9. Goliyānisuttaṃ (MN 69)
No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားကဿပ၊။
bhante,
Venerable Kassapa
2
ဣဒံ သုတ္တံ၊
ဤဂေါလိယာနိသုတ်ကို။
idaṃ suttaṃ,
this Goliyāni sutta
4
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
5
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်တော်မှ။
sammukhā,
in the presence of
7
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
has been heard
8
ကိံ သုတံ၊
အဘယ်သို့ ကြားအပ်ပါသနည်း။
kiṃ sutaṃ,
how heard?
10
သမယံ၊
အခါ၌။
samayaṃ,
on occasion
11
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
12
ရာဇဂဟေ၊
ရာဇဂြိုဟ်ပြည်၌။
rājagahe,
in Rājagaha
13
ကလန္ဒကနိဝါပေ၊
ရှဉ့်နက်တို့အား အစာပေးရာဖြစ်သော။
kalandakanivāpe,
where the squirrels are fed
14
ဝေဠုဝနေ၊
ဝေဠုဝန်ကျောင်းတော်၌။
veḷuvane,
at Veḷuvana monastery
15
ဝိဟရတိ၊
နေတော်မူ၏။
viharati,
is living
16
တေန ခေါ ပန သမယေန၊
ထိုသို့နေတော်မူသော အခါ၌။
tena kho pana samayena,
at that time of living thus
17
ဂေါလိယာနိ နာမ၊
ဂေါလိယာနိအမည်ရှိသော။
goliyāni nāma,
named Goliyāni
18
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
a monk
19
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသည်ဖြစ်၍။
āraññako,
who is a forest-dweller
20
ပဒသမာစာရော၊
အားနည်းသော အကျင့် ကြမ်းတန်းသော အကျင့်ရှိသည်ဖြစ်၍။
padasamācāro,
who has lax behaviour and gross behaviour
21
သံဃမဇ္ဈေ၊
သံဃအလယ်၌။
saṃghamajjhe,
in the midst of the Saṃgha
22
ကေနစိ ဒေဝ ကရဏီယေန၊
တစ်စုံတစ်ခုသော ပြုဖွယ်ကိစ္စကြောင့်သာလျှင်။
kenacideva karaṇīyena,
for some business or other
23
ဩသဋော၊
ဝင်လာသည်။
osaṭo,
to enter
25
တတြ ခေါ၊
ထိုသို့ဝင်လာသော အခါ၌။
tatra kho,
at the time of entering thus
26
အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာသည်။
āyasmā sāriputto,
Venerable Sāriputta
27
ဂေါလိယာနိံ၊
ဂေါလိယာနိ အမည်ရှိသော။
goliyāniṃ,
named Goliyāni
28
ဘိက္ခုံ၊
ရဟန်းကို။
bhikkhuṃ,
to the monks
29
အာရဗ္ဘ၊
အကြောင်းပြု၍။
ārabbha,
with reference
30
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့ကို။
bhikkhū,
to the monks
31
အာမန္တသိ၊
ခေါ်၍ မိန့်တော်မူ၏။
āmantesi,
addressed
32
ကိံ အာမန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ ခေါ်၍ မိန့်တော်မူသနည်း။
kiṃ āmantesi,
how did ( he) address?
33
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
34
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
35
သံဃဂတေန၊
သံဃာ့ဘောင် ၌သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
who visits the Saṃgha (or) who appreaches the Saṃgha (or) who assemble in the Saṃgha
36
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
37
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
38
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
by the monk (it should be passive voice grammatically, but it will be awkward in translation, so Bhikkhu Ñāṇamoḷi also translated this kind of sentence only in active
39
သဗြဟ္မစာရီသု၊
သီတင်းသုံးဖော်တို့၌။
sabrahmacārīsu,
towards the companions in the holy life
40
သဂါရဝေန၊
ရိုသေခြင်းရှိသည်။
sagāravena,
(having) respectful
41
သပ္ပတိဿေန၊
ကျိုးနွံတုပ်ဝပ်ခြင်းရှိသည်။
sappatissena,
(having) deferential
42
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
43
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
44
အာရညတော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññato,
who lives in the forest dwelling
45
သံဃဂတော၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagato,
who comes to the Saṃgha
46
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
47
ဝိဟရန္တော၊
နေသော။
viharanto,
who is living
48
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
49
သဗြဟ္မစာရီသု၊
သီတင်းသုံးဖော်တို့၌။
sabrahmacārīsu,
towards the companions in the holy life
50
အဂါရဝေါ၊
ရိုသေခြင်းမရှိသည်။
agāravo,
(having) disrepectful
51
အပ္ပတိဿော၊
ကျိုးနွံတုပ်ဝပ်ခြင်းမရှိသည်။
appatisso,
(having) undeferential
52
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (he) is
53
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
54
တဿ၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa,
to that monk
55
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
56
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
57
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
58
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
59
သဗြဟ္မစာရီသု၊
သီတင်းသုံးဘော်တို့၌။
sabrahmacārīsu,
towards the companions in the holy life
60
အဂါရဝေါ၊
ရိုသေခြင်း မရှိသည်။
agāravo,
having no respect
61
အပ္ပတိဿော၊
ကျိုးနွံတုပ်ဝပ်ခြင်းမရှိသည်။
appatisso,
having no deference
63
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
64
အာညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āññakassa,
who lives in the forest dwelling
65
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for this venerable
66
အရညေ၊
တော၌။
araññe,
in the forest
67
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
68
ကိံ ပန ပယောဇနံ၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana payojanaṃ,
what has he gained (or) how beneficial for him
70
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
71
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
72
တဿ၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa,
for that monk
73
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
74
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
75
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are
76
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
77
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
78
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
79
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
80
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
81
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
82
သဗြဟ္မစာရီသု၊
သီတင်းသုံးဖော်တို့၌။
sabrahmacārīsu,
towards the companions in the holy life
83
သဂါရဂေန၊
ရိုသေခြင်းရှိသည်။
sagāragena,
having respect
84
သပ္ပတိဿေနေ၊
ကျိုးနွံတုပ်ဝပ်ခြင်းရှိသည်။
sappatissene,
having deference
85
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
86
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
87
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
88
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
89
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
90
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
91
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
92
အာသနကုသလေန၊
နေရာ၌လိမ်မာသည်။
āsanakusalena,
skillful in taking seat
93
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
94
ကိံ ဘဝိတဗ္ဗံ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ရာသနည်း။
kiṃ bhavitabbaṃ,
how should he be?
