2. Mahārāhulovādasuttavaṇṇanā
No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ
ဧဝံမေသုတံ အစရှိသော သုတ်သည်၊
evaṃ me sutanti
the discourse beginning with "evaṃ me sutam"
2
မဟာရာဟုလောဝါဒသုတ္တံ၊
မဟာရာဟု လောဝါဒသုတ်တည်း၊
mahārāhulovāda suttaṃ
mahārāhulovāda discourse
3
တတ္ထ
ထိုမဟာရာဟုလောဝါဒသုတ်၌၊
tattha
in the mahārā့hulovāda discourse
4
ပိဋ္ဌိတော ပိဋ္ဌိတော အနုဗန္ဓိတိ၊
ဝိဋ္ဌိတောဝိဋ္ဌိတောအနုဗန္ဓိဟူသည်ကား၊
piṭṭhitopiṭṭhito anubandhatīti
"pursues to follow from behind" means
5
ဒဿနံ၊
မြင်ရာအရပ်ကို၊
dassanaṃ
visible place
6
အဝိဇဟိတွာ၊
မစွန့်မူ၍၊
avijahitvā
without having left
7
ဂမနံ၊
သွားခြင်းတည်း၊
gamanaṃ
going
8
အဗ္ဗောစ္ဆိန္နံ၊
မပြတ်သောသွားခြင်းကို၊
abbocchinnaṃ
going without stopping
9
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having done
10
ပစ္ဆတော၊
နောက် တော်မှ၊
pacchato
from behind
11
ဣရိယာပထနုဗန္ဓနေန၊
ဣရိယာပုတ်တည်းဟူသောသွားခြင်းသို့အစဉ်လိုက်သဖြင့်၊
iriyāpathabandhanena
by following the walking posture
12
အနုဗန္ဓိ၊
အစဉ်လိုက်ပြီ၊
anubandhi.
pursued to follow.
13
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right.
14
တဒါ၊
ထိုအခါ၌၊
tadā
at that time
15
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Blessed One
16
ပဒေ၊
ချသင့်သောအရပ်၌၊
pade
in a suitable place to step
17
ပဒံ၊
ဘဝါးတော်ကို၊
padaṃ
the foot
18
နိက္ခိပန္တော၊
ချတော်မူသည်၊
nikkhipanto
putting down
19
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
20
ဝိလာသိတဂမနေန၊
တင့်တယ်သောကြွတော်မူခြင်းဖြင့်၊
vilāsitagamanena
by going gloriously
21
ပုရတောပုရတော
ရှေးမှရှေးမှ၊
purato purato
in front
22
ဂစ္ဆတိ၊
ကြွတော်မူ၏၊
gacchati
to go
23
ရာဟုလတ္ထေရော၊
ရာဟုလာမထေရ်သည်၊
rāhulāthero
venerable Rāhulā
24
ဒသဗလဿ၊
အားတော်ဆယ်ပါးနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောမြတ်စွာဘုရား၏၊
dasabalassa
of the Buddha endowed with ten supernormal powers
25
ပဒါနုပဒိကော၊
ဘဝါးခြေထပ်သွားခြင်း ရှိသည်၊
padānupadiko
following in the footstep
26
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
27
ပစ္ဆတော ပစ္ဆတော၊
နောက်တော်မှနောက်တော်မှ၊
pacchato pacchato
from behind and behind
28
ဂစ္ဆတိ၊
သွား၏၊
gacchati
to go
29
တတ္ထ
ထိုဘုရားရာဟုလာမထေရ်တို့သည်ကြွသွားတော်မူရာ၌၊
tattha
in the place where the Buddha and Venerable Rāhulā were going
30
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagava
the Buddha
31
သုပုပ္ပိတသာလ ဝန မဇ္ဈဂတော
ကောင်းစွာပင်လုံးကျွတ်ပွင့်သောအင်ကြင်းတော၏အလယ် ၌သွားသော
supupphitasālavanamajjhagato
going among the fully blooming shore robustas
32
သုဘူမိသြကရဏတ္ထာယ၊
ကောင်းသောမြေအပြင်သို့သက်ခြင်းငှာ၊
subhūmiotaraṇatthāya
for going down onto the good earth
33
နိက္ခန္တမတ္တ ဝရဝါရ ဏောဝိယ၊
ထွက်သောအမုန်ရစ်သောမြတ်သောဆင်ပြောင်ကြီးကဲ့သို့၊
nikkhantamattavaravāraṇo viya
like the elephant that is intoxicated and going out
34
ဝိရောစိတ္တ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ၊
virocittha
to have shone
35
ရာဟုလဘဒ္ဒေါစ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
36
ဝရဝါရဏဿ၊
မြတ်သော ဆင်ပြောင်ကြီး၏၊
varavāraṇass
of the noblest elephant
37
ပစ္ဆတော၊
နောက်မှ၊
pacchato
from behind
38
နိက္ခန္တဂဇ ပေါတကောဝိယ၊
ထွက်သောဆင်ငယ်ကဲ့သို့၊
nikkhantagajapotako viya
like the young elephant that is going out
39
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်ပြီ၊
virocittha
to have shone
40
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
41
သာယနသမယေန၊
ညချမ်းသောအခါ၌
sāyaṇhasamaye
in the evening
42
မဏိဂုဟတော၊
ပတ္တမြားဂူမှ၊
maṇiguhato
from the ruby cave
43
နိက္ခမိတွာ၊
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
having gone out
44
ဂေါစရံ၊
ကျက်စားရာ အရပ်သို့၊
gocaraṃ
the place where it hunters
45
ပဋိပန္နော၊
သွားသော
paṭipanno
that has gone along
46
ကေသရသီဟော ဝိယ၊
ကေသရာဇာခြင်္သေ့မင်းကဲ့သို့၊
kesarasīho viya
like the lion king
47
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ၊
virocittha
to have shone
48
ရာဟုလဘဒ္ဒေါ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
49
သီဟမိဂရာဇာနံ၊
သားတို့၏မင်းဖြစ်သောကေသရာဇာခြသေ့မင်းသို့၊
sīhamigarājānaṃ
to the lion, the king of animals
50
အနုဗန္ဓော၊
အစဉ်လိုက်သော
anubandhanto
which follows
51
နိက္ခန္တ သီဟပေါတကောဝိယ၊
ထွက်သောခြင်္သေ့ငယ်ကဲ့သို့၊
nikkhantasīhapotako viya
like the young lion that has gone out
52
ဝိရောစိတ္တ၊
တင့်တယ်ပြီ၊
virocittha
to have shone
53
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
54
မဏိပဗ္ဗတသဿိရိကဝနသဏ္ဍတော၊
ပတ္တမြားတောင်အသရေရှိသော
maṇipabbhatasassirikavanasaṇṇto
from the forest that is as glorious as the ruby mountain
55
ဒါဌဗလော၊
အစွယ်တည်းဟူသောအားရှိသော
dāṭhabalo
which has the power of tusk
56
မဟာဗျဂ္ဃေါဝိယ၊
ကျားမင်းကြီး ကဲ့သို့၊
mahābyaggho viya
like the tiger king
57
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ၊
virocittha
to have shone
58
ရာဟုလဘဒ္ဒေါစ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
59
ဗျဂ္ဃရာဇာနံ၊
ကျားမင်းသို့၊
byaggharājānaṃ
to the tiger king
60
အနုဗန္ဓဗျဂ္ဃပေါတကောဝိယ၊
အစဉ်ထိုက်သောကျားငယ်ကဲ့သို့၊
anubandhabyagghapotako viya
like the young tiger following
61
ဝိရောစိတ္တ
တင့်တယ်ပြီ၊
virocittha
to have shone
62
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
63
သိပ္ပလိဒါယတော၊ (သိမ္ဗလိဒါယတော)
လက်ပံတောမှ၊
sippalidāyato (simbalidāyato)
from the solmalia malabaria forest
64
နိက္ခန္တသုပဏ္ဏရာဇာဝိယ၊
ထွက်သောဂဠုန်မင်းကဲ့သို့၊
nikkhantasupaṇṇarājā viya
like the king of fairy bird that is going out
65
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ၊
virocittha
to have shone
66
ရာဟုလ ဘဒ္ဒေါစ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
67
သုပဏ္ဏရာဇဿ၊
ဂဠုန်မင်း၏၊
supaṇṇarājassa
of the king of fairy bird
68
ပစ္ဆတော၊
နောက်မှ၊
pacchato
from behind
69
နိက္ခန္တ သုပဏ္ဏ ပေါတကော ဝိယ၊
ထွက်သော ဂဠုန်ငယ်ကဲ့သို့၊
nikkhantasupaṇṇapotako viya
like the young fairy bird that is going out
70
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ် ပြီ၊
virocittha
to have shone
71
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
72
စိတ္တကုဋပဗ္ဗတတော
စိတ္တကုဋ်တောင်မှ၊
cittakūṭapabbatato
from the cittakuṭ mountain
73
ဂဂနတလံ၊
ကောင်းကင်အပြင်သို့၊
gaganatalaṃ
onto the sky
74
ပက္ခန္ဒသုဝဏ္ဏကံသရာဇာဝိယ
ပျံသွားသောဟင်္သာမင်းကဲ့သို့
pakkandasuvaṇṇahaṃsaājā viya
like the golden swan king that is flying out
75
ဝိရော စိတ္တ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ၊
virocittha
to have shone
76
ရာဟုလဘဒ္ဒေါစ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
77
တံသာဓိပတိံ၊
ဟင်္သာမင်းသို့၊
haṃsādhipatiṃ
to the swan king
78
အနုပက္ခန္ဒကံသပေါတကေသိယ
နောက်၌လိုက်၍ပျံသွားသောဟင်္သာငယ်ကဲ့ သို့၊
anupakkhandahaṃsapotako viya
like the young swan that is flying after
79
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်ပြီ၊
virocittha
to have shone
80
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
81
မဟာသရံ၊
ကြီးစွာသောရေအိုင် သို့၊
mahāsaraṃ
the big lake
82
သဇ္ဈောဂါဠာ၊
သက်ဝင်သော
ajjhogāḷhā
which has entered
83
သုဝဏ္ဏမဟာနာဝါဝိယ၊
ရွှေလှေကြီးကဲ့သို့၊
suvaṇṇamahānāvā viya
like the big golden boat
84
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ၊
virocittha
to have shone
85
ရာဟုလဘဒ္ဒေါစ၊
ရာဟုလသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
86
သုဝဏ္ဏနာဝံ၊
ရွေ့လှေ ကြီးသို့၊
suvaṇṇanāvaṃ
to the golden boat
87
ပစ္ဆာ
နောက်၌၊
pacchā
afterwards
88
အနုဗန္ဓနာဝါပေါတကောဝိယ၊
အစဉ်လိုက်သောရွှေလှေငယ်ကဲ့သို့ ဝိရောစိတ္တ၊
anubandhanāvāpotako viya
like the small boat that follows after
89
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်ပြီ၊
virocittha.
to have shone
90
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the buddha
91
စက္ကရတနာနုဘာဝေန၊
စကြာရတနာ ၏အာနုဘော်ကြောင့်၊
cakkaratanānubhāvena
by th power of the jewel wheel of a universal monarch
92
ဂဂနတလေ၊
ကောင်းကင်အပြင်၌၊
gaganatala
on the sky
93
သမ္ပယာတစက္က ဝတ္တိရာဇာ ဝိယ၊
ကောင်းစွာသွားလာသောစကြာမင်းကဲ့သို့၊
saṃpayātacakkavattirājviya
like the universal monarch who goes forth well
94
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ၊
virocittha
to have shone
95
ရာဟုလဘဒ္ဒေါစ
ရာဟုလာသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
96
ရာဇာနံ၊
စကြာမင်းသို့၊
rājānaṃ
to the universal monarch
97
အနုသမ္ပယာတပရိဏာယကရတနံ ဝိယ၊
အတုလိုက်၍ကောင်းစွာသွားလာသောသားကြီးရတနာကဲ့သို့၊
anusaṃpayātapariṇāyakaratanaṃ viya
like the jewel wheel of a universal monarch that goes together
98
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ် ပြီ၊
virocittha
to have shone
99
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the buddha
100
ဝိဂတဝလာဟကံ၊
ကင်းသောတိမ်တိုက်ရှိသော
vigatavalāhakaṃ
which has no cloud
101
နဘံ၊
ကောင်း ကင်သို့၊
nabhaṃ
onto the sky
102
ပဋိပန္နတာရကရာဇာဝိယ၊
သွားသောလမင်းကဲ့သို့၊
paṭipannatārakarājā viya
like the moving moon
103
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်တော်မူပြီ၊
virocittha
to have shone
104
ရာဟုလဘဒ္ဒေါစ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
105
တာရကာဓိပတိနော၊
လမင်း၏၊
tārakādhipatino
of the moon
106
အနုမဂ္ဂ ပဋိပန္နာ၊
သွားသောခရီး၌အစဉ်လိုက်၍သွားသော
anumaggapaṭipannā
following the way
107
ပရိသုဒ္ဓသြသဓိတာရကာဝိယ၊
စင်ကြယ် သောသောက်ရှုးကြယ်ကဲ့သို့၊
parisuddhaosadhitārakā viya
like the pure morning star
108
ဝိရောစိတ္ထ၊
တင့်တယ်ပြီ၊
virocittha
to have shone
109
ဘဂဝါပိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်လည်း၊
bhagavāpi
the Buddha also
110
မဟာသမ္မတပဝေဏိယံ၊
မဟာသမ္မတမင်း၏အဆက်ဖြစ်သော
mahāsammatapaveṇiyaṃ
which was the lineage of mahāsammata king
111
သြက္ကာကရာဇဝံသေ၊
သြက္က ကရာဇ်မင်း၏အနွယ်၌၊
okkakarājavaṃse
in the race of Okkaka king
112
ဇာတော၊
ဖြစ်တော်မူ၏၊
jāto
to become/ was born
113
ရာဟုလဘဒ္ဒေါပိ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည် လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
114
မဟာသမ္မတပဝေဏိယံ၊
မဟာသမ္မတမင်း၏အဆက်ဖြစ်သော
mahāsammatapaveṇiyaṃ
which was the lineage of Mahāsammata king
115
သြက္ကာကရာဇဝံသေ၊
သြက္ကာကရာဇ်မင်း၏အနွယ်၌၊
okkakarājavaṃse
in the race of Okkaka king
116
ဇာတော၊
ဖြစ်၏၊
jāto
to become/ was born
117
ဘဂဝါပိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်လည်း၊
bhagavāpi
the Buddha also
118
သင်္ခေ၊
ခရုသင်း၌၊
saṅkhe
into the conch
119
ပက္ခိတ္တခီရ သဒိသော
ထည့်အပ်သောနို့ရည်နှင့်တူ၏၊
pakkhitakhirasadiso
to be just like the milk that is thrown into
120
သုပရိသုဒ္ဓဇာတိ ခတ္တိယကုလေ၊
အလွန်စင်ကြယ်သောဇာတ်ရှိသောမင်းတို့၌၊
suparisuddhajātikattiyakule
in the king who had the pure race
121
ဇာတော၊
ဖြစ်တော်မူ၏၊
jāto
to become/ was born
122
ရာဟုလဘဒ္ဒေါပိ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
123
သင်္ခေ၊
ခရုသင်း၌၊
saṅkhe
into the conch
124
ပက္ခိတ္တ ခီရ သဒိသော
ထည့်အပ်သောနို့ရည် နှင့်တူ၏၊
pakkhitakhīrasadiso
to be just like the milk that is thrown into
125
သုပရိသုဒ္ဓဇာတိ ခတ္တိယ ကုလေ၊
အလွန်စင်ကြယ်သောဇာတ်ရှိသောမင်းမျိုး၌၊
suparisuddhajātikattiyakule
in the king who had the pure race
126
ဇာတော၊
ဖြစ်တော်မူ၏၊
jāto
to become/ was born
127
ဘဂဝါပိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်လည်း၊
bhagavāpi
the Buddha also
128
ရဇ္ဇံ၊
တိုင်းပြည်ကို၊
rajjaṃ
to the kingdom
129
ပဟာယ၊
စွန့်၍၊
pahāya
having left
130
ပဗ္ဗဇိတော၊
ရဟန်းပြုတော်မူ၏၊
pabbajito
to become a monk
131
ရာဟုလဘဒ္ဒေါပိ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်လည်း၊
rāhulabhaddo ca
the prince Rāhulā also
132
ရဇ္ဇံ၊
တိုင်းပြည်ကို၊
rajjaṃ
to the kingdom
133
ပဟာယ၊
စွန့်၍၊
pahāya
having left
134
ပဗ္ဗဇိတော
ရဟန်းပြုတော်မူ၏၊
pabbajito
to become a monk
135
ဘဂဝတောပိ၊
မြတ်စွာဘုရား သည်လည်း၊
bhagavatopi
of the Buddha
136
သရိရံ၊
ကိုယ်တော်သည်၊
sarīraṃ
also the body
137
ဒွတ္တိံသမဟာပုရိသလက္ခဏပဋိမဏ္ဍိတံ၊
သုံးဆဲ့နှစ်ပါးသော ယောကျား မြတ်တို့၏လက္ခဏာတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်အပ်၏။
dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇapaṭimaṇḍitaṃ
adorned with the thirty two characteristic of supreme man
138
ဒေဝနဂရေ၊
နတ်မြို့၌.
