8. Naḷakapānasuttaṃ (MN 68)
No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ
အရှင်ဘုရားကဿပ
Bhante
Reverend Sir, (Bhante Kassapa)
2
မေ မယာ
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာသည်၊
me mayā
I, Ãnanda
3
ဘဂဝတော
မြတ်ဘုရား၏၊
bhagavato
of the Glorious One (the Buddha)
4
သမ္မုခါ
မျက်မှောက်တောမှ၊
sammukhā
in the presence of (the Buddha)
6
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
heard
7
ကိံ သုတံ
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း၊
kiṃ sutaṃ
How did I hear?
9
သမယံ
အခါ၌၊
samayaṃ
on (one ) occasion
10
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (the Buddha)
11
ကောသလသု
ကောသလတိုင်းတို့၌၊
kosalasu
Kosala proviences ( in India)
12
နဠကပါနေ
နဠကပါနအမည်ရှိသောရွာ၌၊
naḷakapāne
in a village named Naḷakapāna or Naḷakapāna
13
ပလာသဝနေ
ပေါက်ပင်တော၌၊
palāsavane
in the grove of parrot tree or the tree butea frondosa
palāsa; tree bearing showy clusters of red flowers in April
14
ဝိဟရတိ
နေတော်မူ၏၊
viharati
stays
15
တေန ခေါ ပန သမယေန
ထိုသို့နေတော်မူသော အခါ၌၊
tena kho pana samayena
on that occasion or while staying there
16
သမ္ဗဟူလာ
များစွာ ကုန်သော၊
sambahūlā
many many
17
အဘိညာတာအဘိညာတာ
အလွန်ထင်ရှားကုန် အလွန်ထင်ရှားကုန်သော၊
abhiññātāabhiññātā
very well-known or famous
18
ကုလပုတ္တာ
အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
kulaputtā
young men of good families
19
ဘဂဝန္တံ
မြတ်စွာဘုရားကို၊
bhagavantaṃ
the Glorious One (the Buddha)
20
ဥဒ္ဒိဿ
ရည်၍၊
uddissa
meant for
21
သဒ္ဓါ သဒ္ဓါယ
ယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhā saddhāya
devoted to
22
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
23
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
24
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
25
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်သည်၊
pabbajitā
(become) monks
26
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
become
27
တေ
ထိုအလွန်ထင်ရှားကန်သော အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
te
those (who are famous young men of good families)
28
ကေ
အကယ်သူတို့နည်း၊
ke
who are they?
29
အာယသ္မာ အနုရုဒ္ဓေါ စ
အရှင်အနုရုဒ္ဓာ ထေရ်လည်းကောင်း၊
āyasmā anuruddho ca
Ven. Anuruddha also
30
အာယသ္မာ ဘဒ္ဒိယော စ
အရှင် ဘဒ္ဒိယထေရ်လည်းကောင်း၊
āyasmā bhaddiyo ca
Ven. Bhaddiya also
31
အာယသ္မာ ကိမိလော စ
အရှင်ကိမိလထေရ်လည်းကောင်း၊
āyasmā kimilo ca
Ven. Kimila also
32
အာယသ္မာ ဘဂု စ
အရှင်ဘဂုထေရ်လည်းကောင်း၊
āyasmā bhagu ca
Ven. Bhagu also
33
အာယသ္မာ ကောဏ္ဍညော စ
အရှင်ကောဏ္ဍညထေရ်လည်းကောင်း၊
āyasmā koṇḍañño ca
Ven. Koṇḍañña also
34
အာယသ္မာ ရေဝတော စ
အရှင်ရေဝတထေရ်လည်းကောင်း၊
āyasmā revato ca
Ven. Revata also
35
အာယသ္မာ အာနန္ဒော စ
အရှင်အာနန္ဒာထေရ်လည်းကောင်း၊
āyasmā ānando ca
Ven. Ãnanda
36
ဣတိ ဣမေ
ဤသူတို့တည်း၊
iti ime
They are
37
အညေ စ
တစ်ပါးလည်းဖြစ်ကုန်သော၊
aññe ca
the othere ones
38
အဘိညာတာ အဘိညာတာ
အလွန်ကျော်စောထက်ရှားကုန်သော၊
abhiññātā abhiññātā
very well-known or famous
39
ကုလပုတ္တာ
အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
kulaputtā
young men of good families
40
သန္တိ
ရှိကုန်၏၊
santi
There are
41
တေန ခေါ ပန သမယေန
ထိုအခါ၌၊
tena kho pana samayena
At that time
42
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (the Buddha)
43
ဘိက္ခုသံဃပရိဝုသော
ရဟန်းအပေါင်းခြံရံအပ်သည်ဖြစ်၍၊အဗ္ဘောကာသေ
bhikkhusaṃghaparivuso
surrounded by the Order of monks
44
နိသိန္နော
ထိုင်နေတော်မူသည်၊
nisinno
(is) sitting
46
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
At that time
47
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (the Buddha)
48
တေ ကုလပုတ္တေ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့ကို၊
te kulaputte
those (who are famous young men of good families)
49
အာရဗ္ဘ
အကြောင်းပြု၍၊
ārabbha
referring to
50
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့ကို၊
bhikkhū
monks
51
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍ မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and addressed
52
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
How did He call and address?
53
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh! Monks
54
ယေ တေ ကုလပုတ္တာ
အကြင်အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
ye te kulaputtā
the uncertain young men of good families
55
မမံ
ငါဘုရားကို၊
mamaṃ
me (Buddha)
56
ဥဒ္ဒိဿ
ရည်၍၊
uddissa
meant for
57
သဒ္ဓါသဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhāsaddhāya
devoted to
58
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
59
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
60
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင် ရဟန်း၏ဘောင်၌
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
61
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်၏၊
pabbajitā
become monks
62
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh! Monks
63
ကစ္စိ
အသို့နည်း၊
kacci
How?
64
အဘိရတာ
အလွန်မွေ့လျော်ပါကုန်၏လော၊
abhiratā
Do you delight in monkhood?
66
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
(the Buddha) called and addressed
67
ဧဝံ
ဤသို့၊
evaṃ
thus, in this way
68
ဝုတ္တေ
မိန့်တော်မူအပ်သည်ရှိသော်၊
vutte
when the Buddha did
69
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
70
တုဏှီ
ဆိတ်ဆိတ်နေကုန်သည်၊
tuṇhī
stayed silently
71
အဟေသုံ
ဖြစ်ကုန်၏၊
ahesuṃ
did
72
ဒုတိယံ ပိ ခေါ
နှစ်ကြိမ်မြောက်လည်း၊
dutiyaṃ pi kho
for the second time
73
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (the Buddha)
74
တေကုလပုတ္တေ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့ကို၊
tekulaputte
those young men of good families
75
အာရဗ္ဘ
အကြောင်းပြု၍၊
ārabbha
referring to
76
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့ကို၊
bhikkhū
monks
77
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and addressed
78
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍ မိန့်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
How did the Buddha call and address?
79
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh! Monks
80
ယေ တေ ကုလပုတ္တာ
အကြင်အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
ye te kulaputtā
the uncertain young men of good families
81
မမံ
ငါဘုရားကို၊
mamaṃ
me (Buddha)
82
ဥဒ္ဒိဿ
ရည်၍၊
uddissa
menat for
83
သဒ္ဓါသဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhāsaddhāya
devoted to
84
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
85
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
86
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
87
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်၏၊
pabbajitā
became monks
88
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh! Monks
89
ကစ္စိ
အသို့နည်း၊
kacci
How?
90
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
91
ဗြဟ္မစရိယေ
မြတ်သော အကျင့်၌၊
brahmacariye
in chastity
92
အဘိရတာ
အလွန်မွေ့လျော်ပါကုန်၏လော၊
abhiratā
Did you (monks) very delight in?
94
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and addressed
96
ဝုတ္တေ
မိန့်တော်မူအပ်သည်ရှိသော်၊
vutte
when the Buddha did
97
ဒုတိယံ ပိ ခေါ
နှစ်ကြိမ်မြောက်လည်း၊
dutiyaṃpi kho
twice or for the second time
98
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းသည်၊
te bhikkhū
those monks
99
တုဏှီ
ဆိတ်ဆိတ်နေကုန်သည်၊
tuṇhī
stayed silently
100
အဟေသုံ
ဖြစ်ကုန်၏၊
ahesuṃ
did
101
တတိယံ ပိ ခေါ
သုံးကြိမ်မြောက်လည်း၊
tatiyaṃpi kho
thrice or for the third time
102
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (the Buddha)
103
တေ ကုလပုတ္တေ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့ကို၊
te kulaputte
those young men of good families
104
အာရဗ္ဘ
အကြောင်းပြု၍၊
ārabbha
referring to
105
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့ကို၊
bhikkhū
monks
106
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and addressed
107
ကိံ အာမန္တေသိ
အဘယ်သို့ ခေါ်၍ မိန်တော်မူသနည်း၊
kiṃ āmantesi
How did the Buddha call and address?
108
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh! Monks
109
ယေ တေ ကုလပုတ္တာ
အကြင်အမျိုးကောင်းသား တို့သည်၊
ye te kulaputtā
the uncertain young men of good families
110
မမံ
ငါဘုရားကို၊
mamaṃ
me (Buddha)
111
ဥဒ္ဒိဿ
ရည်၍၊
uddissa
menat for
112
သဒ္ဓါသဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhāsaddhāya
devoted to
113
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
114
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
115
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
116
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်၏၊
pabbajitā
became monks
117
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh! Monks
118
ကစ္စိ
အသို့နည်း၊
kacci
How?
119
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရဟန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
120
ဗြဟ္မစရိယေ
မြတ်သော အကျင့်၌၊
brahmacariye
in chastity
121
အဘိရတာ
အလွန်မွေ့လျော်ပါကုန်၏လော၊
abhiratā
Do you very delight in ?
123
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and addressed
125
ဝုတ္တေ
မိန့်တော်မူသည်ရှိသော်၊
vutte
when the Buddha did
126
တတိယံ ပိ ခေါ
သုံးကြီးမြောက်လည်း၊
tatiyaṃ pi kho
thrice or for the third time
127
တေ ဘိက္ခူ
ထိုရန်းတို့သည်၊
te bhikkhū
those monks
128
တုဏှီ
ဆိတ်ဆိတ်နေကုန်သည်၊
tuṇhī
stayed silently
129
အဟေသုံ
ဖြစ်ကုန်၏၊
ahesuṃ
did
130
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
At that time
131
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရားအား၊
bhagavato
to th Glorious One (the Buddha)
132
ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော
ဤသို့သော အကြံသည်၊
etaṃ eso parivitakko
such consideration
133
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
became
134
ကိံ အဟောသိ
အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း၊
kiṃ ahosi
How did it become?
136
တေ ကုလပုတ္တေ
ထိုအမျိုးကောင်းသာတို့ကို၊
te kulaputte
those young men of good families
137
ပုစ္ဆေယျံ
မေးရမူကား၊
puccheyyaṃ
If I ask them
138
ယံ နူန
ကောင်းလေစွ၊
yaṃ nūna
It may be good
139
ဣတိ ဧတံ ဧသော ပရိဝိတက္ကော
ဤသို့သော အကြံသည်၊
iti etaṃ eso parivitakko
such consideration
140
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
became
141
အထ ခေါ
ထိုအခါ၌၊
atha kho
At that time
142
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Glorious One (the Buddha)
143
အာယသ္မန္တံ
ရှည်သောသက်တော်ရှိသော၊
āyasmantaṃ
having a long life
144
အနုရုဒ္ဓံ
အနုရုဒ္ဓါထေရ်ကို၊
anuruddhaṃ
Ven. Anuruddha
145
အာမန္တေသိ
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and addressed
146
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
147
ကစ္စိ
အသို့နည်း၊
kacci
How?
148
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
You
149
ဗြဟ္မစရိယေ
မြတ်သော အကျင့်၌၊
brahmacariye
in chastity
150
အဘိရတာ
အလွန်မွေ့လျော်ပါကုန်၏လော၊
abhiratā
Did you (monks) very delight in?