96
ထေရေ၊
မထေရ်ကြီးဖြစ်ကုန်သော။
there,
who are seniors
97
ဘိက္ခူ၊
ရဟန်းတို့ကို။
bhikkhū,
the monks
98
နာနုပခဇ္ဇ၊
မတိုးဝှေ့မူ၍။
nānupakhajja,
without encroaching upon
99
နိသီဒိဿာမိ၊
ငါနေအံ့။
nisīdissāmi,
I will sit down
100
နဝေ၊
သီတင်းငယ်ဖြစ်ကုန်သော။
nave,
who are juniors
101
ဘိက္ခူ စ၊
ရဟန်းတို့ကိုလည်း။
bhikkhū ca,
the monks also
102
အာသနေန၊
နေရာဖြင့်။
āsanena,
in (taking) seat
103
န ပဋိဗာဟိဿာမိ၊
မတားမြစ်အံ့။
na paṭibāhissāmi,
I will not reject
105
အာသနကုသလေန၊
နေရာ၌လိမ်မာသည်။
āsanakusalena,
skillful in taking seat
106
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
107
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
108
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
109
သံဃဂတော၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagato,
who comes to the Saṃgha
110
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
111
ဝိဟရန္တော၊
နေသော။
viharanto,
who is staying
112
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
113
အာသနကုသလော၊
နေရာ၌လိမ်မာသည်။
āsanakusalo,
is skillful in taking seat
114
သစေ န ဟောတိ၊
အကယ်၍ မဖြစ်အံ့။
sace na hoti,
if (he is ) not
115
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့မဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
116
တဿ၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa,
for that monk
117
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
118
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
120
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
121
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်သနည်း။
bhavanti,
are there (would there be)
122
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
ဤအရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
123
အာသနကုသလော၊
နေရာ၌ လိမ္မာသည်။
āsanakusalo,
skillful in taking seat
124
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
is not
125
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်ထည်းတည်း။
ekassa,
alone
126
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who is living in the forest dwelling
127
ဣမဿ အာယသ္မာတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmāto,
for this venerable
128
အာရညေ၊
တော၌။
āraññe,
in the forest
129
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
130
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
132
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
133
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
134
တဿ၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa,
for that monk
135
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
136
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
137
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်၏။
bhavanti,
there are
138
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
139
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
140
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
141
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
142
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
143
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
144
အာသနကုလေန၊
နေရာ၌လိမ်မာသည်။
āsanakulena,
skillful in taking seat
145
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
146
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
147
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
148
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
149
သံဃေ၊
သံဃ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
150
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
151
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
152
အဘိသမာစာရိကော၊
မြတ်သောအကျင့်ဟု ဆိုအပ်သော။
abhisamācāriko,
what is called noble training
153
ဓမ္မောပိ၊
ဝတ်ကြီးဝတ်ငယ်တရားကိုလည်း။
dhammopi,
greater and lesser training precepts also
154
ဇာနိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
jānitabbo,
should understand
155
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
156
အာရညကော၊
တော၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
157
သံဃဂတော၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagato,
who comes to the Saṃgha
158
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
159
ဝိဟရန္တော၊
နေသော။
viharanto,
who is staying
160
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
161
အဘိသမ္မာစရိကံ၊
ခန္ဓကဝတ်ဟုဆိုအပ်သော။
abhisammācarikaṃ,
what is called noble training
162
ဓမ္မံပိ၊
တရားကိုလည်း။
dhammaṃpi,
greater and lesser training precepts also
163
သစေ န ဇာနာတိ၊
အကယ်၍ မသိအံ့။
sace na jānāti,
if (he) does not understand
164
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့မသိသည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
165
တဿ၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa,
for that monk
166
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
167
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
169
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
170
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်သနည်း။
bhavanti,
are there (would there be)
171
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
172
အဘိသမ္မာစာရိကံ၊
ခန္ဓကဝတ်ဟုဆိုအပ်သော။
abhisammācārikaṃ,
what is called noble training
173
ဓမ္မံပိ၊
တရားကိုလည်း။
dhammaṃpi,
greater and lesser training precepts also
174
န ဇာနာတိ၊
မသိ။
na jānāti,
does not know
175
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
176
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
177
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for that venerable
178
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်း နေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
179
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
181
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
182
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
183
တဿ၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa,
for that monk
184
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
185
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
186
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
187
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
188
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
189
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
190
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
191
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
192
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
193
အဘိသမ္မာစာရကော၊
ခန္ဓကဝတ်ဟုဆိုအပ်သော။
abhisammācārako,
what is called noble training
194
ဓမ္မောပိ၊
တရားကိုလည်း။
dhammopi,
greater and lesser training precepts also
195
ဇာနိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
jānitabbo,
should understand
196
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
197
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
198
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
199
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
200
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
201
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
202
အတိကာလေန၊
အလွန်စောလွန်းစွာ။
atikālena,
too early
203
ဂါမော၊
ရွာသို့။
gāmo,
(to the village
204
န ပဝိသိတဗ္ဗော၊
မဝင်အပ်။
na pavisitabbo,
should not enter
205
ဒိဝါ၊
နေမြင့်မှ။
divā,
late in the day
206
န ပဋိက္ကမိတဗ္ဗံ၊
မဖဲသွားအပ်။
na paṭikkamitabbaṃ,
should not return
207
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့၏။
āvuso,
friends
208
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
209
သံဃဂတော၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagato,
who comes to the Saṃgha
210
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
211
ဝိဟရန္တော၊
နေသော။
viharanto,
who is staying
212
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
213
အတိကာလေန၊
အလွန်စောလွန်းစွာ။
atikālena,
too early
214
ဂါမံ၊
ရွာသို့။
gāmaṃ,
(to) the village
215
သစေ ပဝိသတိ၊
အကယ်၍ ဝင်အံ့။
sace pavisati,
if (he) enters
216
ဒိဝါ၊
နေမြင့်မှ။
divā,
late in the day
217
သစေ ပဋိက္ကမတိ၊
အကယ်၍ ဖဲသွားအံ့။
sace paṭikkamati,
if (he) returns
218
