိယဘူတာ
လူဖြစ်၍ ဖြစ်ကုန်သည်၊
agāriyabhūtā
as lay men
783
သမာနာ
ဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်၊
samānā
when we were
784
အညေ
တစ်ပါးကုန်သော သူတို့ကိုသာ၊
aññe
to other
785
သြဝဒါမ
ဆုံးမရကုန်၏၊
sravadāma
admonished
786
အနုသာသာမ
ကံမြစ်ရကုန်၏၊
anusāsāma
advised
787
ဣမေ ပန
ဤသူတို့သည်ကား၊
ime pana
these ones
788
အမှာကံ
ငါတို့၏၊
amhākaṃ
our
789
ပုတ္တမတ္တာ မညေ
သားမျှလောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကုန်၏၊
puttamattā maññe
are like sons
790
နတ္တမတ္တာမညေ
မြေးမျှလောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကုန်၏၊
nattamattāmaññe
are like grandsons
792
သြဝဒိတဗ္ဗံ
ဆုံးမအပ်၏ဟူ၍၊
sravaditabbaṃ
admonished
793
အနုသာသိတဗ္ဗံ
ကံမြစ်အပ်၏ဟူ၍၊
anusāsitabbaṃ
advised
794
မညန္တိ
မှတ်ထင်ကြကုန်၏၊
maññanti
think
795
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သော အကြံသည်၊
iti evaṃ
such a thought
797
သော
ထိုရဟန်းသည်၊
so
that monk
798
သိက္ခံ
သိက္ခာကို၊
sikkhaṃ
the training
799
ပစ္စက္ခာယ
ချ၍၊
paccakkhāya
forsakes
800
ဟီနာယာဝတ္တတိ
လူထွက်၏၊
hīnāyāvattati
leaves the religious order
801
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
802
အယံ ပုဂ္ဂလော
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
ayaṃ puggalo
this person
803
ဥမီဘယာ
လှိုင်းတံပိုးဘေးမှ၊
umībhayā
from the danger of wave
804
ဘီတော
ကြောက်သည်ဖြစ်၍၊
bhīto
having feared
805
သိက္ခံ
သိက္ခာကို၊
sikkhaṃ
the training
806
ပစ္စက္ခာယ
ချ၍၊
paccakkhāya
having forsaken
807
ဟီနာယာဝတ္တော
လူထွက်သောသူဟူ၍၊
hīnāyāvatto
one who has forsaken the training
808
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
it is said
809
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
811
ဦမိဘယန္တိ ဧတံ
ဥမီဘယံဟူသော ဤအမည်သည်၊
ūmibhayanti etaṃ
the name of Umībhayaṃ
812
ကောဓုပါယာသဿ
အမျက်ထွက်ခြင်း ရဟန်းညိုးဖွဲ့ခြင်း၏၊
kodhupāyāsassa
of anger and grief
813
အဓိဝစနံ
အမည်တည်း၊
adhivacanaṃ
is the name
814
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
815
ကုမီလဘယံ
မိကျောင်းဘေးဟူသည်၊
kumbhīlabhayaṃ
the danger of crocodile
816
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
What is?
817
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
818
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this teaching
819
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some/a certain
820
ကုလပုတ္တော
အမျိုးသားသည်၊
kulaputto
man
821
သဒ္ဓါ သဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhā saddhāya
by faith
822
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from householder
823
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having left
824
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in the monkhood
825
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
827
ကိံ မနသိ ကတွာ
အဘယ်သို့ နှလုံးသွင်း၍၊
kiṃ manasi katvā
considering
828
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enter a religious order
829
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
How does he?
830
ဇာတိယာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jātiyā
by birth
831
ဇရာယ
အိုခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jarāya
by ageing
832
မရဏေန
သေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
maraṇena
by death
833
သောကေဟိ
စိုးရိမ်ခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
sokehi
by sorrow
834
ပရိဒေဝေဟိ
ငိုကြွေးခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
paridevehi
by lamentation
835
ဒုက္ခေဟိ
ဆင်းရဲခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
dukkhehi
by pain
836
ဒေါမနဿေဟိ
နှလုံးမသာယာခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
domanassehi
by displeasure
837
ဥပါယာသေဟိ
ပင်ပန်းခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
upāyāsehi
by grief
838
သြတိဏ္ဏော
သက်သည်၊
sratiṇṇo
affected with
840
ဒုက္ခောတိဏ္ဏော
ဆင်းရဲသို့သက်သည်၊
dukkhotiṇṇo
gone down suffering
842
ဒုက္ခပရေတော
ဆင်းရဲဖြင့် နှိပ်စက်သည်၊
dukkhapareto
affected with suffering
844
ကေဝလဿ
အလုံးစုံသော၊
kevalassa
whole
845
ဒုက္ခက္ခန္ဓဿ
ဆင်းရဲအစု၏၊
dukkhakkhandhassa
the mass of suffering
846
အန္တကိရိယာယ
အဆုံးကို ပြုခြင်းသည်၊
antakiriyāya
making an end
847
အပ္ပေဝ နာမ ပညာယေထ
ထင်ရာငြားအံ့လည်းမသိ၊
appeva nāma paññāyetha
can be known
848
ဣတိ မနသိ ကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
iti manasi katvā
thus, considering
849
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
851
တထာ
ထိုအခြင်းဖြင့်၊
tathā
in that way
852
ပဗ္ဗဇိတံ
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajitaṃ
enters a religious order
853
သမာနံ
ဖြစ်သော၊
samānaṃ
who
854
တမေနံ တံ ဧနံ ပုဂ္ဂလံ
ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
tamenaṃ taṃ enaṃ puggalaṃ
that person
855
သဗြဟ္မစာရီ
သီတင်းသုံးဖော်တို့သည်၊
sabrahmacārī
the companions in the holy life
856
သြဝဒန္တိ
ဆုံးမကြကုန်၏၊
ovadanti
admonish
857
အနုသာသန္တိ
ကံမြစ်ကြကုန်၏၊
anusāsanti
advise
858
ကိံ အနုသာသန္တိ
အဘယ်သို့ ကံမြစ်ကြကုန်သနည်း၊
kiṃ anusāsanti
How do they advise?