152
အာမန္တေသိ
ခေါ်၌ မိန့်တော်မူ၏၊
āmantesi
called and addressed
153
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Reverend Sir, (Buddha)
154
တဂ္ဃဧကံသေန
စင်စစ်သဖြင့်၊
tagghaekaṃsena
actually
155
မယံ
အကျွန်ုပ်တို့သည်
mayaṃ
we
156
ဗြဟ္မစရိယေ
မြတ်သောအကျင့်၌
brahmacariye
in chastity
157
အဘိရတာ
အလွန်မွေ့လျော်ပါကုန်၏၊
abhiratā
we are very delight in chastity
159
အဝေါ စ
လျှောက်၏၊
avo ca
replied
160
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
161
သာဓုသာဓု၊
ကောင်းစွကောင်းစွ၊
sādhusādhu,
Well done; Well done
162
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddha (and monks)
163
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
You
164
ဗြဟ္မစရိယေ
မြတ်သော အကျင့်၌၊
brahmacariye
in chastity
165
ယံ အဘိရမေယျာထ
အကြင်မွေ့လျော်ကြကုန်၏၊
yaṃ abhirameyyātha
you delight in
166
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
as a matter of fact
167
ဧတံ
ထိုမြတ်သောအကျင့်၌ အလွန်မွေ့လျော်ခြင်းသည်၊
etaṃ
that delighting in chastity very much
168
သဒ္ဓါသဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhāsaddhāya
devoted to
169
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သော လူတို့ဘောင်မှ
agārasmā
from a family or household life
170
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
171
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
agārasmā
in monkhood unmarried
172
ပဗ္ဗဇိတာနံ
ရဟန်းပြုကုန်သော၊
pabbajitānaṃ
who became monks
173
ကုလပုတ္တာနံ
အမျိုးကောင်းသားဖြစ်ကုန်သော၊
kulaputtānaṃ
who are young men of good families
174
တုမှာကံ
သင်တို့အား၊
tumhākaṃ
to you
175
ပတိရူပံ
လျောက်ပတ်၏၊
patirūpaṃ
It is proper or suitable
176
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
177
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
You
178
ဘဒြေန
ကောင်းသော၊
bhadrena
good
179
ယေန ယောဗ္ဗနေန
အကြင်အရွယ်အဆင်းနှင့်၊
yena yobbanena
youth
180
သမန္နာဂတာ
ပြည့်စုံကုန်သည်ဖြစ်၍၊
samannāgatā
endowed with or possessed of
181
ပဌမေန ဝယဿ၊
ပဌမအရွယ်နှင့်
pathamena
the first portion of a life
182
သမန္နာဂတာ
ပြည့်စုံကုန်သည်ဖြစ်၍၊
samannāgatā
endowed with or possessed of
183
သုသု
ပျိုနုကုန်သည်ဖြစ်၍၊
susu
being young ones
184
ကာဠကေသာ
မည်းနက်သော ဆံရှိကုန်သည်ဖြစ်၍၊
kāḷakesā
having dark hair
185
ကာမေ
ကာမဂုဏ်ချမ်းသာတို့ကို။
kāmehi
sensual pleasures
186
ပရိဘုဉ္ဇေယျာထ
သုံးဆောင်ခံစားကုန်ရာ၏၊
paribhuñjeyyātha
may enjoy
187
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
188
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
You
189
ဘဒြေန
ကောင်းသော၊
bhadrena
good
190
တေန ယောဗ္ဗနေန
ထို အရွယ် အဆင်းနှင့်
tena yobbanena
that (good) youth
191
သမန္နာဂတာ
ပြည့်စုံကုန်သည်ဖြစ်၍၊
samannāgatā
endowed with or possessed of
192
ပဌမေန ဝယသာ
ပဌမအရွယ်နှင့်၊
paṭhamena vayasā
the first portion of life
193
သမန္နာဂတာ
ပြည့်စုံကုန်သည်ဖြစ်၍၊
samannāgatā
endowed with or possessed of
194
သုသု
ပျိုနုကုန်သည်ဖြစ်၍၊
susu
being young ones
195
ကာဠကေသာ
မည်းနက်သော ဆံရှိကုန်သည် ဖြစ်၍၊
kāḷakesā
having dark hair
196
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
197
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
198
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
199
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်၏၊
pabbajitā
became monks
200
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
201
တေ စ ခေါ ပန တုမှေ
ထိုသင်တို့သည်၊
teṇa kho pana tumhe
You
202
ရာဇာဘိနီတာ
မင်းတို့သည်နှိပ်စက်အပ်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
rājābhinitā
on account of the king's threat and attack on you
203
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
204
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
205
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
206
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်သည်၊
pabbajitā
became monks
207
နေဝ
မဟုတ်ကုန်၊
neva
(did) not
208
စောရာဘိနီတာ
ခိုးသူတို့သည် နှိပ်စက်အပ်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
corātinikā
on account of the thieves' threat and attack on you
209
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
210
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
211
အနဂါရယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ ဘောင်၌၊
anagārayaṃ
in monkhood unmarried
212
ပဗ္ဗဇ္ဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်သည်၊
pabbajjitā
became monks
213
န
မဟုတ်ကုန်၊
na
(did) not
214
ဣဏဋ္ဋာ
မြီရှင်တို့သည် နှိပ်စက်အပ်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
iṇaṭṭā
on account of the creditors' threat and attack on you
215
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
agārasmā
in monkhood unmarried
216
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်သည်၊
pabbajitā
became monks
217
န
မဟုတ်ကုန်၊
na
(did) not
218
ဘယဋ္ဋာ
မင်းဘေးစသည်တို့တွင် တစ်စုံတစ်ခုသော ဘေးသည်နှိပ်စက်အပ်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
bhayaṭṭā
on account of one's threat and attack on you among them
219
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
220
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
221
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာထောင်သောရဟန်း၏ ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
222
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်သည်၊
pabbajitā
became monks
223
န
မဟုတ်ကုန်၊
na
(did) not
224
အာဇီဝိကာပကတာ
ငတ်မွတ်ခြင်းစသည်တို့ကြောင့် အသက်မွေးခြင်းဖြင့် နှိပ်စက်ကုန်သည်ဖြစ်၍၊
ājīvikāpakatā
on account of being poverty-stricken
225
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
226
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
227
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သောလူ၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
228
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်သည်၊
pabbajitā
became monks
229
န
မဟုတ်ကုန်၊
na
(did) not
230
အပိ စ ခေါ
စင်စစ်သော်ကား၊
api ca kho
actually
231
ဇာတိယာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jātiyā
on account of birth
232
ဇရာယ
အိုခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
jarāya
on account of old age
233
မရဏေန
သေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
maraṇena
on account of death
234
သောကေဟိ
စိုးရိမ်ခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
sokehi
on account of grief
235
ပရိဒေဝေဟိ
ငိုကြွေးခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
paridevehi
on account of lamentation
236
ဒုက္ခေဟိ
ဆင်းရဲခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
dukkhehi
on account of suffering
237
ဒေါမနဿေဟိ
နှလုံးမသာယာခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
domanassehi
on account of displeasure
238
ဥပါယာသေဟိ
ပင်ပန်းခြင်းတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊
upāyāsehi
on account of tribulation
239
သြတိဏ္ဏော
သက်သည်၊
otiṇṇo
goes down (enters monkhood)
241
ဒုက္ခောတိဏ္ဏော
ဒုက္ခသို့ သက်သည်။
dukkhotiṇṇo
falls into misery
243
ဒုက္ခပရေတော
ဆင်းရဲသည် နှိပ်စက်အပ်သည်။
dukkhapareto
afflicted by misery
245
ကေဝလဿ
အလုံးစုံသော၊
kevalassa
all
246
ဣမဿ ဒုက္ခက္ခန္ဓဿ
ဤဆင်းရဲအစု၏၊
imassa dukkhakkhandhassa
of this aggregate of suffering
247
အန္တကိရိယ
အဆုံးကို ပြုခြင်းငှာ၊
antakiriya
to do (reach) the end
248
အပ္ပေဝ နာမ ပညာယေထ
ထင်ရာငြားအံ့လည်းမသိ၊
appeva nāma paññāyetha
is not clear or evident
250
မနသိ ကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
manasi katvā
having kept in mind or having thought over
251
ပဗ္ဗဇိတာ
ရဟန်းပြုကုန်၏၊
pabbajitā
became monks
252
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
253
တုမှေ
သင်တို့သည်၊
tumhe
You
255
သဒ္ဓါသဒ္ဓါယ
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်၊
saddhāsaddhāya
devoted to
256
အဂါရသ္မာ
အိမ်ရာထောင်သောလူ၏ဘောင်မှ၊
agārasmā
from a family or household life
257
နိက္ခမိတွာ
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having departed
258
အနဂါရိယံ
အိမ်ရာမထောင်သော ရဟန်း၏ဘောင်၌၊
anagāriyaṃ
in monkhood unmarried
259
ပဗ္ဗဇိတာနနု
ရဟန်းပြုကုန်သည်မဟုတ်လော၊
pabbajitānanu
became monks, didn't you?
261
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
asked
262
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh! Reverend Sir (Buddha)
263
ဧဝံ
ဤသို့မိန့်တော်မူတိုင်းမှန်ပါ၏၊
evaṃ
thus or Yes, Right as you said
264
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
266
ပဗ္ဗဇိတေန
ရဟန်းပြုသော၊
pabbajitena
one who became a monk
267
ကုလပုတ္တေန
အမျိုးကောင်းသားသည်၊
kulaputtena
a young man of good family
268
ကရဏီယံ
ပြုအပ်သည်၊
karaṇiyaṃ
should do
269
ကိံ မညသိ
အဘယ်သို့ အောက်မေ့ရာသနည်း၊
kiṃ maññasi
How did you keep in mind or think over?
271
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
asked
272
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
273
ကာမေဟိ
ကာမဂုဏ်တရားတို့မှ၊
kāmahi
from the sensual pleasures
274
ဝိဝေကံ
ဆိတ်ငြိမ်ရာဖြစ်သော၊
vivekaṃ
secluded or away
275
အကုသလေဟိ
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
akusalehi
unwholesome, bad
276
ဓမ္မေဟိ
တရားတို့မှ၊
dhammehi
from (bad) conducts or actions
277
ဝိဝေကံ
ဆိတ်ငြိမ်ရာဖြစ်သော၊
vivekaṃ
secluded or away
278
ပီတိသုခံ
ပီတိသုခကို၊
pītisukhaṃ
elation; satisfaction
279
နာဓိဂစ္ဆတိ
မရ၊
nādhigacchati
does not attain or obtain or enjoy
280
တတော
ထိုပီတိသုခမှ၊
tato
from that elation or satisfaction
281
အညံ စ
တစ်ပါးလည်းဖြစ်သော၊
aññaṃ ca
the other one
282
သန္တတရံ
အထူးသဖြင့် ငြိမ်သက်သောဈာန်မဂ်ကို၊
santataraṃ
more calmed one (Jhāna or Magga)
283
နာဓိဂစ္ဆတိ
မရ၊
nādhigacchati
does not attain or obtain or enjoy
284
တဿ ပုဂ္ဂလဿ
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား၊
tassa puggalassa
to that person
285
အဘိဇ္ဈာပိ
အဘိဇ္ဈာသည်လည်း၊
abhijjhāpi
covetousness also
286
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
287
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
288
တိဋ္ဌတိ
တည်၏၊
tiṭṭhati
endures or exists
289
ဗျာပါဒေါပိ
ဗျာပါဒသည်လည်း၊
byāpādopi
malevolence or ill-will
thinking of bringing about someone's downfall
290
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
291
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
292
တိဋ္ဌတိ
တည်၏၊
tiṭṭhati
endures or exists
293
ထိနမိဒ္ဓံပိ
ထိနမိဒ္ဓသည်လည်း၊
thinamiddhaṃpi
sloth and torpor
294
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
295
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
296
တိဋ္ဌတိ
တည်၏၊
tiṭṭhati
endures or exists
297
ဥဒ္ဓစ္စကုက္ကုစ္စံပိ
ဥဒ္ဓစ္စကုက္ကုစ္စသည်လည်း၊
uddhaccakukkuccaṃpi
distraction and mortification
298
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
299
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
300
တိဋ္ဌတိ
တည်၏၊
tiṭṭhati
endures or exists
301
ဝိစိကိစ္ဆာပိ
ဝိစိကိစ္ဆာသည်လည်း၊
vicikicchāpi
vacillation or irresolution
302
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
303
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
304
တိဋ္ဌတိ
တည်၏၊
tiṭṭhati
endures or exists
305
အရတိပိ
မမွေ့လျော်ခြင်းသည်လည်း၊
aratipi
aversion; non-attachment
306
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
307
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
308
တိဋ္ဌတိ
တည်၏၊
tiṭṭhati
endures or exists
309
တန္ဒီပိ
ပျင်းရိခြင်းသည်လည်း၊
tandīpi
laziness; weariness
310
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
311
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
312
တိဋ္ဌတိ
တည်၏၊
tiṭṭhati
endures or exists
313
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
314
ကာမေဟိ
ကာမဂုဏ်တရားတို့မှ၊
kāmehi
from the sensual pleasures
315
ဝိဝေကံ
ဆိတ်ငြိမ်ရာဖြစ်သော၊
vivekaṃ
secluded or away
316
အကုသလေဟိ
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
akusalehi
unwholesome, bad
317
ဓမ္မေဟိ
တရားတို့မှ၊
dhammehi
from (bad) conducts or actions
318
ဝိဝေကံ
ဆိတ်ငြိမ်ရာဖြစ်သော၊
vivekaṃ
secluded or away
319
ပီတိသုခံ
ပီတိသုခကို၊
pītisukhaṃ
elation; satisfaction
320
နာဓိဂစ္ဆတိ
မရ၊
nādhigacchati
does not attain or obtain or enjoy
321
တတော
ထိုပီတိသုခမှ၊
tato
from that elation or satisfaction
322
အညံ စ
တစ်ပါးလည်းဖြစ်သော၊
aññaṃ ca
the other one
323
သန္တတရံ
အထူးသဖြင့်ငြိမ်သက်စွာသောဈာန်မဂ်တရားကို၊
santataraṃ
more calmed one (Jhāna or Magga)
324
နာဓိဂစ္ဆတိ
မရ၊
nādhigacchati
does not attain or obtain or enjoy
325
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
326
ကာမေဟိ
ကာမဂုဏ်တရားတို့မှ၊
kāmehi
from the sensual pleasures
327
ဝိဝေကံ
ဆိတ်သော၊
vivekaṃ
secluded or away
328
အကုသလေဟိ
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
akusalehi
unwholesome, bad
329
ဓမ္မေဟိ
တရားတို့မှ၊
dhammehi
from conducts or actions
330
ဝိဝေကံ
ဆိတ်သော၊
vivekaṃ
secluded or away
331
ပီတိသုခံ
ပီတိသုခကို၊
pītisukhaṃ
elation; satisfaction
332
အဓိဂစ္ဆတိ
ရ၏၊
adhigacchati
attain or obtain or enjoy
333
တတော
ထိုပီတိသုခမှ၊
tato
from that elation or satisfaction
334
အညံ စ
တစ်ပါးလည်းဖြစ်သော၊
aññaṃ ca
the other one
335
သန္တတရံ
အထူးသဖြင့်ငြိမ်သက်စွာသောဈာန်မဂ်တရားကို၊
santataraṃ
more calmed one (Jhāna or Magga)
336
အဓိဂစ္ဆတိ
ရ၏၊
adhigacchati
attain or obtain or enjoy
337
စိတ္တံ
စိတ်ကို
cittaṃ
the mind
338
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
339
န တိဋ္ဌတိ
မတည်၊
na tiṭṭhati
does not endure or exist
340
ဗျာပါဒေါပိ
ဗျာပါဒသည်လည်း၊
byāpādopi
malevolence or ill-will
341
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
342
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādā
having exhausted
343
န တိဋ္ဌတိ
မတည်၊
na tiṭṭhati
does not endure or exist
344
ထိနမိဒ္ဓံပိ
ထိနမိဒ္ဓသည်လည်း၊
thinamiddhaṃpi
sloth and torpor
345
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
346
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
347
န တိဋ္ဌတိ
မတည်၊
na tiṭṭhati
endures or exists
348
ဥဒ္ဓစ္စ ကုက္ကုစ္စံပိ
ဥဒ္ဓစ္စ ကုက္ကုစ္စသည်လည်း၊
uddhaccakukkuccaṃpi
distraction and mortification
349
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
350
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
351
န တိဋ္ဌတိ
မတည်၊
na tiṭṭhati
does not endure or exist
352
ဝိစိကိစ္ဆာပိ
ဝိစိကိစ္ဆာသည်လည်း၊
vicikicchāpi
vacillation or irresolution
353
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
354
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
355
န တိဋ္ဌတိ
မတည်၊
na tiṭṭhati
does not endure or exist
356
အရတိပိ
မမွေ့လျော်ခြင်းသည်လည်း၊
aratipi
aversion; non-attachment
357
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
358
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
359
န တိဋ္ဌတိ
မတည်၊
na tiṭṭhati
does not endure or exist
360
တန္ဒီပိ
ပျင်းရိခြင်းသည်လည်း၊
tandīpi
laziness; weariness
361
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
362
ပရိယာဒါယ
ကုန်စေ၍၊
pariyādāya
having exhausted
363
န တိဋ္ဌတိ
မတည်၊
na tiṭṭhati
does not endure or exist
364
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
365
ကာမေဟိ ဝိဝေကံ
ဝတ္ထုကာမ ကိလေသာကာမတို့မှ ံ
kāmehi vivekaṃ
secluded or away from the sensual pleasures
366
အကုသလေဟိ
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော၊
akusalehi
unwholesome, bad
367
ဓမ္မေဟိ
တရားတို့မှ၊
dhammehi
from conducts or actions
368
ဝိဝေကံ
ဆိတ်ငြိမ်ရာဖြစ်သော၊
vivekaṃ
secluded or away
369
ပီတိသုခံ
ပီတိသုခကို၊
pītisukhaṃ
elation; satisfaction
370
အဓိဂစ္ဆတိ
ရ၏၊
adhigacchati
attain or obtain or enjoy
371
တတော
ထိုပီတိသုခမှ
tato
from that elation or satisfaction
372
သန္တတရံ
အထူးသဖြင့် ငြိမ်သက်စွာသောဈာန်မဂ်တရားကို၊
santataraṃ
more calmed one (Jhāna or Magga)
373
အဓိဂစ္ဆတိ
ရ၏၊
adhigacchati
attain or obtain or enjoy
374
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
376
ကိန္တိ
အဘယ်သို့သောအကြံသည်၊
kinti
what kind of thought
377
မယိ
ငါဘုရား၌၊
mayi
about me
378
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
do you have?