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
219
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
220
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
221
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
222
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
223
အတိကာလေန၊
အလွန်စောလွန်းစွာ။
atikālena,
too early
224
ဂါမံ၊
ရွာသို့။
gāmaṃ,
(to) the village
225
ပဝိသတိ၊
ဝင်၏။
pavisati,
enters
226
ဒိဝါ၊
နေမြင့်မှ။
divā,
late in the day
227
ပဋိက္ကမတိ၊
ဖဲသွား၏။
paṭikkamati,
returns
228
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
229
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
230
ဣမဿ အာယသ္မာတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmāto,
for that venerable
231
အရညေ၊
တော၌။
araññe,
in the Saṃgha
232
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
233
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
235
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
236
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
237
တဿ၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa,
for that monk
238
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
239
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
240
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
241
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
242
အာရညကေန၊
တောင်ကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
243
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
244
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
245
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
246
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
247
အတိကာလေန၊
အလွန်စောလွန်းစွာ။
atikālena,
too early
248
ဂါမော၊
ရွာသို့။
gāmo,
(to) the village
249
န ပဝိသိတဗ္ဗော၊
မဝင်အပ်။
na pavisitabbo,
should not enter
250
ဒိဝါ၊
နေမြင့်မှ။
divā,
late in the day
251
န ပဋိက္ကမိတဗ္ဗံ၊
မဖဲသွားအပ်။
na paṭikkamitabbaṃ,
should not return
252
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
253
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
254
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
255
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
256
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
257
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
258
ပုရေဘတ္တံ၊
ဆွမ်းမစားမှီ ရှေးအဖို့၌လည်းကောင်း။
purebhattaṃ,
before the meal
259
ပစ္ဆာဘတ္တံ၊
ဆွမ်းစားပြီးသော နောက်ကာလ၌လည်းကောင်း။
pacchābhattaṃ,
and after the meal
260
ကုလေသု၊
ဒါယကာတို့၌။
kulesu,
in the families
261
စာရိတ္တံ၊
လှည့်ပတ်သွားလာသည်၏ အဖြစ်သို့။
cārittaṃ,
(to) the state of visiting (or) going rould
262
န အာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ၊
မရောက်အပ်။
na āpajjitabbaṃ,
should not get into
263
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
264
သံဃဂတော၊
သံဃဘောင်၌သွားလာသော။
saṃghagato,
who comes to the Saṃgha
265
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
266
ဝိဟရန္တော၊
နေသော။
viharanto,
who is staying
267
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
268
ပုရေဘတ္တံ၊
ဆွမ်းမစားမီ ရှေးအဖို့၌လည်းကောင်း။
purebhattaṃ,
before the meal
269
ပစ္ဆာဘတ္တံ၊
ဆွမ်းစားပြီးသော နောက်ကာလ၌လည်းကောင်း။
pacchābhattaṃ,
and after the meal
270
ကုလေသု၊
ဒါယကာတို့၌။
kulesu,
in the families
271
စာရိတ္တံ၊
လှည့်ပတ်သွားလာသည်၏ အဖြစ်သို့။
cārittaṃ,
(to) the state of visiting (or) going rould
272
သစေ အာပဇ္ဇတိ၊
အကယ်၍ ရောက်သည်ဖြစ်အံ့။
sace āpajjati,
if (he ) gets into
273
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ ရောက်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
274
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
275
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
276
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
277
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how would it be?
278
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
279
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
280
အရညေ၊
တော၌။
araññe,
in the forest
281
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
282
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
283
ဣမဿ အာယသ္မာတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmāto,
for this venerable
284
ဝိကာလေ၊
နေလွဲသောအခါ၌။
vikāle,
in the afternoon (in the wrong time)
285
အယံ စရိယာ၊
ဤသို့လှည့်လည်ခြင်းကို။
ayaṃ cariyā,
the habit of visiting thus
286
ဗာဟုလီကတာ နနု၊
အကြိမ်းများစွာ အလေ့အလာ ပြုလေယောင်တကား။
bāhulīkatā nanu,
must be used to
287
သံဃဂတံပိ၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသည်လည်း ဖြစ်သော။
saṃghagataṃpi,
who comes to the Saṃgha now
288
တမေနံ တံ ဧနံ ဘိက္ခုံ၊
ထိုရဟန်းကို။
tamenaṃ taṃ enaṃ bhikkhuṃ,
that monk
289
သမုဒါစရတိ၊
ပြောဆိုကြ၏။
samudācarati,
converses
291
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
292
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
293
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
294
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
295
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
296
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
297
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
298
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
299
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
300
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
301
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
302
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
303
ပုရေဘတ္တံ၊
ဆွမ်းမစားမှီ ရှေးအဖို့၌လည်းကောင်း။
purebhattaṃ,
before the meal
304
ပစ္ဆာဘတ္တံ၊
ဆွမ်းစားပြီးသော နောက်ကာလ၌လည်းကောင်း။
pacchābhattaṃ,
and after the meal
305
ကုလေသု၊
ဒါယကာတို့၏ အိမ်တို့၌။
kulesu,
in the families
306
စာရိတ္တံ၊
လှည့်ပတ်သွားလာသည်၏ အဖြစ်သို့။
cārittaṃ,
(to) the state of visiting (or) going rould
307
န အာပဇ္ဇိတဗ္ဗံ၊
မရောက်အပ်။
na āpajjitabbaṃ,
should not get into
308
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
309
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
310
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
311
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
312
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
313
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
314
အနုဒ္ဓတေန၊
မပျံ့လွင့်သည်။
anuddhatena,
unagitated
315
အစပလေန၊
မလျှပ်ပေါ်သည်။
acapalena,
unwavering
316
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
317
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
318
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
319
သံဃဂတော၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagato,
who comes to the Saṃgha
320
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
321
ဝိဟရန္တော၊
နေသော။
viharanto,
who is staying
322
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
323
ဥဒ္ဓတော၊
ပျံ့လွင့်သည်။
uddhato,
agitated
324
စပလော၊
လျှပ်ပေါ်သည်။
capalo,
wavering
325
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (he) is
326
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
327
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
328
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
329
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
330
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
331
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
332
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
333
အရညေ၊
တော၌။
araññe,
in the forest
334
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
335
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
336
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for that monk
337
ဣဒံ ဥဒ္ဓစ္စံ၊
ဤသို့ပျံ့လွင့်သည်၏ အဖြစ်ကို။
idaṃ uddhaccaṃ,
the agitation thus
338
ဣဒံ စပလျံ၊
ဤသို့လျှပ်ပေါ်သည်၏ အဖြစ်ကို။
idaṃ capalyaṃ,
the wavering thus
339
ဗဟုလိကတံ နနု၊
အကြိမ်းများစွာ အလေ့အလာပြုလေယောင်တကား။
bahulikataṃ nanu,
must be used to
340
သံဃဂတံပိ၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသည်လည်းဖြစ်သော။
saṃghagataṃpi,
who comes to the Saṃgha now
341
တမေနံ တံ ဧနံ ဘိက္ခုံ၊
ထိုရဟန်းကို။
tamenaṃ taṃ enaṃ bhikkhuṃ,
that monk
342