859
ဣဒံ
ဤခဲဖွယ်ကို၊
idaṃ
this hard food
860
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
861
ခါဒိတဗ္ဗံ
ခဲအပ်၏၊
khāditabbaṃ
can be chewed
862
ဣဒံ
ဤခဲဖွယ်ကို၊
idaṃ
this hard food
863
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
864
န ခါဒိတဗ္ဗံ
မခဲအပ်၊
na khāditabbaṃ
cannot be chewed
865
ဣဒံ
ဤဘောဇဉ်ကို၊
idaṃ
this soft food
866
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
867
ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ
စားအပ်၏၊
bhuñjitabbaṃ
can be eaten
868
ဣဒံ
ဤဘောဇဉ်ကို၊
idaṃ
this soft food
869
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
870
န ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ
မစားအပ်၊
na bhuñjitabbaṃ
cannot be eaten
871
ဣဒံ
ဤလျက်ဖွယ်ကို၊
idaṃ
this electuary
872
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
873
သာယိတဗ္ဗံ
လျက်အပ်၏၊
sāyitabbaṃ
can be licked
874
ဣဒံ
ဤလျက်ဖွယ်ကို၊
idaṃ
this electuary
875
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
876
န သာယိတဗ္ဗံ
မလျက်အပ်၊
na sāyitabbaṃ
cannot be licked
877
ဣဒံ
ဤသောက်ဖွယ်ကို၊
idaṃ
this drink
878
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
879
ပါတဗ္ဗံ
သောက်အပ်၏၊
pātabbaṃ
can be drunk
880
ဣဒံ
ဤသောက်ဖွယ်ကို၊
idaṃ
this drink
881
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
882
န ပါတဗ္ဗံ
မသောက်အပ်၊
na pātabbaṃ
cannot be drunk
883
ကပ္ပိယံ
အပ်သောခဲဖွယ်ကို၊
kappiyaṃ
the allowable hard food
884
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
885
ခါဒိတဗ္ဗံ
ခဲအပ်၏၊
khāditabbaṃ
can be chewed
886
အကပ္ပိယံ
မအပ်သော ခဲဖွယ်ကို၊
akappiyaṃ
the hard food which is not allowed
887
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
888
န ခါဒိတဗ္ဗံ
မခဲအပ်၊
na khāditabbaṃ
cannot be chewed
889
ကပ္ပိယံ
အပ်သော ဘော ဇဉ်ကို၊
kappiyaṃ
the allowable soft food
890
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
891
ဘုဉ္စိတဗ္ဗံ
စားအပ်၏၊
bhuñcitabbaṃ
can be eaten
892
အကပ္ပိယံ
မအပ်သောဘောဇဉ်ကို၊
akappiyaṃ
the soft food which is not allowed
893
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
894
န ဘုဉ္စိတဗ္ဗံ
မစားအပ်၊
na bhuñcitabbaṃ
cannot be eaten
895
ကပ္ပိယံ
အပ်သောလျက်ဖွယ်ကို၊
kappiyaṃ
the allowable electuary
896
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
897
သာယိတဗ္ဗံ
လျက်အပ်၏၊
sāyitabbaṃ
can be licked
898
အကပ္ပိယံ
မအပ်သောလျက်ဖွယ်ကို၊
akappiyaṃ
the electuary which is not allowed
899
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
900
န သာယိတဗ္ဗံ
မလျက်အပ်၊
na sāyitabbaṃ
cannot be licked
901
ကပ္ပိယံ
အပ်သော သောက်ဖွယ်ကို၊
kappiyaṃ
the allowable drink
902
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
903
ပါတဗ္ဗံ
သောက်အပ်၏၊
pātabbaṃ
can be drunk
904
အကပ္ပိယံ
မအပ်သော သောက်ဖွယ်ကို၊
akappiyaṃ
the drink which is not allowed
905
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
906
န ပါတဗ္ဗံ
မသောက်အပ်၊
na pātabbaṃ
cannot be drunk
907
ကာလေ
နံနက်အခါ၌၊
kāle
in the morning/in the proper time
908
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
909
ခါဒိတဗ္ဗံ
ခဲအပ်၏၊
khāditabbaṃ
can be chewed
910
ဝိကာလေ
နေလွဲသော အခါ၌၊
vikāle
in the improper time
911
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
912
န ခါဒိတဗ္ဗံ
မခဲအပ်၊
na khāditabbaṃ
cannot be chewed
913
ကာလေ
နံနက်အခါ၌၊
kāle
in the morning/in the proper time
914
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