379
သံကိလေသိကာ
ညစ်ညူးစေတတ်ကုန်သော၊
saṃkilesikā
the ones which defile the mind
380
ပေါနောဗ္ဘဝိကာ
အသစ်အသစ်သောဘဝကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော၊
ponobbhavikā
the ones which lead to rebirth
381
သဒ္ဒရာ
ပူလောင်ခြင်းနှင့် တကွ ဖြစ်ကုန်သော၊
saddarā
together with sorrow; anxiety
382
ဒုက္ခဝိပါကာ
ဆင်းရဲသော အကျိုးရှိကုန်သော၊
dukkhapipākā
the ones which give rise to suffering or give the result of suffering
383
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future; the hereafter
384
ဇာတိဇရာမရဏိယာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်း အိုခြင်း သေခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော၊
jātijarāmaraṇiyā
the ones which give rise to rebirth, old age and death
385
ယေ အာသဝါ
အကြင်အာသဝေါ တရားတို့သည်၊
ye āsavā
Ãsavas, the other name of unwholesome mental factors which intoxicates the mind
1. that which flows; 2. sprit; 3. discharge from a sore; 4. ideas which intoxicat the mind; 5. greed and such that intoxicate like alcohol
386
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
There are
387
တေ အာသဝေါ
ထိုအာသဝေါတရားတို့ကို၊
te āsavo
those Ãsavas
388
တထာဂတဿ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgatassa
The Buddha who has trod the path of reality
389
ယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
yasmā
on account of the uncertain one
390
အပဟိန္နာ
မပယ်အပ်ကုန်သေး၊
apahinnā
does not eliminate; abondone; destroy
391
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasma
therefore
392
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
The Buddha who has trod the path of reality
393
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
394
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
395
ပဋိသေဝတိ
မှီဝဲတော်မူ၏၊
paṭisevati
indulges in; practises
396
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
397
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
398
အဓိဝါသေတိ
သာယာတော်မူ၏၊
adhivāseti
endures; waits for
399
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
400
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
401
ပရိဝဇ္ဇေတိ
ရှောင်ကြဉ်တော်မူ၏၊
parivajjeti
avoids; keeps away from
402
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
403
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
404
ဝိနောဒေတိ
ပယ်ဖျောက်တော်မူ၏၊
vinodeti
removes; drives out; dispels
405
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
iti evaṃ
such thought
406
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
appears; arises
408
ပုစ္ဆိ
မေးတော်မူ၏၊
pucchi
asked
409
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh! Reverend Sir (Buddha)
410
နော
အကျွန်ုပ်တို့အား၊
no
to us (in our mind)
411
ဘဂဝတိ
မြတ်စွာဘုရား၌၊
bhagavati
for the Glorious One ( the Buddha)
412
ဧဝံ
ဤသို့သောစိတ်အကြံရှိသည်၊
evaṃ
such thought
413
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
arises; is
414
သံကိလေသိကာ
ညစ်ညူးစေတတ်ကုန်သော၊
saṃkilesikā
the ones which defile the mind
415
ပေါနောဗ္ဘဝိကာ
အသစ်အသစ်သောဘဝကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော၊
ponobbhavikā
the ones which lead to rebirth
416
သဒ္ဒရာ
ပူလောင်ခြင်းနှင့် တကွ ဖြစ်ကုန်သော၊
saddarā
together with sorrow; anxiety
417
ဒုက္ခဝိပါကာ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိကုန်သော၊
dukkhavipākā
the ones which give rise to suffering or give the result of suffering
418
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future; the hereafter
419
ဇာတိဇရာမရဏိကာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းအိုခြင်းသေခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော၊
jātijarāmaraṇikā
the ones which give rise to rebirth, old age and death
420
ယေအာသဝါ
အကြင်အာသဝေါတရားတို့သည်၊
yeāsavā
Ãsavas, the other name of unwhole some mental factors which intoxicates the mind
421
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
There are
422
တေအာသဝါ
ထိုအာသဝေါတရားတို့ကို၊
teāsavā
those Ãsavas
423
တထာဂတဿ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgatassa
The Buddha who has trod the path of reality
424
ယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
sasmā
on account of the uncertain one
425
ပဟိန္နာ
ပယ်အပ်ကုန်ပြီ၊
pahinnā
has eliminated; abondoned; destroyed
426
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
427
တထာဂတော
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
tathāgato
The Buddha who has trod the path of reality
428
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
429
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
430
ပဋိသေဝတိ
မှီဝဲတော်မူ၏၊
paṭisevati
indulges in; practises
431
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
432
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
433
အဓိဝါသေတိ
သာယာတော်မူ၏၊
adhivāseti
endures; waits for
434
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
435
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
436
ဝိနောဒေတိ
ပယ်ဖျောက်တော်မူ၏၊
vinodeti
avoids; keeps away from
437
ဣတိ
ဤသို့သောအကြံသည်၊
iti
thus; such thought
439
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
440
သာဓု သာဓု
ကောင်းစွ ကောင်းစွ၊
sādhu sādhu
Well done; Well done
441
အနုရုဒ္ဓါ
အရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
442
တထာဂတဿ
ငါဘုရားသည်၊
tathāgatassa
I, the Buddha who has trod the Path of reality
443
သံကိလေသိကာ
ညစ်ညူးစေတတ်ကုန်သော၊
saṃkilesikā
the ones which defile the mind
444
ပေါနောဗ္ဘဝိကာ
အသစ်အသစ်သောဘဝကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော၊
ponobbhavikā
the ones which lead to rebirth
445
သဒ္ဒရာ
ပူလောင်ခြင်းနှင့် တကွ ဖြစ်ကုန်သော၊
saddarā
together with sorrow; anxiety
446
ဒုက္ခဝိပါကာ
ဆင်းရဲသောအကျိုးရှိကုန်သော၊
dukkhavipākā
the ones which give rise to suffering or give the result of suffering
447
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future; the hereafter
448
ဇာတိဇာရာမရဏိယာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းအိုခြင်းသေခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော၊
jātijārāmaraṇiyā
the ones which give rise to rebirth, old age and death
449
ယေအာသဝါ
အကြင်အာသဝေါတရားတို့သည်၊
ye āsavā
Ãsavas, the other name of unwhole some mental factors which intoxicates the mind
450
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
There are
451
တေအာသဝါ
ထိုအာသဝေါတရားတို့ကို၊
te āsavā
those Ãsavas
452
တထာဂတဿ
ငါဘုရားသည်၊
tathāgatassa
The Buddha who has trod the path of reality
453
ပဟိန္နာ
ပယ်အပ်ကုန်ပြီ၊
pahinnā
has eliminated; abondoned; destroyed
454
ဥစ္ဆိန္နမူလာ
အမြစ်အရင်းကိုဖြတ်အပ်ကုန်ပြီ၊
ucchinnamūlā
has destroyed or cut the root of (Ãsavas) off
455
တာလာဝတ္ထုကတာ
တန်းပင်ငုတ်၏ အရာကိုကဲ့သို့ပြုအပ်ကုန်ပြီ၊
tālāvatthukatā
has rendered groundless; uprooted like the stump of toddy-palm
456
အနဘာဝံကတာ
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းကိုပြုအပ်ကုန်ပြီ၊
anabhāvaṃkatā
has not praciesed to be reborn again
457
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future; the hereafter
458
အနုပ္ပါဒဓမ္မာ
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းသဘော ရှိကုန်၏၊
anuppādadhammā
has never come into existence
459
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
460
သေယျထာပိ
ဥပမာမည်သည်ကား၊
seyyathāpi
for example
461
မတ္ထကစ္ဆိန္နော
လည်ဆစ်ပြတ်ပြီးသော၊
matthakacchinno
(the toddy-palm) of which the head or top has been cut off
462
တာလော
ထန်းပင်သည်၊
thālo
the toddy-palm
464
ဝိရုဠိယာ
စည်ပင်ပြန့်ပွားခြင်းငှာ၊
viruḷisā
to grow up
465
အဘဗ္ဗော ယထာ
မထိုက်သကဲ့သို့၊
abhabbo yathā
as it is unworthy (to grow up)
466
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
467
ဧဝမေဝ ခေါ
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva kho
in the same way; like this
468
တထာဂတဿ
ငါဘုရားသည်၊
tathāgatassa
(I) the Buddha who has trod the Path of reality
469
သံကိလသိကာ
ညစ်ညူးစေတတ်ကုန်သော၊
saṃkilasikā
the ones which defile the mind
470
ပေါနောဗ္ဘဝိကာ
အသစ်အသစ်သောဘဝကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော၊
ponobbhavikā
the ones which lead to rebirth
471
သဒ္ဒရာ
ပူလောင်ခြင်းနှင့် တကွ ဖြစ်ကုန်သော၊
saddarā
together with sorrow; anxiety
472
ဒုက္ခဝိပါကာ
ဆင်းရဲသော အကျိုးရှိကုန်သော၊
dukkhavipākā
the ones which give rise to suffering or give the result of suffering
473
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future; the hereafter
474
ဇာတိဇရာမရဏိယာ
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းခြင်း သေခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော၊
jātijarāmaraṇiyā
the ones which give rise to rebirth, old age and death
475
ယေ အာသဝေါ
အကြင်အာသဝေါတရားတို့သည်၊
ye āsavo
Ãsavas, the other name of unwhole some mental factors which intoxicates the mind
476
ဟောန္တိ
ဖြစ်ကုန်၏၊
honti
There are
477
တေ အာသဝါ
ထိုအာသဝေါတရားတို့ကို၊
te āsavā
those Ãsavas
478
တထာဂတဿ
ငါဘုရားသည်၊
tathāgatassa
(I) the Buddha who has trod the Path of reality
479
ပဟိန္နာ
ပယ်အပ်ကုန်ပြီ၊
pahinnā
has eliminated; abondoned; destroyed
480
ဥစ္ဆိန္နမူလာ
အမြစ်အရင်းကိုဖြတ်အပ်ကုန်ပြီ၊
ucchinnamūlā
has destroyed or cut the root of (Ãsavas) off
481
တာလာဝတ္ထုကတာ
ထန်းပင်ငုပ်၏ အရာကဲ့သို့ပြုအပ်ကုန်ပြီ၊
tālāvatthukatā
has rendered groundless; uprooted like the stump of toddy-palm
482
အနဘာဝံကတာ
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းကိုပြုအပ်ကုန်ပြီ၊
anabhāvaṃkatā
has not praciesed to be reborn again
483
အာယတိံ
နောင်အခါ၌၊
āyatiṃ
in the future; the hereafter
484
အနုပ္ပါဒ ဓမ္မာ
တစ်ဖန်မဖြစ်ခြင်းသဘော ရှိကုန်၏၊
anuppādadhammā
has never come into existence
485
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
486
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
(I) the Buddha who has trod the Path of reality
487
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
488
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
489
ပဋိသေဝတိ
မှီဝဲတော်မူ၏၊
paṭisevati
indulges in; practises
490
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
491
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
492
အဓိဝါသေတိ
သာယာတော်မူ၏၊
adhivāseti
endures; enjoys; waits for
493
သင်္ခါယ
သိတော်မူ၍၊
saṅkhāya
having considered or known
494
ဧကံ
အချို့သော တရားကို၊
ekaṃ
something
495
ဝိနောဒေတိ
ပယ်ဖျောက်တော်မူ၏၊
vinodeti
avoids; keeps away from
497
အဝေါစ
မိန့်တော်မူ၏၊
avoca
said
498
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
499
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
I (the Buddha)
500
ဝုစ္စမာနံ
ဆိုအပ်လတ္တံ့သော၊
vuccamānaṃ
(the word) that I will say
501
ယံ ဝစနံ
အကြင်စကားသည်၊
yaṃ vacanaṃ
the word; talk
502
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
there is
503
တံဝစနံ
ထိုစကားကို၊
taṃvacanaṃ
that word; talk
505
ကိံ မညသိ
အဘယ်သို့ အောက်မေ့သနည်း၊
kiṃ maññasi
How do you consider or imagine?