သမုဒါစရတိ၊
ပြောဆိုတတ်၏။
samudācarati,
converses
344
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
345
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
346
တဿ ဘိက္ခနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhano,
for that monk
347
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
348
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
349
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
350
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
351
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
352
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
353
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃghfa
354
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
355
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
356
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
357
အနုဒ္ဓကေန၊
မပျံ့လွင့်သည်။
anuddhakena,
unagitated
358
အစပလေန၊
မလျှပ်ပေါ်သည်။
acapalena,
unwavering
359
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
360
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
361
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
362
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
363
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
364
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
365
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
366
အမုခရေန၊
မကြမ်းတန်းသော နှုတ်ရှိသည်။
amukharena,
to have unrough-tongued
367
အဝိကိဏ္ဏဝါစေန၊
ဖရိုဖရဲသောစကားမရှိသည်။
avikiṇṇavācena,
not to have scattered speech
368
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
369
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
370
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
371
သံဃဂတော၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagato,
who comes to the Saṃgha
372
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
373
ဝိဟရန္တော၊
နေသော။
viharanto,
who is staying
374
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
375
မုခရော၊
ကြမ်းတန်းသော နှုတ်ရှိသည်။
mukharo,
to have rough-tongued
376
ဝိတိဏ္ဏဝါစာ၊
ဖရိုဖရဲသောစကားရှိသည်။
vitiṇṇavācā,
to have scattered speech
377
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
378
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
379
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
380
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
381
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
382
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
383
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
384
မုခရော၊
ကြမ်းတန်းသော နှုတ်ရှိ၏။
mukharo,
has rough-tongued
385
ဝိကိဏ္ဏဝါစော၊
ဖရိုဖရဲသောစကားရှိ၏။
vikiṇṇavāco,
has scattered speech
386
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
387
အာညေကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āññekassa,
who lives in the forest dwelling
388
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
389
ဝိဟရန္တဿ၊
နေသော။
viharantassa,
who is staying
390
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for this venerable
391
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
392
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
394
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
395
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
396
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
397
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
398
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
399
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
400
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
401
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
402
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
403
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
404
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
405
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
406
အမုခရေန၊
မကြမ်းတန်းသော နှုတ်ရှိသည်။
amukharena,
to have unrough-tongued
407
အဝိကိဏ္ဏဝါစေန၊
ဖရိုဖရဲသောစကားမရှိသည်။
avikiṇṇavācena,
not to have scattered speech
408
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
409
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
410
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
411
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
412
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
413
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
414
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
415
သုဗ္ဗစေန၊
ဆိုလွယ်သော စကားရှိသည်။
subbacena,
to be easy to correct, obedient
416
ကလျာဏမိတ္တေန၊
ကောင်းသော အဆွေခင်ပွန်းရှိသည်။
kalyāṇamittena,
to associate with good friend
417
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
418
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
419
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
420
သံဃဂတော၊
သံဃဘောင်၌ သွားလာသော။
saṃghagato,
who comes to the Saṃgha
421
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
422
ဝိဟရန္တော၊
နေသော။
viharanto,
who is staying
423
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
424
ဒုဗ္ဗစော၊
ဆိုနိုင်ခက်သောစကားရှိသည်။
dubbaco,
to be difficult to correct
425
ပါပမိတ္တော၊
မကောင်းသော အဆွေခင်ပွန်းရှိသည်။
pāpamitto,
to associate with bad friend
426
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
427
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
428
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
429
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
430
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
431
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
432
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoevr venerable one
433
ဒုဗ္ဗစော၊
ဆိုနိုင်ခက်သောစကားရှိသည်။
dubbaco,
to be difficult to correct
434
ပါပမိတ္တော၊
မကောင်းသော အဆွေခင်ပွန်းရှိသည်။
pāpamitto,
to associate with bad friend
436
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
437
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
438
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
439
ဝိရဟတော၊
နေသော။
virahato,
who is staying
440
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for this venerable
441
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်း နေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
442
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
444
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
445
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
446
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
447
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
448
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
449
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
450
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
451
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
452
သံဃဂတေန၊
သံဃဘောင်၌သွားလာသော။
saṃghagatena,
who comes to the Saṃgha
453
သံဃေ၊
သံဃာ၌။
saṃghe,
in the Saṃgha
454
ဝိဟရန္တေန၊
နေသော။
viharantena,
who is staying
455
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
456
သုဗ္ဗစေန၊
ဆိုဆုံးမလွယ်သောစကားရှိသည်။
subbacena,
to be easy to correct, obedient
457
ကလျာဏမိတ္တေန၊
ကောင်းသော အဆွေခင်ပွန်းရှိသည်။
kalyāṇamittena,
to associate with good friend
458
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
459
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
460
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
461
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
462
ဣန္ဒြိယေသု၊
စက္ခုစသော ဣန္ဒြေတို့၌။
indriyesu,
in the sense faculties, i.e, eye etc.,
463
ဂုတ္တဒွါရေန၊
လုံခြုံသောတံခါးရှိသည်။
guttadvārena,
to have guarded door
464
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
465
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
466
အာရညတော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññato,
who lives in the forest dwelling
467
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
468
ဣန္ဒြိယေသု၊
စက္ခုစသော ဣန္ဒြေတို့၌။