devanagaresu
in the cities of deities
139
သုသမုဿိတ ရတနတောရဏံဝိယစ၊
ကောင်းစွာစိုက်ဆောက်အပ်သောရတနာတုရိုဏ်းတိုင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
susamussitaratanatoraṇaṃ viya
like a decorative pandal that is set up very well
140
သဗ္ဗာဖာလိဖုလ္လော၊
ပင်လုံးကျွတ်ပွင့်သော
sabbapālibullo
which is blooming the whole tree
141
ပါရိစ္ဆတ္တတောဝိယစ၊
ပင်လယ် ကသစ်ပင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
Pāricchattako viya
like the coral tree
142
အတိမနောဟရဏံ၊
သူတစ်ပါးတို့၏စိတ်ကိုလွန်စွာဆောင် တတ်၏၊
atimanoharanaṃ
to charm others' mind well
143
ရာဟုလဘဒ္ဒဿာဝိ၊
ရာဟုလာသတို့သား၏လည်း၊
rāhulabhaddassa ca
of the prince Rāhulā also
144
သရိရံ၊
ကိုယ်သည်၊
sarīraṃ
the body
145
ဒွတ္တိံသ
မဟာပုရိသလက္ခဏပဋိမဏ္ဍိတံ
dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇapaṭimaṇḍitaṃ
adorned with the thirty two characteristic of supreme man
146
ဒေဝနဂရေ၊
နတ်မြို့၌၊
devanagaresu
in the cities of deities
147
သုသမုဿိတ ရတနတောရဏံဝိယစ၊
ကောင်းစွာစိုက်ဆောက်အပ်သောရတနာတုရိုဏ်းတိုင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
susamussitaratanatoraṇaṃ viya
like a decorative pandal that is set up very well
148
သဗ္ဗဖာလိဖုလ္လော၊
ပင်လုံး ကျွတ်ပွင့်သော
sabbapālibullo
which is blooming throughout the whole tree
149
ပါရိစ္ဆတ္တကောဝိယစ၊
ပင်လယ်ကသစ်ပင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
Pāricchattako viya
like the coral tree
150
အတိမနော ဟရဏံ၊
သူတစ်ပါးတို့၏စိတ်ကိုလွန်စွာဆောင်တတ်၏၊
atimanoharanaṃ
to charm others' mind well
152
ဒွေပိ၊
နှစ်ဦးသောမြတ်စွာဘုရားသားတော်ရာဟုလာတို့သည်လည်း၊
dvepi
both the Buddha and Venerable Rāhulā
153
အဘိနီဟာရံသမ္ပန္နာ၊
ဆုတောင်းခြင်းပါရမီနှင့်ပြည့်စုံကုန်၏၊
abhinīhārasaṃpannā
to succeed in the perfection of resolution
154
ဒွေပိ၊
နှစ်ဦးသောမြတ်စွာဘုရားသားတော်ရာဟုလာတို့သည်လည်း၊
dvepi
both the Buddha and Venerable Rāhulā
155
ရာဇပဗ္ဗဇိတာ၊
မင်းဖြစ်၍ရဟန်းပြုကုန်၏၊
rājapabbajito
to become monks from kinghood
156
ဒွေပိ၊
နှစ်ဦးသောမြတ်စွာဘုရားသားတော်ရာဟုလာတို့သည်လည်း၊
dvepi
both the Buddha and Venerable Rāhulā
157
ခတ္တိယသုခုမာလာ၊
မင်းဖြစ်၍အလွန်သိမ်မွေ့ကုန်၏၊
khattiyasukhumālā
to be delicate due to men of the worrior caste
158
ဒွေပိ၊
နှစ်ဦး သောမြတ်စွာဘုရား သားတော်ရာဟုလာတို့သည်လည်း၊
dvepi
both the Buddha and Venerable Rāhulā
159
သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏာ၊
ရွှေဆင်းနှင့်တူသောအဆင်းရှိကုန်၏၊
suvaṇṇavaṇṇā
to have gold-coloured complexion
160
ဒွေပိ၊
နှစ်ဦးသောမြတ်စွာဘုရားသားတော်ရာဟုလာတို့သည်လည်း၊
dvepi
both the Buddha and Venerable Rāhulā
161
လက္ခ ဏသမ္ပန္နာ၊
လက္ခဏာနှင့်ပြည့်စုံကုန်၏၊
lakkhaṇasaṃpannā
to be endowed with the excellent marks
162
ဧကမဂ္ဂံ၊
တကြောင်းတည်းသောခရီးသို့၊
ekamaggaṃ
to the same way
163
ပဋိပန္နာ၊
ကြွသွားတော်မူကုန်၏၊
paṭipannā
to go
164
ပဋိပါဋိယာ၊
အစဉ်အားဖြင့်၊
paṭipāṭiyā
successively
165
ဂစ္ဆန္တာနံ၊
သွားကုန်သော
gicchantānaṃ
going/moving
166
ဒွိန္နံ၊
နှစ်ခုကုန် သော
dvinnaṃ
two
167
စန္ဒမဏ္ဍလာနံ၊
လဝန်းတို့၏လည်းကောင်း၊
candamaṇḍalānaṃ
the discs of the moon
168
ဒွိန္နံ၊
နှစ်ခုကုန်သော
dvinnaṃ
two
169
သူရိယမဏ္ဍလာနံ၊
နေဝန်းတို့၏ လည်းကောင်း၊
sūriyamaṇḍalānaṃ
the discs of the sun
170
ဒွိန္နံသက္ကသုယာမသန္တုဿိတသုနိမ္မိတဝသဝတ္တိမဟာဗြဟ္မာဒီနံ၊
နှစ်ဦးသော သိကြား နှစ်ဦးသော သုယာမနတ် နှစ်ဦးသော သန္တုဿီတနတ် နှစ်ဦးသော ဝသဝတ္တိနတ် နှစ်ဦးသော ဗြဟ္မာကြီး အစရှိသည်တို့၏။
dvinnaṃsakkasuyāmesantusitasuniṃṃitavasavattimahābrahmādīnaṃ
of the tow sakka, two suyāma, two tussita deities,and the two archangel brahmas
171
သိရိယာ၊
မိမိအသရေဖြင့်၊
siriyā
by one's own glory
172
သိရိံ၊
သူတစ်ပါး၏အသရေကို၊
sirī
to other's glory
173
အသိဘဝမာနာ၊
လွှမ်းမိုးကုန်သည်ဖြစ်၍၊
abhibhavamānā
having surpassed
174
ဝိရောစိံသုဝိယ၊
တင့်တယ်ကုန်ဘိသကဲ့သို့၊
virociṃsuviya
like (they) shone
175
ဝိရော စိံသု၊
တင့်တယ်ကုန်ပြီ၊
virociṃsu
to shine
176
တတြ၊
ထိုသို့ကြွသွားတော်မူသောအခါ၌၊
tatra
at that time of going
177
အာယသ္မာ ရာဟုလော၊
အရှင် ရာဟုလာမထေရ်သည်၊
āyasmārāhulo
venerable Rāhulā
178
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Buddha
179
ပိဋ္ဌိတော ပိဋ္ဌိတော၊
နောက်တော်မှ
piṭṭhitopiṭṭhito
from behind
180
ဂစ္ဆန္တေဝ၊
လိုက်သည်ဖြစ်၍သာလျှင်၊
gacchantova
while just going
181
ဘဂဝတော
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the buddha
182
ပါဒတ လတော၊
ခြေဘဝါးတော်အပြင်မှ၊
pādatalato
from the sole of the foot
183
ယာဝ ဥပရိကေသန္တာ
အထက်ဆံဖျားဆုံးသည့်တိုင်အောင်၊
yāvauparikesā
upto the top of the upper hair
184
တထာဂတံ။
မြတ်စွာဘုရားကို၊
tathāgataṃ
the Buddha
185
အာလောကေတိ၊
ကြည့်၏၊
āloketi
to look at
186
သော
ထိုအရှင်ရာဟုလာမထေရ် သည်၊
so
that venerable Rāhulā
187
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the buddha
188
ဗုဒ္ဓဝေသဝိလာသံ၊
မြတ်စွာဘုရားအသွင်၏တင့်တယ် စမ္ပာယ်ခြင်းကို၊
buddhavesavilāsaṃ
the grace of the Buddha's appearance
189
ဒိသွာ၊
မြင်၍၊
disvā
having seen
190
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the buddha
191
ဒွတ္တိံသမဟာပုရိသလက္ခဏာ ဝိစိတ္တသရိရော၊
သုံးဆဲ့နှစ်ပါးသောယောကျ်ားမြတ်တို့၏လက္ခဏာဖြင့်ဆန်းကြယ်သောကိုယ် တော်ရှိတော်မူသည်၊
dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇavicittasariro
having the wonderful body adorned with the thirty two characteristic of supreme man
192
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
193
သောဘတိ၊
တင့်တယ်တော်မူ၏၊
sobhati
to shine
194
ဗျာမပ္ပတာပရိက္ခိ တာယ၊
တလံမျှလောက်သောရောင်ခြည်တော်အဝန်းတို့သည်ခြံရံအပ်သည်၏အဖြစ် ကြောင့်၊
byāmappabhāparikkhittatāya
due to the state of being surrounded by the halos extending for a fathom around the Buddha
195
ဝိပ္ပကိဏ္ဏသုဝဏ္ဏစုဏ္ဏမဇ္ဈဂတောဝိယ၊
ဖရိုဖရဲကြံသောရွှေမှုန်တို့၏အလယ်သို့
vippakiṇṇasuvaṇṇasuṇṇamajjhagato
like (he) reached the middle of the scattered golden powders
196
ဝိဇ္ဇုလတာပရိက္ခိတ္တော၊
လျှပ်စစ်နွယ်တို့သည်ခြံရံအပ်သော
vijjulatāparikkhitto
which is surrounded by the creepers of lightning
197
ကနကပဗ္ဗတောဝိယ၊
ရွှေတောင်ကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
kanakapabbato viya
like the huge golden mountain
198
ယန္တသုတ္တသမာကပတရတနဝိစတ္တံ၊
ယန္တယားကြိုးတို့ဖြင့်ကောင်းစွာငင်အပ်သောရတနာတို့ဖြင့်ဆန်းကြယ်သော
yantasuttasamākaḍḍhitaratanavicittaṃ
which is decorated with the gems that is well pulled with the machine-strings
199
သုဝဏ္ဏအဂ္ဃိကံ ဝိယ၊
ရွှေစေတီကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
suvaṇṇaagghikaṃ viya
like the huge golden pagoda
200
ရတ္တပံသုကူလစီဝရပဋိစ္ဆန္နောပိ၊
မိုးတိမ်နီအဆင်းနှင့်တူသော ပံ့သကူသင်္ကန်းဖြင့် ဖုံးလွှမ်းအပ်သည်လည်း၊
rattapaṃsukūlacīvarapaṭicchannopi
to be covered by the robe made of rags taken from dust bins, which had the same red colour as that of cloud
201
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
202
ရတ္တကမ္ဗလပရိက္ခိတ္တကနကပဗ္ဗတောဝိယ၊
တွေးတွေးနီသောကမ္ဗလာတို့ဖြင့်ခြံရံအပ်သောရွှေတောင်ကြီးကဲ့သို့လည်း ကောင်း၊
ratanakaṃbalaparikkhittakanakapabbatoviya
like the huge golden mountain covered by the red woollen stuffs
203
ပဝါဠလတာပဋိမဏ္ဍိတံ
သန္တာနွယ်တို့ဖြင့်တန်ဆာဆင်အပ်သော
pavāḷalatāpaṭimaṇḍitaṃ
decorated by the red coral creepers
204
သုဝဏ္ဏအဂ္ဃိကံဝိ ယ
၊ရွှေစေတီကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
suvannaagghikam viya
like the golden pagoda
205
စိနဝိဋ္ဌစုဏ္ဏပူဇိတံ
ထုံးဟင်္သပဒါးမှုန့်တို့ဖြင့်ပူဇော်သော
cīnapiṭṭhacuṇṇapūjitaṃ
which is honoured by the red lead powders
206
သုဝဏ္ဏစေတိယံဝိယ၊
ရွှေစေတီကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
suvaṇṇaagghikaṃ viya
like the huge golden pagoda
207
လာခါ ရသာနုလိတ္တော၊
ချိပ်ရည်ဖြင့်လိမ်းကျံသော
lākhārasānulitto
which is smeared by lac-colouring
208
ကနက ရူပေါဝိယ၊
ရွှေရုပ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
kanakayūpoviya
like the sacrificial golden post
209
ရတ္တ ဝလာဟ ကန္တရတော၊
ထွေးထွေးနီသောတိမ်တိုက်၏ အတွင်း မှ၊
rattavalāhakantarato
from the red rain cloud
210
တင်္ခဏဗ္ဘုဂ္ဂတပုဏ္ဏစန္ဒောဝိယ၊
ထိုခဏတက်သောလပြည့်ဝန်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
taṅkhaṇbbhuggatapuṇṇacandoviya
like the moon which rises up at that moment
211
အဟော သိ၊
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
to be
212
သမတ္တိံသပါရမိတာနုတာဝသဇ္ဇိတဿ
အမျှသုံးဆယ်သောပါရမီတော်၏အာနုဘော်သည် စီရင် အပ်သော
samatiṃsapārmitānubhāvasajjitass
which was prepared by the power of the thirty equal perfections
213
အတ္တဘာဝဿ၊
အတ္တဘောတော်၏၊
attabhāvass
of the body
214
သိရိသမ္ပတ္တိ၊
များစွာသော အသရေနှင့် ပြည့်စုံခြင်းသည်၊
sirīsaṃpatti
being full of glory
215
အဟောသိ
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
to be
217
စိန္တေသိ၊
ကြံအောက်မေ့၏၊
cintesi
to think
218
တတော
ထိုနောက်မှ၊
tato
from that
219
အတ္တာနမ္ပိ၊
မိမိ၏ကိုယ်ကိုလည်း။
attānaṃpi
to one's own body
220
ဩလောကေတွာ
ကြည့်၍၊
oloketvā
having looked at
221
အဟမ္ပိ၊
ငါရာဟုလာ သတိုးသားသည်လည်း
ahaṃpi
I also
222
သောဘာမိ၊
တင့်တယ်၏၊
sobhāmi
to be handsome
223
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the buddha
224
စတူသု၊
လေးခုကုန်သော။
catūsu
four
225
မဟာဒီပေသု၊
ကျွန်းကြီးတို့၌၊
mahādipesu
in the great islands
226
စက္ကာတ္တိ ရဇ္ဇံ၊
စကြာမင်း၏အဖြစ်ကို၊
cakkavattirajjaṃ
the state of the universal monarch
227
သစေကရိဿ၊
အကယ်၍ပြုသည်ဖြစ်အံ့၊
sace akarissā
if (he) did
228
မယှံ
ငါရာဟုလာ သတို့သားအား၊
mayhaṃ
I am
229
ပရိဏာယက ဋ္ဌာနန္တရံ၊
သားကြီးရတနာ၏အရာအထူးကို၊
pariṇāyakaṭṭhānantaraṃ
to the position of the eldest son
230
အဒဿာ၊
ပေး တော်မူရာ၏၊
adassā
to be given
231
ဧဝံ သန္တေ၊
ဤသို့ပေးတော်မူသည်ရှိသော်၊
evaṃ sante
if it was given like this
232
အတိဝိယ၊
အလွန်လျှင်၊
ativiya
very much
233
ဇမ္ဗုဒီပတလံ၊
ဇမ္ဗူဒိပ်ကျွန်းအပြင်သည်၊
jaṃbudtalaṃ
the whole land of india
234
အသောဘိဿ၊
တင့်တယ်လေရာ၏၊
asobhissa
might shine
236
အတ္တဘာဝံ၊
မိမိ၏အတ္တဘောကို၊
attabhāvaṃ
to one's own body
237
နိဿာယ၊
မှီ၍၊
nissāya
having depended on
238
ဂေဟသိတံ
ကာမဂုဏ်ငါးပါးကိုမှီသော
gehassitaṃ
depending on the five sensual pleasures
239
ဆန္ဒရာဂံ
အားကြီးသောရာဂကို၊
chandarāgaṃ
to the exciting desire
240
ဥပ္ပါ ဒေသိ၊
ဖြစ်စေ၏၊
uppādesi
to cause to appear
241
ဘဂဝါပိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်လည်း၊
bhagavāpi
the Buddha also
242
ပုရတော၊
ရှေးမှ
purato
in front
243
ဂစ္ဆန္တောဝ၊
ကြွတော်မူလျက်သာလျှင်၊
gacchanto
just going
244
စိန္တေသိ၊
ကြံတော်မူ၏၊
cintesi
to think
245
ကိံစိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ ကြံတော်မူသနည်းဟူမူကား၊
kiṃcintesi
how did (he) think?
247
ရာဟုလဿ၊
ရာဟုလာသတို့သား၏၊
Rāhulass
of the Rāhulā
248
အတ္တဘာဝေါ
အတ္တဘောသည်၊
attabhāvo
the body
249
ပရိပုဏ္ဏစ္ဆဝိမံသလောဟိတေ
ပြည့်စုံသောအရေအသွေးရှိ၏၊
paripuṇṇacchavimṃsalohito
to have the full skin, flesh and blood
250
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right.
251
ရဇ္ဇနီယေသု၊
တပ်နှစ်သက်ဘွယ်ရှိကုန်သော။
rajjanīyesu
pleasureable
252
ရူပါရမ္မဏာဒီသု၊
ရူပါရုံအစရှိသည်တို့၌၊
rūpāammaṇādīsi
in the visual boject, ect.
253
စိတ္တဿ၊
စိတ်၏၊
cittassa
of the mind
254
ပက္ခန္ဒနကာလော၊
ပြေးဝင်သောအခါသည်၊
pakkhandanakālo
the time of leaping
257
အာရမ္မဏံ ကတွာ
အာရုံပြု၍၊
āramanaṃkatvā
having taken as an object
258
ဗဟုလတာယ၊
များသောအားဖြင့်၊
bahulatāya
generally
259
ရာဟုလော၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်၊
rāhulo
rāhulā
260
ဝီတိနာမေတိနုခေါ၊
လွန်လေသေးသနည်း၊
vītināmeti nukho
pass the time?
262
စိန္တေသိ၊
ကြံတော်မူ၏၊
cintesi
to think
263
အထ၊
ထိုသို့ကြံတော်မူပြီးသည်မှနောက်၌၊
attha
after thinking that
264
သဟာဝဇ္ဇနေနေဝ၊
ဆင်ခြင်တော်မူ သည်နှင့်တကွနက်သာလျှင်၊
sahāvajjaneneva
as soon as he considered
265
ပသန္နဥဒကေ၊
ကြည်စွာသောရေ၌၊
passannaudake
in the clear water
266
မစ္ဆံ၊
ငါးကို၊
macchaṃ
the fish
267
ပဿတိ ဝိယ၊
မြင်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
passati viya
like (one) sees
268
ပရိသုဒ္ဓေ၊
ထက်ဝန်းကျင်မှစင်ကြယ်သော
parisuddhe
which is clean around
269
အာဒါသမဏ္ဍလေ၊
ကြေမုံအဝန်း၌၊
ādāsamaḍḍhale
on the disk of mirror
270
မုခ နိမိတ္တံ၊
မျက်နှာရိပ်ကို၊
nimittaṃ
to the image of face
271
ပဿတိ ဝိယ စ၊
မြင်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊
passativiya
like (one) sees
272
တဿ
ထို ရာဟုလာသတို့သား၏၊
tassa
of the Rāhulā
273
တံ စိတ္တုပ္ပါဒံ၊
ထိုကာမဂုဏ်ကိုမှီသောစိတ်ဖြစ်ခြင်းကို၊
taṃcittuppādaṃ
the rising of thought on the sensual pleasure
274
အဒ္ဒသ၊
မြင် တော်မူ၏၊
addassa
to see
275
ဒိသွာဝ၊
မြင်တော်မူပြီး၍သာလျှင်၊
ditvā
having seen
276
အယံ ရာဟုလော၊
ဤရာဟုလာသည်၊
ayaṃ Rāhulo
this Rāhulā
277
မယှံ
ငါဘုရား၏၊
mayhaṃ
my/ of the Buddha
278
အတြဇော၊
ရင်၌ဖြစ်သောသားသည်၊
atrajo
to be a son, born from oneself
279
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
280
မေ၊
ငါဘုရား၏၊
mama
my/ of the Buddha
281
ပစ္ဆတော၊
နောက်တော်မှ၊
pacchato
from behind
282
အာဂစ္ဆန္တော၊
လိုက်သည်ရှိသော်၊
āgacchanto
when following
283
အဟံ၊
ငါရာဟုလာသတို့သား သည်၊
ahaṃ
I (refer to Rāhulā)
284
သောဘာမိ၊
တင့်တယ်၏။
sobhāmi
to be handsome
285
မယှံ၊
ငါရာဟုလာသတို့သား၏၊
mayhaṃ
my (refer to Rāhulā)
286
ဝဏ္ဏာယတနံ၊
အဆင်းသည်၊
vaṇṇāyatanaṃ
the colour of skin
287
ပသန္နံ၊
ကြည်၏။
pasannaṃ
clear
289
အတ္တဘာဝံ၊
အတ္တဘောကို။
attabhāvaṃ
to one's own body
290
နိဿာယ၊
မှီ၍
nissāya
having depended
291
ဂေဟဿိတဆန္ဒရာဂံ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးဖြစ်သောအားကြီးသော
gehassitachandarāgaṃ
heavy desire which depends on five kinds of sensual pleasure.