506
ကိံ အတ္ထဝသံ
အဘယ်သို့သော အကျိုးအထူးကို၊
kiṃ atthavasaṃ
what special result
507
သမ္ပဿမာနော
ကောင်းစွာ မြင်သည်ဖြစ်၍၊
sampassamāno
having seen well
508
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
(I) the Buddha who has trod the Path of reality
509
အဗ္ဘတီတေ
လွန်ကုန်ပြီးသော၊
abbhatīte
ones who has gone by
510
ကာလင်္ကတေ
သေကုန်သော၊
kālaṅkate
ones who has passed away
511
သာဝကေ
တပည့်သားတို့ကို၊
sāvake
the disciples
512
ဥပပတ္တီသု
ပဋိသန္ဓေတို့၌၊
upapattīsu
during pragnancy
513
ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မူသနည်း၊
byākaroti
How do you say?
514
အသု
ဤအမည်ရှိသောသူသည်၊
asu
the one named like this
515
အမုတြ
ဤအမည်ရှိသောသောဘုံဘဝ၌၊
amutra
in the abode named like this
516
ဥပပန္နော
ပဋိသန္ဓေအားဖြင့် ဖြစ်လေ၏၊
upapanno
comes to existence in; reborn
517
အသု
ဤအမည်ရှိသောသူသည်၊
asu
the one named like this
518
အမုတြ
ဤအမည်ရှိသောဘုံဘဝ၌၊
amutra
in the realm named like this
519
ဥပပန္နော
ပဋိသန္ဓေအားဖြင့် ဖြစ်လေ၏၊
upapanno
comes to existence in; reborn
521
ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မူ၏၊
byākaroti
says
522
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh! Reverend Sir (Buddha)
523
နော
အကျွန်ုပ်တို့အား၊
no
to us
524
ဓမ္မာ
တရားတို့သည်၊
dhammā
truth; the Norm
525
ဘဝံ မူလိကာ
အရှင်ဘုရားလျှင် အကြောင်းရင်းရှိကုန်၏၊
bhavaṃ mūlikā
the Buddha only is fundamental or elementary for the Dhamma
ဘဂဝံ မူလိကာ၊ ဆဋ္ဌမူ။bhagavaṃmūlikā. Chaṭṭha.
526
ဘဝံ နေတ္တိကာ
အရှင်ဘုရားလျှင် ဆောင်ခြင်းရှိကုန်၏၊
bhavaṃ nettikā
the Buddha only can make conduits for irrigation; give Dhamma for libration
527
ဘဝံ ပဋိသရဏာ
အရှင်ဘုရားလျှင် လည်းလျောင်းရာရှိကုန်၏၊
bhavaṃ paṭisaraṇā
the Buddha only is our protection
528
ဘန္တေ
မြတ်စွာဘုရား၊
bhante
Oh! Reverend Sir (Buddha)
530
သာဓု အာယာစာမိ
တောင်းပန်ပါ၏၊
sādhu āyācāmi
well done, I request
531
ဒေသေတု
ဟောတော်မူပါလော၊
desetu
Preach the Dhamma
532
ဧတဿ ဘာသိတဿ
ဤသို့ဟောတော်မူအပ်သောတရားတော်၏၊
etassa bhāsitassa
of which the Buddha preach like this
533
အတ္ထော
အနက်သည်၊
attho
meaning
534
ဘဂဝန္တံ ယေဝ ဘဂဝတော ဧဝ
မြတ်စွာဘုရား၏သာလျှင်၊
bhagavantaṃ yeva bhagavato eva
of the Glorious One only (the Buddha)
535
ဉာဏေ
ဉာဏ်တော်၌၊
ñāṇe
the Buddha's knowledge
536
ပဋိဘာသု
ထင်ပါစေလော၊
paṭibhāsu
comes into; be evident
537
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Glorious One only (the Buddha)
538
ဝစနံ
စကားတော်ကို
(vacanaṃ
word; utterance
539
သုတွာ
ကြား၍၊
sutvā
having listened
540
ဘိက္ခူ
ရဟန်းတို့သည်၊
bhikkhū
the monks
541
ဓာရေဿန္တိ
ဆောင်ကြပါကုန်လတ္တံ့၊
dhāressanti
will bear; hold; wear
543
အဝေါစ
လျှောက်၏၊
avoca
said to the Buddha
544
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
546
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
(I) the Buddha who has trod the Path of reality
547
ဇနကုဟနတ္ထံ
များစွာသောလူတို့၏ အံ့ဖွယ်ကို ဖြစ်စေခြင်းငှာ၊
janakuhanatthaṃ
to be astonished for people
548
န ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မမူ၊
nabyākaroti
never preach
549
ဇနလပနတ္ထံ
များစွာသောလူတို့၏ ပလွှားပြောဟောခြင်းငှာ၊
janalapanatthaṃ
to flatter the people
550
န ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မမူ၊
nabyākaroti
never preach
551
လာဘသက္ကာရ သိလောကာနိသံသတ္ထံ
လာဘ်ပူဇော်သကာအကျော်အစောဟူသော အကျိုးငှာ၊
lābhasakkāra silokānisaṃsatthaṃ
for gain, honour, fame and good result
552
န ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မမူ၊
na byākaroti
never preaches
553
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့ဟောသည်ရှိသော်၊
iti evaṃ
thus; If he does like this
554
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me (the Buddh)
555
ဇနော
လူအပေါင်းသည်၊
jano
people
556
ဇာနာတု
သိစေသတည်း၊
jānātu
may (people) know me
557
ဣတိ မနသိကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
iti manasikatvā
having kept in mind or having thought over
558
အဗ္ဘာတီတေ
လွန်ကုန်ပြီးသော၊
abbhātīte
ones who has gone by
559
ကာလင်္ကတေ
သေကုန်သော၊
kālaṅkate
ones who has passed away
560
သာဝကေ
တပည့်သားတို့ကို၊
sāvake
the disciples
561
ဥပပတ္တီသု
ပဋိသန္ဓေတို့၌၊
upapattīsu
during pragnancy
562
နဗျာကရောတိ
ဟောတော်မမူ၊
nabyākaroti
never preaches
563
ကိံ န ဗျာကရောတိ
အဘယ်သို့ ဟောတော်မူသနည်း၊
kiṃ na byākaroti
How do not you preach?
564
အသု
ဤအမည်ရှိသောသူသည်၊
asu
the one named like this
565
အမုတြ
ဤအမည်ရှိသောဘုံဘဝ၌၊
amutra
in the realm named like this
566
ဥပပန္နော
ပဋိသန္ဓေအားဖြင့် ဖြစ်လေ၏၊
upapanno
comes to existence in; reborn
567
အသု
ဤအမည်ရှိသောသူသည်၊
asu
the one named like this
568
အမုတြ
ဤအမည်ရှိသောဘုံဝ၌၊
amutra
in the realm named like this
569
ဥပပန္နော
ပဋိသန္ဓေအားဖြင့် ဖြစ်လေ၏၊
upapanno
comes to existence in; reborn
571
န ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မမူ၊
nabyākaroti
never preaches
572
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
573
သဒ္ဓါ
သဒ္ဓါတရားနှင့် ပြည့်စုံကုန်သော၊
saddhā
have faith; devotion
574
ဥဠာရဝေဒါ
မြတ်သောနှစ်သက်ခြင်းရှိကုန်သော၊
uḷāravedā
have noble religiou feeling
575
ဥဠာရပါမုဇ္ဇာ
မြတ်သော ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကုန်သော၊
uḷārapāmujjā
have noble delight; joy; happiness
576
ယေ ကုလပုတ္တာ
အကြင်အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
yekulaputtā
the uncertain young men of good families
577
သန္တိ စ ခေါ
ရှိကုန်သည်သာလျှင် တည်း၊
santi ca kho
There are
578
တေ ကုလပုတ္တာ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
te kulaputtā
those young men of good families
579
တံ ဝစနံ
ထိုစကားကို၊
taṃ vacanaṃ
that word; talk
580
သုတွာ
ကြား၍၊
sutvā
having listened to
581
တဒတ္ထာယ
ထိုများစွာ ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကျိုးငှာ၊
tadatthāya
for that purpose
582
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
583
ဥပသံဟရန္တိ
ဆောင်ကြပါကုန်၏၊
upasaṃharanti
focus; concentrate
584
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
585
တေသံ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့အား၊
tesaṃ
those young men of good families
586
တံ
ထိုသို့စိတ်ကိုကောင်းစွာ ဆောင်ခြင်းသည်၊
taṃ
that focus; concentration
587
ဒီဃရတ္တံ
ရှည်မြင့်စွာသောကာလပတ်လုံး၊
dīgharattaṃ
for a long time; forever
588
ဟိတာယ
စီးပွားခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
hitāya
for the welfare; benefit
589
သုခါယ
ချမ်းသာခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
sukhāya
for happiness; comfort
591
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
592
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
593
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
594
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
595
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
596
ဣတ္ထန္နာမော
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmo
the one named like this or so-called
597
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
598
ကာလင်္ကတော
သေလေပြီ၊
kālaṅkato
have passed away
599
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
600
ဗျာကတော
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākato
that He preach the Dhamma
601
သော ဘိက္ခု
ထိုသေသောရဟန်းသည်၊
so bhikkhu
that monk who passed away
602
အညာယ
အရဟတ္တဖိုလ်၌၊
aññāya
the fourth frution (last stage of Ariyahood)
603
သဏ္ဌဟိ
တည်လေပြီ၊
saṇṭhahi
existed; attained
605
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
606
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
607
သော အာယသ္မာ
ထိုပရိနိဗ္ဗာန်စံသော အရှင်ကို၊
so āyasmā
that venerable (who attained Nibbāna, lit.. Having a long life)
608
အဿ
ထိုတည်ဆဲဖြစ်သော အရှင်သည်၊
assa
that (venerable who attains Arahattaship)
609
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
oneself
610
ဒိဋ္ဌော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်မူလည်း၊
diṭṭho vā
has seen; understood
611
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
(has) - Helping verb
613
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How has he seen or understood?
614
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
(has) - Helping verb
615
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
616
ဧဝံ သီလော
ဤသို့သောသီလရှိသည်၊
evaṃ sīlo
has good morality like this
617
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
(has) - Helping verb
618
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus
619
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
620
ဧဝံ ဓမ္မော
ဤသို့သောသဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammo
such Dhamma; truth; norm
622
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
623
သောအာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
soāyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
624
ဧဝံ ပညော
ဤသို့သောပညာရှိသည်၊
evaṃ pañño
such knowledge; wisdom
626
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
627
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
628
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့သောနေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living in such a condition
630
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
631
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
632
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipate
634
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
636
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
637
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does; be
638
သော ဘိက္ခု
ထိုကြားသောရဟန်းသည်၊
so bhikkhu
that monk who hears from others
639
တဿ
ထိုပရိနိဗ္ဗာန်စံသောရဟန်း၏၊
tassa
of that (monk who attained nibbāna or passed away)
640
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
641
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
642
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
643
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
644
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
645
အနုဿရန္တော
အောက်မေ့သည်ရှိသော်၊
anussaranto
when he remembers or recollects
646
တဒတ္ထာယ
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain Arahattaship (the fourth or last stage of Noble Path to Nibbāna)
647
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
648
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
649
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
651
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus also
652
ဘိက္ခုနော
ရဟန်းအား၊
bhikkhuno
to monk
653
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာစွာ နေရသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
655
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
656
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
657
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
658
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
659
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
660
ဣတ္ထန္နာမော
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmo
the one named like this; called thus
661
ဘိက္ခု
အနာဂါမ်ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk who attain the third stage of Noble Path to Nibbāna
662
ကာလင်္ကတော
သေလေပြီ၊
kālaṅkato
has passed away
663
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
664
ဗျာကတော
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākato
that the Buddha preaches
665
သော ဘိက္ခု
ထိုသေသောရဟန်းကို၊
so bhikkhu
that monk (who passed away)
666
ပဉ္စန္နံ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcannaṃ
five
667
သြရမ္ဘာဂိယာနံ
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော၊
orambhāgiyānaṃ
the ones thar are worthy of belonging to the lower sensual world
668
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of fetterings; connections
669
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on account of the exhaustion of
670
သြပပါတိကော
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ပဋိသန္တေနေရသည်ဖြစ်၍၊
opapātiko
being be born spontaneously in Suddhāvāsa Brahma realm or pure land
671
တတ္ထ
ထိုသုဒ္ဓါဝါယဗြဟ္မာဘုံ၌၊
tattha
in that Suddhāvāsa, pure land
672
ပရိဗ္ဗာယီ
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြု၏၊
paribbāyī
attains Nibbāna
673
တသ္မာ လောကာ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မာဘုံမှ၊
tasmā lokā
from that Suddhāvāsa, pure land
674
အနာဝတ္တိဓမ္မော
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏၊
anāvattidhammo
there is the Norm that never comes back
676
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
677
သော အာယသ္မာ
ထိအနာဂါမ်ဖြစ်သော အရှင်ကို၊
soāyasmā
that monk who attain the third stage of Noble Path to Nibbāna
678
အဿ
ထိုကြားသောရဟန်းသည်၊
assa
that (monk who hears)
679
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
onself
680
ဒိဋ္ဌော ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭho vā
has seen; understood
681
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
to be; to do; to have
682
အနုဿဝဿုတော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassuto vā
hears from others; be hearsay
683
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
to be; to do; to have
685
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How does he hear? How is it be?