indriyesu,
in the sense faculties, i.e, eye etc.,
469
အဂုတ္တာဒွါရော၊
မလုံခြုံသောတံခါးရှိသည်။
aguttādvāro,
to have unguarded door
470
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
471
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
472
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
473
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
474
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
475
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
476
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
477
ဣန္ဒြိယေသု၊
စက္ခုစသော ဣန္ဒြေတို့၌။
indriyesu,
in the sense faculties, i.e, eye etc.,
478
အဂုတ္တဒွါရော၊
မလုံခြုံသောတံခါးရှိသည်။
aguttadvāro,
to have unguarded door
480
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
481
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
482
အာရညေ၊
တောကျောင်း၌။
āraññe,
in the forest
483
ဝိဟရန္တဿ၊
နေသော။
viharantassa,
who is staying
484
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for this venerable
485
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
486
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
488
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
489
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
490
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
491
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
492
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
493
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
494
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
495
အာရညကေန၊
ကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
496
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
497
ဣန္ဒြိယေသု၊
စက္ခုစသော ဣန္ဒြေတို့၌။
indriyesu,
in the sense faculties, i.e, eye etc.,
498
ဂုတ္တဒွါရေန၊
လုံခြုံသောခံခါးရှိသည်။
guttadvārena,
to have guarded door
499
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
500
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
501
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
502
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
503
ဘောဇနေ၊
ဘောဇဉ်၌။
bhojane,
in food
504
မတ္တညုနာ၊
အတိုင်းအရှည်ကိုသိသည်။
mattaññunā,
to know the measurement
to moderate in eating
505
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
506
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
507
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
508
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
509
ဘောဇနေ၊
ဘောဇဉ်၌။
bhojane,
in food
510
မတ္တညုနာ၊
အတိုင်းအရှည်ကို သိသည်။
mattaññunā,
to know the measurement
511
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
512
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
513
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
514
ဘောဇနေ၊
ဘောဇဉ်၌။
bhojane,
in food
515
အမတ္တညူ၊
အတိုင်းအရှည်ကို မသိသည်။
amattaññū,
not to know the measurement
516
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
517
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
518
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
519
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
520
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
521
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
522
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
523
ဘောဇနေ၊
ဘောဇဉ်၌။
bhojane,
in food
524
အမတ္တညူ၊
အတိုင်းအရှည်ကို မသိသည်။
amattaññū,
not to know the measurement
526
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်ထီးတည်း။
ekassa,
alone
527
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
528
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
529
ဝိဟရန္တဿ၊
နေသော။
viharantassa,
who is staying
530
ဣမဿ အာယသ္မာတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmāto,
for this venerable
531
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
532
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
534
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
535
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
536
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
537
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
538
ယသာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
539
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
540
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
541
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
542
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
543
ဘောဇနေ၊
ဘောဇဉ်၌။
bhojane,
in food
544
မတ္တညုနာ၊
အတိုင်းအရှည်ကို သိသည်။
mattaññunā,
to know the measurement
545
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
546
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
547
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
548
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
549
ဇာဂရိယံ၊
နိုးချပ်ခြင်းလုံ့လ၌။
jāgariyaṃ,
in wakefulness
550
အနုယုတ္တေန၊
အားထုတ်ခြင်းရှိသည်။
anuyuttena,
to have an attempt
551
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
552
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
553
အာရညကော၊
တောင်ကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
554
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
555
ဇာဂရိယံ၊
နိုးချပ်ခြင်းလုံ့လ၌။
jāgariyaṃ,
in wakefulness
556
အနနုယုတ္တော၊
အားထုတ်ခြင်းမရှိသည်။
ananuyutto,
not to have an attempt
557
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
558
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
559
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
560
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
561
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
562
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
563
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
564
ဇာဂရိယံ၊
နိုးချပ်ခြင်းလုံ့လ၌။
jāgariyaṃ,
in wakefulness
565
အနနုယုတ္တော၊
အားထုတ်ခြင်းမရှိသည်။
ananuyutto,
not to have an attempt
567
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
568
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
569
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
570
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
571
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for this venerable
572
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
573
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
575
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
576
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
577
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
578
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
579
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
580
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်ရာ၏။
bhavanti,
there are (there would be)
581
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
582
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
583
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
584
ဇာဂရိယံ၊
နိုးချပ်ခြင်းလုံ့လ၌။
jāgariyaṃ,
in wakefulness
585
အနုယုတ္တေန၊
အားထုတ်ခြင်းရှိသည်။
anuyuttena,
to have an attempt
586
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
587
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
588
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
589
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
590
အာရဒ္ဓဝီရိယေန၊
အားထုတ်အပ်သောလုံ့လရှိသည်။
āraddhavīriyena,
to have energetic effort
591
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
592
အာဝုသော၊
ငါရှင်တို့။
āvuso,
friends
593
အာရညတော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññato,
who lives in the forest dwelling
594
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
595
ကုသီတော၊
ပျင်းရိသည်။
kusīto,
lazy
596
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
597
ဧဝံသတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော။
evaṃsati,
if being so
598
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
599
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
600
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