915
ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ
စားအပ်၏၊
bhuñjitabbaṃ
can be eaten
916
ဝိကာလေ
နေလွဲသော အခါ၌၊
vikāle
in the improper time
917
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
918
န ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ
မစားအပ်၊
na bhuñjitabbaṃ
cannot be eaten
919
ကာလေ
နံနက်အခါ၌၊
kāle
in the morning/in the proper time
920
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
921
သာယိတဗ္ဗံ
လျက်အပ်၏၊
sāyitabbaṃ
can be licked
922
ဝိကာလေ
နေလွဲသော အခါ၌၊
vikāle
in the improper time
923
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
924
န သာယိတဗ္ဗံ
မလျက်အပ်၊
na sāyitabbaṃ
cannot be licked
925
ကာလေ
နံနက်အခါ၌၊
kāle
in the morning/in the proper time
926
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
927
ပါတဗ္ဗံ
သောက်အပ်၏၊
pātabbaṃ
can be drunk
928
ဝိကာလေ
နေလွဲသော အခါ၌၊
vikāle
in the improper time
929
တေ တယာ
သင်သည်၊
te tayā
by you
930
န ပါတဗ္ဗံ
မသောက်အပ်၊
na pātabbaṃ
cannot be drunk
932
သြဝဒန္တိ
ဆုံးမကြကုန်၏၊
sravadanti
admonish
933
အနုသာသန္တိ
ကံမြစ်ကြကုန်၏၊
anusāsanti
advise
934
တဿ
ထိုရဟန်းအား၊
tassa
to that monk
935
ဧဝံ
ဤသို့သော အကြံသည်၊
evaṃ
such a thought
937
(ကိံ ဟောတိ /မယံ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊)
(kiṃ hoti
How does it arise? We
939
ပုဗ္ဗေ
ရှေးအခါ၌၊
pubbe
in the past
940
အဂါရိယဘူတာ
လူဖြစ်၍ ဖြစ်ကုန်သည်၊
agāriyabhūtā
as lay men
941
သမာနာ
ဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်၊
samānā
when we were
942
ယံ
အကြင်ခဲဖွယ်ကို၊
yaṃ
that hard food
943
န ဣစ္ဆာမ
မလိုမရှိကုန်၊
na icchāma
did not like
944
တံ
ထိုခဲဖွယ်ကို၊
taṃ
that hard food
945
န ခါဒါမ
မခဲကုန်၊
na khādāma
did not chew
946
ယံ
အကြင်ဘော ဇဉ်ကို၊
yaṃ
that soft food
947
ဣစ္ဆာမ
အလိုရှိကုန်၏၊
icchāma
liked
948
တံ
ထိုဘော ဇဉ်ကို၊
taṃ
that soft food
949
ဘုဉ္ဇာမ
စားကုန်၏၊
bhuñjāma
ate
950
ယံ
အကြင်ဘောဇဉ်ကို၊
yaṃ
that soft food
951
န ဣစ္ဆာမ
အလိုမရှိကုန်၊
na icchāma
did not like
952
တံ
ထိုဘောဇဉ်ကို၊
taṃ
that soft food
953
န ဘုဉ္ဇာမ
မစားကုန်၊
na bhuñjāma
did not eat
954
ယံ
အကြင်လျက်ဖွယ်ကို၊
yaṃ
that electuary
955
ဣစ္ဆာမ
အလိုရှိကုန်၏၊
icchāma
liked
956
တံ
ထိုလျက်ဖွယ်ကို၊
taṃ
that electuary
957
သာယာမ
လျက်ကုန်၏၊
sāyāma
licked
958
ယံ
အကြင်လျက်ဖွယ်ကို၊
yaṃ
that electuary
959
န ဣစ္ဆာမ
အလိုမရှိကုန်၊
na icchāma
did not like
960
တံ
ထိုလျက်ဖွယ်ကို၊
taṃ
that electuary
961
န သာယာမ
မလျက်ကုန်၊
na sāyāma
did not lick
962
ယံ
အကြင်သောက်ဖွယ်ကို၊
yaṃ
that drink
963
ဣစ္ဆာမ
အလိုရှိကုန်၏၊
icchāma
liked
964
တံ
ထိုသောက်ဖွယ်ကို၊
taṃ
that drink
965
ပိဝါမ
သောက်ကုန်၏၊
pivāma
drank
966
ယံ
အကြင်သောက်ဖွယ်ကို၊
yaṃ
that drink
967
န ဣစ္ဆာမ
အလိုမရှိကုန်၊
na icchāma
did not like
968
တံ
ထိုသောက်ဖွယ်ကို၊
taṃ
that drink
969
န ပိဝါမ
မသောက်ကုန်၊
na pivāma
did not drink
970
ကပ္ပိယံပိ
အပ်သော ခဲဖွယ်ကိုလည်း၊
kappiyaṃpi
the allowable hard food
971
ခါဒါမ
ခဲကုန်၏၊
khādāma
chewed
972
အကပ္ပိယံပိ
မအပ်သော ခဲဖွယ်ကိုလည်း၊
akappiyaṃpi
the hard food which is not allowed
973
ခါဒါမ
ခဲကုန်၏၊
khādāma
chewed
974
ကပ္ပိယံပိ
အပ်သော ဘောဇဉ်ကိုလည်း၊
kappiyaṃpi
the allowable soft food
975
ဘုဉ္ဇာမ
စားကုန်၏၊
bhuñjāma
ate
976
အကပ္ပိယံ
မအပ်သော ဘောဇဉ်ကိုလည်း၊
akappiyaṃ
the soft food which is not allowed
977
ဘုဉ္ဇာမ
စားကုန်၏၊
bhuñjāma
ate
978
အကပ္ပိယံပိ
မအပ်သော ဘောဇဉ်ကိုလည်း၊
akappiyaṃpi
the soft food which is not allowed
979
ဘုဉ္ဇာမ
စားကုန်၏၊
bhuñjāma