686
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
to be; to do; to have
687
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
688
ဧဝံ သီလော
ဤသို့သောသီလရှိသည်၊
evaṃ sīlo
has such morality
689
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
to be; to do; to have
690
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
691
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
692
ဧဝံ ဓမ္မော
ဤသို့သောသဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammo
such Dhamma; truth; norm
694
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
695
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
696
ဧဝံ ပညော
ဤသို့သောပညာရှိသည်၊
evaṃ pañño
such knowledge; wisdom
698
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
699
သောအာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
soāyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
700
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living in such a condition
702
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
703
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
704
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipate
705
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been
706
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
708
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
has seen; understood
709
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
to be; to do; to have
710
သော
ထိုအဆင့်ကြားသောရဟန်းသည်၊
so
that (monk who hears from others)
711
တဿ
ထိုအာဂါမ်ဖြစ်သော အရှင်၏၊
tassa
that (venerable (lit.. Having a long life) who attains the third stage of Noble Path to Nibbāna
712
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
713
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
714
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
715
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
716
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
717
အနုဿရန္တော
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussaranto
when he remembers or recollects
718
တဒတ္ထာယ
ထိုအနာဂါမ်ဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain Anāgāmi frution or become Non-Returner(the third stage of Noble Path to Nibbāna)
719
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
720
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
721
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
723
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus also
724
ဘိက္ခုနော
ရဟန်းအား၊
bhikkhuno
for a monk
725
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာသောနေရခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
726
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is ( to be)
727
အနုရုဒ္ဓါ
အရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
728
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
729
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
730
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
731
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
732
ဣတ္ထန္နာမော
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmo
the one named like this; called thus
733
ဘိက္ခု
သကဒါဂါမ်ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk who attain the second stage of Noble Path to Nibbāna
734
ကာလင်္ကတော
သေလေပြီ၊
kālaṅkato
has passed away
735
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
736
ဗျာကတော
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākato
that the Buddha preaches
737
သော
ထိုအရှင်သည်၊
so
that monk (who passed away)
738
တိဏ္ဏံ
သုံးပါးကုန်သော၊
tiṇṇaṃ
three
739
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of (three) fetterings; connections
740
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on accout of the exhaustion of
741
ရာဂဒေါသမောဟာနံ
ရာဂဒေါသ မောဟတို့၏၊
rāgadosamohānaṃ
of lust, anger and ignorance
742
တနုတ္တာ
ခေါင်းပါးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
tanuttā
on account of diminution or reduction
743
သကဒါဂါမီ
သကဒါဂါမ်သည်၊
sakadāgāmī
Once-Returner
the one who attains the second stage of Noble Path to Nibbāna
744
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
beeing
745
သကိံဒေဝ
တကြိမ်သာလျှင်၊
sakiṃdeva
only once
746
ဣမံ လောကံ
ဤကာမဘုံသို့၊
imaṃ lokaṃ
to this sensual world
747
အာဂန္တွာ
လာ၍၊
āgantvā
comes
748
ဒုက္ခဿ
ဝဋ်ဆင်းရဲ၏၊
dukkhassa
of suffering
749
အန္တံ
အဆုံးကို၊
antaṃ
the end of
750
ကရိဿတိ
ပြုလတ္တံ့၊
karissati
does
752
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
753
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
754
သော အာယသ္မာ
ထိုသကဒါဂါမ်ဖြစ်သော အရှင်ကို၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life), Sakadāgami
755
အဿ
ထိုကြားသောရဟန်းသည်၊
assa
that monk who hears
756
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
himself
757
ဒိဋ္ဌော ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭho vā
has seen; understood
759
အနုဿဝဿုတော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassuto vā
hears from others; be hearsay
762
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How does he hear?
763
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
764
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
765
ဧဝံ သီလော
ဤသို့သောသီလရှိသည်၊
evaṃ sīlo
such morality
766
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is ( to be)
767
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
768
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
769
ဧဝံ ဓမ္မော
ဤသို့သောသဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammo
such Dhamma; truth; norm
770
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is ( to be)
771
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း
itipi
thus also
772
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
773
ဧဝံ ပညော
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ pañño
such knowledge; wisdom
774
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is ( to be)
775
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
776
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
777
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့သောနေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living such a condition
778
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is ( to be)
779
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
780
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
781
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipated
782
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been
783
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
785
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
786
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is ( to be)
787
သော
ထိုအဆင့်ကြားသောရဟန်းသည်၊
so
that (monk who hears from others)
788
တဿ
သကဒါဂါမ်ဖြစ်သော အရှင်၏၊
tassa
of that (monk who attained the second stage of Noble Path to Nibbāna)
789
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
790
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
791
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
792
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
793
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
794
အနုဿရန္တော
အောက်မေ့သည်ရှိသော်၊
anussaranto
when he remembers or recollects
795
တဒတ္ထာယ
ထိုသကဒါဂါမိဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain that Sakadāgāmi frution (Once-Returner)
796
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
797
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
799
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus also
800
ဘိက္ခုနော
ရဟန်းအား၊
bhikkhuno
for a monk
801
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာသောနေရခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
802
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is ( to be)
803
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
804
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
805
ဘိက္ခု
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk
806
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
807
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
808
ဣတ္ထန္နာမော
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmo
the one named like this or called thus
809
ဘိက္ခု
သောတာပန်ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
a monk (stream-winner)
810
ကာလင်္ကတော
သေလေပြီ၊
kālaṅkato
has passed away
811
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
812
ဗျာကတော
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākato
(the one ) that the Buddha preaches
813
သော
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော ရဟန်းသည်၊
so
that (Stream winner who attain the first stage of Noble Path to Nibbāna)
814
တိဏ္ဏံ
သုံးပါးကုန်သော၊
tiṇṇaṃ
of three
815
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of (three) fetterings; connections
816
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on accout of the exhaustion of
817
သောတာပန္နော
သောတာပန်သည်၊
sotāpanno
the Stream-Winner
818
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
beeing
819
အဝိနိပါတဓမ္မော
အပါယ်သို့ကျခြင်းသဘော မရှိ၊
avinipātadhammo
never casts into the four woeful states
820
နိယတော
မြဲ၏၊
niyato
is sure
821
သမ္ဗောဓိပရာယဏော
အထက်မဂ်သုံးပါးလျှင်လည်းလျောင်းရာရှိ၏၊
sambodhiparāyaṇo
destined to attain the upper three stages of Noble Path to Nibbāna
823
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
824
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
825
သောအာယသ္မာ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော အရှင်ကို၊
so āyasmā
that (Stream-winner) venerable (lit.. Having a long life)
826
အဿ
ထိုကြားသောရဟန်းသည်၊
assa
that (monk who hears)
827
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
himself
828
ဒိဋ္ဌော ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭho vā
has seen; understood
829
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
(has) - Helping verb
830
အနုဿဝဿုတော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassuto vā
hears from others; be hearsay
831
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is ( to be)
833
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How does he hear from others?
834
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
835
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
836
ဧဝံ သီလော
ဤသို့သောသီလရှိသည်၊
evaṃ sīlo
such morality
838
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
839
သော အာသသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āsasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
840
ဧဝံ ဓမ္မော
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammo
such Dhamma; truth; norm
841
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊၊ပ။
ahosi
is ( to be)
842
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
843
သောအာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
soāyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
844
ဧဝံ ပညော
ဤသို့သောပညာရှိသည်၊
evaṃ pañño
such knowledge; wisdom
845
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is ( to be)
846
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus also
847
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
848
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့သောနေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living such a condition
850
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
851
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
852
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipated
853
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been
854
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
856
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
858
သော
ထိုအဆင့်ကြားသောရဟန်းသည်၊
so
that (monk who hears from others)
859
တဿ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော အရှင်၏၊
tassa
of that (Venerable who is a Stream-winner)
860
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
861
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
862
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
863
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
864
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
865
အနုဿရန္တော
အောက်မေ့သည်ရှိသော်၊
anussaranto
when he remembers or recollects
866
တဒတ္ထာယ
ထိုသောတာပတ္တိဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain that Sotāpatti frution (Stream-winner)
867
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
868
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
869
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
871
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
872
ဘိက္ခုနော
ရဟန်းအား၊
bhikkhuno
for a monk
873
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာသောနေရခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
874
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is ( to be)
875
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
876
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
877
ဘိက္ခူနီ
ရဟန်းမိန်းမသည်၊
bhikkhūnī
Buddhist nun
878
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
879
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does she hear?
880
ဣတ္ထန္နာမာ
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmā
the one named like this; called thus
881
ဘိက္ခူနီ
ရဟန်းမိန်းမသည်၊
bhikkhūnī
A Buddhist nun
882
ကာလင်္ကတာ
သေလေပြီ၊
kālaṅkatā
has passed away
883
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
884
ဗျာကတာ
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākatā
that He preach the Dhamma
885
သာ
ထိုသေလေသော ရဟန်းမိန်းမကို၊
sā
that Buddhist nun who passed away
886
အညာယ
အရဟတ္တဖိုလ်၌၊
aññāya
the Arahatta frution (last stage of Ariyahood)
887
သဏ္ဌတိ
တည်လေပြီ၊
saṇṭhati
existed; attained
889
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
890
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
891
သာဘဂိနီ
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်၌ တည်သောနှမကို၊
sā bhaginī
that sister (Buddhist nun who attains Arahattaship)
892
အဿာ
ထိုကြားသောရဟန်းမိန်းမသည်၊
assā
that (Buddhist nun who hears)
893
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
herself
894
ဒိဋ္ဌော ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭho vā
has seen; understood
895
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
(has) - Helping verb
896
အနုဿဝဿုတော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassuto vā
hears from others; be hearsay
899
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How does she hear?
900
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
901
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sābhaginī
that sister (Buddhist nun)
902
ဧဝံ သီလာ
ဤသို့သောသီလရှိသည်၊
evaṃ sīlā
such Dhamma; truth; norm
904
ဣတိပိ
သို့၊လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
905
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sābhaginī
that sister
906
ဧဝံ ဓမ္မာ
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammā
such Dhamma; truth; norm
908
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
909
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
910
ဧဝံ ပညာ
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ paññā
such knowledge; wisdom
912
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
913
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
914
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့သော နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living in such a condition
916
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
917
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
918
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipate
919
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been
920
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
922
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
924
သာ
ထိုအဆင့်ကြားသော ရဟန်းမိန်းမသည်၊
sā
that (Buddhist nun who hears from others)
925
တဿ
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်၌ တည်သော ရဟန်းမိန်းမ၏၊
tassa
that (Buddhist nun who attains the Arahattaship - the last stage of Noble Path to Nibbāna
926
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
927
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
928
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
929
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
930
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
931
အနုဿရန္တီ
အောက်မေ့သည်ရှိသော်၊
anussarantī
when he remembers or recollects
932
တဒတ္ထာယ
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain Arahattaship (the fourth or last stage of Noble Path to Nibbāna)
933
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
934
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
935
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
937
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
938
ဘိက္ခုနိယာ
ရဟန်းမိန်းမအား၊
bhikkhuniyā
to Buddhist nun
939
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာသောနေခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
941
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
942
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
943
ဘိက္ခုနီ
ရဟန်းမိန်းသည်၊
bhikkhunī
A Buddhist nun
944
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
945
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
946
ဣတ္ထန္နာမာ
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmā
the one named like this; called thus
947
ဘိက္ခုနီ
ရဟန်းမိန်းမသည်၊
bhikkhunī
A Buddhist nun
948
ကာလင်္ကတာ
သေလေပြီ၊
kālaṅkatā
has passed away
949
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
950
ဗျာကတာ
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākatā
that the Buddha preaches
951
သာ
ထိုစုေတေသော ရဟန်းမိန်းမကို၊
sā
that (Buddhist nun who passed away)
952
ပဉ္စန္နံ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcannaṃ
five
953
သြရမ္ဘာဂိယာနံ
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဖို့ရှိကုန်သော၊
orambhāgiyānaṃ
the ones thar are worthy of belonging to the lower sensual world
954
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of fetterings; connections
955
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on account of the exhaustion of
956
သြပပါတိကာ
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေနေခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊
opapātikā
being be born spontaneously in Suddhāvāsa Brahma abode or pure land
957
တတ္ထ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မာဘုံ၌၊
tattha
in that Suddhāvāsa, pure land
958
ပရိနိဗ္ဗာယီ
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြု၏၊
parinibbāyī
has attained Nibbāna
959
တသ္မာ လောကာ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မာဘုံမှ၊
tasmā lokā
from that Suddhāvāsa, pure land
960
အနာဝတ္တိဓမ္မာ
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏၊
anāvattidhammā
there is the Norm that never comes back
962
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
963
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
964
သာဘဂိနိံ
ထိုအနာဂါမ်ဖြစ်သော နှမကို၊
sā bhaginiṃ
that sister (who is non-returner)
965
အဿာ
ထိုကြားသော ရဟန်းမိန်းမသည်၊
assā
that (Buddhist nun who hears)
966
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
herself
967
ဒိဋ္ဌာ ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭhā vā
has seen; understood
968
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
has (helping verb)
969
အနုဿဝဿုတော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassuto vā
hears from others; be hearsay
972
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How does he hear? How is it be?