601
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
602
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
603
ကုသီတော၊
ပျင်းရိသည်။
kusīto,
lazy
605
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
606
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
607
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
608
ဝိဟာရတော၊
နေသော။
vihārato,
who is staying
609
ဣမဿ အာယသ္မာတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmāto,
for this venerable
610
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
611
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
613
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
614
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
615
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
616
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
617
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
618
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
619
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
620
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
621
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
622
အာရဒ္ဓဝီရိယေန၊
အားထုတ်အပ်သောလုံ့လရှိသော။
āraddhavīriyena,
to have energetic effort
623
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
624
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
625
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
626
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
627
ဥပဋ္ဌိတသတိနာ၊
ထင်သော သတိရှိသည်။
upaṭṭhitasatinā,
to have adjoined mindfulness
628
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
629
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
630
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
631
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
632
မုဋ္ဌဿတိ၊
လွတ်သော သတိရှိသည်။
muṭṭhassati,
to have forgetfulness
633
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
634
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
635
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
636
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
637
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
638
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
639
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
640
မုဋ္ဌဿတိ၊
လွတ်သောသတိရှိသည်။
muṭṭhassati,
to have forgetfulness
642
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
643
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
644
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
645
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
646
ဣမဿ အာယသ္မာတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmāto,
for this venerable
647
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်း နေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
648
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
650
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
651
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
652
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
653
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
654
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
655
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
656
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
657
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
658
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
659
ဥပဋ္ဌိတသတိနာ၊
ထင်သော သတိရှိသည်။
upaṭṭhitasatinā,
to have adjoined mindfulness
660
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
661
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
662
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
663
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
664
သမာဟိတေန၊
တည်ကြည်သောစိတ်ရှိသည်။
samāhitena,
to have concentrated mind
665
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
is
666
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
667
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
668
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
669
အသမာဟိတော၊
မတည်ကြည်သောစိတ်ရှိသည်။
asamāhito,
to have unconcentrated mind
670
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
671
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
672
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
673
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
674
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
675
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
676
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
677
အသမာဟိတော၊
မတည်ကြည်သောစိတ်ရှိသည်။
asamāhito,
to have unconcentrated mind
679
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
680
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
681
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
682
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
683
ဣမဿ အာယသ္မာတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmāto,
for this venerable
684
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
685
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
687
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
688
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
689
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
690
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
691
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
692
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
693
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
694
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
695
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
696
သမာဟိတေန၊
တည်ကြည်သောစိတ်ရှိသည်။
samāhitena,
to have concentrated mind
697
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
698
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
699
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
700
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
701
ပညာဝတာ၊
ပညာရှိသည်။
paññāvatā,
to have wisdom
702
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
703
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
704
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
705
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
706
ဒုပ္ပညော၊
ပညာနည်းသည်။
duppañño,
to have less wisdom (or) to be foolish
707
သစေ ဟောတိ၊
အကယ်၍ ဖြစ်အံ့။
sace hoti,
if (He) is
708
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
709
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
710
ဝတ္ထာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vatthāro,
those who blame or the matter to be blamed
711
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
712
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
713
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
714
ဒုပ္ပညော၊
ပညာနည်းသည်။
duppañño,
to have less wisdom (or) to be foolish
716
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
717
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
718
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
719
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
720
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for this venerable
721
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
722
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
724
ဝတ္ထာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vatthāro,
those who blame or the matter to be blamed
725
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
726
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
727
ဝတ္ထာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vatthāro,
those who blame or the matter to be blamed
728
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
729
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
730
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
731
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
732
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
733
ပညာဝတာ၊
ပညာရှိသည်။