ate
980
ကပ္ပိယံပိ
အပ်သောလျက်ဖွယ်ကိုလည်း၊
kappiyaṃpi
the allowable electuary
981
သာယာမ
လျက်ကုန်၏၊
sāyāma
licked
982
အကပ္ပိယံပိ
မအပ်သောလျက်ဖွယ်ကိုလည်း၊
akappiyaṃpi
the electuary which is not allowed
983
သာယာမ
လျက်ကုန်၏၊
sāyāma
licked
984
ကပ္ပိယံပိ
အပ်သော သောက်ဖွယ်ကိုလည်း၊
kappiyaṃpi
the allowable drink
985
ပိဝါမ
သောက်ကုန်၏၊
pivāma
drank
986
အကပ္ပိယံပိ
မအပ်သော သောက်ဖွယ်ကိုလည်း၊
akappiyaṃpi
the drink which is not allowed
987
ပိဝါမ
သောက်ကုန်၏၊
pivāma
drank
988
ကာလေပိ
နံနက်အခါ၌လည်း၊
kālepi
in the morning/in the proper time
989
ခါဒါမ
ခဲကုန်၏၊
khādāma
chewed
990
ဝိကာလေပိ
နေလွဲသော အခါ၌လည်း၊
vikālepi
in the improper time
991
ခါဒါမ
ခဲကုန်၏၊
khādāma
chewed
992
ကာလေပိ
နံနက်အခါ၌လည်း၊
kālepi
in the morning/in the proper time
993
ဘုဉ္ဇာမ
စားကုန်၏၊
bhuñjāma
ate
994
ဝိကာလေပိ
နေလွဲသော အခါ၌လည်း၊
vikālepi
in the improper time
995
ဘုဉ္ဇာမ
စားကုန်၏၊
bhuñjāma
ate
996
ကာလေပိ
နံနက်အခါ၌လည်း၊
kālepi
in the morning/in the proper time
997
သာယာမ
လျက်ကုန်၏၊
sāyāma
licked
998
ဝိကာလေပိ
နေလွဲသော အခါ၌လည်း၊
vikālepi
in the improper time
999
သာယာမ
လျက်ကုန်၏၊
sāyāma
licked
1000
ကာလေပိ
နံနက်အခါ၌လည်း၊
kālepi
in the morning/in the proper time
1001
ပိဝါမ
သောက်ကုန်၏၊
pivāma
drank
1002
ဝိကာလေပိ
နေလွဲသော အခါ၌လည်း၊
vikālepi
in the improper time
1003
ပိဝါမ
သောက်ကုန်၏၊
pivāma
drank
1005
သဒ္ဓါ
သဒ္ဓါယုံကြည်ကုန်သော၊
saddhā
who believe in
1006
ဂဟပတိကာ
ဒါယကာတို့သည်၊
gahapatikā
the donors
1007
ဒိဝါ
နေ့အခါ၌၊
divā
by day
1008
ဝိကာလေ
အခါမဟုတ်သည်၌၊
vikāle
in the improper time
1009
ပဏီတံ
မွန်မြတ်သော၊
paṇītaṃ
an excellent
1010
ယံ ပိ ခါဒနိယံ
အကြင်ခဲဖွယ်ကိုလည်းကောင်း၊
yaṃ pi khādaniyaṃ
hard food
1011
ယံ ပိ ဘော ဇနီယံ
အကြင်ဘော ဇဉ်ကိုလည်းကောင်း၊
yaṃ pi bho janīyaṃ
soft food
1012
ဒေန္တိ
လှူလာကြကုန်၏၊
denti
come and offer
1013
တတ္ထပိ
ထိုသို့လှူရာ၌လည်း၊
tatthapi
in that offering
1015
မုခါဝရဏံမညေ
ခံတွင်းကို ပိတ်သကဲ့သို့၊
mukhāvaraṇaṃmaññe
as closing the mouth
1016
ကရောန္တိ
ပြုကုန်၏၊
karonti
make
1017
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သော အကြံသည်၊
iti evaṃ
such a thought
1018
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
arises
1019
သော
ထိုရဟန်းသည်၊
so
that monk
1020
သိက္ခံ
သိက္ခာကို၊
sikkhaṃ
the training
1021
ပစ္စက္ခာယ
ချ၍၊
paccakkhāya
having forsaken
1022
ဟီနာယာဝတ္တတိ
လူထွက်၏၊
hīnāyāvattati
leaves a religious order
1023
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1024
အယံပုဂ္ဂလော
ayaṃ puggalo
this person
1025
ကုမ္ဘိလဘယဿ
မိကျောင်းဘေးမှ၊
kumbhilabhayassa
from the danger of crocodile
1026
ဘီတော
ကြောက်သည်ဖြစ်၍၊
bhīto
having feared
1027
သိက္ခံ
သိက္ခာကို၊
sikkhaṃ
the training
1028
ပစ္စက္ခာယ
ချ၍၊
paccakkhāya
having forsaken
1029
ဟီနာယာဝတ္တော
လူထွက်သော သူဟူ၍၊
hīnāyāvatto
one who has forsaken a religious order
1030
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is said
1031
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1032
ကုမီလဘယန္တိ ဧတံ
ကုမ္ဘိလဘယံဟူသော ဤအမည်သည်၊
kumbhīlabhayanti etaṃ
the name of Kumbhīlabhayaṃ
1033
သြဒရိကတ္တဿ
ဝမ်းစာကို ရှာမှီးသော သူ၏ အဖြစ်၏၊
odarikattassa
of being the state of searching for food
1034
အဓိဝစနံ
အမည်တည်း၊
adhivacanaṃ
is the name
1035
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1036
အာဝဋ္ဋဘယံ
ဝဲဘေးဟူသည်၊
āvaṭṭabhayaṃ
the danger of wave
1037
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
What is?