292
ဥပ္ပါဒေသိ၊
ဖြစ်စေပြီ၊
uppādesi
to arise
293
အတိတ္ထေ
ဆိပ်မဟုတ်သည်၌
atitthe
on the non-harbour
294
ပက္ခန္ဒော၊
ပြေးဝင်သည်။
pakkhando
to land
295
ဥပ္ပတံ
ခရီးမဟုတ်သည်သို့၊
uppathaṃ
to the wrong path
296
ပဋိပန္နော၊
သွားသည်၊
paṭipanno
(it) has gone
297
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
298
အဂေါစရေ၊
ကျက်စားရာမဟုတ်သည်၌၊
agocare
in the unsuitable living place
299
စရတိ၊
ကျက်စားရာ၏၊
carati
to walk about
300
ဒိသာမုဠ အန္ဓကောဝိယ၊
အရပ်မျက်နှာ၌ တွေဝေသောသူကန်းကဲ့သို့၊
disāhmūḷhaaddhiko viya
like the blind person who is confused about directions
301
အဂန္တဗ္ဗံ၊
မသွားအပ်သော
agantabbaṃ
which should not be gone
302
ဒိသံ၊
အရပ်သို့၊
disaṃ
to the place
303
ဂစ္ဆတိ၊
သွား၏၊
gacchati
to go
304
ခေါ ပန
စင်စစ်သဖြင့်၊
kho pana
indeed
305
အဿ၊
ထိုရာဟုလာ သတို့သားအား၊
assa
for the son Rāhulā
306
အယံ ကိလေသော
ဤကိလေသာသည်၊
ayaṃ kilesā
this mental defilement
307
အဗ္ဘန္တရေ၊
ကိုယ်တွင်း၌၊
abbantare
inside the body
308
ဝဍ္ဎန္တော၊
ပွားသည်ရှိသော်၊
vaḍḍhanto
when (the mental defilement) increases
309
အတ္တ တ္ထမ္ပိ၊
မိမိ၏အကျိုးကိုလည်း၊
attatthaṃpi
also one's own benefit
310
ယထာဘူတံ
ဟုတ်မှန်စွာ၊
yathābhūtaṃ
rightly
311
ပဿိတုံ၊
မြင်ခြင်းငှာ၊
passituṃ
to see
312
နဒဿတိ၊
မပေးလတ္တံ့၊
nadassati
(it) will not give
313
ပရတ္ထမ္ပိ၊
သူတစ်ပါး၏အကျိုးကိုလည်း၊
paratthaṃpi
other's benefit also
314
ယထာဘူတံ
ဟုတ်မှန်စွာ၊
yathābhūtaṃ
rightly
315
ပဿိတုံ၊
မြင်ခြင်းငှာ၊
passituṃ
to see
316
နဒဿတိ၊
မပေးလတ္တံ့၊
nadassati
(it) will not give
317
ဥဘယတ္ထမ္ပိ၊
နှစ်ပါးစုံသောမိမိ၏အကျိုးသူတစ်ပါး၏ အကျိုးကိုလည်း၊
ubhayatthaṃpi
one's and other's benefit also
318
ယထာဘူတံ
ဟုတ်မှန်စွာ၊
yathābhūtaṃ
rightly
319
ပဿိတုံ၊
မြင်ခြင်းငှာ၊
passituṃ
to see
320
နဒဿတိ၊
မပေးလတ္တံ့၊
nadassati
(it) will not give
321
တတော
ထိုသို့မပေးခြင်းကြောင့်၊
tato
on account of not givnig
322
နိရယေပိ၊
ငရဲဘုံ၌လည်း၊
nirayepi
also in the hell
323
ပဋိသန္ဓိံ၊
ပဋိသန္ဓေကို၊
paṭisandhiṃ
rebirth
324
ဂဏှာပေဿတိ၊
ယူစေလတ္တံ့၊
gaṇhāpessati
(it) will cause to take
325
တိရစ္ဆနယောနိယမ္ပိ၊
တိရစ္ဆာန်ဘုံ၌လည်း၊
tiracchannayoniyaṃpi
also in the animal abode
326
ပဋိသန္ဓိံ၊
ပဋိသန္ဓေကို၊
paṭisandhiṃ
rebirth
327
ဂဏှာပေဿတိ၊
ယူစေလတ္တံ့၊
gaṇhāpessati
(it) will cause to take
328
ပေတ္တိဝိသယေပိ၊
ပြိတ္တာဘုံ၌လည်း၊
pettivisayepi
also in the peta(hungry ghost) abode
329
ပဋိသန္ဓိံ၊
ပဋိသန္ဓေကို၊
paṭisandhiṃ
rebirth
330
ဂဏှာပေဿတိ၊
ယူစေလတ္တံ့၊
gaṇhāpessati
(it) will cause to take
331
အသုရကာယေပိ၊
အသုရကာယ်ဘုံ၌လည်း၊
asurakāyepi
also in the titan abode
332
ပဋိသန္ဓိံ၊
ပဋိသန္ဓေကို၊
paṭisandhiṃ
rebirth
333
ဂဏှာပေဿတိ၊
ယူစေလတ္တံ့၊
gaṇhāpessati
(it) will cause to take
334
သမ္ဗာဓေ၊
ကျဉ်းမြောင်းသော
saṃbādhe
which is narrow
335
မာတုကုစ္ဆိသ္မိမ္ပိ၊
အမိဝမ်း၌လည်းကောင်း၊
mātukucchismiṃpi
also in the mother's womb
336
ပဋိသန္ဓိံ၊
ပဋိသန္ဓေကို၊
paṭisandhiṃ
rebirth
337
ဂဏှာပေဿတိ၊
ယူစေလတ္တံ့၊
gaṇhāpessati
(it) will cause to take
339
အနမတဂ္ဂေ၊
မသိအပ် သောအစရှိသော
anamatagge
whose beginning is unknown
340
သံသရာဝဋ္ဋေ၊
သံသရာဝဋ်၌၊
saṃsāravaṭṭe
in the cycle of death and rebirth
341
ပရိပါတေဿတိ၊
ကျစေလတ္တံ့
paripātessati
(it) will cause to fall down
342
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right.
343
အယံလောဘော၊
ဤလောဘသည်၊
ayaṃ lobho
this greed
344
အနတ္ထဇနနော၊
အကျိုးမဲ့ကိုဖြစ်စေတတ်၏၊
anatthajanano
can cause uselessness
345
အယံလောဘော၊
ဤလောဘသည်၊
ayaṃ lobho
this greed
346
စိတ္တပ္ပကောပနော၊
စိတ်ကိုဖျက်ဆီးတတ်၏၊
cittappakopano
can make the mind turbulent
347
အန္တရတော၊
စုတိ၏အခြားမဲ့၌၊
antarato
immediately after death
348
ဘယံ၊
အပါယ်ဘေးကို၊
bhayaṃ
the danger of Apāya
349
ဇာတံ
ဖြစ်စေတတ်၏၊
jātaṃ
can cause
350
တံ
ထိုလောဘကြောင့်ဘေးဖြစ်သည်ကို
taṃ
getting danger because of that greed
351
ဇနော၊
လူအပေါင်းသည်၊
jano
people
352
နာဝဗုဇ္ဈတိ၊
မသိနိုင်
nāvabujjhati
cannot know
353
လုဒ္ဓေါ၊
အလိုရမက် ကြီးသောသူသည်၊
luddho
one who is greedy
354
အတ္ထံ၊
အကျိုးကို၊
atthaṃ
the effect
355
နဇာနာတိ၊
မသိ၊
najānāti
does not know
356
လုဒ္ဓေါ၊
အလိုရမက်ကြီးသောသူသည်၊
luddho
one who is greedy
357
ဓမ္မံ၊
အကြောင်းကို၊
dhammaṃ
the cause
358
နပဿတိ၊
မမြင်၊
napassati
does not see
359
တဒါ၊
ထိုအမျက်ထွက်သောအခါ၌၊
tadā
at the time of being angry
360
အန္ဓတမံ
အမိုက် တိုက်သည်၊
andhatamaṃ
the darkness
362
ယံလောဘော၊
အကြင်လောဘသည်၊
yaṃlobho
any greed
364
သော လောဘော၊
ထိုလောဘသည်၊
yaṃlobho
that greed
365
နရံ၊
လူအပေါင်းကို၊
naraṃ
the people
366
သဟတေ၊
နှိပ်စက်၏။။
sahate
to overcome
367
ခေါ ပန
စင်စစ်သဖြင့်၊
kho pana
indeed
368
အနေက ရထန ပူရာ။
များစွာသောရတနာတို့ဖြင့်ပြည့်သော
anekaratanapūrā
which is full of several gems
369
မဟာ နာဝါ
လှေကြီးသည်၊
mahānāvaṃ
the big boat
370
ဘိန္ဒဖလကန္တရေန၊
ကွဲသောပျဉ်ချပ်ကြားဖြင့်၊
bhinnaphalakantarena
between the broken planks
371
ဥဒကံအာဒိယမာနာ၊
ရေယိုသည်ရှိသော်၊
udakaṃādiyamānā
when water leaks
372
မဟာနာဝါ
လှေကြီးကို၊
mahānāvā
the big boat
373
မုဟုတ္တမ္ပိ၊
တခဏမျှလည်း၊
muhuttaṃpi
just a moment
374
အဇ္ဈူပေက္ခိတဗ္ဗာ၊
လစ်လျူရှုအပ်သည်၊
ajjhupekkhitabbā
(it) should be neglected
375
နဟောတိယထာ
မဖြစ်သကဲ့သို့၊
nahotiyathā
just as (it) does not exist.
376
ဝေဂေန၊
လျင်စွာ၊
vegena
quickly
377
အဿာနာဝါယ၊
ထိုလှေကြီး၏၊
assānāvāya
of that big boat
378
ဝိဝရံ၊
အပေါက်ကို၊
vivaraṃ
hole
379
ဝိဒဟိတုံ၊
ပိတ်ဆို့ခြင်းငှာ၊
pidahituṃ
to close
380
ဝဋ္ဋတိယထာ
သင့်သကဲ့သို့၊
vaṭṭatiyathā
just as (it) is appropriate.
381
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva
in the same way
382
အယမ္ပိကိလေသော
ဤကိလေသာကိုလည်း၊
ayaṃpikileso
this mental defilement
383
နအဇ္ဈူပက္ခိတဗ္ဗော၊
လစ်လျူမရှုအပ်၊
na ajjhupekkhitabbā
should not be neglected.
384
အဿပုဂ္ဂလဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်၏၊
assapuggalass
of that person
385
အဗ္ဘန္တရေ၊
အတွင်း၌၊
abbhantare
inside the body
386
ယာဝ၊
အကြင်မျှ လောက်၊
yāva
so far that
387
အယံကိလေသော
ဤကိလေသာသည်၊
ayaṃkileso
this mental defilement
388
သီလရတနာဒိနိ၊
သီလတည်းဟူသောရတနာအစရှိသည်တို့ကို၊
sīlaratanādīni
the treasure of morality, etc.
389
နဝိနာသေတိ၊
မဖျက်ဆီးသေး၊
navināseti
does not destroy yet
390
တာဝဒေဝ၊
ထိုမျှလောက်၊
tāvadeva
at that moment
391
နံ၊
ထိုကိလေသာကို၊
naṃ
to that mental defilement
392
နိဂ္ဂဏှိဿာမိ၊
ငါနှိပ်အံ့၊
niggaṇhissāmi
(I) will prevent/punish
393
ဣတိမနသိကတွာ
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍၊
itimanassikatvā
having thought like this
394
အဇ္ဈာသယံ၊
အလိုကို၊
ajjhāsayaṃ
the wish
396
ပန
ဘဂဝန္တံပိဋ္ဌိတောပိဋ္ဌိတောအနုဗန္ဓိဟူသောပုဒ်၏အဘွင့်မှတစ်ပါးအထခေါဘဂဝါအပလောကေတွာဟူသောပုဒ်၏အဘွင့်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
I am going to define the explanation of "attha kho bhagavā aploketvā" apart from the explanation of "bhagavantaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandhti"
397
ဧဝရူပေသု၊
ဤသို့ သဘောရှိကုန်သော
evarūpesu
which are of such form
398
ဗုဒ္ဓါနံ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့၏၊
buddhānaṃ
of the Buddhas
399
နာဂ ဝိလောကနံ နာမ၊
ဆင်ပြောင်ကြီး၏ကြည့်ခြင်းကဲ့သို့သောကြည့်ခြင်းမည်သည်၊
nāgavilokanaṃnāma
to call looking like the looking of the great elephant
401
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
402
ယန္တေန၊
ယန္တရားဖြင့်၊
yantena
by the machine
403
ပရိဝတ္တိတ သုဝဏ္ဏပဋိမာဝိယ၊
လည်စေအပ်သောရွှေဆင်းတုကဲ့သို့၊
parivattitasuvaṇṇapaṭimāviya
like the golden statue that is turned round
404
သကလကာယေနေ ဝ၊
အလုံးစုံသော ကိုယ်တော်ဖြင့်သာလျှင်။
sakalakāyena
by the whole body
405
ပရိဝတ္တေတွာ၊
ပြန်လည်တော်မူ၍၊
parivattetvā
having turned around
406
ဌိတော၊
ရပ်လျက်။
ṭhito
when standing
407
ရာဟုလဘဒ္ဒံ၊
ရာဟုလာသတို့သားကို။
Rāhulabhaddaṃ
the Rāhulā
408
အာမန္တေသိ၊
ခေါ်၍မိန့်တော်မူ၏၊
Āmentesi
called and said.
409
တံ
ထိုမိန့်တော်မူသည်ကို၊
taṃ
that calling
410
သန္ဓာယ၊
ရည်၍၊
sandhāya
with reference to
411
အထခေါ ဘဂဝါ အပလောကတွာတိအာဒီ၊
အထခေါဘဂဝါအပ လောကေတွာ ဤသို့အစရှိသောစကားကို၊
attha kho bhagavā aploketvādiādi
the word beginning with "attha kho bhagavā aploketvā"
412
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavatā
by the Buddha
413
ဝုတ္တံ
ဟောတော် မူအပ်၏၊
vuttaṃ
is preached.
414
တတ္တ
ထိုအထခေါဘဂဝါအပတောကေတွာအစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in the passage beginning with "Atha kho bhagavā apaloketvā"
415
ယံ ကိဉ္စိ ရူပန္တိအာဒီနိ၊
ယံ ကိဉ္စိ ရူပံဤသို့အစ ရှိသောပုဒ်တို့ကို၊
yaṃrūpaṃdiādi
the words beginning with "Yam rūpam"
416
သဗ္ဗာကာရေန၊
ခပ်သိမ်းသောအခြင်းအရာအားဖြင့်၊
sabbākārena
by all means
417
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ် ၌၊
visuddhimagge
in the Visuddhimagga
418
ခန္ဓာနိဒ္ဒေသေ၊
ခန္ဓနိဒ္ဒေသ၌။
khandhaniddese
in the description of khandha
419
ဝိတ္ထာရိတာနိ၊
ချဲ့အပ်ကုန်ပြီ။
vitthāritāni
were detailed.
420
နေတံမမာတိ အာဒီနိ၊
နေတံ မမ ဤသို့ အစရှိသောပုဒ်တို့ကို။
netaṃmamātiādīni
the words beginning with "netaṃ mama"
421
မဟာတတ္ထိပဒေါပမေ၊
မဟာဟတ္ထိပဒေါပမသုတ်၌။
mahāhatthipadopame
in the discourse of mahāhatthipadopama
422
ဝုတ္တာနိ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ကုန်၏။
vuttāni
have been defined
423
ရူပမေဝ နုခေါ ဘဂဝါတိ၊
ရူပမေဝ နုခေါ ဘဂဝါဟူ၍။
rūpamevanukho bhagavāti
thus as rūpameva nu kho bhagavā
424
ကသ္မာ
အဘယ်ကြောင့်၊
kasmā
why?
425
ရာဟုလဘဒ္ဒေါ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်၊
Rāhulabhaddo
the prince Rāhulā
426
ပုစ္ဆတိ၊
မေးလျှောက်သနည်း၊
pucchati
asks?
427
ကိရ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့၊
kiravittāreme
I am going to define more
428
တဿ
ထိုရာဟုလာသတို့သားအား၊
tassa
for that prince Rāhulā
429
သဗ္ဗံရူပံနေတံမမနေသောဟမသ္မိနမေသောအတ္တာတိ၊
သဗ္ဗံရူပံနေတံမမနေသောဟမသ္မိနမေသောအတ္တာဟူသောစကားကို၊
sabbaṃ rūpaṃ netaṃ mama nesohasmi na meso attāti
the word of "sabbaṃ rūpaṃ netaṃ mama nesohasmi na meso attā"
430
သုတွာ၊
ကြားနာရ၍၊
sutvā
having heard
431
သဗ္ဗံ
အလုံးစုံသော
sabbaṃ
all
432
ရူပံ၊
ရူပက္ခန္ဓာကို၊
rūpaṃ
matter-aggregate
433
ဝိပဿနာပညာယ၊
ဝိပဿနာပညာဖြင့်၊
vipassanāpaññāya
by the insight knowledge
435
ဒဋ္ဌဗ္ဗံ၊
ရှုအပ်၏၊
daṭṭhabban
should be contemplated
437
ဝဒတိ၊
ဆို၏၊
vadati
to say
438
ဝေဒနာဒီသု၊
ဝေဒနက္ခန္ဓာအစရှိသည်တို့၌၊
vedanādīsu
in the aggregate of feeling, etc.
439
ကထံ
အဘယ်သို့လျှင်၊
kathaṃ
how?
440
ဝဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗံနုခေါ၊
ကျင့်အပ်လေသနည်း၊
paṭipajjitabbaṃnukho
should be practise?
442
နယော၊
နည်းသည်၊
nayo
the method
443
ဥဒပါဒိ၊
ထင်ရှားဖြစ်၏၊
udapādi
appeared.
444
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
445
တသ္မိံနယေ၊
ထိုနည်း၌၊
tasmiṃ
in that way
446
ဌိတော၊
တည်လျက်၊
ṭhito
standing
447
ပုစ္ဆသိ၊
မေးလျှောက်၏၊
pucchati
to ask
449
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
should be known
450
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right.
451
ဧသဧသောအာယသ္မာရာဟုလော၊
ဤအရှင်ရာဟုလာသည်၊
esa eso āyasmā rāhulo
this venerable Rāhulā
452
နယကုသလော၊
နည်း၌ လိမ္မာ၏၊
nayakusalo
ito be skilful in way
453
ဣဒံ၊
ဤပါဏာတိပါတကံကို၊
idaṃ
this action of killing
454
န ကတ္တဗ္ဗံ၊
မပြုအပ်၊
na kattabbaṃ
should not be done
456
ဝုတ္တေ၊
ဟောတော် မူအပ်သည်ရှိသော်၊
vutte
when it is said
457
ဣဒမ္ပိ၊
ဤဒုတ်နှင်တံဖြင့်ပုတ်ခတ်ခြင်းကိုလည်း၊
idaṃpi
also beating by this stick
458
နကတ္တဗ္ဗမေဝ၊
မပြု အပ်သည်သာလျှင်တည်း၊
nakattabbameva
should just not be done
460
နယသတေနပိ၊
တရားသောနည်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
nayasatenapi
by hundred ways also
461
နယသဟဿေနပိ၊
တထောင်သောနည်းဖြင့်လည်းကောင်း၊
nayasahassenapi
by thousand ways also
462
ပဋိဝိဇ္ဈတိ၊
သိ၏၊
paṭivijjati
knows
463
ဣဒံ၊
ဤအမှု ကို၊
idaṃ
this action
464
ကတ္တဗ္ဗံ၊
ပြုအပ်၏၊
kattabbaṃ
should be done
466
ဝုတ္တေပိ၊
ဟောတော်မူရာ၌နည်း၊
vuttepi
also in preaching
467
ဧသေဝနယော၊
ဤနည်းလျှင်နည်းရှိ၏၊
esevanayo
there is only this way
468
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right.
469
အယံအာယသ္မာ
ဤအရှင်ရာဟုလာသည်၊
ayaṃāyasṃā
this venerable Rāhulā
470
သိက္ခာ ကာမာ၊
သိက္ခာပုဒ်တော်ကိုကျင့်ခြင်းငှာအလိုရှိ၏၊
sikkhakāmā
wants to practise the training
471
ပါတောဝ၊
နံနက်စောစောကသာလျှင်၊
pātova
in the early morning
472
ဂန္ဓကုဋိပရိဝေဏေ၊
ဂန္ဓကုဋိပရဝုဏ်၌၊
gandhakuṭipariveṇaṃ
in the separated place of the room occupied by the Buddha
473
ပတ္တမတ္တံ၊
တခွက်မျှလောက်သော
patthamattaṃ
about one cup
474
ဝါလိကံ၊
သဲကို၊
vālikaṃ
the sand
475
သြကိရတိ၊
သွန်းလောင်း၏၊
okirati
scatters.
476
ကတံမနသိကရိတွာ၊
အဘယ်သို့နှလုံးပိုက်၍၊
kataṃmanasikatvā
how, having considered
477
သြကိရတိ၊
သွန်းလောင်းသနည်းဟူမူကား၊
okirati
scatter?
479
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
saṃmāsaṃbuddhassa
of the Buddha
480
သန္တိကာ၊
အထံတော်မှလည်းကောင်း၊
santikā
also from the presence
482
ဥပဇ္ဈာယဿ၊
ဥပဇ္ဈာယ်ဖြစ်သောအရှင်သာရိပုတ္တရာ မထေရ်၏၊
upajjhāyass
of the Venerable Sāriputtarā, the preceptor
483
သန္တိကာ၊
အထံတော်မှလည်းကောင်း၊
santikā
from the presence
484
ဧတ္တကံ၊
ဤမျှလောက်သော
ettakaṃ
this much
485
သြဝါဒံ၊
အဆုံးအမကို၊
ovādaṃ
the admonishment
486
ဧတ္တကံ၊
ဤမျှလောက်သော
ettakaṃ
this much
487
ပရိဘာသံ၊
ခြိမ်းချောက်ခြင်းကို၊
paribhāsaṃ
the censure
488
လဘာမိ၊
ရလို၏၊
labhāme
to want to obtain
489
ဣတိမနသိကတွာ
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍၊
itimanassikatvā
having considered in this way
490
သြကိရတိ၊
သွန်းလောင်း၏၊
okirati
pours down.
491
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါပိ၊
မြတ်စွာ ဘုရားသည်လည်း၊
saṃmāsaṃbuddhopi
the Buddha also
492
နံ၊
ထိုရာဟုလာမထေရ်ကို၊
naṃ
to that Venerable Rāhula
493
ဧတဒဂ္ဂေ၊
ဧတဒဂ်အရာ၌၊
etadagge
in the best position
494
ဌပေန္တော၊
ထားတော်မူလိုရကား၊
ṭhapento
because he wanted to set aside
495
ဧတဒဂ္ဂံဘိက္ခဝေမမ သာဝကာဘိက္ခုနံသိက္ခာကာမာနံယဒိဒံရာဟုလောတိ၊
ဧတဒဂ္ဂံဘိက္ခဝေမမ သာဝကာဘိက္ခုနံသိက္ခာကာမာနံယဒိဒံရာဟုလော ဟူ၍
etadaggaṃbhikkhave mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ sikkhakāmānaṃ yadidaṃ rāhuloti
saying etadaggaṃbhikkhave mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ sikkhakāmānaṃ yadidaṃ rāhulo
496
သိက္ခာပဒမေဝ၊
သိက္ခာပုဒ်တော်၌သာလျှင်၊
sikkhāpadameva
only the training
497
အဂ္ဂံ၊
အကြီးအမှုးကို၊
aggaṃ
the best
498
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having made
499
ဌပေသိ၊
ထားတော်မူ၏၊
ṭhapesi
set up.