paññāvatā,
to have wisdom
734
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
should be
735
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
736
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
737
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
738
အဘိဓမ္မေ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှကင်းသော အဘိဓမ္မာ၌လည်းကောင်း။
abhidhamme,
in the higher Dhamma
739
အဘိဝိနယေ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှကင်းသော ဝိနည်း၌လည်းကောင်း။
abhivinaye,
and in the higher Discipline
740
ယောဂေါ၊
အားထုတ်ခြင်းကို။
yogo,
an effort
741
ကရဏီယော၊
ပြုအပ်၏။
karaṇīyo,
should make
742
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
743
အာရညကံ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakaṃ,
who lives in the forest dwelling
744
ဘိက္ခုံ၊
ရဟန်းကို။
bhikkhuṃ,
to the monk
745
အဘိဓမ္မေ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှ ကင်းသော အဘိဓမ္မာ၌လည်းကောင်း။
abhidhamme,
in the higher Dhamma
746
အဘိဝိနယေ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှ ကင်းသော ဝိနည်း၌လည်းကောင်း။
abhivinaye,
and in the higher Discipline
747
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို။
pauhaṃ,
the question
748
ပုစ္ဆိတာရော၊
မေးတတ်ကုန်သော သူတို့သည်။
pucchitāro,
those who are used to set
749
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
750
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
751
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
752
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
753
အဘိဓမ္မေ စ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှ ကင်းသော ဝိနည်း၌လည်းကောင်း။
abhidhamme ca,
in the higher Dhamma
754
အဘိဝိနယေ စ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှ ကင်းသော ဝိနည်း၌လည်းကောင်း။
abhivinaye ca,
and in the higher Discipline
755
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို။
pauhaṃ,
the question
756
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when set
757
သစေ န သံပါယတိ၊
အကယ်၍ ပြည့်စုံစွာ မဖြေနိုင်သည်ဖြစ်အံ့။
sace na saṃpāyati,
if (he) cannot give the answer well
758
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
759
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
760
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
761
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
762
အဘိဓမ္မေ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှ ကင်းသော အဘိဓမ္မာ၌လည်းကောင်း။
abhidhamme,
in the higher Dhamma
763
အဘိဝိနယေ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှ ကင်းသော ဝိနည်း၌လည်းကောင်း။
abhivinaye,
and in the higher Discipline
764
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို။
pauhaṃ,
the question
765
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when set
766
န သံပါယတိ၊
ပြည့်စုံစွာ မဖြေနိုင်။
na saṃpāyati,
(he) cannot answer well
767
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
768
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
769
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
770
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
771
ဣမဿ အာယသ္မာတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmāto,
for this venerable
772
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
773
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
775
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
776
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
777
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
778
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
779
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
780
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
781
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
782
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
783
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
784
အဘိဓမ္မေ စ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှ ကင်းသော အဘိဓမ္မာ၌လည်းကောင်း။
abhidhamme ca,
in the higher Dhamma
785
အဘိဝိနယေ စ၊
အချင်းချင်း ရောရှက်ခြင်းမှ ကင်းသော ဝိနည်း၌လည်းကောင်း။
abhivinaye ca,
and in the higher Discipline
786
ယောဂေါ၊
အားထုတ်ခြင်းကို။
yogo,
an effort
787
ကရဏီယော၊
ပြုအပ်သည်။
karaṇīyo,
to be made
789
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
790
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
791
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
792
သန္တာ၊
ငြိမ်သက်ကုန်သော။
santā,
peaceful
793
ဝိမောက္ခာ၊
ဈာန်ဟုဆိုအပ်ကုန်သော။
vimokkhā,
so-called Jhāna, absorption
794
ရူပေ၊
ရုပ်တို့ကို။
rūpe,
forms
795
သမတိက္ကမ္မ၊
လွန်၍။
samatikkamma,
having transcended
796
ယေ တေ အာရုပ္ပါ၊
အကြင်ရှစ်ပါးကုန်သော အရူပသမာပတ်တို့သည်။
ye te āruppā,
the eight attainments of immaterial sphere
797
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
798
တတ္ထ၊
ထိုအရူပသမာပတ်၌။
tattha,
in those attainments of immaterial sphere
799
ယောဂေါ၊
အားထုတ်ခြင်းကို။
yogo,
an effort
800
ကရဏီယော၊
ပြုအပ်၏။
karaṇīyo,
should make
801
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
802
အာရညကံ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakaṃ,
who lives in the forest dwelling
803
ဘိက္ခုံ၊
ရဟန်းကို။
bhikkhuṃ,
the monk
804
သန္တာ၊
ငြိမ်သက်ကုန်သော။
santā,
peaceful
805
ဝိမောက္ခာ၊
ဈာန်ဟုဆိုအပ်ကုန်သော။
vimokkhā,
so-called Jhāna, absorption
806
ရူပေ၊
ရုပ်တို့ကို။
rūpe,
forms
807
သမတိက္ကမ္မ၊
လွန်၍။
samatikkamma,
having transcended
808
ယေ တေ အာရုပ္ပါ၊
အကြင်ရှစ်ပါးကုန်သော အရူပသမာပတ်တို့သည်။
ye te āruppā,
the eight attainments of immaterial sphere
809
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
810
တတ္ထ၊
ထိုအရူပသမာပတ်၌။
tattha,
in those attainments of immaterial sphere
811
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို။
pauhaṃ,
the question
812
ပုစ္ဆိတာရော၊
မေးတတ်ကုန်သည်။
pucchitāro,
those who are used to sed
813
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
there are
814
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
815
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
816
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
817
သန္တာ၊
ငြိမ်သက်ကုန်သော။
santā,
peaceful
818
ဝိမောက္ခာ၊
ဈာန်ဟုဆိုအပ်ကုန်သော။
vimokkhā,
so-called Jhāna, absorption
819
ရူပေ၊
ရုပ်တို့ကို။
rūpe,
forms
820
အတိက္ကမ္မ၊
လွန်၍။
atikkamma,
having transcended
821
ယေ တေ အာရုပ္ပါ၊
အကြင်ရှစ်ပါးကုန်သော အရူပသမာပတ်တို့သည်။
ye te āruppā,
the eight attainments of immaterial sphere
822
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
823
တတ္ထ၊
ထိုအရူပသမာပတ်၌။
tattha,
in that attainment of
824
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို။
pauhaṃ,
the question
825
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when being asked
826
သစေ န သံပါယတိ၊
အကယ်၍ ပြည့်စုံစွာ မဖြေနိုင်သည်ဖြစ်အံ့။
sace na saṃpāyati,
if (he) cannot give the answer well
827
ဧဝံ သတိ၊
ဤသို့မဖြေနိုင်သည်ရှိသော်။
evaṃ sati,
if being so
828
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
829
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
830
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
831
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
832
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
whosoever venerable one
833
သန္တာ၊
ငြိမ်သက်ကုန်သော။
santā,
peaceful
834
ဝိမောက္ခာ၊
ဈာန်ဟုဆိုအပ်ကုန်သော။
vimokkhā,
so-called Jhāna, absorption
835
ရူပေ၊
ရုပ်တို့ကို။
rūpe,
forms
836
အတိက္ကမ္မ၊
လွန်၍။
atikkamma,
having transcended
837
ယေ တေ အာရုပ္ပါ၊
အကြင်ရှစ်ပါးကုန်သော အရူသမာပတ်တို့သည်။
ye te āruppā,
the eight attainments of immaterial sphere
838
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
839
တတ္ထ၊
ထိုအရူပသမာပတ်၌။
tattha,
in that attainment of immaterial sphere
840
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို။
pauhaṃ,
question
841
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when being asked
842
န သံပါယတိ၊
ပြည့်စုံစွာ မဖြေဆိုနိုင်။
na saṃpāyati,
(he) cannot answer well
843
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
844
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
845
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