1038
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1039
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this teaching
1040
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some/a certain
1041
ကုလပုတ္တော
အမျိုးသားသည်၊
kulaputto
man
1042
သဒ္ဓါ သဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhā saddhāya
by faith
1043
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူဘောင်မှ၊
agārasmā
from the householder
1044
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having left
1045
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်းဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in the monkhood
1046
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
1048
ကိံ မနသိ ကတွာ
အဘယ်ကို နှလုံးသွင်း၍၊
kiṃ manasi katvā
considering
1049
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enter a religious order
1050
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
How does he?
1051
ဇာတိယာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jātiyā
by birth
1052
ဇရာယ
အိုခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jarāya
by ageing
1053
မရဏေန
သေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
maraṇena
by death
1054
သောကေဟိ
စိုးရိမ်ခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
sokehi
by sorrow
1055
ပရိဒေဝေဟိ
ငိုကြွေးခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
paridevehi
by lamentation
1056
ဒုက္ခေဟိ
ဆင်းရဲခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
dukkhehi
by pain
1057
ဒေါမနဿေဟိ
နှလုံးမသာယာခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
domanassehi
by displeasure
1058
ဥပါယာသေဟိ
ပင်ပန်းခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
upāyāsehi
by grief
1059
သြတိဏ္ဏော
သက်သည်၊
sratiṇṇo
affected with
1061
ဒုက္ခောတိဏ္ဏော
ဆင်းရဲသို့ သက်သည်၊
dukkhotiṇṇo
gone down suffering
1063
ဒုက္ခပရေတော
ဆင်းရဲဖြင့် နှိပ်စက်သည်၊
dukkhapareto
affected with suffering
1065
ကေဝလဿ
အလုံးစုံသော၊
kevalassa
whole
1066
ဣမဿ ဒုက္ခက္ခန္ဓဿ
ဤဆင်းရဲအစု၏၊
imassa dukkhakkhandhassa
this mass of suffering
1067
အန္တကိရိယာ
အဆုံးကို ပြုခြင်းသည်၊
antakiriyā
making an end
1068
အပ္ပေဝ နာမ ပညာယေထ
ထင်ရာငြားအံ့လည်းမသိ၊
appeva nāma paññāyetha
can be known
1069
ဣတိ မနသိ ကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
iti manasi katvā
thus, considering
1070
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
1072
သော
ထိုရဟန်းသည်၊
so
that monk
1074
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
1075
သမာနော
ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
samāno
if it is so
1076
ပုဗ္ဗဏှသမယံ
နံနက်အခါ၌၊
pubbaṇhasamayaṃ
in the morning/in the proper time
1077
နိဝါသေတွာ
သင်းပိုင်ကို ပြင်ဝတ်၍၊
nivāsetvā
having dressed an inner robe
1078
ပတ္တစီဝရံ
သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
pattacīvaraṃ
bowl and robe
1080
ဂါမံ ဝါ
ရွာသို့လည်းကောင်း၊
gāmaṃ vā
a village
1081
နိဂမံ ဝါ
နိဂုံးသို့လည်းကောင်း၊
nigamaṃ vā
a market town
1082
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
1083
အရက္ခိတေနေဝ
မစောင့်ရှောက်အပ်သည်သာလျှင် ဖြစ်သော၊
arakkhiteneva
unguarded
1084
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
kāyena
by the body
1085
အရက္ခိတာယ ဧဝ
မစောင့်ရှောက်အပ်သည်သာလျှင် ဖြစ်သော၊
arakkhitāya eva
unguarded
1086
ဝါစာယ
စကားဖြင့်လည်းကောင်း၊
vācāya
by the speech
1087
အနုပဋ္ဌိတာယ
မထင်သော၊
anupaṭṭhitāya
unestablished
1088
သတိယာ
သတိဖြင့်၊
satiyā
by the mindfulness
1089
အသံဝုတေဟိ
မစောင့်ရှောက်အပ်ကုန်သော၊
asaṃvutehi
unguarded
1090
ဣန္ဒြိယေဟိ
စက္ခုစသော ဣန္ဒြေတို့ဖြင့်၊
indriyehi
by faculities such as eye, etc…