500
ဘိက္ခဝေ
ရဟန်းတို့၊
bhikkhave
Oh monks
502
သာဝကာနံ၊
တပည့်ဖြစ်ကုန်သော
sāvakānaṃ
who are the disciples
503
ဘိက္ခာကာမာနံ၊
သိက္ခာပုဒ်တော်ကိုအလိုရှိကုန်သော
sikkhākāmānaṃ
who want the training
504
ဘိက္ခူနံ၊
ရဟန်းတို့တွင်၊
bhikkhūnaṃ
among the monks
505
ယဒိဒံယော အယံရာဟုလော၊
အကြင်ရာဟုလာမထေရ်သည်၊
yadidaṃyoayaṃ
namely Venerable Rāhulā
506
အတ္ထိ
ရှိ၏၊
atthi
to exist
507
ဧတံ ဧသော ရာဟုလော၊
ဤ ရာဟုလာမထေရ်သည်၊
etaṃesarāhulo
this Venerable Rāhulā
508
အဂ္ဂံ အဂ္ဂေါ၊
ကဲလွန်၏၊
aggaṃaggo
is the best.
509
သောပိ အာယသ္မာ
ထိုအရှင်ရာဟုလာမထေရ် သည်လည်း၊
sopiāyasmā
that Venerable Rāhulā
510
ဘိက္ခုသံဃမဇ္ဈေ၊
ရဟန်းအပေါင်းတို့၏အလယ်၌၊
bhikkhusaṅghamajjhe
among the monks
511
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်၊
evameva
in this way
512
သီဟနာဒံ၊
မြတ်သောအသံကို၊
sīhanādaṃ
the noble voice
513
နဒိ၊
ရွတ်ဆို၏၊
nadi
spoke out.
514
ကိံနဒိ၊
အဘယ်သို့ရွတ်ဆိုသနည်းဟူမူကား။
kīnadi
how does (he) speak out?
515
သဗ္ဗံ
အလုံးစုံသော
sabbaṃ
all
516
ဧတံ
ဤငါ၌ရအပ်သောသိက္ခာပုဒ်တော်ကိုအလိုရှိသည်၏အဖြစ်ကို၊
etaṃ
having desire for the training obtained by me
517
အဘိညာယ၊
လွန်ကဲသောဉာဏ်ဖြင့်သိတော်မူ၍၊
abhiññāya
having known by supreme knowledge
518
ဓမ္မရာဇာ၊
တရားမင်းဖြစ်တော်မူသော
dhammarājā
who is the king of Dhamma
520
ပိတာ၊
ခမည်းတော်ဖြစ်သောမြတ်စာဘုရားသည်၊
pitā
the Buddha who is my father
521
ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ရဟန်းအပေါင်း၏၊
bhikkhusaṅghassa
of the monks
522
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်၌၊
sammukhā
in the presence
523
ဧတဒဂ္ဂေ၊
ဧတဒဂ်အရာ၌၊
etadaggaṃ
in the position of the best one
525
ဌပေသိ၊
ထားတော်မူ၏။
ṭhapesi
to set up
526
ဓမ္မရာ ဇေန၊
တရားမင်းဖြစ်တော်မူသောမြတ်စွာဘုရားသည်၊
dhammarājena
the Buddha, the king of Dhamma
527
သိက္ခာကာမာနံ၊
သိက္ခာပုဒ်တော်ကိုအလိုရှိကုန်သောပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်၊
sikkhākāmānaṃ
among the monks who have desire for the training
529
အဂ္ဂေါ၊
မြတ်၏ဟူ၍၊
aggo
as the best one
530
ထောမိတော၊
ချီးမွမ်းအပ်၏၊
thomito
have been praised.
531
သဒ္ဓါသဗ္ဗဇိတာနဉ္စ၊
သဒ္ဒါယုံကြည်၍ရဟန်းပြုသောပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်လည်း၊
sadhāpabbajitānañca
among the people who became monks dute to faith
532
မမ၊
ငါရာဟုလာ၏၊
mama
my; RāhulāS
533
သဟာယော၊
အဘော်ဖြစ်သောအရှင်ရဋ္ဌပါလမထေရ်ကို၊
sahāyako
the friend Venerable Raṭṭhapāla
534
ပဝရော၊
မြတ်၏ ဟူ၍၊
pavaro
as the best one
535
ဓမ္မရာဇေန၊
တရားမင်းဖြစ်တော်မူသောမြတ်စွာဘုရားသည်၊
dhammarājena
by the Buddha, the king of Dhamma
536
ထောမိတော၊
ချီးမွမ်း တော်မူအပ်၏၊
thomito
has been praised
537
မယှံ
ငါရာဟုလာ၏၊
mayhaṃ
my
538
ပိတာ၊
ခမည်းတော်ဖြစ်သော
pitā
who is a father
539
ဓမ္မရာဇာစ၊
တရားမင်း ဖြစ်တော်မူသောမြတ်စွာဘုရားသည်လည်းကောင်း၊
dhammarājāca
the Buddha, the king of Dhamma also
540
ဓမ္မာရက္ခော၊
တရားဘဏ္ဍာစိုးဖြစ်သော
dhammārakkho
who is a keeper of the Dhamma
541
ပိတ္တိယော၊
ဘထွေးဖြစ်သော
pettiyo
who is an uncle
542
ဥပဇ္ဈာယော၊
ဥပဇ္ဈာယ်ဖြစ်သော
upejjhāyo
who is a preceptor
543
သာရိပုတ္တောစ၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာ မထေရ်သည်လည်းကောင်း၊
sāriputtoca
Venerable Sāriputtarā also
544
မေ၊
ငါရာဟုလာအားသာလျှင်၊
me
only for me
545
သဗ္ဗံ၊
အလုံးစုံသော
sabbaṃ
all
546
ဇိနသာသနံ၊
မြတ်စွာဘုရား၏အဆုံးအမတော်ကို၊
jinasāsanaṃ
the teaching of the Buddha
547
အဒါသိ၊
ပေးတော်မူ၏၊
adāsi
to gave
549
နဒိ၊
ရွတ်ဆို၏၊
nadi
to spoke out
550
အထ၊
ထိုနောက်မှ၊
atha
after that
551
အဿ ရာဟုလဘဒ္ဒဿ၊
ထိုရာဟုလာသတို့သားအား၊
assarāhulabhaddassa
for that prince Rāhulā
552
ဘဂဝါ
မြတ်စွာ ဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
553
ယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
yasmā
for any reason
554
ကေဝလံ၊
သက်သက်၊
kevalaṃ
unmixed
555
ရူပမေဝ၊
ရူပက္ခန္ဓာကိုသာလျှင်၊
rūpameva
only the aggregate of matter
556
နဒဋ္ဌဗ္ဗံ၊
ဝိပဿနာပညာဖြင့်ရှုအပ်သည်မဟုတ်၊
na daṭṭhabbaṃ
should not be seen by insight knowledge
557
ဝေဒနာဒယောပိ၊
ဒေနာက္ခန္ဓာအစရှိသည်တို့ ကိုလည်း၊
vedanādayopi
but the aggregate of feeling, etc.
558
ဧဝံ
ဤအတူ၊
evaṃ
in this way
559
ဒဋ္ဌဗ္ဗာ၊
ဝိပဿနာပညာဖြင့်ရှုအပ်ကုန်၏၊
daṭṭhabbā
should also be seen by insight knowledge
560
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasṃā
therefore
561
ရူပမ္ပိ ရာဟုလာတိ အာဒိံ၊
ရူပမ္ပိရာဟုလာ ဤသို့အစရှိသောစကားကို၊
rūpaṃpi rāhulādiādi
the words beginning with "rūpaṃpi rāhulā"
562
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
said.
563
ကောနဇ္ဇာတိပဒဿ၊
ကောနဇ္ဇဟူသောပုဒ်၏၊
konajjātipadassa
of the word "konajja"
564
ကောနုအဇ္ဇာတိပဒစ္ဆေဒေါ၊
ကောနုအဇ္ဇဟူ၍ ပုဒ်ဖြတ်ခြင်းကို။
konaajjātipadacchedo
dividing into kona and ajja
565
ကာတဗ္ဗော၊
ပြုအပ်၏၊
kātabbā
to be made
566
ထေရဿ၊
ရာဟုလာမထေရ်အား၊
therassa
for the Venerable Rāhulā
567
ဧတံဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်၊
etaṃeso parivitakko
this thought
568
အဟောသိကိရ၊
ဖြစ်သတတ်၊
ahosikira
it is said that (it) happened.
569
ကိံအဟောသိ
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်း၊
kiṃahosi
how did (it) happen?
570
သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
sammāsaṃbuddho
the Buddha
571
မယှံ
ငါရာဟုလာ၏၊
mayhaṃ
my
572
အတ္တဘာဝနိဿိတံ
အတ္တဘောကိုမှီသော
atthabhāvanissitaṃ
which depends on the body
573
ဆန္ဒရာဂံ
အားကြီးသောရာဂကို၊
chandarāgaṃ
the strong lust
574
ဉတွာ၊
ငါ၏စိတ်၌ဖြစ် သည်ကိုသိ၍၊
ñatvā
having known appearing in my mind
575
သမဏေနနာမ၊
ရဟန်းမည်သည်ကား၊
samaṇenanāma
for the monk
576
ဧဝရူပေါ၊
ဤသို့သဘောရှိသော
evarūpo
in such form
577
ဝိတက္ကော၊
ကာမဝိတက်ကို၊
vitakko
the thought of sensual pleasure
578
နဝိတက္ကိတဗ္ဗော၊
မကြံအပ်၊
navitakkitabbo
should not be thought
580
ပရိယာယေန၊
ပရိယာယ်အားဖြင့်၊
pariyāyena
by indirect way
581
ကထံ
စကားကို၊
kathaṃ
the speech
582
နေဝကထေသိ၊
ဟောတော်မမူပေ၊
nakathesi
not to say
583
ဘိက္ခု၊
ရဟန်း၊
bhikkhu
oh monk!
584
ဂစ္ဆ
သွားချေ၊
gaccha
to go
585
ရာဟုလံ၊
ရာဟုလာမထေရ်ကို၊
Rāhulaṃ
to the venerable Rāhulā
587
ဧဝရူပံ
ဤသို့သဘောရှိသော
evarūpaṃ
in such form
588
ဝိတက္ကံ၊
ကာမဝိတက်ကို၊
vitakkaṃ
to the the thought of sensual pleasure
589
မာဝိတက္ကေသိ၊
မကြံလင့်၊
māvitakkesi
don't think
591
ဝဒေဟိ
ဆိုချေ၊
vadehi
to let say
593
ဒူတံ
တမန်ကို၊
dūtaṃ
the messenger
594
န ပေသေသိ၊
စေလည်းစေတော်မမူပေ၊
napesesi
not to sent out
595
ပန
စင်စစ်သော်ကား၊
pana
indeed
596
မံ
ငါရာဟုလာ
maṃ
me; Rāhulā
597
သမ္မုခေ၊
မျက်မှောက်၌၊
sammukkhā
in front
598
ဌတွာယေဝ၊
တည်တော်မူ၍သာလျှင်၊
ṭhapetvā
having placed
599
ဘသဏ္ဍကံ၊
ခိုးအပ်သောဘဏ္ဍာနှင့်တကွသော
sabhaṇḍhakaṃ
with the stolen property
600
စောရံ၊
ခိုးသူကို၊
coraṃ
the thief
601
စူဠာယ၊
ဥသျှောင်၌။
cūḷāya
at topknot
602
ဂဏှန္တော ဝိယ၊
ဆွဲကိုင်ဘိသကဲ့ သို့၊
gaṇhanto viya
just like holding the head
603
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်၌၊
sammukkhā
in front
604
သုဂတောဝါဒံ၊
မြတ်စွာဘုရား၏အဆုံးအမတော်ကို၊
sugatovādaṃ
the Buddha's admonishment
605
အဒါသိ၊
ပေးတော်မူပေ၏၊
adāsi
to give
606
သုဂတောဝါဒေါ စ နာမ၊
မြတ်စွာဘုရား၏အဆုံးအမတော်မည်သည်ကား၊
sugatovādocanāma
the Buddha's admonishment means
607
အသင်္ခေယျေဟိ၊
မရေတွက်နိုင်ကုန်သော
asaṅkheyyehipi
which is incalculable
608
ကပ္ပေဟိပိ၊
ကမ္ဘာတို့ဖြင့်လည်း၊
kappehipi
by the world cycles also
609
ဒုလ္လဘော၊
ရခဲစွာ၏၊
dullabho
to be rare
610
ဧဝရူပဿ၊
ဤသို့သဘောရှိသော
evarūpassa
in such nature
611
ဗုဒ္ဓဿ၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
buddhassa
of the Buddha
612
သမ္မုခါ၊
မျက်မှောက်တော်မှ၊
sammukkhā
from the present
613
သြဝါဒံ၊
အဆုံးအမတော်ကို၊
ovādaṃ
admonishment
614
လဘိတွာ၊
ရ၍၊
labhitvā
having abtained
616
ဝိညု၊
သိကြား လိမ္မာသော
viññū
the wise
617
ပဏ္ဍိတဇာတိကော၊
ပညာရှိသောသဘောရှိသောသူသည်၊
paṇḍitajātiko
look like the wise
619
ဂါမံ၊
ရွာတွင်းသို့၊
gāmaṃ
in the village
620
ပိဏ္ဍာယ၊
ဆွမ်းအလို့ငှာ၊
piṇḍāya
for alms
621
ပဝိသိဿတိနု၊ ဝင်လတ္တံ့နည်း၊
ÄÄÄပရိဝိတက္ကော၊
pavisissaati
will enter?
622
ဣတိ ဧသော ပရိဝိတက္ကော၊
ဤသို့ သောစိတ်အကြံသည်၊
iti eso parivitakko
thus thought
623
အဟောသိ
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
to be
624
ဧသ ဧသော အာယသ္မာ
ဤအရှင်ရာဟုလာ မထေရ်သည်၊
esa eso āyasmārāhulo
this Venerable Rāhulā
625
အာဟာရကိစ္စံ၊
အာဟာရကိစ္စကို၊
āhārakiccaṃ
for the matter of food
626
ပဟာယ၊
စွန့်ပယ်၍၊
pahāya
having left
627
ယသ္မိံ နိသိန္နဋ္ဌာနေ၊
အကြင်ထိုင်ရာအရပ်၌၊
yasmiṃ nisinnaṭṭhāne
in the sitting place
628
ဌိတေန
တည်သောရာဟုလာမထေရ်သည်၊
ṭhitena
the Venerable Rāhulā who is standing
629
သြဝါဒေါ၊
မြတ်စွာဘုရား ၏အဆုံးအမတော်ကို၊
ovādaṃ
the admonishment of the Buddha
630
လဒ္ဓေါ၊
ရပေ၏၊
laddho
to get
631
တတောဝ၊
ထိုထိုင်ရာအရပ်မှသာလျှင်၊
tatova
from that sitting place
632
ပဋိနိဝတ္တေတွာ၊
ပြန်နစ်ခဲ့၍၊
paṭinivattetvā
having gone back
633
အညတရသ္မိံ၊
အမှတ်မရှိသော
aññatarasmiṃ
which is not well known
634
ရုက္ခမူလေ၊
တစ်ခုသောသစ်ပင်ရင်း၌၊
rukkhamūle
under the tree of Jetavana temple
635
နိသီဒိ၊
ထိုင်နေလေ၏၊
nisīdi
to sit
636
ဘဂဝါပိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်လည်း၊
bhagavāpa
the Buddha also
637
တံ အာယသ္မန္တံ၊
ထိုအရှင်ရာဟုလာမထေရ်ကို၊
taṃ āyasmāntaṃ
that venerable Rāhulā
638
နိဝတ္တမာနံ၊
ပြန်နစ်၍သွားသည်ကို၊
nivattamānaṃ
going back
639
ဒိသွာပိ၊
မြင်လျက်လည်း၊
ditvāpi
although having seen
640
ရာဟုလ၊
ရာဟုလာ၊
Rāhula
Rāhulā
641
တာဝ မာနိဝတ္တ၊
မပြန်နစ်လင့်ဦး၊
tāva mānivatta
don't go back yet
643
ဘိက္ခာစာရ ကာလော၊
ဆွမ်းခံသွားအံ့သောအခါတည်း၊
bhikkhacārakālo
it is time to go for alms
644
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
itievaṃ
thus
645
နအာဟ
ဆိုတော်မမူ၊
naāha
not to say
646
ကသ္မာ
အဘယ်ကြောင့်၊
kasmā
why
647
န အာဟ
ဆိုတော်မမူသနည်းဟူမူကား၊
naāha
not to say?