846
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
847
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for this venerable
848
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်း နေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
849
ကိံ ပန၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana,
what has he gained (or) how beneficial for him
851
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
852
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
853
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟနအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
854
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
855
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
856
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
857
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
858
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
859
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
860
သန္တာ၊
ငြိမ်သက်ကုန်သော။
santā,
peaceful
861
ဝိမောက္ခာ၊
ဈာန်ဟုဆိုအပ်ကုန်သော။
vimokkhā,
so-called Jhāna, absorption
862
ရူပေ၊
ရုပ်တို့ကို။
rūpe,
forms
863
အတိက္ကမ္မ၊
လွန်၍။
atikkamma,
having transcended
864
ယေ တေ အာရုပ္ပါ၊
အကြင်ရှစ်ပါးကုန်သော အရူပသမာပတ်တို့သည်။
ye te āruppā,
the eight attainments of immaterial sphere
865
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
866
တတ္ထ၊
ထိုအရူပသမာပတ်၌။
tattha,
in that attainent of immaterial sphere
867
ယောဂေါ၊
အားထုတ်ခြင်းကို။
yogo,
an effort
868
ကရဏီယော၊
ပြုအပ်၏။
karaṇīyo,
should make
869
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
870
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
871
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
872
ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မေ၊
လူတို့၏ ကုသိုလ်ကမ္မပထတရား ဆယ်ပါးထက်လွန်မြတ်သော မဂ်ဖိုလ်တရား၌။
uttarimanussadhamme,
in the supuerhuman states
the path and fruition that transcend the wholesome deeds of ordinary people
873
ယောဂေါ၊
အာထုတ်ခြင်းကို။
yogo,
an effort
874
ကရဏီယော၊
ပြုအပ်၏။
karaṇīyo,
should make
875
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
876
အာရညကံ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakaṃ,
who lives in the forest dwelling
877
ဘိက္ခုံ၊
ရဟန်းကို။
bhikkhuṃ,
the monk
878
ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မေ၊
လူတို့၏ ကုသိုလ်ကမ္မပထတရား ဆယ်ပါးထက်လွန်မြတ်သော မဂ်ဖိုလ်တရား၌။
uttarimanussadhamme,
in the supuerhuman states
879
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို။
pauhaṃ,
the question
880
ပုစ္ဆိတာရော၊
မေးတတ်သော သူတို့သည်။
pucchitāro,
those who are used to set
881
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
there are
882
အာဝုသော၊
ငါ့ရှင်တို့။
āvuso,
friends
883
အာရညကော၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññako,
who lives in the forest dwelling
884
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu,
the monk
885
ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မေ၊
လူတို့၏ ကုသိုလ်ကမ္မပထတရား ဆယ်ပါးထက်လွန်မြတ်သော မဂ်ဖိုလ်တရား၌။
uttarimanussadhamme,
in the supuerhuman states
886
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို။
pauhaṃ,
the question
887
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သည်ရှိသော်။
puṭṭho,
when being asked
888
သစေ န သံပါယတိ၊
အကယ်၍ ပြည့်စုံစွာ မဖြေနိုင်သည်ဖြစ်အံ့။
sace na saṃpāyati,
if (he) cannot give the answer well
889
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
890
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
891
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
892
ကိံ ဘဝန္တိ၊
အဘယ်သို့ ဖြစ်ကုန်သနည်း။
kiṃ bhavanti,
how are there? (how would there be)
893
ယော အယံ အာယသ္မာ၊
အကြင်အရှင်သည်။
yo ayaṃ āyasmā,
this venerable one
894
ယဿ၊
အကြင်လောကုတ္တရာတရား၏။
yassa,
of supremandane path and fruition
895
အတ္ထာယ၊
အကျိုးငှာ။
atthāya,
for the sake
896
ပဗ္ဗဇိတော၊
ရဟန်းပြု၏။
pabbajito,
was ordained (as a monk)
897
တမတ္ထံ၊
ထိုအရဟတ္ထဖိုလ်ဟူသော အကျိုးကို။
tamatthaṃ,
that very benefit of the fruit of arahant
898
န ဇာနာတိ၊
မသိ။
na jānāti,
(he) does not realize
899
ဧကဿ၊
တစ်ယောက်အထီးတည်း။
ekassa,
alone
900
အာရညကဿ၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakassa,
who lives in the forest dwelling
901
အရညေ၊
တောကျောင်း၌။
araññe,
in the forest
902
ဝိဟရတော၊
နေသော။
viharato,
who is staying
903
ဣမဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင်အား။
imassa āyasmato,
for this venerable
904
သေရိဝိဟာရေန၊
အလိုရှိတိုင်းနေသဖြင့်။
serivihārena,
by living as he wishes
905
ကိံ ပန ပယောဇနံ၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ pana payojanaṃ,
what has he gained (or) how beneficial for him
907
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
908
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
909
တဿ ဘိက္ခုနော၊
ထိုရဟန်းအား။
tassa bhikkhuno,
for that monk
910
ဝတ္တာရော၊
ကဲ့ရဲ့စကား ပြောကြားသူတို့သည်၊ ဝါ၊ ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုဖွယ်တို့သည်။
vattāro,
those who blame or the matter to be blamed
911
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for whatever reason
912
ဘဝန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
bhavanti,
there are (there would be)
913
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
914
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသေ။
āraññakena,
who lives in the forest dwelling
915
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
the monk
916
ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မေ၊
လူတို့၏ ကုသိုလ်ကမ္မကပထတရား ဆယ်ပါးထက်လွန်မြတ်သော မဂ်ဖိုလ်တရား၌။
uttarimanussadhamme,
in the supuerhuman states
917
ယောဂေါ၊
အားထုတ်ခြင်းကို။
yogo,
an effort
918
ကရဏီယော၊
ပြုအပ်၏။
karaṇīyo,
should make
920
အာမန္တေသိ၊
ခေါ်၍ မိန့်တော်မူ၏။
āmantesi,
(Venerable Sāripauut) addressed
922
ဝုတ္တေ၊
မိန့်ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
when having said
923
အာယသ္မာ မဟာမောဂ္ဂလာနော၊
အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန်သည်။
āyasmā mahāmoggalāno,
Venerable Moggalāna
924
အာယသ္မန္တံ သာရိပုတ္တံ၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာကို။
āyasmantaṃ sāriputtaṃ,
to the Venerable Sāriputta
925
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
927
ကိံ အဝေါစ၊
အဘယ်သို့ ဆိုသနည်း။
kiṃ avoca,
how did (he) say?
928
အာဝုသော သာရိပုတ္တ၊
ငါ့ရှင်သာရိပုတ္တရာ။
āvuso sāriputta,
friend Sāriputta
929
အာရညကေနေဝ၊
တောကျောင်း၌ နေသည်သာလျှင် ဖြစ်သော။
āraññakeneva,
who lives in the forest dwelling only
930
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
by the monk
931
ဣမေ ဓမ္မာ၊
ဤတရားတို့ကို။
ime dhammā,
these things (dhammas)
932
သမာဒါယ၊
ဆောက်တည်၍။
samādāya,
having undertaken
933
ဝတ္တိတဗ္ဗာ နု ခေါ၊
ကျင့်အပ်ကုန်သလော။
vattitabbā nu kho,
should be practised
934
ဥဒါဟု၊
ထိုသို့မဟုတ်မူကား။
udāhu,
or
935
ဂါမန္တဝိဟာရိနာပိ၊
ရွာနီးကျောင်း၌ နေသော ရဟန်းသည်လည်း။
gāmantavihārināpi,
by the monk who live in the dwelling nearby the village also
936
ဝတ္တိတဗ္ဗာ နု ခေါ၊
ကျင့်အပ်ကုန်လေသလော။
vattitabbā nu kho,
should be practised as well
939
အာဝုသော မောဂ္ဂလာန၊
ငါ့ရှင်မောဂ္ဂလာန်။
āvuso moggalāna,
friend Moggalāna
940
ခေါ၊
စင်စစ်။
kho,
actually
941
အာရညကေန၊
တောကျောင်း၌ နေသော။
āraññakena,
who live in the forest dwelling
942
ဘိက္ခုနာ၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhunā,
by the monk
943
ဣမေ ဓမ္မာ၊
ဤတရားတို့ကို။
ime dhammā,
these things (dhammas)
944
သမာဒါယ၊
ဆောက်တည်၍။
samādāya,
having undertaken
945
ဝတ္တိတဗ္ဗာ၊
ကျင့်အပ်ကုန်၏။
vattitabbā,
should be practised
946
ဂါမန္တဝိဟာရိနာ နာမ၊
ရွာနီးကျောင်း၌ နေသော ရဟန်းမည်သည်ကား။
gāmantavihārinā nāma,
for the monk who lives in the dwelling nearby the village
947
ပဂေဝ၊
အဘယ်ဆိုဖွယ်ရာ ရှိအံ့နည်း။
pageva,
needless to say
948
ဝတ္တိတဗ္ဗာ ဧဝ၊
ကျင့်အပ်ကုန်သည်သာလျှင်တည်း။
vattitabbā eva,
should surely be practised
952
သုတံ၊
ကြားအပ်ပါ၏။
sutaṃ,
had been heard
953
နဝမံ၊
ကိုးခုမြောက်သော။
navamaṃ,
the nineth
954
ဂေါလိယာနိသုတ္တန္တံ၊
ဂေါလိယာနိသုတ်သည်။
goliyānisuttantaṃ,
goliyāni sutta
955
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
is finished