1091
ပဝိသတိ
ဝင်၏၊
pavisati
goes into
1092
သော
ထိုရဟန်းသည်၊
so
that monk
1093
တတ္ထ
ထိုရွာနိဂုံး၌၊
tattha
in those village and market town
1094
ဂဟပတိံ ဝါ
သူကြွယ်ကိုလည်းကောင်း၊
gahapatiṃ vā
also the master of a house
1095
ဂဟပတိပုတ္တံ ဝါ
သူကြွယ်၏သားကိုလည်းကောင်း၊
gahapatiputtaṃ vā
also the son of the master of a house
1096
ပဉ္စဟိ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcahi
five
1097
ကာမဂုဏေဟိ
ကာမဂုဏ်တို့ဖြင့်၊
kāmaguṇehi
by sensual pleasure
1098
သမပ္ပိတံ
ရောင့်ရဲသည်ကို၊
samappitaṃ
content
1099
သမင်္ဂီဘူတံ
ပြည့်စုံသည်ကို၊
samaṅgībhūtaṃ
possess
1100
ပရိစာရယမာနံ
တင့်တယ်စမ္ပယ်သည်ကို၊
paricārayamānaṃ
be elegant
1101
ပဿတိ
မြင်၏၊
passati
sees
1102
တဿ
ထိုရဟန်းအား၊
tassa
that monk
1103
ဧဝံ
ဤသို့သော အကြံသည်၊
evaṃ
such a thought
1104
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
arises
1105
(ကိံ ဟောတိ မယံ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊)
(kiṃ hoti
How does it arise?/we
1106
ပုဗ္ဗေ
ရှေးအခါ၌၊
pubbe
in the past
1107
အဂါရိယဘူတာ
လူဖြစ်၍ ဖြစ်ကုန်သည်၊
agāriyabhūtā
as lay men
1108
သမာနာ
ဖြစ်ကုန်သည်ရှိသော်၊
samānā
when we were
1109
ပဉ္စဟိ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcahi
five
1110
ကာမဂုဏေဟိ
ကာမဂုဏ်တို့ဖြင့်၊
kāmaguṇehi
by sensual pleasure
1111
သမပ္ပိတာ
ရောင့်ရဲစေကုန်လျက်၊
samappitā
being content
1112
သမင်္ဂီဘူတာ
ပြည့်စုံကုန်လျက်၊
samaṅgībhūtā
being possessed
1113
ပရိစာရိမှာ
တင့်တယ်စမ္ပယ်ကုန်လျက်၊
paricārimhā
being elegant
1114
သမင်္ဂီဘူတာ
ပြည့်စုံကုန်လျက်၊
samaṅgībhūtā
being possessed
1115
ပရိစာရိမှာ
တင့်တယ်စမ္ပယ်ကုန်၏၊
paricārimhā
were elegant
1116
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
indeed
1118
ကုလေ
အမျိုး၌၊
kule
in relative
1119
ဘောဂါ
စည်းစိမ်ချမ်းသာတို့သည်၊
bhogā
wealth
1120
သံဝိဇ္ဇန္တိ
ရှိကုန်၏၊
saṃvijjanti
have
1121
ဘော ဂေ
စည်းစိမ်ချမ်းသာတို့ကို၊
bho ge
the wealth
1122
ဘုဉ္ဇိတုံ စ
ခံစားအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊
bhuñjituṃ ca
to enjoy
1123
ပုညာနိ
ကောင်းမှုတို့ကို၊
puññāni
merit
1124
ကာတုံ စ
ပြုအံ့သာငှာလည်းကောင်း၊
kātuṃ ca
to do
1125
သက္ကာ
တတ်နိုင်ကုန်၏၊
sakkā
can do
1126
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
iti evaṃ
such a thought
1127
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
arises
1128
သော
ထိုရဟန်းသည်၊
so
that monk
1129
သိက္ခံ
သိက္ခာကို၊
sikkhaṃ
the training
1130
ပစ္စက္ခာယ
ချ၍၊
paccakkhāya
having forsaken
1131
ဟီနာယ ဝတ္တတိ
လူထွက်၏၊
hīnāya vattati
leaves a religious order
1132
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1133
အယံ ပုဂ္ဂလော
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို၊
ayaṃ puggalo
this person
1134
အာဝဋ္ဋဘယဿ
ဝဲဘေးမှ၊
āvaṭṭabhayassa
from the danger of whirlpool
1135
ဘီတော
ကြောက်သည်၊
bhīto
fears
1136
သိက္ခံ
သိက္ခာကို၊
sikkhaṃ
the training
1137
ပစ္စက္ခာယ
ချ၍၊
paccakkhāya
having forsaken
1138
ဟီနာယာဝတ္တော
လူထွက်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍၊
hīnāyāvatto
one who has forsaken a religious order
1139
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
it is said
1140
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1141
အာဝဋ္ဋဘယန္တိ ဧတံ
အာဝဋ္ဋဘယံဟူသော ဤအမည်သည်၊
āvaṭṭabhayanti etaṃ
the name of Āvaṭṭabhayaṃ
1142
ပဉ္စန္နံ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcannaṃ
five
1143
ကာမဂုဏာနံ
ကာမဂုဏ်တို့၏၊
kāmaguṇānaṃ
of sensual pleasure
1144
အဓိဝစနံ
အမည်တည်း၊
adhivacanaṃ
is the name
1145
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1146
သုသုကာဘယံ
ကြမ်းသောငါးဘေးသည်၊
susukābhayaṃ
the name of a fierce fish
1147
ကတမဉ္စ
အဘယ်နည်း၊
katamañca
What is?