648
အဿ ဘဂဝတော၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားအား၊
assa bhagavato
for that Buddha
650
ကာယဂတာသတိ အမတဘောဇနံ၊
ကာယဂတာသတိတည်းဟူသော အမြိုက်ဘောဇဉ်ကို၊
kāyagatāsatiamatabhojanaṃ
to the food of mindfulness on the body
651
တာဝ ဘုဉ္ဇတု၊
သုံးဆောင်စေဦး၊
tāva bhuñjatu
to let have
652
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်၊
itievaṃ
like this thought
653
အဟောသိ ကိရ၊
ဖြစ်သတတ်၊
ahosikira
it si said to be
654
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasṃā
therefore
655
န အာဟ
ဆိုတော်မမူ။
naāha
not to say
656
အဒ္ဒသ ခေါ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တောတိ၊
အဒ္ဒသခေါအာယသ္မာသာရိပုတ္တောဟူသည်ကား၊
adassā kho āyasmā sāriputtoti
adassā kho āyasmā sāriputta means
657
ဘဂဝတိ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavati
the Buddha
658
ဂတေ၊
ကြွသွားသည်ရှိသော်၊
gate
going
659
ပစ္ဆာ
နောက်၌၊
pacchā
from behind
660
ဂစ္ဆန္တော၊
သွားသည်ရှိသော်၊
gacchanto
going
661
အဒ္ဒသ၊
ရှင်ရာဟုလာကိုမြင်လေ၏၊
addasa
to see the Venerable Rāhula
662
ဧတဿ အာယသ္မတော၊
ဤအရှင် သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
etassa āyasmato
this Venerable Sāriputtarā
663
ဧကကဿ၊
တစ်ယောက်ထည်းလည်း၊
ekassa
alone also
664
ဝိဟရတော၊
နေသည်ရှိသော်၊
viharato
living
665
အညံ၊
တစ်ပါးသော
aññaṃ
other
666
ဝတ္တံ၊
ပြုရာသောဝတ်သည်၊
vattaṃ
responsibility
667
အတ္ထိ ကိရ၊
ရှိသတတ်၊
atthikira
it is said 'to have'
668
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားနှင့်၊
bhagavatā
with the Buddha
669
သဒ္ဓိံပိ၊
တကွလည်း၊
saddhiṃpi
together
670
ဝိဟရတော၊
နေသည်ရှိသော်၊
viharato
living
671
အညံ၊
တစ်ပါးသော
aññaṃ
other
672
ဝတ္တံ၊
ပြုရာသောဝတ်သည်၊
vattaṃ
responsibility
673
အတ္ထိ ကိရ၊
ရှိသတတ်၊
atthikira
it is said 'to have'
674
ဟိ ဝိတ္တာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့၊
hi vitthāreme
I will extend more
675
ယဒါ၊
အကြင်အခါ ၌၊
yadā
when
677
အဂ္ဂသာဝကာ၊
အဂ္ဂသာဝကကြီးတို့သည်။
aggasāvakā
the two chief desciples
678
ဧကတော၊
တပေါင်းတည်း၊
ekato
together
679
ဝသန္တိ ကိရ၊
နေကုန်စေသတတ်၊
vasantikira
it is said 'to stay'
680
တဒါ၊
ထိုအခါ၌၊
tadā
at that time
681
ပါတောဝ၊
နံနက်စောစောကသာလျှင်၊
pātova
in the early morningse
682
သေနာသနံ၊
ကျောင်းအိပ်ရာနေရာကို၊
senāsanaṃ
to the sitting and sleeping place
683
သမ္မဇ္ဇိတွာ၊
တမြက်လှည်း၍၊
sammajjitvā
having swept
684
သရိရပဋိဇဂ္ဂနံ၊
ကိုယ်ကိုသုတ်သင်ခြင်းကို၊
sarīrapaṭijagganaṃ
cleaning the body
685
ကတွာ
ပြု၍၊
katvā
having done
686
သမာပတ္တိံ၊
သမာပတ်ကို၊
samāpattiṃ
the attainment of knowledge
687
အပ္ပေတွာ၊
ဝင်စား၍၊
appetvā
having entered
688
သန္နိသိန္နာ၊
အညီအညွတ်ကိုင်နေကုန်သည်၊
sannisinnaā
sitting quietly
689
ဟုတွာ
ဖြစ်ကုန်၍၊
hutvā
having been
690
အတ္တနော
မိမိ၏၊
attano
of oneself
691
စိတ္တ ရုစိယာ၊
စိတ်အလိုအားဖြင့်၊
cittaruciyā
by inclination
692
ဘိက္ခာစာရံ၊
ဆွမ်းခံရွာသို့၊
bhikkhācāraṃ
to the village for alms
693
ဂစ္ဆန္တိ၊
ကြွတော်မူကုန်၏၊
gacchanti
to go
694
ပန
ဘဂဝတာသဒ္ဓိံဝိဟရတောအညံဟူသောပုဒ်၏အကျယ်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
I will extend more about the phrase of bhagavatā saddhiṃ viharato aññaṃ
695
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားနှင့်၊
bhagavatā
with the Buddha
696
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ
together
697
ဝိဟရန္တော၊
နေသော
viharato
who live
698
ထေရော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
thero
the Venerable Sāriputtarā
700
နကရောတိ၊
မပြု၊
nakaronti
not to do
701
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့၊
hi vithāremi
I will extend more
702
တဒါ၊
ထိုအခါ၌၊
tadā
at the time
703
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
704
ဘိက္ခုသံဃပရိဝါရော၊
ရဟန်းအပေါင်းခြံရံလျက်၊
bhikkhusaṃghaparivāro
following by the monks
705
ပဌမံ
ရှင်သာရိပုတ္တရာ၏ရှေးဦးစွာ၊
paṭhamaṃ
first
706
ဘိက္ခာစာရံ၊
ဆွမ်းခံရွာသို့၊
bhikkhācāraṃ
to the village for alms
707
ဂစ္ဆတိ၊
ကြွသွားတော်မူ၏၊
gacchati
to go
708
တသ္မိံ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်၊
tasmiṃ
that Buddha
709
ဂတေ၊
ကြွသွားတော်မူသည်ရှိသော်၊
gate
when going
710
ထေရော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
thero
Venerable Rāhulā
711
အတ္တနော
မိမိ၏၊
attano
of oneself
712
သေနာသနာ၊
ကျောင်းအိပ်ရာနေရာမှ၊
senāsanaṃ
from the sitting and living places
713
နိက္ခမိတွာ၊
ထွက်၍၊
nikkhamitvā
haviang gone out
714
ဗဟူနံ၊
များစွာသောသူတို့၏၊
bahūnaṃ
of many people
715
ဝသနဋ္ဌာနေနာမ၊
နေရာအရပ်၌မည်သည်ကား၊
vasanaṭṭhānaṃnāma
living place means
716
သဗ္ဗေဝ၊
အလုံးစုံသောရဟန်းတို့သည်သာ လျှင်၊
sabbameva
all the monks only
717
ပါသာဒိကံ၊
ကြည်ညိုဖွယ်ရှိသည်ကို၊
pāsādikaṃ
being pleasing
718
ကာတုံ၊
ပြုခြင်းငှာ၊
kātuṃ
to do
719
သက္ကောန္တိ ဝါ
တတ်နိုင်သည် လည်းရှိကုန်၏၊
sakkontivā
to be able also
720
နဝါ သက္ကောန္တိ၊
မတတ်နိုင်သည်လည်းရှိကုန်၏၊
na sakkontivā
not to be able also
721
ဣတိ တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
iti tasmā
therefore
722
တတ္ထ တတ္ထ
ထိုထိုကျောင်းသို့၊
tattha tattha
such and such monastery
723
ဂတွာ၊
သွားဦး၍၊
gantvā
having gone
724
အသမ္မဋ္ဌံ၊
မပြေပြစ်သေးသော
asammaṭṭhaṃ
where is not clean
725
ဌာနံ၊
အရပ် ကို၊
ṭhānaṃ
place
726
သမ္မဇ္ဇတိ၊
တမြက်လှည်း၏၊
sammajjati
to sweep
727
အဆဍ္ဍတော၊
မစွန့်ပစ်အပ်သေးသော
achaḍḍito
where should not throw away
728
ကစဝရော၊
တမြက် ချေးစုသည်၊
kacavaro
rubbish
729
သစေ ဟောတိ
အကယ်၍ရှိသည်ဖြစ်အံ့၊
sacehoti
if have
730
ဧဝံ သတိ
ဤသို့ရှိသည်ရှိသော်၊
evaṃsati
if have like this
731
တံ
ထိုတမြက်ချေးစုကို၊
taṃ
that rubbish
732
အဍ္ဍေတိ၊
စွန့်၏၊
chaḍḍeti
to throw away
733
ပါနီယဋ္ဌပေတဗ္ဗဋ္ဌာနမှိ၊
သောက်ရေထည့်ထားရာအရပ် ၌၊
pānīyaṭṭhapetabbṭṭhānamhi
in the place of drinking water
734
ပါနီယကုဋေ၊
သောက်ရေအိုးသည်၊
pānīyakuṭe
drinking water pot
735
အသတိ၊
မရှိသည်ရှိသော်၊
asati
if not
736
ပါနီယဃဋံ၊
သောက်ရေ အိုးကို၊
pānīyaghaṭiaṃ
drinking water pot
737
ဌပေသိ၊
တည်ထား၏၊
ṭhapesi
to set up
738
ဂိလာနာနံ၊
နာကုန်သောရဟန်းတို့၏၊
gilānānaṃ
of the sick monks
739
သန္တိကံ၊
အထံသို့၊
santikaṃ
at presence
740
ဂတွာ၊
သွားဦး၍၊
gantvā
having gone
741
အာပုသော
ငါ့ရှင်တို့၊
āvuso
Venerable Sir
742
တုမှာကံ၊
သင်တို့အား၊
tumhākaṃ
for you
743
ကိံ
အဘယ်မည်သော
kiṃ
what?
744
အဟာရံ၊
အာဟာရကို၊
āhāraṃ
food
745
အာဟရာမိ၊
ဆောင်ခဲ့ရအံ့နည်း၊
āhārāme
shuld bring?
747
ကိံ
အဘယ်အာဟာရကို၊
kiṃ
what food?
748
ဣစ္ဆိတဗ္ဗံ၊
အလိုရှိအပ်သနည်း၊
icchitabbaṃ
to be wanted?
750
ပုစ္ဆိ၊
မေး၏၊
pucchati
to ask
751
အဝဿိကဒဟရာနံ၊
ဝါမရသေး သောပဉ္စင်းငယ်တို့၏၊
avassikadaharānaṃ
of the young monks who have no Vassa
752
သန္တိကံ၊
အထံသို့၊
santikaṃ
at present
753
ဂတွာ၊
သွားဦး၍၊
gantvā
having gone
754
အာဝုသော
ငါ့ရှင်တို့၊
āvuso
Venerable Sir
755
အဘိရမထ၊
မွေ့လျော်ပါကုန်၏လော၊
abhiramatha
delight in?
756
မာဥက္ကဏ္ဌိတ္ထ၊
မဆန့်ကျင်ကုန်လင့်၊
māukkaṇḍittha
don't feel bored
757
ပဋိပတ္တိဓာရဏံ၊
ပဋိပတ် ကို ဆောင်ခြင်းသည်၊
paṭipattidhāranaṃ
keeping the practice of Dhamma
758
ဗုဒ္ဓသာသနံ၊
မြတ်စွာဘုရား၏အဆုံးအမတော်တည်း၊
buddhasāsanaṃ
of the Buddha's teachings
760
ဝတွာ၊
ဆို၍၊
vatvā
having said
761
သြဝဒတိ၊
ဆုံးမ၏၊
ovadati
to admonish
762
ဧဝံ
ဤသို့ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောနည်းဖြင့်၊
evaṃ
by the aforementioned way
763
ကတွာ
ပြုပြီး၍၊
katvā
having done
764
သဗ္ဗပစ္ဆာ
အလုံးစုံသောရဟန်းတို့၏နောက်မှ၊
sabbapacchā
after all monks
765
ဘိက္ခာစာရံ၊
ဆွမ်းခံရွာသို့၊
bhikkhācāraṃ
to the village for alms
766
ဂစ္ဆတိ၊
ကြွတော် မူ၏၊
gacchati
to go
767
ဟိ
ဥပမာဖြင့်ထင်စွာပြဦးအံ့၊
hi
I will give the example obviously
768
စက္ကဝတ္ထီ၊
စကြာမင်းသည်၊
cakkavatti
the universal monarch
769
ကုဟိဉ္စိ၊
တစ်စုံတစ်ခုသောအရပ် သို့၊
kuhiñsi
to a certain place
770
ဂန္တုကာမော၊
သွားခြင်းငှာအလိုရှိသည်၊
gantukāmo
want to go
771
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
772
သေနာယ၊
စစ်သည်သည်၊
senāya
army
773
ပရိဝါရိတော၊
ခြံရံအပ်သည်၊
parivārito
being surrounded
774
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
775
ပဌမံ
ရှေးဦးစွာ၊
paṭhamaṃ
first
776
နိက္ခမတိ၊
ထွက်တော်မူ၏၊
nikkhamati
to go out
777
ပရိဏာယကရတနံ၊
သားကြီးရတနာသည်၊
pariṇāyakaratanaṃ
the eldest son
778
သေနင်္ဂါနိ၊
စစ်သည်တို့ကို၊
senaṅgāni
the soldiers
779
သံဝိဓာယ၊
စီရင်၍၊
saṃvidhāya
arranging
780
ပစ္ဆာ
နောက်မှ၊
pacchā
from behind
781
နိက္ခမတိ ယထာ
ထွက်သကဲ့သို့၊
nikkhamati yatha
as going out
782
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ၊
evaṃtathā
likewise
783
သဒ္ဓမ္မစက္ကဝတ္တိ၊
သူတော်ကောင်းတရားတည်းဟူသောစက်ရတနာကိုလည်းစေတတ်သော
saddhammacakkavatti
the Buddha who cause to move the treasure wheel of noble Dhamma
784
ဘဂဝါ
မြတ်စွာ ဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
785
ဘိက္ခုသံဃပရိဝါရော၊
ရဟန်းအပေါင်းခြံရံလျက်၊
bhikkusaṇghaparivāro
followed by the monks
786
ပဌမံ
ရှေးဦးစွာ၊
paṭhamaṃ
first
787
နိက္ခမတိ၊
ဇေတဝန်ကျောင်းတော်မှထွက်တော်မူ၏၊
nikkhamati
to go forth from Jetavana monastery
788
တဿ ဘဂဝတော၊
ထိုမြတ်စွာဘုရား၏၊
tassa bhagavato
that buddha
789
ပရိဏာယကရတနာဘူတော၊
သားကြီးရတနာဖြစ်၍ဖြစ်သော
pariṇāyakaratabhūto
being the eldest son
790
ဓမ္မသေနာပတိ၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာ မထေရ်သည်၊
dhammasenāpati
Venerable Sāriputtarā
791
ဣမံကိစ္စံ၊
ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောပြုဖွယ်ကိစ္စကို၊
imaṇ kiccaṃ
the aforementioned work
792
ကတွာ
ပြုပြီး၍၊
katvā
having done
793
သဗ္ဗပစ္ဆာ
ခပ်သိမ်းသောရဟန်းတို့၏နောက်မှ၊
sabbapacchā
after all monks
794
နိက္ခမတိ၊
ဇေတဝန်ကျောင်းမှထွက်၏၊
nikkhamati
to go forth from Jetavana monastery
795
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hisaccaṃ
that is right
797
နိက္ခန္တော၊
ထွက်သော
nikkhanto
going forth
798
သော
ထိုအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
so
that Venerable Sāriputtarā
799
တသ္မိံဒိဝသေ၊
ထိုနေ့၌၊
tasmiṃ divase
on that day
800
အညတရသ္မိံ၊
အမှတ်မရှိသော
aññatarasmiṃ
in a certain
801
ရုက္ခမူလေ၊
သစ်ပင်ရင်း၌၊
rukkhamūle
under the tree
802
နိသိန္နံ၊
ထိုင်နေသော
nisinnaṃ
who is sitting
803
ရာဟုလဘဒ္ဒံ၊
ရာဟုလာသတို့သားကို၊
Rāhulabhaddaṃ
the prince Rāhulā
804
အဒ္ဒသ၊
မြင်လေ၏၊
addasa
to see
805
တေန
ထိုကြောင့်၊
tena
therefore
806
ဂစ္ဆန္တော အဒ္ဒသာတိ၊
ဂစ္ဆန္တော အဒ္ဒသ ဟူ၍၊
pacchā gacchanto addasāti
calling, pacchā gacchanto addasā
807
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
to be said
808
အထ၊
ထိုသို့ဖြစ်လျက်၊
atha
being like that
809
ကသ္မာ
အဘယ်ကြောင့်၊
kasmā
why?
810
အာနာပါနဿတိယံ၊
အာနာပါနဿတိကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
ānāpānassatiyaṃ
mindfulness of the body
811
ထေရော၊
အရှင်သာရိ ပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
thero
venerable Sāributtarā
812
နိယျောဇေသိ၊
တိုက်တွန်းတော်မူသနည်း၊
niyojesi
why commit?
813
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
this is
814
ပုစ္ဆာ
အမေးတည်း၊
pucchā
guestion
815
နိသဇ္ဇာနုစ္ဆဝိကတ္တာ၊
ထိုင်ခြင်းအားလျောက်ပတ်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်၊
nisajjānucchavikattā
due to the suitablity of sitting
816
နိယျောဇေသိ၊
တိုက်တွန်းတော်မူ၏၊
niyojesi
to commit
817
ထေရော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
thero
Venerable Sāriputtarā
818
ဧတဿ
ဤရာဟုလာမထေရ်အား၊
etassa
to Venerable Rāhulā
819
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
820
ရူပကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ရူပကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
rūpakammaṭṭhānaṃ
the meditation of materiality
821
ကထိတံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
kathitaṃ
to be preached
823
အနာဝဇ္ဇိတွာဝ၊
မဆင်ခြင်မူ၍သာလျှင်၊
anāvajjitvā
without reflecting
824
ဟေနာ ကာရေန၊
အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်၊
yenākārena
by such way
825
အယံ
ဤရာဟုလာမထေရ်သည်၊
ayaṃ
this Venerable Rāhulā
826
အစလော၊
တုန် လှုပ်ခြင်းမရှိသည်၊
acalo
without shaking
827
အနောဗဒ္ဓေါ၊
တဏှာမာနတို့နှင့်မစပ်သည်၊
anobaddho
without concerning with lust and arrogant
828
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
829
နိသိန္နော၊
ထိုင်နေ၏၊
nisinno
to sit
830
အဿ၊
ထိုရာဟုလာမထေရ်အား၊
assa
that Venerable Rāhulā
831
ဧတိဿာနိသဇ္ဇာယ၊
ဤထိုင်နေခြင်းအား၊
etissānisajjāya
by sitting in this way
832
ဣဒံကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ဤအာနာပါနဿတိကမ္မဋ္ဌာန်းသည်၊
idaṃkammaṭṭhānaṃ
this mindfulness meditation
833
အနုစ္ဆဝိကံ
လျောက်ပတ်၏၊
anucchavikaṃ
to be suitable
835
စိန္တေတွာ၊
ကြံ၍၊
cintvā
having thought
836
ဧဝံ
ဤသို့ အာနပါနဿတိံရာဟုလဘာဝနံဘာဝေဟိ အစရှိသောစကား ကို၊
evaṃ
thus, the speech beginning with ānāpānassatī rāhula bhāvanaṃ bhāvehi
837
အာဟ
မိန့်တော်မူ၏။။
āha
to say
838
တတ္ထ
ထိုအာနာပါနဿတိံ ရာဟုလဘာဝနံဘာဝေဟိ အစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in that phrase of ānāpānassatī rāhula bhāvanaṃ bhāvehi
839
အာနာပါနဿတိန္တိ၊
အာနာပါနဿတိံဟူသည်ကား၊
ānāpānassatīti
ānāpānassati means
840
အဿာသပဿာသေ၊
ထွက်သက်ဝင်သက်တို့ကို၊
assāsapassāse
in breath and out breath
841
ပရိဂ္ဂဟေတွာ၊
သိမ်းဆည်း၍၊
pariggahetvā
having taken
842
တတ္ထ
ထိုထွက်သက်ဝင်သက်၌၊
tattha
in that breath and out breath
843
စတုတ္ထပဉ္စကဈာနံ၊
စတုတ္ထဈာန်
catukkapañcakajjhānaṃ
the fourth and fifth asporbtion
844
နိဗ္ဗတ္တေတွာ၊
ဖြစ်စေ၍၊
nibbattatvā
having arisen
845
ဝိပဿနံ၊
ဝိပဿနာကို၊
vipassanaṃ
insight knowledge
846
ဝဍ္ဎေတွာ၊
ပွားစေ၍၊
vaḍḍhetvā
having increased
847
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ကို၊
arhatthaṃ
the noble fruition
848
ဂဏှာဟိ
ယူလေလော၊
gaṇhāhi
let take
849
ဣတိဣမံအတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို၊
itiimaṃattha
this meaning
850
ဒဿေတိ၊
ပြ၏၊
sasseti
to show
851
မဟပ္ဖလာဟောတီတိ၊
မဟပ္ဖလာဟောတိဟူသည်ကား၊
mahassaphalāhotīti
mahassaphalāhoti means
852
ကိံဝမဟပ္ပလာ၊
အဘယ်မျှလောက်များသောအကျိုးရှိသည်၊
kīvamahassaphalā
how much benefit?
853
ဟောတိ
ဖြစ်သနည်း၊
hoti
to be?
854
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌၊
ida
in this dispensation
855
အာနာပါနဿတိံ၊
အာနာပါနဿတိကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
ānāpānassatiṃ
this meditation of mindfulness of breathing
856
အနုယုတ္တော၊
အားထုတ်သော
anuyutto
who practice
857
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်။
bhikkhu
the monk
858
ဧကာသနေ၊
တနေရာတည်း၌၊
ekāsane
in one place only
859
နိသိန္နောဝ၊
ထိုင်နေလျက်သာလျှင်၊
nisinnova
sitting
860
သဗ္ဗာသဝေ၊
ခပ်သိမ်းကုန်သောအာသဝေါတရားတို့ကို၊
sabbāsave
all the cankers
861
ခေပေတွာ၊
ကုန်စေ၍၊
kepetvā
having caused to lose
862
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ် သို့၊
arahatthaṃ
the noble fruition
863
ပါပုဏာတိ၊
ရောက်ရ၏၊
pāpuṇāti
to attain
864
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်၊
tatthā
by that way
865
အသက္ကောန္တော၊
အရဟတ္တ ဖိုလ်သို့ရောက်ခြင်းငှာမတတ်နိုင်သော
asakkonto
if not able to attain the noble fruitioion
866
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
monk
867
မရဏကာလေ၊
သေခါနီးသော အခါ၌၊
maraṇkāle
when the time of death
868
သမသီသီ၊
သမသီသီရဟန္တာသည်၊
samasīsī
the noble one who passes away right after eradicating cancers
870
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအား ဖြင့်၊
tathā
by that way
871
အသက္ကောန္တော၊
သမသီသီရဟန္တာဖြစ်ခြင်းငှာမစွမ်းနိုင်သော
asakkonto
if not able to be the the noble one who passes away right after eradicating cancers
872
ဘိက္ခု၊
ရဟန်းသည်၊
bhikkhu
monk
873
ဒေဝ လောကေ၊
နတ်ပြည်၌၊
devaloke
in the deity abode
874
နိဗ္ဗတ္တိတွာ၊
ဖြစ်၍၊
nibbattetvā
having been
875
ဓမ္မကထိက ဒေဝပုတ္တဿ၊
တရားဟောတတ်သောနတ်သား၏၊
dhammakathikadevaputtassa
of the deity, Dhamma-preacher
876
ဓမ္မံ၊
တရားကို၊
dhammaṃ
the dhamma
877
သုတွာ၊
ကြားနာရသောကြောင့်၊
sutvā
having heard
878
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့၊
arahatthaṃ
the noble fruition
879
ပါပုဏာတိ၊
ရောက် ရ၏၊
pāpuṇāti
the noble fruition
880
တတော
ထိုအရဟတ္တဖိုလ်သို့ရောက်ခြင်းမှ၊
tato
from the attainment of the noble fruition
881
ဝိရဒ္ဓေါ၊
ချွတ်ယွင်းသည်ရှိသော်၊
viruddho
missing
882
ဗုဒ္ဓုပ္ပါဒေ၊
ဘုရား၏ဖြစ်ခြင်းသည်၊
buddhuppāde
appearing the Buddha
883
အနုပ္ပန္နေ၊
မဖြစ်သည်ရှိသော်၊
anuppanne
if not appear
884
ပစ္စေကဗောဓိံ၊
ပစ္စကဗောဓိဉာဏ်ကို၊
paccekabodhiṃ
independent enlightenment
885
သစ္ဆိကရောတိ၊
မျက်မှောက်ပြုရ၏၊
sacchikaroti
to realize
886
တံ
ထိုပစ္စေကဗောဓိဉာဏ်ကို၊
taṃ
that independent enlightenment
887
အသစ္ဆိကရောန္တော၊
မျက်မှောက်မပြုနိုင်သည်ရှိသော်၊
asacchikaronto
if not realize
888
ဗုဒ္ဓါနံ၊
မြတ်စွာဘုရားတို့၏၊
buddhānaṃ
of the Buddhas
889
သမ္ဗုခီဘာဝေ၊
မျက်မှောက်၏ အဖြစ်၌၊
sammukhhāve
in the present
890
ဗာဟိယထေရာဒယောဝိယ၊
ဗာဟိယမထေရ်အစရှိသည်တို့ကဲ့သို့
bāhiyattherādayoviya
like the bāhiyatthera, etc.