973
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
974
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
975
ဧဝံ သီလာ
ဤသို့သော သီလရှိသည်၊
evaṃ sīlā
has such morality
977
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
978
သာဘဂိ
နီထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
979
ဧဝံ ဓမ္မာ
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammā
such Dhamma; truth; norm
981
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
982
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
983
ဧဝံ ပညာ
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ paññā
has such knowledge; wisdom
985
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
986
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
987
ဧဝံ ဝိမုတ္တာ
ဤသို့ကိလေသာတို့မှ လွတ်သည်၊
evaṃ vimuttā
free from defilements; emancipate
989
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
991
အနုဿဝဿုတာ
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassutā
hears from others; be hearsay
993
သာ
ထိုအဆင့်ကြားအပ်သောရဟန်းမန်းမသည်၊
sā
that (Buddhist nun who hears from others)
994
တဿာ
ထိုအနာဂါမ်ဖြစ်သော နှမ၏၊
tassā
of that (sister who is non-returner)
995
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion also
996
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality also
997
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach also
998
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight also
999
အနုဿရန္တိ
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussaranti
when she remembers or recollects
1000
တဒတ္ထာယ
ထိုအနာဂါမိဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain Anāgāmi frution or become Non-Returner(the third stage of Noble Path to Nibbāna)
1001
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1002
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1003
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
Oh! Anuruddhas (and monks)
1004
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
1006
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1007
ဧဝံ ပိ ခေါ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi kho
thus; in this way also
1008
ဘိက္ခုနိယာ
ရဟန်းမိန်းမအား၊
bhikkhuniyā
for a Buddhist nun
1009
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာစွာ နေရသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
1010
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is ( to be)
1011
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1012
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
1013
ဘိက္ခုနီ
ရဟန်းမိန်းမသည်၊
bhikkhunī
A Buddhist nun
1014
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1015
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
1016
ဣတ္ထန္နမော
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannamo
the one named like this; called thus
1017
ဘိက္ခုနီ
သကဒါဂါမ်ဖြစ်သော ရဟန်းမိန်းမသည်၊
bhikkhunī
a Buddhist nun (who attain the second stage of Noble Path to Nibbāna)
1018
ကာလင်္ကတာ
သေလေပြီ၊
kālaṅkatā
has passed away
1019
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
1020
ဗျာကတာ
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākatā
that the Buddha preaches
1021
သာ
ထိုသကဒါဂါမ်ဖြစ်သော ရဟန်းမိန်းမသည်၊
sā
that (Buddhist nun who is once-returner)
1022
တိဏ္ဏံ
သုံးပါးကုန်သော၊
tiṇṇaṃ
three
1023
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of (three) fetterings; connections
1024
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on accout of the exhaustion of
1025
ရာဂဒေါသမောဟာနံ
ရာဂဒေါသမောဟတို့၏၊
rāgadosamohānaṃ
of lust, anger and ignorance
1026
တနုတ္တာ
ခေါင်းပါးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
tanuttā
on account of diminution or reduction
1027
သကဒါဂါမိနီ
သကဒါဂါမ်သည်၊
sakadāgāminī
Once-Returner
1028
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
beeing
1029
သကိံဒေဝ
တကြိမ်သာလျှင်၊
sakiṃdeva
only once
1030
ဣမံ လောကံ
ဤကာမဘုံသို့၊
imaṃ lokaṃ
to this sensual world
1031
အာဂန္တွာ
လာ၍၊
āgantvā
comes and
1032
ဒုက္ခဿ
ဝဋ်ဆင်းရဲ၏၊
dukkhassa
of suffering
1033
အန္တံ
အဆုံးကို၊
antaṃ
the end of
1034
ကရိဿတိ
ပြုလတ္တံ့၊
karissati
will do
1036
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1037
သာဘဂိနီ
ထိုသကဒါဂါမ်ဖြစ်သော နှမသည်၊
sā bhaginī
that sister (who is once-returner)
1038
အဿာ ဘဂိနိယာ
ထိုကြားသောနှမသည်၊
assā bhaginiyā
that sister (who hears)
1039
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
herself
1040
ဒိဋ္ဌာ ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭhā vā
has seen; understood
1042
အနုဿဝဿုတာ ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassutā
hears from others; be hearsay
1043
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
1044
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1045
ဧဝံ သီလာ
ဤသို့သောသီလရှိသည်၊
evaṃ sīlā
has such morality
1046
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1047
ဣတိပိ
ဤသို့၎င်း၊
itipi
thus; in this way also
1048
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sābhaginī
such morality
1049
ဧဝံ ဓမ္မာ
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammā
such Dhamma; truth; norm
1050
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is ( to be)
1051
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း
itipi
thus; in this way also
1052
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1053
ဧဝံ ပညာ
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ paññā
has such knowledge; wisdom
1054
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1055
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1056
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1057
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့ နေခြင်းရှိသည်။
evaṃ vihārī
living such a condition; has such living
1058
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is; does
1059
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1060
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1061
ဧဝံ ဝိမုတ္တာ
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ pimuttā
free from defilements; emancipated
1062
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been
1063
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1065
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuko
hears from others; be hearsay
1066
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is ( to be)
1067
သာ
ထိုသကဒါဂါမ်ဖြစ်သော နှမသည်၊
sā
that (sister who is Once-returner)
1068
တဿာ
ထိုအဆင့်ကြားသော ရဟန်းမိန်းမ၏၊
tassā
of that (Buddhaist nun who hears from others)
1069
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
1070
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
1071
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
1072
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
1073
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
1074
အနုဿရန္တီ
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussarantī
when she remembers or recollects
1075
တဒတ္ထာယ
ထိုသကဒါမိဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain that Sakadāgāmi frution (Once-Returner)
1076
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1077
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1078
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1079
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
1080
ဘိက္ခုနီ
ရဟန်းမိန်းမသည်၊
bhikkhunī
a Buddhist nun
1081
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1082
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does she hear?
1083
ဣတ္ထန္နာမာ
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmā
the one named like this; called thus
1084
ဘိက္ခုနီ
သောတာပန်ဖြစ်သော ရဟန်းမိန်းမသည်၊
bhikkhunī
a Buddhist nun (who is a Stream-winner)
1085
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1086
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does she hear?
1087
ဣတ္ထန္နာမာ
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmā
the one named like this; called thus
1088
ဘိက္ခုနီ
သောတာပန်ဖြစ်သော ရဟန်းမိန်းမသည်၊
bhikkhunī
a Buddhist nun (who is a Stream-winner)
1089
ကာလင်္ကတာ
သေလပြီ၊
kālaṅkatā
has passed away
1090
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
1091
ဗျာကတာ
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākatā
(the one ) that the Buddha preaches
1092
သာ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော ရဟန်မိန်းမသည်၊
sā
that (Buddhist monk who is a Stream-winner)
1093
တိဏ္ဏံ
သုံးပါးကုန်သော၊
tiṇṇaṃ
of three
1094
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of (three) fetterings; connections
1095
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on accout of the exhaustion of
1096
သောတာပန္နာ
သောတာပန်သည်၊
sotāpannā
the Stream-Winner
1097
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
beeing
1098
အဝိနိပါတဓမ္မာ
အပါယ်၌ကျခြင်းသဘော မရှိ၊
avinipātadhammā
never casts into the four woeful states
1099
နိယတာ
မြဲ၏၊
niyatā
is sure
1100
သမ္ဗောဓိပရာယဏာ
အထက်မဂ်သုံးခုလျှင်လည်းလျောင်းရာရှိ၏၊
sambodhiparāyaṇā
destined to attain the upper three stages of Noble Path to Nibbāna
1102
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1103
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
1104
သာ ဘဂိနီ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော ရဟန်းမိန်းမကို၊
sā bhaginī
that sister (who is a Stream-winner)
1105
အဿာ
ထိုကြားသော ရဟန်းမိန်းမသည်၊
assā
that (Buddhist nun who hears)
1106
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
herself
1107
ဒိဋ္ဌာ ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭhā vā
has seen; understood
1108
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
(has) - Helping verb
1109
အနုဿဝဿုတာ ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassutā vā
hears from others; be hearsay
1110
ဟောတိ
ဖြစ်၏။
hoti
is ( to be)
1112
အနုဿဝဿုတာ
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassutā
How does she hear from others?
1113
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
1114
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1115
ဧဝံ သီလာ
ဤသို့သောသီလရှိသည်၊
evaṃ sīlā
has such morality
1117
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1118
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1119
ဧဝံ ဓမ္မာ
ဤသို့သောသဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammā
has such Dhamma; truth; norm
1120
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1121
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1122
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1123
ဧဝံ ပညာ
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ paññā
has such knowledge; wisdom
1124
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1125
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1126
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1127
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့သော နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living such a condition; has such living
1128
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is ( to be); does
1129
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1130
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1131
ဧဝံ ဝိမုတ္တာ
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimuttā
free from defilements; emancipated
1132
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been
1133
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1135
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
1137
သာ
ထိုအဆင့်ကြားသော ရဟန်းမိန်းမသည်၊
sā
that (Buddhist nun who hears from others)
1138
တဿာ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော ရဟန်းမိန်းမ၏၊
tassā
of that (Buddhist nun who is a Stream-winner)
1139
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
1140
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
1141
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
1142
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကို၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
1143
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1144
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1145
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
actually
1146
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
1147
ဘိက္ခုနိယာ
ရဟန်းမိန်းမအား၊
bhikkhuniyā
for a Buddhist nun
1148
ဖာသု ဝိဟာရော
ချမ်းသာသာ နေရသည်၊
phāsu vihāro
has to live or living comfortably and peacefully
1149
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does or is
1150
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1151
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
1152
ဥပါသကော
ဒါယကာသည်၊
upāsako
a lay devotee (lit one who comes near)
1153
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1154
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
1155
ဣတ္ထန္နာမော
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmo
the one named like this; called thus
1156
ဥပါသကော
ဒါယကာသည်၊
upāsako
a lay devotee (lit one who comes near)
1157
ကာလင်္ကတော
သေလေပြီ၊
kālaṅkato
has passed away
1158
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
1159
ဗျာကတော
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākato
the one that the Buddha preaches
1160
သော
ထိုစုတေသော ဒါယကာသည်၊
so
that (lay devotee who passed away)
1161
ပဉ္စန္နံ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcannaṃ
five
1162
သြရမ္ဘဂိယာနံ
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဖို့ရှိကုန်သော၊
orambhagiyānaṃ
the ones that are worthy of belonging to the lower sensual world
1163
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of fetterings; connections
1164
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်ကြောင့်၊
parikkhayā
on account of the exhaustion of
1165
သြပပါတိကော
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ ပဋိသန္ဓေနေခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊
opapātiko
being be born spontaneously in Suddhāvāsa Brahma abode or pure land
1166
တတ္ထ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မာဘုံ၌၊
tattha
in that Suddhāvāsa, pure land
1167
ပရိဗ္ဗာယိ
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြု၏၊
paribbāyi
attains Nibbāna
1168
တသ္မာ လောကာ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသဗြဟ္မာဘုံမှ၊
tasmā lokā
from that Suddhāvāsa, pure land
1169
အနာဝတ္တိဓမ္မော
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏၊
anāvattidhammo
there is the Norm that never comes back
1171
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1172
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
1173
သော အာယသ္မာ
ထိုအနာဂါမ်ဖြစ်သော အရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (who is non-returner)
1174
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
1175
အဿ
ထိုကြားသော ဒါယကာသည်၊
assa
that (lay devotee who hears)
1176
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
himself
1177
ဒိဋ္ဌော ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭho vā
has seen; understood
1178
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
has (helping verb)
1179
အနုဿဝဿုတော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassuto vā
hears from others; be hearsay
1182
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How does he hear? How is it be?