1148
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1149
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this teaching
1150
ဧကစ္စော
အချို့သော၊
ekacco
some/a certain
1151
ကုလပုတ္တော
အမျိုးကောင်းသားသည်၊
kulaputto
son of a good family
1152
သဒ္ဓါသဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhāsaddhāya
by faith
1153
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from the householder
1154
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having left
1155
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in the monkhood
1156
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
1158
ကိံ မကသိကတွာ
အဘယ်သို့ နှလုံးသွင်း၍၊
kiṃ makasikatvā
considering
1159
ပဗ္ဗဇ္ဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajjito
enter a religious order
1160
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
How does he?
1161
ဇာတိယာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jātiyā
by birth
1162
ဇရာယ
အိုခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jarāya
by ageing
1163
မရဏေန
သေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
maraṇena
by death
1164
သောကေဟိ
စိုးရိမ်ခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
sokehi
by sorrow
1165
ပရိဒေဝေဟိ
ငိုခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
paridevehi
by lamentation
1166
ဒုက္ခေတိ
ဆင်းရဲခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
dukkheti
by pain
1167
ဒေါမနဿေဟိ
နှလုံးမသာယာခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
domanassehi
by displeasure
1168
ဥပါယာသေဟိ
ပင်ပန်းခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
upāyāsehi
by grief
1169
သြတိဏ္ဏော
သက်သည်၊
otiṇṇo
affected with
1171
ဒုက္ခောတိဏ္ဏော
ဆင်းရဲသို့သက်သည်၊
dukkhotiṇṇo
gone down suffering
1173
ဒုက္ခပရေတော
ဆင်းရဲဖြင့် နှိပ်စက်သည်၊
dukkhapareto
affected with suffering
1175
ကေဝသဿ
အလုံးစုံသော၊
kevasassa
whole
1176
ဣမဿ ဒုက္ခန္ဓဿ
ဤဆင်းရဲအစု၏၊
imassa dukkhandhassa
this mass of suffering
1177
အန္တကိရိယာ
အဆုံးကိုပြုခြင်းသည်၊
antakiriyā
making an end
1178
အပ္ပေနာမပညာယေထ
ထင်ရာငြားအံ့လည်းမသိ၊
appenāmapaññāyetha
can be known
1179
ဣတိ မနသိ ကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
iti manasi katvā
considering
1180
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajito
enters a religious order
1182
သော
ထိုရဟန်းသည်၊
so
that monk
1184
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုသည်၊
pabbajitā
enters a religious order
1185
သမာနော
ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
samāno
if it is so
1186
ပုဗ္ဗနှသမယံ
နံနက်အခါ၌၊
pubbanhasamayaṃ
in the past
1187
နိဝါသေတွာ
သင်းပိုင်ကိုပြင်ဝတ်၍၊
nivāsetvā
having dressed an inner robe
1188
ပတ္တစီဝရံ
သပိတ်သင်္ကန်းကို၊
pattacīvaraṃ
bowl and robe
1190
ဂါမံ ဝါ
ရွာသို့လည်းကောင်း၊
gāmaṃ vā
a village
1191
နိဂမံ ဝါ
နိဂုံးသို့လည်းကောင်း၊
nigamaṃ vā
a market town
1192
ပိဏ္ဍာယ
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
1193
အရက္ခိတေနေဝ
မစောင့်ရှောက်အပ်သည်သာလျှင် ဖြစ်သော၊
arakkhiteneva
unguarded
1194
ကာယေန
ကိုယ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊
kāyena
by the body
1195
အရက္ခိတာယ ဧဝ
မစောင့်ရှောက်အပ်သည်သာလျှင် ဖြစ်သော၊
arakkhitāya eva
unguarded
1196
ဝါစာယ
စကားဖြင့်လည်းကောင်း၊
vācāya
by the speech
1197
အနုပဋ္ဌိတာယ
မထင်သော၊
anupaṭṭhitāya
unestablished
1198
သတိယာ
သတိဖြင့်၊
satiyā
by the mindfulness
1199
အသံဝုတေဟိ
မစောင့်ရှောက်အပ်ကုန်သော၊
asaṃvutehi
unguarded
1200
ဣန္ဒြိယေဟိ
စက္ခုစသော ဣန္ဒြေတို့ဖြင့်၊
indriyehi
by the facilities such as eye, …
1201
ပါဝိသိ
ဝင်၏၊
pāvisi
entered
1202
သော
ထိုရဟန်းသည်၊
so