891
ခိပ္ပါဘိညော၊
ခိပ္ပါဘိညာပုဂ္ဂိုလ်သည်။
khippābhiñño
person of Khippābhiñña
894
မဟပ္ဖလာ၊
များသောအကျိုးရှိသည်၊
mahapphalā
having much benefits
896
မဟာနိသံသာတိ၊
မဟာနိသံသာ ဟူသောပုဒ်သည်၊
mahānisaṃsāti
the phrase of mahānisaṃsā
897
တဿေဝ၊
ထိုမဟပ္ဖလာဟူသောပုဒ်၏သာလျှင်၊
tasseva
of that phrase of mahassaphalā
898
ဝေဝစနံ
ဝေဝုစ်ပရိယာယ်စကားလှယ်တည်း၊
vevacanaṃ
a synonym
899
စ သစ္စံ၊
မှန်၏။။
ca saccaṃ
that is right
900
အာနာပါနဿတီယဿ။ ပ ။ စန္ဒိမာတိ၊
အာနာပါနဿတီယဿ။ ပ ။ စန္ဒိမာဟူသော
ānāpānassatī yassa .pa. candimāti
thus "ānāpānassati yassa . Pa. candimā
901
ဧတမ္ပိဝစနံ
ဤစကားကိုလည်း၊
etaṃpivacanaṃ
this speech
902
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ
to be said
903
ယထာ၊
အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်၊
yathā
in whatever way
904
ဗုဒ္ဓေ န၊
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
buddhena
the Budha
905
ဒေသိတာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏၊
desitā
to be said
906
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်၊
tathā
in that way
907
ယဿ ပုဂ္ဂလဿ၊
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်အား၊
yassapuggalassa
what person
908
အာနာပါနံဿတီ၊
အာနာပါနံဿတိ ကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
ānāpānassatī
in the meditation of mindfulness of breathing
909
ပရိ ပုဏ္ဏာ၊
ပြည့်စုံစွာ၊
paripuṇṇā
completely
910
သုဘာဝိတာ၊
ကောင်းစွာ ပွားစေအပ်၏၊
subhāvitaṃ
to develop well
911
အနုပုဗ္ဗပရိစိတာ၊
အစဉ်အတိုင်း လေ့လာအပ်၏၊
anupubbaparicitā
to practise successively
912
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်၊
so puggalo
that person
913
အဗ္ဘာ၊
တိမ်တိုက်မှ၊
abbhā
from the cloud
914
မုတ္တော၊
လွတ်သော
mutto
which is free from
915
စန္ဒိမာ ဣဝ၊
လကဲ့သို့၊
candimāiva
like the moon
916
ဣမံ လောကံ၊
ဤသတ္တလောကကို၊
imaṃ lokaṃ
the world of sentient being
917
ပဘာသေတိ၊
ထွန်းလင်းစေ၏။။
pabhāseti
to shine
918
ဣမံ မဟပ္ဖလတံ
ဤများသောအကျိုးရှိသည်၏အဖြစ်ကို၊
imaṃmahapphalataṃ
being this much benefits
919
သမ္ပဿမာနော၊
မြင်သော
saṃpassamāno
who see
920
ထေရော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
thero
Venerable Sāriputtarā
921
သဒ္ဓိဝိဟာရိကံ၊
သဒ္ဓိဝိဟရိကဖြစ်သောရှင်ရာဟု လာမထေရ်ကို၊
saddhivihārikaṃ
the Venerable Rāhulā who lives together
922
တတ္ထ
ထိုအာနာပါနဿတိကမ္မဋ္ဌာန်း၌၊
tattha
in the meditation of mindfulness of breathing
923
နိယျောဇေသိ၊
တိုက်တွန်း၏၊
niyojesi
to commit
925
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Budha
926
ရူပကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ရူပကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
rūpakammaṭṭhānaṃ
the meditation of materiality
927
အာစိက္ခတိ၊
ဟောကြား တော်မူ၏၊
ācikkhati
to preach
928
ထေရော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
thero
Venerable Sāriputtarā
929
အာနာပါနဿတိံ၊
အာနာပါနဿတိ ကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
ānāpānassatī
the mindfulness of breathing meditation
930
အာစိက္ခတိ၊
ဟောကြား၏၊
ācikkhati
to preach
932
ဥဘောပိ၊
နှစ်ဦးကုန်သောဘုရား အရှင်သာရိပုတ္တရာတို့သည်လည်း၊
ubhopi
bothe the Buddha and Venerable Sāriputtarā
933
ကမ္မဋ္ဌာနံ၊
အာပေါနဿတိကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
kammaṭṭhānaṃ
the mindfulness of breathing meditation
934
အာစိက္ခိတွာ၊
ဟောကြားတော်မူကုန်၍၊
ācikkhitvā
having preached
935
ဂတာ၊
ကြွသွားတော်မူကုန်၏၊
gatā
to go
936
ရာဟုလဘဒ္ဒေါ၊
ရာဟုလာသတို့သားသည်၊
Rāhulabhaddo
the prince Rāhula
937
ဝိဟရေယေဝ၊
ကျောင်းတိုက်တွင်း၌သာလျှင်၊
vihareyeva
only in the monastery
938
သြဟီနော၊
ကျန်ရစ်၏၊
ohīno
to leave behind
939
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရား သည်၊
bhagavā
the Buddha
940
တဿ
ထိုရှင်ရာဟုလာမထေရ်၏၊
tassa
that event
941
ဩဟီနဘာဝံ၊
ကျန်ရစ်သည်၏အဖြစ်ကို၊
ohīnabhāvaṃ
being the left
942
ဇာနန္တောပိ၊
သိတော် မူလျက်လည်း၊
jānanopi
although know
943
အတ္တနာ၊
ကိုယ်တော်သည်၊
attanā
oneself
944
ခါဒနီယံ၊
ခဲဖွယ်ကိုလည်းကောင်း၊
khādanīyaṃ
hard food
945
ဘောဇနိယံ၊
စားဖွယ်ကိုလည်းကောင်း၊
bhojaniyaṃ
soft food
946
ဂဟေတွာ
ဆောင်ယူတော်မူ၍၊
gahetvā
having taken
947
နေဝအဂမာသိ၊
ကြွသွားတော်မမူ။
naagamāsi
not to go
948
အာနန္ဒတ္ထေရဿ၊
အရှင်အာနန္ဒာမထေရ်၏၊
ānanadatherassa
of the Venerable Ānanada
949
ဟတ္ထေ၊
လက်၌၊
hatthe
in hand
950
န ပေသေသိ၊
စေလည်းစေတော်မမူ၊
na pesesi
not to ask
951
ပသေနဒိ မဟာရာဇ အနာထပိဏ္ဍိကာနံ၊
ပသေနဒီမင်းကြီး အနာထပိဏ် သူဋ္ဌေးအစရှိသောသူတို့အား၊
pasenadimahārājaanāthapiṇḍikādīnaṃ
for the pasenadi king, the rich man anāthapiṇḍika, etc.
952
သညံ၊
အမှတ်ကို၊
saññaṃ
the sign
953
နအဒါသိ၊
ပေးလည်းပေးတော်မမူ၊
naadāsi
not to give
954
ဟိ
အကျိုးကိုဆိုဦးအံ့၊
hi
I will show the benefit
955
သညာမတ္တကံ၊
အမှတ်သညာပေးခြင်းမျှကို၊
saññāmattakañhi
just giving the sign
956
လဘိတွာ။
ရ၍၊
labhitvā
having gotten
957
တေ၊
ထို ပဿေနဒီမင်းကြီး အနာထပိဏ်သူဋ္ဌေးအစရှိသောသူတို့သည်၊
te
of the pasenadi king, the rich man anāthapiṇḍika, etc.
958
ကာဇဘတ္တံ၊
ထမ်းပိုးဖြင့် ဆောင်အပ်သောဆွမ်းကို၊
kājabhattaṃ
the alms carried by pole
959
အဘိဟရေယျုံ၊
ရှေးရှုဆောင်ကုန်ရာ၏၊
abhihareyuṃ
to bring
960
စ၊
ထိုမှတစ်ပါး၊
ca
apart from that
961
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
962
န အကာသိ ယထာ
မပြုသကဲ့သို့၊
na akāsi yathā
as not do
963
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ၊
evaṃtatthā
in this way
964
သာရိပုတ္တတ္ထေရောပိ၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်လည်း၊
sāriputtatthero
Venerable Sāriputtarā
965
ကိဉ္စိ၊
တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ၊
kiñci
something
966
န အကာသိ၊
မပြု၊
naakāsi
not to do
967
ရာဟုလတ္ထေရော၊
ရာဟုလာမထေရ်သည်၊
rāhulatthero
Venerable Rāhulā
968
နိရာဟာရော၊
ပြတ်သောအာဟာရရှိသည်၊
nirāhāro
being foodless
969
ဆိန္နဘတ္တော၊
ပြတ်သောဆွမ်းရှိသည်၊
chinnabhatto
being famished
970
အဟောသိ
ဖြစ်ပြီ၊
ahosi
to be
971
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့ပင်ဖြစ်သော်လည်း။
pana
although happening like that
972
တဿ အာယသ္မတော၊
ထိုအရှင်ရာဟုလာမထေရ်အား၊
tassaāyasmato
to the Venerable Rāhulā
973
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
975
ဝိဟာရေ၊
ကျောင်းတိုက်တွင်း၌၊
vihāre
in the monastery
976
သြဟီနံ၊
ကျန်ရစ်သည်ကို၊
ohīnaṃ
being left
977
ဇာနန္တောပိ၊
သိတော်မူလျက် လည်း၊
jānanatopi
althought knowing
978
အတ္တနာ၊
ကိုယ်တော်သည်၊
attanā
he
979
လဒ္ဓပိဏ္ဍပါတံ
ရအပ်သောဆွမ်းကို၊
laddhapiṇḍapātaṃ
the received alms
980
သယံ၊
ကိုယ်တော် တိုင်၊
sayaṃ
oneself
981
ဂဟေတွာ၊
ဆောင်ယူတော်မူခဲ့၍၊
gahetvā
having taken
982
နာပိ အာဂတော
လာလည်းလာတော်မမူ၊
nāpiāgato
not to come
983
အညဿ
တစ်ပါးသောသူ၏၊
aññassa
other
984
ဟတ္ထေ၊
လက်၌၊
hatthe
in hand
985
န ပဟိဏိ၊
စေလည်းစေတော်မမူ၊
napahiṇi
not let send
986
မနုဿာနံ၊
ပဿေနဒီ အစရှိကုန်သော သူတို့အား။
manussānaṃ
for the laypeople
987
သညံ၊
အမှတ်ကို၊
saññaṃ
the sign
988
နအဒါသိ၊
ပေးလည်းပေးတော်မမူ၊
naadāsi
not to give
990
ဥပဇ္ဈာယောပိ၊
ဥပဇ္ဈာယ်ဖြစ်သောအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်လည်း၊
upejjhā
Venerable Sāriputta, my preceptor
992
သြဟီနဘာဝံ၊
ကျန်ရစ်သည်၏အဖြစ်ကို၊
ohīnabhāvaṃ
being left
993
ဇာနန္တော၊
သိတော်မူလျက်၊
jānanato
having known
994
တတ္ထေဝ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားနှင့် အတူသာလျှင်၊
tattheva
together with the Buddha
995
ကိဉ္စိ၊
တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ၊
kiñci
even something
996
နအကာသိ၊
ပြုတော်မမူလေ၊
naakāsi
not to do
998
စိတ္တမ္ပိ၊
နှလုံးမသာမယာသောစိတ်မျှလည်း၊
cittaṃpi
the mind of sorrow
999
နဥပန္နံ၊
မဖြစ်၊
nauppannaṃ
not to be
1000
တပ္ပစ္စယာ၊
ထိုသို့မပို့မလာခြင်းတည်း ဟူသောအကြောင်းကြောင့်၊
tappaccayā
for the reason of no sending
1001
သြမာနံဝါ
ယုတ်သောမာနကိုလည်းကောင်း၊
omānaṃvā
inferiority-conceit also
1002
အတိမာနံဝါ
လွန်သောမာနကိုလည်းကောင်း၊
atimānaṃvā
superiority-conceit also
1003
ကုတော၊
အဘယ်မှာ၊
kuto
why?
1004
ဇာနေဿတိ၊
ဖြစ်စေလတ္တံ့နည်း၊
jānessati
shall be?
1005
ပန
စင်စစ်သော်ကား၊
pana
indeed
1006
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
1007
အာစိက္ခိတကမ္မဋ္ဌာနမေဝ၊
ကြားတော်မူ အပ်သောကမ္မဋ္ဌာန်းကိုသာလျှင်၊
ācikkhitakammaṭṭhānameva
only the meditation instructed by the Buddha
1008
ပုရေဘတ္တမ္ပိ၊
နံနက်အခါ၌လည်းကောင်း၊
purebhattampi
in forenoon also
1009
ပစ္ဆာဘတ္တမ္ပိ၊
လွှဲသောအခါ၌လည်းကောင်း၊
pacchābhattaṃpi
in the afternoon
1010
ဣတိပိ၊
ဤသို့သောအကြောင်းကြောင့်လည်း၊
itipi
for this reason also
1011
ရူပံ၊
ရူပက္ခန္ဓာ သည်၊
rūpaṃ
the aggregate of corporeality
1012
အနိစ္စံ၊
မမြဲ၊
aniccaṃ
impermanent
1013
ဣတိပိ၊
ဤသို့သောအကြောင်းကြောင့်လည်း၊
itipi
for this reason
1014
ရူပံ၊
ရူပက္ခန္ဓာသည်၊
rūpaṃ
the aggregate of corporeality
1015
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲ၏၊
dukkhaṃ
suffering
1016
ဣတိပိ၊
ဤသို့သောအကြောင်းကြောင့်လည်း၊
itipi
for this reason
1017
ရူပံ၊
ရူပက္ခန္ဓာသည်၊
rūpaṃ
the aggregate of corporeality
1018
အသုဘံ၊
မတင့် တယ်၊
asubhaṃ
unpleasant
1019
ဣတိပိ၊
ဤသို့သောအကြောင်းကြောင့်လည်း၊
itipi
for this reason
1020
ရူပံ၊
ရူပက္ခန္ဓာသည်၊
rūpaṃ
the aggregate of corporeality
1021
အနတ္တာ၊
အစိုး မရ၊
anattā
non-self
1022
ဣတိပိ၊
ဤသို့သောအကြောင်းကြောင့်လည်း၊
itipi
for this reason
1023
ရူပံ၊
ရူပက္ခန္ဓာသည်၊
rūpaṃ
the aggregate of corporeality
1024
အဂ္ဂိံ၊
မီးကို၊
aggī
fire
1025
အဘိမတ္ထေန္တောဝိယ၊
ပွတ်တိုက်ဘိသကဲ့သို့၊
abhimatthaentoviya
like grind
1026
နိရန္တရံ၊
မပြတ်၊
nirantaraṃ
successively
1027
မနသိကတွာ
နှလုံးသွင်း၍၊
manasikatvā
having kept in mind
1028
သာယန သမယေ၊
ညချမ်းသောအခါ၌၊
sāyanasamaye
in the evening
1029
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏၊
cintesi
to think
1030
ကိံ စိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ကြံသနည်းဟူမူကား၊
kiṃcintesi
how think?
1032
ဥပဇ္ဈာယေန၊
ဥပဇ္ဈာယ်ဖြစ်သောအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်၊
upejjhāyena
Venerable Sāriputtara, my preceptor
1033
အာနာပါန ဿတိံ၊
အာနာပါနဿတိကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
ānāpānassati
the meditation of mindfulness of breathing
1034
ဘာဝေဟိ
ပွားရစ်လော၊
bhāvehi
to develop
1036
ဝုတ္တော၊
မှာဆို တော်မူအပ်၏၊
vutte
to be said
1037
တဿ
ထိုအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်၏၊
tassa
that Venerable Sāriputtara
1038
ဝစနံ
စကားတော်ကို၊
vacanaṃ
speech
1039
ကရိဿာမိ၊
ငါလိုက်နာအံ့၊
karissāmi
shall obey
1040
ဟိ
အပြစ်ကိုဆိုဦးအံ့၊
hi
I will say the fault
1041
အာစရိယုပဇ္ဈာယာနံ၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်တို့၏၊
ācariyupajjhānaṃ
of the tachers and preceptors
1042
ဝစနံ
စကားကို၊
vacanaṃ
speech
1043
အကရောန္တော၊
မလိုက်နာသောသူသည်၊
akaronto
who does not obey
1044
ဒုဗ္ဗစောနာမ၊
ဆိုနိုင်ခက်သောစကားရှိ သောသူမည်သည်၊
dubbaconāna
the one who is disobedient
1046
ရာဟုလော၊
ရာဟုလာမထေရ်သည်၊
rāhulo
Venerable Rāhulā
1047
ဒုဗ္ဗစော၊
ဆိုဆုံးမ ခက်၏၊
dubbaca
to bedisobedient
1048
ဥပဇ္ဈာယဿပိ၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်ဖြစ်သောအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်၏လည်း၊
upejjhāyassapi
of Venerable Sāriputtara, preceptor
1049
ဝစနံ
စကားကို၊
vacanaṃ
speech
1050
နကရောတိ၊
မလိုက်နာ၊
nakaroti
not to obey
1051
ဣတိစ၊
ဤသို့လည်း၊
itica
like this
1052
ဂရဟုပ္ပတ္တိတော၊
ကဲ့ရဲ့ခြင်း၏ ဖြစ်ခြင်းထက်။
garahuppattito
more than blaming
1053
ကက္ခဠတရာ၊
အလွန်ကြမ်းကြုတ်စွာသော
kakkhaḷatarā
which is rougher
1054
ပီဠာနာမ၊
နှိပ်စက်ရခြင်းမည်သည်၊
pīḷānāma
injury mean
1055
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
not to be
1057
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏၊
cintesi
to think
1059
စိန္တေတွာ၊
ကြံပြီး၍၊
cantetvā
having thought
1060
ဘာဝနာဝိဓာနံ၊
ဘာဝနာအစီအရင်ကို၊
bhāvanāvidhānaṃ
the arrangement of meditation
1061
ပုစ္ဆိတုကာမော၊
မေးလျှောက်ခြင်းငှာအလိုရှိသောရာဟုလာသည်၊
pucchitukāmo
Venerable Rāhulā who wants to ask
1062
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏၊
bhagavato
of the Buddha
1063
သန္တိကံ၊
အထံတော်သို့၊
santikaṃ
at the present
1064
အဂမာသိ၊
သွားလေ၏၊
agamāsi
to go
1065
တံအတ္ထံ၊
ထိုအနက်ကို၊
taṃatthaṃ
that meaning
1066
ဒဿေတုံ၊
ပြခြင်းငှာ၊
dassetuṃ
to show
1067
အထပေါအာယသ္မာရာဟုလောတိအာဒိ၊
အထခေါအာ ယသ္မာရာဟုလောဤသို့အစရှိသောစကားကို၊
athakhoāyasmārāhulotiādo
the word beginning with the athakhoāyasmārāhulo
1068
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏။။
vuttaṃ
to be said
1069
တတ္ထ
ထိုအထခေါအာထသ္မာရာဟုလောအစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in the phrase of athakhoāyasmārāhulo
1070
ပဋိသလ္လာနာတိ၊
ပဋိသလ္လာနာ ဟူသည်ကား၊
paṭisallānāto
paṭisallāna means
1071
ဧကီဘာဝတော၊
တယောံအထည်းထည်းနေခြင်းမှ၊
ekībhāvato
from staying alone
1072
ယံကိဉ္ဇိရာဟုလောတိ၊
ယံကိဉ္ဇိရာဟုလောဟူသည်ကား၊
yaṃkiñcirāhuloti
yaṃkiñcirāhula means
1073
ကသ္မာ
အဘယ်ကြောင့်၊
kasmā
why?