1183
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
1184
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1185
ဧဝံ သီလော
ဤသို့သော သီလရှိသည်၊
evaṃ sīlo
has such morality
1186
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1187
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1188
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1189
ဧဝံ ဓမ္မော
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammo
such Dhamma; truth; norm
1191
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1192
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1193
ဧဝံ ပညော
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ pañño
has such knowledge; wisdom
1194
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1195
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1196
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1197
ဧဝံ ဝိစာရီ
ဤသို့သော နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vicārī
living such a condition; has such living
1198
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is; does
1199
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1200
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1201
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipated
1202
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been
1203
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1205
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
1206
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
is ( to be)
1207
သော
ထိုအဆင့်ကြားသောဒါယကာသည်၊
so
that (lay devotee who hears form others)
1208
တဿ
ထိုအနာဂါမ်ဖြစ်သော ဒါယကာ၏၊
tassa
of that (lay devotee who is a Non-returner)
1209
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
1210
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
1211
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
1212
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
1213
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight also
1214
အနုဿရန္တော
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussaranto
when he remembers or recollects
1215
တဒတ္ထာ
ထိုအဂါမိဖိုလ် အကျိုးငှာ၊
tadatthā
to attain that Anāgāmi frution (Non-Returner)
1216
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1217
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1218
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1219
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
actually
1220
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
1221
ဥပါသကဿ
ဒါယကာအား၊
upāsakassa
for a lay devotee
1222
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာသော နေခြင်းရှိသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
1224
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1225
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
1226
ဥပါသကော
ဒါယကာသည်၊
upāsako
a lay devotee (lit one who comes near)
1227
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1228
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
1229
ဣတ္ထန္နာမော
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmo
the one named like this; called thus
1230
ဥပါသကော
ဒါယကာသည်၊
upāsako
a lay devotee (lit one who comes near)
1231
ကာလင်္ကတော
သေလေပြီ၊
kālaṅkato
has passed away
1232
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavato
the Glorious One (the Buddha)
1233
ဗျာကတော
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākato
the one who the Buddha preaches
1234
သော
ထိုသကဒါဂါမ်ဖြစ်သော ဒါယကာသည်၊
so
that (lay devotee who is a Once-returner)
1235
တိဏ္ဏံ
သုံးပါးကုန်သော၊
tiṇṇaṃ
three
1236
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of (three) fetterings; connections
1237
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on accout of the exhaustion of
1238
ရာဂ ဒေါသ မောဟာနံ
ရာဂဒေါသ မောဟတို့၏၊
rāga dosa mohānaṃ
of lust, anger and ignorance
1239
တနုတ္တာ
ခေါင်းပါးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
tanuttā
on account of diminution or reduction
1240
သကဒါဂါမိ
သကဒါဂါမ်သည်၊
sakadāgāmi
a Once-returner
1241
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
1242
သကိံဒေဝ
တစ်ကြိမ်သာလျှင်၊
sakiṃdeva
only once
1243
ဣမံ လောကံ
ဤကာမဘုံသို့၊
imaṃ lokaṃ
to this sensual world
1244
အာဂန္တွာ
လာ၍၊
āgantvā
comes and
1245
ဒုက္ခဿ
ဝဋ်ဆင်းရဲ၏၊
dukkhassa
of suffering
1246
အန္တံ
အဆုံးကို၊
antaṃ
the end
1247
ကရိဿတိ
ပြုလတ္တံ့၊
karissati
will do
1249
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1250
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
1251
သော အာယသ္မာ
ထိုသကဒါဂါမ်ဖြစ်သော အရှင်ကို၊
so āyasmā
that venerable (lit.. having a long life) who is a Once-returner)
1252
အဿ
ထိုကြားသော ဒါယကာသည်၊
assa
that lay devotee (who hears)
1253
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
himself
1254
ဒိဋ္ဌော ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭho vā
has seen; understood
1256
အနုဿဝဿုတော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassuto vā
hears from others; be hearsay
1259
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How does he hears from others?
1260
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
1261
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1262
ဧဝံ သီလော
ဤသို့သော သီလရှိသည်၊
evaṃ sīlo
has such morality
1263
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1264
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1265
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1266
ဧဝံ ပညော
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ pañño
has such knowledge; wisdom
1267
အဟောသိ၊
ဖြစ်၏၊
ahosi,
does
1268
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1269
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1270
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့သော နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living such a condition; has such living
1271
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is; does
1272
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1273
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable (lit.. Having a long life)
1274
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipated
1275
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
was; did
1276
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1278
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
1280
သော
ထိုအဆင့်ကြားသော ဒါယကာသည်၊
so
that lay devotee (who hears from others)
1281
တဿ
ထိုအနာဂါမ်ဖြစ်သော ဒါယကာ၏၊
tassa
that lay devotee (who is Non-returner)
1282
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
1283
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
1284
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
1285
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
1286
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
1287
အနုဿရန္တော
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussaranto
when she remembers or recollects
1288
တဒတ္ထာယ
ထိုသကဒါဂါမိဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain that Sakadāgāmi frution (Once-Returner)
1289
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1290
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1291
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1292
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
actually
1293
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
1294
ဥပါသကဿ
ဒါယကာအား၊
upāsakassa
for a lay devotee
1295
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာသော နေရခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
1297
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1298
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
1299
ဥပါသကော
ဒါယကာသည်၊
upāsako
a lay devotee (lit one who comes near)
1300
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1301
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does he hear?
1302
ဣတ္ထန္နာမော
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmo
the one named like this; called thus
1303
ဥပါသကော
သောတာပန်ဖြစ်သော ဒါယကာသည်၊
upāsako
a lay devotee (lit.. one who comes near) (who is a Stream-winner)
1304
ကာလင်္ကတော
သေလေပြီ၊
kālaṅkato
has passed away
1305
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
1306
ဗျာကတော
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākato
the one who the Buddha preaches
1307
သော
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော ဒါယကာသည်၊
so
that lay devotee (who is a Stream-winner)
1308
တိဏ္ဏံ
သုံးပါးကုန်သော၊
tiṇṇaṃ
three
1309
သံယောဇနာနံ
ယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of fetterings; connections
1310
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on account of the exhaustion of
1311
သောတာပန္နော
သောတာပန်သည်၊
sotāpanno
a Stream-winner
1312
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
1313
အဝိနိပါတဓမ္မော
အပါယ်၌ကျခြင်းသဘော မရှိ၊
avinipāthadhammo
never casts into the four woeful states
1314
နိယတော
မြဲ၏၊
niyato
is sure
1315
သမ္ဗောဓိပရာယဏော
အထက်မဂ်သုံးပါးလျှင်လည်းလျောင်းရာရှိ၏၊
sambodhiparāyaṇo
destined to attain the upper three stages of Noble Path to Nibbāna
1317
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1318
သော ပန အာယသ္မာ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော အရှင်ကို၊
so pana āyasmā
that venerable (who is a Stream-winner)
1319
အဿ
ထိုကြားသော ဒါယကာသည်၊
assa
that (lay devotee who hears)
1320
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
himself
1321
ဒိဋ္ဌော ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭho vā
has seen; understood
1322
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
(has) - Helping verb
1323
အနုဿဝဿုတော ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassuto vā
hears from others; be hearsay
1324
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does; is?
1325
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable
1326
ဧဝံ သီလော
ဤသို့သော သီလရှိသည်၊
evaṃ sīlo
has such morality
1327
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1328
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1329
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable
1330
ဧဝံ ဓမ္မော
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammo
has such Dhamma; truth; norm
1331
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1332
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1333
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable
1334
ဧဝံ ပညော
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ pañño
has such Dhamma; truth; norm
1335
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1336
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1337
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable
1338
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့သော နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living such a condition; has such living
1339
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is; does
1340
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1341
သော အာယသ္မာ
ထိုအရှင်သည်၊
so āyasmā
that venerable
1342
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipated
1343
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
was; did
1344
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1346
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
hears from others; be hearsay
1347
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does; is
1348
သော
ထိုအဆင့်ကြားသော ဒါယကာသည်၊
so
that (lay devotee who hear from others)
1349
တဿ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော ဒါယကာ၏၊
tassa
that (lay devotee who is a Stream-winner)
1350
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
1351
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
1352
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
1353
အနုဿရန္တော
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussaranto
when he remembers or recollects
1354
တဒတ္ထာယ
ထိုသောတာပတ္တိဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain that Sotāpatti frution (Stream-winner)
1355
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1356
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1357
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1358
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
actually
1359
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
1360
ဥပါသကဿ
ဒါယကာအား၊
upāsakassa
for a lay devotee
1361
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာသောနေရခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
1363
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1364
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
1365
ဥပါသိကာ
ဒါယိကာမသည်၊
upāsikā
a female devotee
1366
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1367
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇāti
How does she hear?
1368
ဣတ္ထန္နာမာ
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmā
the one named like this; called thus
1369
ဥပါသိကာ
အနာဂါမ်ဖြစ်သော ဒါယိကာမသည်၊
upāsikā
a female devotee (who is a Non-returner)
1370
ကာလင်္ကတာ
သေလေပြီ၊
kālaṅkatā
has passed away
1371
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavato
the Glorious One (the Buddha)
1372
ဗျာကတာ
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākatā
the one who the Buddha preaches
1373
သာ
ထိုအနာဂါမ်ဖြစ်သော ဒါယိကာမသည်၊
sā
that ( female devotee who is a Non-returner)
1374
ပဉ္စန္နံ
ငါးပါးကုန်သော၊
pañcannaṃ
five
1375
သြရမ္ဘာဂိယာနံ
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဖို့ရှိကုန်သော၊
orambhāgiyānaṃ
the ones that are worthy of belonging to the lower sensual world
1376
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of fetterings; connections
1377
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on account of the exhaustion of
1378
သြပပါတိကာ
သုဒ္ဓါဝါသဘုံ၌ ဥပပါတ်ပဋိသန္ဓေနေခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊
opapātikā
being be born spontaneously in Suddhāvāsa Brahma abode or pure land
1379
တတ္ထ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မာဘုံ၌၊
tattha
in that Suddhāvāsa, pure land
1380
ပရိနိဗ္ဗာယိနီ
ပရိနိဗ္ဗာန်ပြု၏၊
parinibbāyinī
attains Nibbāna
1381
တသ္မာ လောကာ
ထိုသုဒ္ဓါဝါသ ဗြဟ္မာဘုံမှ၊
tasmā lokā
from that Suddhāvāsa, pure land
1382
အနာဝတ္ထိဓမ္မာ
မပြန်လည်ခြင်းသဘော ရှိ၏၊
anāvatthidhammā
there is the Norm that never comes back
1383
သာဘဂိနီ
ထိုအနာဂါမ်ဖြစ်သော နှမကို၊
sā bhaginī
that sister (who is a Non-returner)
1384
အဿာ
ထိုကြားသောနှမသည်၊
assā
that (sister who hears)
1385
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
herself
1386
ဒိဋ္ဌာ ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭhā vā
has seen; understood
1388
အနုဿဝဿုတာ ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassutā vā
hears from others; be hearsay
1389
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does; is
1391
အနုဿဝဿုတာ
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuta
How does she hears from others?
1392
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
1393
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1394
ဧဝံ သီလာ
ဤသို့သော သီလရှိသည်၊
evaṃ sīlā
has such morality
1395
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1396
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1397
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1398
ဧဝံ ဓမ္မာ
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammā
has such Dhamma; truth; norm
1399
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1400
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1401
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1402
ဧဝံ ပညာ
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ paññā
has such knowledge; wisdom
1403
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1404
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1405
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1406
ဧဝံ ဝိဟာရိနီ
ဤသို့သော နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārinī
living such a condition; has such living
1407
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is; does
1408
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း
itipi
thus; in this way also
1409
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1410
ဧဝံ ဝိမုတ္တော
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimutto
free from defilements; emancipated
1411
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been; has
1412
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1414
အနုဿဝဿုတာ
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassutā
hears from others; be hearsay
1415
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does; is
1416
သာ
ထိုအဆင့်ကြားအပ်သော နှမသည်၊
sā
that (sister who hears from others)
1417
တဿာ
ထိုအနာဂါမ်ဖြစ်စော ဒါယိကာမ၏၊
tassā
of that (female devotee who is a Non-returner)
1418
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
1419
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
1420
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
living such a condition; has such living
1421
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
1422
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
1423
အနုဿရန္တီ
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussarantī
when she remembers or recollects
1424
တဒတ္ထာယ
ထိုအနာဂါမိဖိုလ် အကျိုးငှား၊
tadatthāya
to attain that Anagāmi frution
1425
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1426
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1427
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1428
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
actually
1429
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
1430
ဥပါသိကာယ
ဒါယိကာမအား၊
upāsikāya
for a female devotee
1431
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာသော နေရခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
1433
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1434
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
1435
ဥပါသိကာ
ဒါယိကာမသည်၊
upāsikā
a female devotee (who comes near)
1436
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1437
ကိံ သုဏာတိ
အဘယ်သို့ကြားသနည်း
kiṃ
How does she hear?
1438
ဣတ္ထန္နာမာ
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmā
the one named like this; called thus
1439
ဥပါသိကာ
ဒါယိကာမသည်၊
upāsikā
a female devotee
1440
ကာလင်္ကကာ
သေလေပြီ၊
kālaṅkakā
has passed away
1441
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
1442
ဗျာကတာ
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byakatā
the one who the Buddha preaches
1443
သာ
ထိုဒါယိကာမသည်၊
sā
that (female devotee)
1444
တိဏ္ဏံ
သုံးပါးကုန်သော၊
tiṇṇaṃ
three
1445
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of fetterings; connections
1446
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhāyā
on account of the exhaustion of
1447
ရာဂဒေါသ မောဟာနံ
ရာဂဒေါသမောဟတို့၏၊
rāgadosa mohānaṃ
of lust, anger and ignorance
1448
တနုတ္တာ
ခေါင်းပါးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်၊
anuttā
on account of diminution or reduction
1449
သကဒါဂါမိ
သကဒါဂါမ်သည်၊
sakadāgāmi
a Once-returner
1450
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
1451
သကိံဒေဝ
တစ်ကြိမ်သာလျှင်၊
sakiṃdeva
only once
1452
ဣမံ လောကံ
ဤကာမဘုံသို့၊
imaṃ lokaṃ
to this sensual world
1453
အာဂန္တွာ
လာ၍၊
āgantvā
comes and
1454
ဒုက္ခဿ
ဝဋ်ဆင်းရဲ၏၊
dukkhassa
of suffering
1455
အန္တံ
အဆုံးကို၊
antaṃ
the end
1456
ကရိဿတိ
ပြုလတ္တံ့၊
karissati
will do
1458
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1459
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
1460
သာဘဂိနီ
ထိုသကဒါဂါမ်ဖြစ်သော နှမသည်လည်း၊
sābhaginī
that sister ( who is a Once-returner)
1461
အဿာ
ထိုကြားသောနှမသည်၊
assā
that (sister who hears)
1462
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
herself
1463
ဒိဋ္ဌာ ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭhā vā
has seen; understood
1465
အနုဿဝဿုဘာဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassubhāvā
hears from others; be hearsay
1466
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does; is
1468
အနုဿဝဿုတာ
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassutā
How does she hears from others?