that monk
1203
တတ္ထာ
ထိုရွာနိဂုံး၌၊
tatthā
in those village and market town
1204
ဒုန္နိဝတ္ထံ
မကောင်းသဖြင့် ဝတ်သော၊
dunnivatthaṃ
badly won
1205
မာတုဂါမံ ဝါ
မာတုဂါမကိုလည်းကောင်း၊
mātugāmaṃ vā
also a woman
1206
ဒုပ္ပါရုတံ
မကောင်းသဖြင့်ရုံသော၊
duppārutaṃ
badly dressed
1207
မာတုဂါမံ ဝါ
မာတုဂါမကိုလည်းကောင်း၊
mātugāmaṃ vā
also a woman
1208
ပဿတိ
မြင်၏၊
passati
sees
1209
တဿ
ထိုရဟန်းအား၊
tassa
to that monk
1210
ဒုန္နိဝတ္ထံ
မကောင်းသဖြင့်ဝတ်သော၊
dunnivatthaṃ
badly won
1211
မာတုဂါမံ ဝါ
မာတုဂါမကိုလည်းကောင်း၊
mātugāmaṃ vā
also a woman
1212
ဒုပ္ပါရုတံ
မကောင်းသဖြင့်ရုံသော၊
duppārutaṃ
badly dressed
1213
မာတုဂါမံ ဝါ
မာတုဂါမကိုလည်းကောင်း၊
mātugāmaṃ vā
also a woman
1214
ဒိသွာ
မြင်၍၊
disvā
having seen
1215
ရာဂေါ
တပ်နှစ်သက်သော ရာဂသည်၊
rāgo
lust
1216
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
mind
1217
အနုဒ္ဓံသေတိ
ဖျက်ဆီး၏၊
anuddhaṃseti
infects
1218
သော
ထိုရဟန်းသည်၊
so
that monk
1219
ရာဂနုဒ္ဓံသေန
တပ်ခြင်းဖြင့်ဖျက်ဆီးသော၊
rāganuddhaṃsena
infected
1220
စိတ္တေန
စိတ်ဖြင့်၊
cittena
by the mind
1221
သိက္ခံ
သိက္ခာကို၊
sikkhaṃ
the training
1222
ပစ္စက္ခာယ
ချ၍၊
paccakkhāya
having forsaken
1223
ဟီနာယာဝတ္တတိ
လူထွက်၏၊
hīnāyāvattati
leaves a religious order
1224
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1225
အယံ
ဤရဟန်းကို၊
ayaṃ
this monk
1226
သုသုကာဘယဿ
ကြမ်းသောငါးဘေးစသည်မှ၊
susukābhayassa
from the danger of a fierce fish, etc …
1227
ဘီတော
ကြောက်သည်ဖြစ်၍၊
bhīto
having feared
1228
သိက္ခံ
သိက္ခာကို၊
sikkhaṃ
the training
1229
ပစ္စက္ခာယ
ချ၍၊
paccakkhāya
having forsaken
1230
ဟီနာယာဝတ္တော
လူထွက်သောသူဟူ၍၊
hīnāyāvatto
one who has forsaken a religious order
1231
ဝုစ္စတိ
ဆိုအပ်၏၊
vuccati
is said
1232
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1233
သုသုကာဘယန္တိ ဧတံ
သုသုကာဘယံဟူသော ဤအမည်သည်၊
susukābhayanti etaṃ
the name of Susukābhayaṃ
1234
မာတုဂါမဿ
မာတုဂါမ၏၊
mātugāmassa
of a woman
1235
အဓိဝစနံ
အမည်တည်း၊
adhivacanaṃ
is the name
1236
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
O Bhikkhus!
1237
ဣမာနိခေါ စတ္တာရိဘယာနိ
imāni kho cattāri bhayāni
these four dangers
1238
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this teaching
1239
ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ
ဤသုတ် အဘိဓမ္မာ ဝိနည်း၌၊
imasmiṃ dhammavinaye
in these Sutta, Abhidhamma and Vinaya
1240
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from the householder
1241
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having left
1242
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in the monkhood
1243
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုသော၊
pabbajito
who enter a religious order
1244
ဧကစ္စေ
အချို့သော၊
ekacce
some
1245
ပုဂ္ဂလေ
ပုဂ္ဂိုလ်၌၊
puggale
in persons
1246
ပါဋိကင်္ခိတဗ္ဗာနိ
အလိုရှိအပ်ကုန်၏၊
pāṭikaṅkhitabbāni
needed
1248
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
1249
ဣဒံ (ဝစနံ)
ဤသို့သောစကားကို၊
idaṃ (vacanaṃ)
such a speech
1250
ဘဂဝါ၊/အဝေါစ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊အဝေါစ
bhagavā
the Buddha/said
1251
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
1252
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Buddha
1253
ဘာသိတံ
ဟောတော်မူအပ်သောစကားတော်ကို၊
bhāsitaṃ
the speech preached
1254
အတ္ထမနာ
နှစ်လိုဝမ်းမြောက်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
atthamanā
having satisfied and delighted
1255
အဘိနန္ဒုံ
ခုနစ်ခုမြောက်သော၊
abhinanduṃ
the seventh
1256
စာတုမသုတ္တန္တံ
စာတုမသုတ်သည်၊
cātumasuttantaṃ
the Cātuma discourse
1257
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ၊
niṭṭhitaṃ
arises at the end