1074
အာနာပါနဿတိံ၊
အာနာပါန ဿတိကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
ānāpānassatiṃ
the meditation of mindfulness of breathing
1075
ပုဋ္ဌော၊
မေးအပ်သော
puṭṭho
who was asked
1076
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the buddha
1077
ရူပကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ရူပ ကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
rūpakammaṭṭhānaṃ
the meditation of materiality
1078
ကထေတိ၊
ဖြေဆိုသနည်း၊
katheti
to answeer?
1079
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
itiayaṃ
this is
1080
ပုစ္ဆာ
အမေးတည်း၊
pucchā
the question
1081
ရူပေ၊
ရူပက္ခန္ဓာ၌၊
rūpe
in the aggregate of corporeality
1082
ဆန္ဒရာဂပဟာနတ္ထံ ၊
အားကြီးသောရာဂကိုပယ်ခြင်းအကျိုးငှာ
chandarāgapahānatthaṃ
to eradicat the strong lust
1083
အဿ ဘဂဝတော
ထိုမြတ်စွာဘုရားအား၊
assabhagavato
that Buddha
1084
ဧဝံ
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်၊
evaṃ
such thought
1085
အဟောသိ ကိရ၊
ဖြစ်သတတ်၊
ahosikira
it is said 'to be'
1086
ကိံအဟောသိ
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူကား၊
kiṃahosi
how?
1087
ရာဟုလဿ၊
ရာဟုလာ အား၊
rāhulassa
for Venerable Rāhulā
1088
အတ္တဘါဝံ၊
အတ္တဘောကို၊
attabhāvaṃ
body
1089
နိဿာယ၊
မှီ၍၊
nissāya
having depended
1090
ဆန္ဒရာဂေါ၊
အားကြီးသောရာဂသည်၊
chandarāgo
the strong lust
1091
ဥပ္ပန္နော၊
ဖြစ်၏၊
uppanno
to be
1092
အဿ၊
ထိုအရှင်ရာဟုလာအား၊
assa
that Venerable Rāhulā
1093
ဟေဋ္ဌာစ၊
အောံ၌လည်း၊
haṭṭhāca
in the aforementioned
1094
သင်္ခေပေန
အကျဉ်းအားဖြင့်၊
saṇkhepena
in brief
1095
ရူပကမ္မဋ္ဌာနံ၊
ရူပက္ခန္ဓာကမ္မဋ္ဌာန်းကို၊
rūpakammaṭṭhānaṃ
the meditation of materiality
1096
ကထိတံ
ဟောအပ်ပြီ၊
kathitaṃ
to be said
1097
ဣဒါနိ၊
ယခု အခါ၌၊
idāni
now
1098
အဿပိ၊
ထိုရာဟုလာသတို့သားအားလည်း၊
assapi
for the son Rāhulā also
1099
ဒွိစတ္တာလီသာယ၊
လေးဆဲ့နှစ်ပါးကုန် သော
dvicattālīsāya
forty two
1100
အာကာရေဟိ
အခြင်းအရာတို့ဖြင့်၊
ākārehi
by conditions
1101
အတ္တဘာဝံ၊
အတ္တဘောကို၊
attabhāvaṃ
the body
1102
ဝိရာဇေတွာ၊
တည်ခြင်းကင်းစေ၍၊
virājetvā
having discarded
1103
ဝိသင်္ခရိတွာ၊
မပြုပြင်စေမူ၍၊
visaṇkharitvā
having no arranged
1104
တံ နိဿိတံ
ထိုအတ္တဘောကိုမှီ၍ဖြစ် သော
taṃnissitaṃ
which appears depending on that body
1105
ဆန္ဒရာဂံ
အားကြီးသောရာဂကို၊
chandarāgaṃ
the strong lust
1106
အနုပ္ပတ္တိဓမ္မတံ
တဘန်မဖြစ်စေခြင်းသဘောရှိသည် ၏အဖြစ်ကို၊
anuppattidhammataṃ
being the nature of cessation
1107
အာပါဒိဿာမိ၊
ရောက်စေအံ့၊
āpādissāmi
to let attain
1108
ဣတိ
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်၊
iti
thus
1109
အဟောသိ
ဖြစ်၏၊
ahosi
to be
1110
အထ၊
ထိုသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
atha
if happen that
1111
အာကာသဓာတုံ၊
အာကာသဓာတ်ကို၊
ākāsadhātuṃ
to the element of space
1112
ကသ္မာ
အဘယ် ကြောင့်၊
kasmā
why?
1113
ဝိတ္ထာရေသိ၊
ချဲ့၍ဟောဘိသနည်း၊
vitthāresi
to preach having extended?
1114
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
itiayaṃ
this is
1115
ပုစ္ဆာ
အမေးတည်း၊
pucchā
question
1116
ဥပါဒါရူပဒဿနတ္ထံ၊
ဥပါဒါရုပ်ကိုပြခြင်းအကျိုးငှာ၊
upādārūpadassanatthaṃ
to show the derived corporeality
1117
ဝိတ္ထာရေသိ၊
ချဲ့၏၊
vitthāresi
to extend
1118
ဟေတ္ထာပိ၊
အောက်၌ လည်း၊
heṭṭhā
above
1119
စတ္တာရိ
လေးပါးကုန်သော
cattāri
four
1120
မဟာဘူတာနော၊
မဟာဘုတ်တို့ကိုသာလျှင်၊
mahābhūtāneva
only the four great elements
1121
ကထိတာနိ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သေး၏၊
kathitāni
to be preached
1122
ဥပါဒါရူပံ၊
ဥပါဒါရုပ်ကို၊
upādārūpaṃ
the derived corporeality
1123
နကထိတံ
ဟောတော်မမူအပ်သေး၊
nakathitāni
not to be preached
1124
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
1125
ဣမိနာ မုခေန၊
ဤအာကသဓာတ်ကိုအရင်းပြုသဖြင့်၊
imināmukhenā
by this element of space
1126
တံ
ထိုဥပါဒါရုပ် ကို၊
taṃ
the derived corporeality
1127
ဒဿေတုံ၊
ပြခြင်းငှာ၊
dassetuṃ
to show
1128
အာကာသဓာတုံ၊
အာကာသဓာတ်ကို၊
ākāsadhātuṃ
the element of space
1129
ဝိတ္ထာရေသိ၊
ချဲ့၍ဟော တော်မူပြီ၊
vitthāresi
to preach having extended
1130
အပိစ၊
တနည်းလည်း၊
apica
another way/or
1131
အဇ္ဈတ္တိကေန
အဇ္ဈတ္တသန္တာန်၌ဖြစ်သော
ajjhattikena
which is inside
1132
အာကာသေန၊
အာကာသဓာတ်ဖြင့်၊
ākāsena
the element of space
1133
ပရိစ္ဆိန္နရူပမ္ပိ၊
ပိုင်းခြားအပ်သောရုပ်သည်လည်း၊
paricchannarūpaṃpi
the limited corporeality
1134
ပါကဋံ၊
ထင်ရှားသည်၊
pākaṭaṃ
being obvious
1135
ဟောတိ
ဖြစ်၏။။
hoti
to be
1136
ရူပံ၊
ရူပက္ခန္ဓာကို။
rūpaṃ
the material aggregate
1137
အာကာသေန၊
အာကသဓာတ်ဖြင့်၊
ākāsena
the element of space
1138
ပရိစ္ဆိန္နံ၊
ပိုင်းခြား အပ်၏၊
paricchannaṃ
to be seperated
1139
ယာဝ၊
အကြင်မျှလောက်၊
yāva
so far
1140
ဝိဘူသိတံ
တန်ဆာဆင်အပ်၏၊
vibhūsitaṃ
to be decorated
1141
တာဝ၊
ထိုမျှလောက်၊
tāva
so far that
1142
တဿ
ထိုဥပါဒါရုပ်၏၊
tassa
that derived corporeality
1144
အာဝိဘာဝတ္ထံ၊
ထင်စွာပြုခြင်းငှာ၊
āvibhāvattaṃ
to show clearly
1145
တံအာကာသဓာတုံ၊
ထိုအာကာသဓာတ်ကို၊
taṃ ākāsadhātuṃ
the element of space
1146
နာယကော၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
nāyako
leader
1147
ပကာသေတိ၊
ပြတော်မူပြီ။
pakāseti
to show
1148
ပန
ဂန္ထဂရုကို ပယ်ဦးအံ့။
pana
I will leave the heavy
1149
ဧတ္ထ
ဤငါးပါးသောဓာတ်တို့တွင်၊
ettha
in the five elements
1150
တာဝ၊
ရှေးဦးစွာ၊
tāva
before
1151
ပုရိမာယ၊
ရှေး၌ဖြစ်ကုန်သော
purimāya
which is former
1152
စတူသု၊
လေးပါးကုန်သော
catūsi
four
1153
ဓာတူသု
ဓာတ်တို့၌၊
dhātūsu
in the elements
1154
ယာ
အကြင်စကားကို၊
yā
whatever speech
1155
ဝတ္တဗ္ဗံ၊
ဆိုအပ်၏၊
vattabbaṃ
to be said
1156
တံ
ထိုဆို အပ်သောစကားကို၊
taṃ
that speech
1157
မဟာဟတ္ထိပဒေါပမေ၊
မဟာပတ္ထိပဒေါပမသုတ်၌၊
mahāhatthipadopame
in the mahāhatthipadopama discoures
1158
ဝုတ္တမေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ ပြီးသည်သာလျှင်တည်း။။
vuttameva
to be said
1159
အာကာသဓာတုယံ၊
အာကာသဓာတုနိဒ္ဒေသ၌၊
ākāsadhātuyaṃ
in the element of space
1160
အာကာသဂတန္တိ၊
အာကာသဂတံဟူသည် ကား၊
ākāsagatantīti
ākāsagatanti means
1161
အာကာသ ဘာဝံ၊
အာကာသ၏အဖြစ်သို့၊
ākāsabhāvaṃ
being the space
1162
ဂတံ
ရောက်သည်တည်း၊
gataṃ
to reach
1163
ဥပါဒိဏ္ဏန္တိ၊
ဥပါဒိဏ္ဏံဟူသည်ကား၊
upādinnanti
upādinnanti means
1164
အာဒိဏ္ဏဂဟိတံ
တဏှာဒိဋ္ဌိတို့သည်ယူအပ်၏၊
ādinnaṃ gahitaṃ
to be taken by craving and wrong view
1165
ပရာမဋ္ဌံ၊
တဏှာဒိဋ္ဌိ တို့သည်သုံးသပ်အပ်၏၊
parāmaṭṭhaṃ
to be touched by craving and wrong view
1166
သရိရဋ္ဌကံ၊
ကိုယ်၌တည်သောစတုသမုဋ္ဌာနိကရုပ်တည်း၊
sarīraṭṭhakaṃ
that is the four origination of corporealities
1167
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
itiayaṃ
this is
1168
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
the meaning
1169
ကဏ္ဏစ္ဆိဒ္ဒန္တိ၊
ကဏ္ဏစ္ဆိဒ္ဒံဟူသည်ကား၊
kaṇṇicchiddanti
kaṇṇicchiddaṃ means
1170
မံသလော ဟိတာဒီဟိ
အသားအသွေးအစရှိသည်တို့သည်၊
maṃsalohitādīhi
flesh and blood,etc.
1171
အသမ္ဗုဋ္ဌံ၊
မတွေ့စေအပ်သော
asamphuṭṭhaṃ
which is not touched
1172
ကဏ္ဏဝိဝရံ၊
နားပေါက်တည်း၊
kaṇṇavivaraṃ
ear
1173
နာသဆိဒ္ဒါဒီသုဝိ၊
နာသဆိဒ္ဒအစရှိသည်တို့၌လည်း၊
nāsachiddādīsupi
in the nāsachidda,etc.
1174
ဧသေဝ ဧသော ဣဝ၊
ဤနည်းကဲ့သို့သော
eseva eso iva
like this method
1175
နယော၊
နည်းကို၊
nayo
method
1176
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏၊
daṭṭhabbo
to be noted
1177
ယေနစာတိ၊
ယေနစဟူသည် ကား၊
yenacāti
yenaca means
1178
ယေနဆိဒ္ဒေန၊
အကြင်အပေါက်ဖြင့်၊
yenachiddena
by such hole
1179
အဇ္ဈောဟရတီတိ၊
အဇ္ဈောဟရတိဟူသည်ကား၊
ajjhoharatīti
ajjhoharati means
1180
အန္တော၊
အတွင်းသို့၊
anto
inside
1181
ပဝေသေသိ၊
သွင်း၏၊
paveseti
to make enter
1182
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right
1183
ဇိဝှါဗန္ဓနတော၊
လျှာဘွဲ့မှ၊
jivhābandhanato
from the binding tongue
1184
ယာဝ ဥဒရပဋလာ၊
ဝမ်းလွှာတိုင်အောင်၊
yāvoudarapaṭalā
until the mucous membrance of the stomach
1185
မနုဿာနံ၊
လူတို့၏၊
manussānaṃ
of the people
1186
ဝိဒတ္ထိစတုရင်္ဂုလံ၊
တထွာလက် လေးသစ်ရှိသော
vidatthicaturaṇgulaṃ
which is measuring a span and four inches
1187
ဆိဒ္ဒဌာနံ၊
အပေါက်အရပ်သည်၊
chiddaṭhānaṃ
the place of hole
1189
တံ၊
ထိုအပေါက်ဖြစ်သော အရပ်ကို။
taṃ
thus place of the hole
1190
သန္ဓာယ၊
မည်၍၊
samdhāya
with reference to
1191
ဧတံ၊
ဤယေနုစအသိတံပီတံခါယိတံသာယိတံအဇ္ဈောဟရတိ ဟူသောစကားကို၊
etaṃ
the words of yenaca asitaṃ pītaṃ khāyitaṃ ajjhoharati
1192
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
to be said
1193
ယတ္ထ စာတိ၊
ယတ္ထ စ ဟူသည်ကား၊
yatthacāti
yattha means
1194
ယသ္မိံ သြကာ သေ၊
အကြင်အရပ်၌၊
yasmiṃ okāse
in so far place
1195
သန္တိဋ္ဌတီတိ၊
သန္တိဋ္ဌတိဟူသည်ကား၊
santiṭṭhatīti
santiṭṭhati means
1196
ပတိဋ္ဌာတိ၊
တည်၏၊
patiṭṭhāti
to stand
1197
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right
1198
မနုဿာနံ၊
လူတို့အား၊
manussānaṃ
for people
1199
မဟန္တံ၊
ကြီးစွာသော
mahantaṃ
big
1200
ပဋပရိသာနေမတ္တဉ္စ၊
ပုဆိုးရေစပ် အတိုင်းအရှည်လည်းဖြစ်သော
paṭaparisāvanamattañca
which is the measure of water strainer
1201
ဥဒရပဋလံ နာမ၊
ဝမ်းလွှာမည်သည်၊
udarapaṭalaṃnāma
the mucous membrance of the stomach
1203
တံ၊
ထိုဝမ်းလွှာကို၊
taṃ
that mucous membrance of the stomach
1204
သန္ဓာယ၊
ရည်၍၊
sandhāya
with the reference to
1205
ဧတံ
ယတ္ထစအသိတံပီတံခါယိတံသာယိတံသံတိဋ္ဌတိ ဟူသောစကားကို၊
etaṃ
the words of yenaca asitaṃ pītaṃ khāyitaṃ ajjhoharati
1206
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
to be said
1207
အဓောဘာဝံနိက္ခမတီတိ၊
အဓောဘာဝံနိက္ခမတိ ဟူသည်ကား၊
adhobhāgaṃ nikkhamatīti
adhobhāgaṃ nikkhamati means
1208
ယေန၊
အကြင်အပေါက်ဖြင့်၊
yena
by so far hole
1209
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်သို့၊
haṭṭhā
down
1210
နိက္ခမတိ၊
ထွက်၏၊
nikkhamati
to go out
1211
ဒွတ္တိံသ ဟတ္ထမတ္တံ၊
သုံးဆဲ့နှစ်တောင်မျှရှိသော။
dvittaṃsa hatthamattaṃ
thirdy two cubit
1212
ဧကဝီသတိယာ ဌာနေသု၊
နှစ်ဆယ့်တစ်ပါးသောအရပ်တို့၌၊
ekavīsatiyā ṭhānesu
in the twenty one places
1213
ဒွိယံ၊
တည်သော
dviyaṃ
standing
1214
အန္တံနာမ၊
အူမည်သည်။
antaṃnāma
intestine means
1216
တံ
ထိုအူခွေကို၊
taṃ
that intestine
1217
သန္ဓာယ၊
ရည်၍၊
sandhāya
with reference to
1218
ဧတံ
ဤယေနပီတံခါယိတံသာယိတံအဓောဘာဝံနိက္ခမတိဟူသောစကားကို
etaṃ
the words of yenaca pītaṃ khāyitaṃ sāyitaṃ adhobhāgaṃ nikkhamati
1219
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
to be said
1220
ယံ ဝါ ပနညမ္ပီတိဣမိနာ၊
ယံဝါပနညမ္ပီဟူသောဤပါဌ်ဖြင့်၊
yaṃvāpanaññampīti
by the phrase of yaṃvāpanaññampīti
1221
သုခုမသုခုမံ
သိမ် မွေ့သိမ်မွေ့စွာသော
sukhumasukhumaṃ
very subtle
1222
စမ္မမံသာဒိအန္တရဂတံ
အရေအသားအစရှိသည်တို့၏အတွင်း၌တည် သော
cammamamsādiantaragatañceva
being inside of the skin, flesh, etc.
1223
အာကာသဉ္စေဝ၊
အာကာသဓာတ်ကိုလည်းကောင်း၊
ākāsañceva
the element of space also
1224
လောမကူပဘာဝေနစ၊
အမွေး တွင်း၏အဖြစ်ဖြင့်၊
lomakūpabhāvenaca
by the pore of the skin
1225
ဌိတံ
တည်သော
ṭhitaṃ
which stands
1226
အာကာသဉ္စေဝ၊
အာကာသဓာတ်ကိုလည်းကောင်း၊
ākāsañceva
the element of space
1227
ဒဿေတိ၊
ပြ၏၊
dasseti
to show
1228
ဧတ္ထာပိ၊
ဤအာကာသဓာတုနိဒ္ဒေသ၌လည်း၊
etthāpi
in this discription of ākāsadhātu
1229
သေသံ
ကြွင်းကျန်သောစကား ရပ်ကို၊
sesaṃ
the remaining words
1230
ပထဝီဓာတုအာဒီသု၊
ပထဝီဓာတ်အစရှိသည်တို့၌၊
pathavīdhātuādīsu
in the element of earth
1231
ဝုတ္တနယေနေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသော နည်းဖြင့်သာလျှင်၊
vuttanayeneva
by the aforementioned way
1232
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏။။
veditabbaṃ
to be known
1233
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌၊
idāni
now
1234
အဿ၊
ထိုအရှင်ရာဟုလာမထေရ်အား၊
assa
that Venerable Rāhulā
1235
တာဒိဘာဝလက္ခဏံ၊
သည်းခံ သည်၏အဖြစ်တည်းဟူသောလက္ခဏာကို၊
tādibhāvalakkhaṇaṃ
having the singe of patient
1236
အာစိက္ခန္တော၊
ကြားတော်မူလိုသောမြတ်စွာ ဘုရားသည်၊
ācikkhanto
the Buddha who wants to preach
1237
ပထဝီသမန္တိအာဒိံ၊
ပထဝီသမံဤသို့အစရှိသောစကားကို၊
pathavīsamantiādi
the words of pathavīsaman, etc.