1469
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
does
1470
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1471
ဧဝံ သီလာ
ဤသို့သောသီလရှိသည်၊
evaṃ sīlā
has such morality
1472
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1473
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1474
သာဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sābhaginī
that sister
1475
ဧဝံ ဓမ္မာ
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammā
has such Dhamma; truth; norm
1477
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1478
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1479
ဧဝံ ပညာ
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ paññā
has such knowledge; wisdom
1480
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1481
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1482
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1483
ဧဝံ ဝိစာရိနီ
ဤသို့သော နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vicārinī
living such a condition; has such living
1484
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is; does
1485
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1486
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1487
ဧဝံ ဝိမုတ္တာ
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimuttā
free from defilements; emancipated
1488
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been; has
1489
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1491
အနုဿဝဿုတာ
အဆင့်ကြားအပ်သည်
anussavassutā
hears from others; be hearsay
1492
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does; is
1493
သာ
အဆင့်ကြားသော ဒါယိကာမသည်၊
sā
that (female devotee who hears from others)
1494
တဿာ
ထိုသဒါဂါမ်ဖြစ်သော ဒါယိကာမ၏၊
tassā
of that (female devotee who is a Once-returner)
1495
သဒ္ဓဉ္စ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañca
faith; devotion
1496
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
1497
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
living such a condition; has such living
1498
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
1499
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
1500
အနုဿရန္တီ
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussarantī
when she remembers or recollects
1501
တဒတ္ထာယ
ထိုသကဒါဂါမိဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain Sakadāgāmi frution
1502
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1503
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1504
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1505
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
actually
1506
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
1507
ဥပါသိကာယ
ဒါယိကာမအား၊
upāsikāya
for a female devotee
1508
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာစွာ နေရခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
1510
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1511
ဣဓ
ဤသာသနာတော်၌၊
idha
in this (Buddha's Teaching)
1512
ဥပါသိကာ
ဒါယိကာမသည်၊
upāsikā
a female devotee (lit.. Who comes near)
1513
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1514
ကိံ သုဏတိ
အဘယ်သို့ ကြားသနည်း၊
kiṃ suṇati
How does she hear?
1515
ဣတ္ထန္နာမာ
ဤအမည်ရှိသော၊
itthannāmā
the one named like this; called thus
1516
ဥပါသိကာ
ဒါယိကာမသည်၊
upāsikā
a female devotee
1517
ကာသင်္ကတာ
သေလေပြီ၊
kāsaṅkatā
has passed away
1518
ဘဂဝတာ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
the Glorious One (the Buddha)
1519
ဗျာကတာ
ဟောတော်မူအပ်သော၊
byākatā
the one who the Buddha preaches
1520
သာ
ထိုဒါယိကာမသည်၊
sā
that female devotee
1521
တိဏ္ဏံ
သုံးပါးကုန်သော၊
tiṇṇaṃ
three
1522
သံယောဇနာနံ
သံယောဇဉ်တို့၏၊
saṃyojanānaṃ
of fetterings; connections
1523
ပရိက္ခယာ
ကုန်ခြင်းကြောင့်၊
parikkhayā
on accout of the exhaustion of
1524
သောတာပန္နာ
သောတာပန်သည်၊
sotāpannā
a Stream-winner
1525
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
1526
အဝိနိပါတဓမ္မာ
အပါယ်၌ကျခြင်းသဘော မရှိ၊
avinipātadhammā
never casts into the four woeful states
1527
နိယတာ
မြဲ၏၊
niyatā
is sure
1528
သမ္ဗောဓိပရာယဏာ
အထက်မဂ်သုံးပါးလျှင်လည်းလျောင်းရာရှိ၏၊
sambodhiparāyaṇā
destined to attain the upper three stages of Noble Path to Nibbāna
1530
သုဏာတိ
ကြား၏၊
suṇāti
hears
1531
ခေါ ပန
စင်စစ်၊
kho pana
actually
1532
သာ ဘဂိနီ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော နှမကို၊
sā bhaginī
that sister( who is a Stream-winner_
1533
အဿာ
ထိုကြားသော နှမသည်၊
assā
that (sister who hears)
1534
သာမံ
ကိုယ်တိုင်၊
sāmaṃ
herself
1535
ဒိဋ္ဌာ ဝါ
မြင်အပ်သည်လည်း၊
diṭṭhā vā
has seen; understood
1537
အနုဿဝဿုတာ ဝါ
အဆင့်ကြားအပ်သည်လည်း၊
anussavassutā vā
hears from others; be hearsay
1538
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does; is
1540
အနုဿဝဿုတော
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassuto
How does she hears from others?
1542
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1543
ဧဝံ သီလေ
ဤသို့သော သီလရှိသည်၊
evaṃ sīle
has such morality
1544
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1545
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1546
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1547
ဧဝံ ဓမ္မာ
ဤသို့သော သဘော ရှိသည်၊
evaṃ dhammā
has such Dhamma; truth; norm
1548
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1549
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1550
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1551
ဧဝံ ပညာ
ဤသို့သော ပညာရှိသည်၊
evaṃ paññā
has such knowledge; wisdom
1552
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
does
1553
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1554
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1555
ဧဝံ ဝိဟာရီ
ဤသို့သော နေခြင်းရှိသည်၊
evaṃ vihārī
living such a condition; has such living
1556
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
is; does
1557
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1558
သာ ဘဂိနီ
ထိုနှမသည်၊
sā bhaginī
that sister
1559
ဧဝံ ဝိမုတ္တာ
ဤသို့ကိလေသာမှလွတ်သည်၊
evaṃ vimuttā
free from defilements; emancipated
1560
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
has been; has
1561
ဣတိပိ
ဤသို့လည်းကောင်း၊
itipi
thus; in this way also
1563
အနုဿဝဿုတာ
အဆင့်ကြားအပ်သည်၊
anussavassutā
hears from others; be hearsay
1564
ဟောတိ
ဖြစ်၏၊
hoti
does; is
1565
သာ
ထိုအဆင့်ကြားသောဒါယိကာမသည်၊
sā
that (female devotee who hears from others)
1566
တဿာ
ထိုသောတာပန်ဖြစ်သော ဒါယိကာမ၏၊
tassā
of that (female devotee who is a Stream-winner)
1567
သဒ္ဓဉ္စဝ
သဒ္ဓါကိုလည်းကောင်း၊
saddhañcava
faith; devotion
1568
သီလဉ္စ
သီလကိုလည်းကောင်း၊
sīlañca
morality
1569
သုတဉ္စ
အကြားအမြင်ကိုလည်းကောင်း၊
sutañca
learning from hearing what others teach
1570
စာဂဉ္စ
စွန့်ကြဲခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
cāgañca
giving up; generosity; offering
1571
ပညဉ္စ
ပညာကိုလည်းကောင်း၊
paññañca
wisdom; knowledge; insight
1572
အနုဿရန္တီ
အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊
anussarantī
when she remembers or recollects
1573
တဒတ္ထာယ
ထိုသောတပတ္တိဖိုလ်အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
to attain Sotāpatti frution
1574
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1575
ဥပသံဟရတိ
ဆောင်၏၊
upasaṃharati
focus; concentrate
1576
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1577
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
actually
1578
ဧဝံ ပိ
ဤသို့လည်း၊
evaṃ pi
thus; in this way also
1579
ဥပါသိကာယ
ဒါယိကာမအား၊
upāsikāya
for a female devotee
1580
ဖာသုဝိဟာရော
ချမ်းသာစွာ နေရခြင်းသည်၊
phāsuvihāro
living comfortably and peacefully
1582
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1583
ဣတိ ခေါ
ဤသို့လျှင်၊
iti kho
thus; in this way also
1584
တထာဂတော
ငါဘုရားသည်၊
tathāgato
(I) the Buddha who has trod the Path of reality
1585
ဇန ကုဟနတ္ထံ
များစွာသောလူတို့၏ အံ့ဖွယ်သရဲကို ဖြစ်စေခြင်းငှာ၊
janakuhanatthaṃ
to be astonished for people
1586
န ဗျာကရောဟိ
ဟောတော်မမူ၊
na byākarohi
never preach
1587
ဇန လပန တ္ထံ
များစွာသောလူတို့၏ ပလွှားပြောဟောခြင်းငှာ၊
janala pana tthaṃ
to flatter the people
1588
န ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မမူ၊
na byākaroti
never preach
1589
လာဘသက္ကာရသိလောကာနိသံသတ္ထံ
လတ်ပူဇော်သကာ ရိုအသေပြုခြင်းလူတို့၏ ချီးမွမ်းခြင်းအကျိုးငှာ၊
lābhasakkārasilokānisaṃsatthaṃ
for gain, honour, fame and good result
1590
န ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မမူ၊
na byākaroti
never preach
1591
ဣတိ
ဤသို့ဟောတော်မူသည်ရှိသော်၊
iti
thus; If he does like this
1592
မံ
ငါ့ကို၊
maṃ
me (the Buddh)
1593
ဇနော
လူအပေါင်းသည်၊
jano
people
1594
ဇာနာတု
သိစေသတည်း၊
jānātu
may (people) know me
1595
ဣတိ မနသိ ကတွာ
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍၊
iti manasi katvā
having kept in mind or having thought over
1596
ကာလင်္ကတေ
သေကုန်သော၊
kālaṅkate
ones who has gone by
1597
အဗ္ဘာတီတေ
လွန်ကုန်သော၊
abbhātīte
ones who has passed away
1598
ဥပပတ္တီသု
ဥပပါတ်ပဋိသန္ဓေတို့၌၊
upapattīsu
during pragnancy
1599
သာဝကေ
တပည့်သားတို့ကို၊
sāvake
the desciples
1600
န ဗျာကရောတိ၊
ဟောတော်မမူ၊
na byākaroti,
never preach
1601
ကိံ နဗျာကရောတိ
အဘယ်သို့ ဟောတော်မူသနည်း၊
kiṃ na byākaroti
How do not you preach?
1602
အသု
ဤအမည်ရှိသော သူသည်၊
asu
the one named like this; called thus
1603
အမုကြ
ဤအမည်ရှိသောဘုံဘဝ၌၊
amukra
in the abode named like this; called thus
1604
ဥပပန္နော
ဖြစ်၏၊
upapanno
comes to existence in; reborn
1605
အသု
ဤအမည်ရှိသောသူသည်၊
asu
the one named like this; called thus
1606
အမုတြ
ဤအမည်ရှိသောဘုံဘဝ၌၊
amutra
in the abode named like this; called thus
1607
ဥပပန္နော
ဖြစ်၏၊
upapanno
comes to existence in; reborn
1609
န ဗျာကရောတိ
ဟောတော်မမူ၊
na byākaroti
never preach
1610
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1611
ခေါ
စင်စစ်၊
kho
actually
1612
သဒ္ဓါ
သဒ္ဓါတရားနှင့် ပြည့်စုံကုန်သော၊
saddhā
have faith; devotion
1613
ဥဠာရဝေဒါ
မြတ်သော နှစ်သက်ခြင်းရှိကုန်သော၊
uḷāravedā
have noble religiou feeling
1614
ဥဠရပါမောဇ္ဇာ
မြတ်သော ဝမ်မြောက်ခြင်းရှိကုန်သော၊
uḷarapāmojjā
have noble delight; joy; happiness
1615
ယေကုလပုတ္တာ
အကြင်အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
yekulaputtā
the uncertain young men of good families
1616
သန္တိ စ
ရှိလည်းရှိကုန်၏၊
santi ca
There are
1617
တေ ကုလပုတ္တာ
ထို အမျိုးကောင်းသားတို့သည်၊
te kulaputtā
those young men of good families
1618
တံ ဝစနံ
ထိုစကားတော်ကို၊
taṃ vacanaṃ
that word; talk
1619
သုတွာ
ကြား၍၊
sutvā
having listened to
1620
တဒတ္ထာယ
ထိုဝမ်းမြောက်ခြင်း အကျိုးငှာ၊
tadatthāya
for that purpose
1621
စိတ္တံ
စိတ်ကို၊
cittaṃ
the mind
1622
ဥပသံဟရန္တိ
ဆောင်ကုန်၏၊
upasaṃharanti
focus; concentrate
1623
အနုရုဒ္ဓါ
အနုရုဒ္ဓါတို့၊
anuruddhā
Oh! Anuruddhas (and monks)
1624
တေသံ
ထိုအမျိုးကောင်းသားတို့အား၊
tesa
those young men of good families
1625
တံ
ထိုသို့စိတ်ကိုကောင်းစွာ းဆောင်ခြင်းသည်၊
taṃ
that focus; concentration
1626
ဒီဃရတ္တံ
ရှည်မြင့်စွာသောကာလပတ်လုံး၊
dīgharattaṃ
for a long time; forever
1627
ဟိတာယ
စီးပွားခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
hitāya
for the welfare; benefit
1628
သုခါယ
ချမ်းသားခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
sukhāya
for happiness; comfort
1631
အဝေါစ
မိန်တော်မူ၏၊
avoca
said
1632
ဣဒံ
ဣသို့သောစကားတော်ကို၊
idaṃ
this (talk)
1633
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavato
the Glorious One (the Buddha)
1634
အဝေါစ
မိန့််တော်မူ၏။
avoca
said
1635
အာယသ္မာ အနုရုဒ္ဓေါ၊
အရှင်အနုရုဒ္ဓါသည်
āyasmā anuruddho
Venerable Anuruddhā
1636
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bagavato
of the Glorious One only (the Buddha)
1637
ဘာသိတံ
ဟောတော်မူအပ်သော တရားေတော်ကို၊
bhāsitaṃ
the talk that the Buddha preached
1638
အတ္တမနော
နှစ်သက်ဝမ်းမြောက်သည်ဖြစ်၍
attamano
having been delighted; glad
1639
အဘိနန္ဒုံ
အလွန်နှစ်လိုကုန်၏၊
abhinanduṃ
rejoice at; find pleasure in; approve of
1641
သုတံ
ကြားအပ်ပါ၏၊
sutaṃ
heard
1642
အဋ္ဌမံ
ရှစ်ခုမြောက်သော၊
aṭṭhamaṃ
the eighth
1643
နဠကပါနသုတ္တန္တံ
နဠကပါနသုတ်သည်၊
naḷakapānasuttantaṃ
naḷakapāna discourse
1644
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီး၊
niṭṭhitaṃ
was finished; completed