1238
အာဟ
ဟောတော် မူ၏၊
āha
to preach
1239
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right
1240
ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌေသု၊
ဣဋ္ဌာရုံအနိဋ္ဌာရုံတို့၌၊
iṭṭhāniṭṭhesu
in the pleasure and unpleasure objects
1241
အရဇ္ဇာန္တာ၊
မတည်သောသူသည်၊
arajjanto
one who does not attach
1242
အဒုဿန္တော၊
မပြစ်မှားသောသူသည်၊
adussanto
one who does not commit
1243
တာဒိနာမ၊
တာဒိမည်သည်၊
ādināma
being called tādi
1245
မနာပါ မနာပါတိဧတ္ထ
မနာပါ မနာပါဟူသောဤပါဌ်၌၊
manāpāmanāpātiettha
in this phrase of manāpāmanāpā
1246
အဋ္ဌ
ရှစ်ပါးကုန်သော
aṭṭha
eight
1247
လောဘသဟဂတ စိတ္တသမ္ပယုတ္တာ၊
လောဘသဟဂုတ်စိတ်နှင့်ယှဉ်သောဖဿတို့သည်၊
lobhasahagatacittasampayuttā
the contact which is associated with greed consciousness
1248
မနာပါနာမ၊
မနာပတို့ မည်ကုန်၏၊
manāpānāma
to be called manāpāna
1249
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော
dve
two
1250
ဒေါမနဿစိတ္တသမ္ပယုတ္တာ၊
ဒေါမနဿစိတ်နှင့်ယှဉ်သော ဖဿတို့သည်၊
domanassacittasampayuttā
the contact which is associated with hatred consciousness
1251
အမနာပါနာမ၊
အာမနာပတို့မည်ကုန်၏၊
amanāpānāma
to be called amanāpa
1252
စိတ္တံ န ပရိယာဒါယဌဿန္တိတိ၊
စိတ္တံန ပရိယာဒါယဌဿန္တိဟူသည်ကား၊
cittaṃ napariyādāya ṭhassantīti
cittaṃ napariyādāya ṭhassanti means
1253
ဧတ္ထ
ဤအရာ၌၊
ettha
in this case
1254
တေ ဖဿာ၊
ထိုဖဿတို့သည်၊
te phassā
touch
1255
ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ၊
ဖြစ်၍၊
uppajjitvā
having been
1256
တဝ၊
သင်ရာဟုလာ၏၊
tava
of the Rāhulā
1257
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို၊
cittaṃ
mind
1258
အန္တောမုဋ္ဌိဂတံ
လက်ဆုပ်၏အတွင်း၌တည် သည်ကို၊
antomuṭṭhigataṃ
being inside of the fist
1259
ကရောန္တောဝိယ၊
ပြုဘိသကဲ့သို့၊
karontoviya
like doing
1260
ပရိယာဒါယ၊
ကုန်စေ၏၊
pariyādāya
having exhausted
1261
ဂဟေတွာ
ယူ၍၊
gahetvā
having taken
1262
ဌာတုံ၊
တည်ခြင်းငှာ၊
ṭhātuṃ
to stand
1263
နာသက္ခိဿန္တိ၊
မတတ်နိုင်ကုန်လတ္တံ့၊
nāsakkhissati
shall not be able
1265
သောဘာမိ၊
တင့်တယ်၏၊
sobhāmi
handsome
1267
ဝဏ္ဏာယတနံ၊
အဆင်းသည်၊
vaṇṇāyatanaṃ
apperance
1268
ပသန္နံ၊
ကြည်စွာ၏၊
passananaṃ
to be clean
1271
အတ္တဘာဝံ၊
အတ္တဘောကို၊
attabhāvaṃ
the body
1272
နိဿာယ၊
မှီ၍၊
nissāya
depending on
1273
ဆန္ဒရာဂေါ၊
အားကြီးသောရာဂသည်၊
chandarāgo
the strong lust
1274
နပ္ပဇ္ဇိဿတိ၊
မဖြစ်လတ္တံ့၊
nauappajjissati
may not happen
1275
ဂူထဂတန္တိ အာဒီသု၊
ဂူထဂတံ ဤသို့အစရှိသောပုဒ်တို့၌၊
gūthameva gūthagataṃ
in the phrase of gūthameva gūthagataṃ
1276
အတ္ထော
အနက်ကို၊
attho
the meaning
1277
ဧဝံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့ သောနည်း ဖြင့်၊
evaṃ
by the aforementioned way
1278
ဝေဒိတဗ္ဗော
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
to be known
1279
ဂူထမေဝ၊
ဂူထသည်ပင်လျှင်၊
gūthameva
only the gūtha
1280
ဂူထဂတံ
ဂူထဂတမည်၏၊
gūthagataṃ
to be called gūthagataṃ
1281
ဧဝံ
ဤအတူ၊
evaṃ
in this way
1282
သဗ္ဗတ္ထ
ခပ်သိမ်းသောပုဒ်တို့၌၊
sabbattha
in all phrases
1283
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
to be known
1284
နကတ္ထစိပတိဋ္ဌိတောတိ၊
နကတ္ထစိပတိဋ္ဌိတောဟူသည်ကား၊
nakatthaci patiṭṭhitoto
nakatthaci patiṭṭhitota means
1285
ပထဝီပဗ္ဗတရုက္ခာဒီသု၊
မြေတောင်သစ်ပင်အစရှိသည် တို့တွင်၊
pathavīpabbatarukkhādīsu
in the earth, mountan, tree,etc.
1286
ဧကသ္မိမ္ပိ၊
တစ်ခုခုသောဝတ္ထု၌လည်း၊
ekasmiṃpi
in one place only
1287
နပတိဋ္ဌိတော၊
မတည်၊
napatiṭṭhito
not to stand
1288
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right
1289
အာကာသဓာတု၊
အာကာသဓာတ်သည်၊
ākāsadhātu
the element of space
1290
ပထဝိယံ၊
မြေ၌၊
pathaviyaṃ
on the earth
1291
ပတိဋ္ဌိတော၊
တည်သည်၊
patiṭṭhito
standing
1292
ယဒိဘဝေယျ၊
အကယ်၍ဖြစ်ငြားအံ့၊
yadibhaveyya
if happen
1293
ဧဝံ
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
evaṃ
if happen like this
1294
ပထဝိယာ၊
မြေသည်၊
pathaviyā
earth
1295
ဘိဇ္ဇမာနာယ၊
ပြိုသည်ရှိသော်၊
bhijjamānāya
breaking
1296
သဟေဝ၊
မြေနှင့်တကွသာလျှင်၊
saheva
immediately
1297
ဘိဇ္ဇေယျ၊
ပြိုရာ၏၊
bhijjeyya
may break
1298
ပဗ္ဗတေ၊
တောင်သည်၊
pabbate
mountain
1299
ပတမာနေ၊
လည်းသည်ရှိသော်၊
patamāne
falling down
1300
သဟေဝ၊
တောင်နှင့်တကွသာလျှင်၊
saheva
immediately
1301
ပတေယျ၊
လည်းရာ၏၊
pateyya
may fall down
1302
ရုက္ခေ၊
သစ်ပင်ကို၊
rukkhe
tree
1303
ဆိန္ဒမာနေ၊
ဖြတ်သည်ရှိသော်၊
chiddamāne
breaking
1304
သဟေဝ၊
သစ်ပင်နှင့်တကွသာလျှင်၊
saheva
immediately
1305
ဆိဇ္ဇေယျ၊
ပြတ်ရာ၏။
chijjeyya
may break
1306
မေတ္တံရာဟုလာတိ၊
မေတ္တံရာဟုလာအစရှိသောဒေသနာတော်ကို၊
mettaṃ rāhulāti
the doctrine of mettaṃ rāhulāti
1307
ကသ္မာ
အဘယ်ကြောင့်၊
kasmā
why?
1308
အာရတိ၊
အားထုတ်တော်မူသနည်း၊
ārabhi
to start
1309
တာဒီတာဝဿ၊
သည်းခံခြင်းရှိသည်၏အဖြစ်၏၊
tādītāvassa
being patient
1310
ကာရဏဒဿနတ္ထံ၊
အကြောင်းကိုပြခြင်းငှာ၊
kāraṇadassanatthaṃ
to show the cause
1311
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူ၏၊
ārabhi
to start
1312
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
that is right
1313
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌၊
heṭṭhā
the aforementioned
1314
တာဒီဘာဝလက္ခဏံ၊
သည်းခံခြင်းရှိသည်၏အဖြစ်တည်းဟူသော လက္ခဏာကို၊
tādībhāvalakkhaṇaṃ
the sing of being patient
1315
ဒဿိတံ
ပြတော်မူအပ်၏၊
dassitaṃ
to show
1317
တာဒီ၊
သည်းခံခြင်းရှိသည်၊
tātī
having patient
1318
ဟောမိ၊
ဖြစ်၏၊
homi
to be
1320
အကာရဏာ၊
အကြောင်းမရှိဘဲ၊
akāraṇā
without reason
1321
ဘဝိတုံ၊
ဖြစ်ခြင်းငှာ၊
bhavituṃ
to be
1322
နစသက္ကာ၊
တတ်လည်းမတတ်နိုင်၊
nasakkā
not to be able
1324
ဥစ္စာကုလပ္ပသုတော၊
မြင့်မြတ်သောအမျိုး၌ ကျင်လည်ရ၏၊
uccākulappasuto
born from the high caste
1325
ဗဟုဿုတော၊
များသောအကြားအမြင်လည်းရှိ၏၊
bahussuto
to have mach knowledge
1326
လာဘီ၊
ပစ္စည်းလေးပါးကို ရခြင်းရှိ၏၊
lābhī
to have the four requisites
1328
ရာဇရာဇမဟာမတ္တာဒယော၊
မင်းမင်း၏အမတ်အစရှိသောသူတို့သည်၊
rājarājamahāmattāddayo
king, the chief minister of king,etc.
1329
ဘဇန္တိ၊
ဆည်းကပ်ကုန်၏၊
bhajanti
to approach
1331
တာဒီ၊
သည်းခံခြင်းရှိသည်၊
tātī
having patient
1332
ဟောမိ၊
ဖြစ်၏၊
homi
to be
1334
ဣမေဟိကာရဏေဟိ
ဤအကြောင်းတို့ကြောင့်၊
imehikāraṇehi
by these reasons
1335
ကောစိ၊
တစုံတစ်ယောက်သော သူသည်၊
koci
someone
1336
တာဒီနာမ၊
သည်းခံခြင်းရှိသည်မည်သည်၊
tādīnāma
having patient
1337
နာပိဟောတိ
ဖြစ်လည်းမဖြစ်၊
nāhoti
not to be
1338
ပန
မဖြစ် သည်မှတစ်ပါးဖြစ်သည်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana
I will say happening apart from unhappening
1339
မေတ္တာဒိဘာဝနာယ၊
မေတ္တာအစရှိသည်ကို ပွားသည် ရှိသော်၊
mettādibhāvanāya
developing the loving-kindness, etc.
1340
တာဒီနာမ၊
သည်းခံခြင်းမည်သည်၊
tādīnāma
having patient
1343
တာဒိဘာဝဿ၊
သည်းခံခြင်းရှိသည်၏အဖြစ်၏၊
tādibhāvassa
having patient
1344
ကာရဏဒဿနတ္ထံ၊
အကြောင်းကိုပြခြင်းငှာ၊
kāraṇadassanatthaṃ
to show the reasons
1345
ဣမံဒေသနံ၊
ဤမေတ္တာရာဟုလအစရှိသောဒေသနာတော်ကို၊
imaṃdesanaṃ
this doctrine of mettaṃ rāula
1346
အာရတိ၊
အားထုတ်တော်မူ၏၊
ārabhi
to start
1347
တတ္ထ၊
ဤမေတ္တံရာဟုလအစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in the phrase of mettaṃ rāhula
1348
ဘာဝယတောတိ၊
ဘာဝယတောဟူသည်ကား၊
bhāvayatoti
bhāvayato means
1349
ဥပစာရံဝါ
ဥပစာရဈာန်ကိုလည်းကောင်း၊
upacāraṃvā
neighbourhood concentratin or
1350
အပ္ပနံဝါ
အပ္ပနာ ဈာန်ကိုလည်းကောင်း၊
appanaṃvā
absorption or
1351
ပါပေန္တဿ၊
ရောက်စေသောပုဂ္ဂိုလ်အား၊
pāpentassa
for the person who lets attain
1352
ယောဗျာပါဒေါတိ၊
ယောဗျာပါဒေါဟူသည်ကား၊
yo byāpādoti
yo byāpādo means
1353
သတ္တေ၊
သတ္တဝါ၌၊
satte
in beings
1354
ယော ကောပေါ၊
အကြင်အမျက်ထွက်ခြင်းသည်၊
yo kopo
which anger
1356
သော ကောပေါ၊
ထိုအမျက်ထွက် ခြင်းကို၊
sokopo
that anger
1357
ပဟီယိဿတိ၊
ပယ်ရလတ္တံ့၊
pahīyissati
shall eradicate
1358
ဝိဟေသာတိ၊
ဝိဟေသာဟူသည်ကား၊
vihesāti
vihesa means
1359
ပါဏိအာဒီဟိ
လက်ဝါးပြတ်အစရှိသည်တို့ဖြင့်၊
pāṇiādīhi
by hand, etc.
1360
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့ကို၊
sattānaṃ
beings
1361
ဝိဟိံသနံ၊
ညှဉ်းဆဲခြင်းတည်း၊
vihiṃsanaṃ
being harm
1362
အရတီတိ၊
အရတိဟူသည်ကား၊
aratīti
arati means
1363
ပန္တသေနာသနေသုစေဝ၊
ဆိတ်ငြိမ်သောကျောင်းတို့၌ လည်း ကောင်း၊
pantasenāsanesuceva
in the quiet monastery
1364
အဓိကုသလဓမ္မေစ၊
လွန်မြတ်သောတရားတို့၌လည်းကောင်း၊
adhikusaladhammesu
in the noblest dhamma
1365
ဥက္ကဏ္ဌိတော၊
ဆန့်ကျင်၏၊
ukkaṇṭhitato
to oppose
1366
ပဋိဃေတိ၊
ပဋိဃေဟူသည်ကား၊
paṭighoti
paṭigha means
1367
ယတ္ထကတ္ထစိ၊
အမှတ်မရှိသော
yatthakatthaci
wherever
1368
သတ္တေသု၊
သတ္တဝါတို့၏လည်းကောင်း၊
sattesu
in beings
1369
သင်္ခါရေသုစ၊
သင်္ခါရတို့၌လည်းကောင်း၊
saṇkhāresu ca
in the formation
1370
ပဋိဟညနကိလေသော
ညှဉ်းဆဲတတ်သောကိလေသာတည်း၊
paṭihaññanakileso
the destructive defilement
1371
အသုဘန္တိ၊
အသုဘံဟူသည်ကား၊
asubhanti
asubha means
1372
ဥဒ္ဓုမာတကာဒီသု၊
ဥဒ္ဓုမာတကအစရှိသည်တို့၌၊
uddhumātakādīsu
in the uddhumātaka, etc.
1373
ပဝတ္တံ၊
ဖြစ်သော
pavattaṃ
being
1374
ဥပစာရပ္ပနံ၊
ဥပစာရဈာန်အပ္ပနာဈာန်တည်း၊
upcārappanām
the neighbourhood concentration and absorbtion
1375
စ၊
ဂန္ဓဂရုကိုပယ်ဦးအံ့၊
ca
I will remove the gandhagaru
1376
ဥဒ္ဓုမာတကာဒီသု၊
ဥဒ္ဓုမာတကအစရှိသည်တို့၌၊
uddhumātakādīsu
in the uddhumātaka, etc.
1377
ဧသာ အသုဘဘာဝနာနာမ၊
ဤအသုဘကိုပွားခြင်းမည်သည်ကို၊
esāasubhabhāvanānāma
this meditatioin of offensive object
1378
ဝိတ္ထာရတော၊
အကျယ်အားဖြင့်၊
vitthārato
in detail
1379
ဝိသုဒ္ဓိ မဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌၊
visuddhimagge
in the visuddhimagga text
1380
ကထိတာဝ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ပြီးသည်သာလျှင်တည်း၊
kathitāva
to have already defined
1381
ရာဂေါတိ၊
ရာဂေါ ဟူသည်ကား၊
rāgoti
rāga means
1382
ပဉ္စ ကာမဂုဏိက ရာဂေါ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးလျှင် အာရုံရှိသောရာဂသည်၊
pañcakāmaguṇikarāgo
the lust which take only the object of sensual pleasure
1383
အနိစ္စသညန္တိ၊
အနိစ္စသညာဟူသည်ကား၊
aniccasaññanti
aniccasaññā means
1384
အနိစ္စာနုပဿနာယ၊
အနိစ္စာနုပဿနာနှင့်၊
aniccānupassanāya
with the contemplation of impermanence
1385
သဟဇာတသညာ၊
တကွဖြစ်သောသညာသည်၊
sahajātasaññā
being together with perception
1386
အနိစ္စသညာ၊
အနိစ္စသညာမည်၏၊
aniccasaññā
to be called aniccasaññā
1388
ဝိပဿနာဧဝ၊
ဝိပဿနာပညာသည်ပင်လျှင်၊
vipassanāeva
only the insidht knowledge
1389
အနိစ္စသညာ၊
အနိစ္စသညာမည်၏၊
aniccasaññā
to be called aniccasaññā
1390
ဧသာ၊
ဤဝိပဿနာပညာကို၊
esā
this insidht knowledge
1391
အသညာပိ၊
သညာစေတသိက်မဟုတ်သော်လည်း၊
asaññāpi
mental factor of perception
1392
သညာသီသေန၊
သညာစေတသိတ်ကိုအဦးပြုသောအားဖြင့်၊
saññāsīsena
by headiing the mental factor of perception
1393
သညာတိ၊
သညာဟူ၍၊
saññāti
saññā means
1394
ဝုတ္တာ
ဟောတော်မူ အပ်၏၊
vuttā
to be expounded
1395
အသ္မိမာနောတိ၊
အသ္မိမာနောဟူသည်ကား၊
asmimānoti
asmimāna means
1396
ရူပါဒီသု၊
ရူပက္ခန္ဓာအစရှိသည်တို့၌၊
rūpādīsu
in the aggregate of materiality
1397
အသ္မီတိမာနော၊
ငါဖြစ်၏ဟူသောမာနတည်း၊
asmimāno
the pride of self
1398
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌၊
idāni
now
1399
ထေရန၊
ရှင်ရာဟုလာ မထေရ်သည်၊
therena
Venerable Rāhulā
1400
ပုစ္ဆိတံ
မေးလျှောက်အပ်သော
pucchitaṃ
which is asked
1401
ပဥှံ၊
ပြဿနာကို၊
paññaṃ
the problem
1402
ဝိတ္ထာရေန္တော၊
ချဲ့၍ ပြတော် မူလိုသောမြတ်စွာဘုရားသည်၊
vitthārento
the Buddha who wants to show in detail
1403
အာနာပါနဿတီတိအာဒိံ၊
အာနာပါနဿတိဤသို့ အစ ရှိသော စကားကို၊
ānāpānassatītiādi
the words of ānāpānassati,etc.
1404
အာဟ
ဟောတော်မူ၏၊
āha
to say
1405
တတ္ထ
ထိုအာနာ ပါနဿတိ အစရှိသောပါဌ်၌၊
tattha
in the phrase of ānāpānassati
1406
ဣဒံကမ္မဋ္ဌာနဉ္စ၊
ဤအာနာပါနဿတိကမ္မဋ္ဌာန်းကိုလည်းကောင်း၊
idaṃkammaṭṭhānañca
this mindfulness of breathing meditation
1407
ကမ္မဋ္ဌာနဘာဝနာစ၊
ကမ္မ ဋ္ဌာန်းကိုပွားစေခြင်းကိုလည်းကောင်း၊
kammaṭṭhānabhāvanāca
developing the meditation
1408
ပါဠိအတ္ထောစ၊
ပါဠိ၏အနက်ကိုလည်းကောင်း၊
pāḷiatthatoca
the meaning of the pāḷi
1409
အာနိသံသကထာယ၊
အာနိသံသကထာနှင့်၊
ānisamsakathā
the speech of benefit
1410
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ
together
1411
သဗ္ဗာကာရေန၊
ခပ်သိမ်းသောအခြင်းအရာအားဖြင့်၊
sabbākārena
be all means
1412
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌၊
visuddhimagge
in the visuddhimagge text
1413
အနုဿတိနိဒ္ဒေသေ၊
အနုဿတိ နိဒ္ဒေသ၌၊
anussatiniddese
in the discription of anussati
1414
ဝိတ္ထာရိတောယေဝ၊
ချဲ့အပ်ပြီးသည်သာလျှင်တည်း၊
vitthāritoyeva
having already extended
1415
ဣမံဒေသနံ၊
ဤဒေသနာ တော်ကို၊
imaṃdesanaṃ
this doctrine
1416
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the buddha
1417
နေယျပုဂ္ဂလ ဝသေနေဝ၊
နေယျပုဂ္ဂိုလ်၏အစွမ်း အားဖြင့်သာလျှင်၊
neyyapuggalavasena
by the one who is instructed
1418
ပရိနိဋ္ဌာပေသိ၊
ပြီးဆုံးတော်မူ၏၊
pariniṭṭhāpesi
to finish
1419
ဣတိ
ဤသည်လျှင်မဟာရာဟုလောဝါဒ သုတ်၏အဘွင့်အပြီးတည်း။။
iti
the dsicourse of Mahārāhulovāda is finished in this eay
1420
ဒုတိယံ၊
နှစ်ခုမြောက်သော
dutiyaṃ
second
1421
မဟာရာဟုလာဝါဒသုတ္တံ၊
မဟာရာဟုလာလောဝါဒသုတ်သည်၊
Mahārāhulovādasuttaṃ
the dsicourse of Mahārāhulovāda
1422
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ရောက်ပြီ။။
niṭṭhitaṃ
to finish