Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

3. Cūḷamālukyasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ
ဧဝံမေသုတံအစရှိသောသုတ်သည်၊
Evaṃ me sutanti
the sutta that is evam me sutam etc,.
2
စူဠမာလုကျသုတ္တံ၊
စူဠမာလုကျသုတ် တည်း၊
cūḷamālukyasuttaṃ,
is Cūḷamālukyasutta
3
တတ္ထ
ထိုစူဠမာလုကျသုတ်၌၊
tattha
in that Cūḷamālukyasutta
4
မာလုကျပုတ္တဿာတိ၊
မာလုကျပုတ္တဟူသည်ကား
mālukyaputtassāti,
Mālukyaputtassa means
5
ဧဝံနာမကဿ၊
ဤသို့မာလုကျအမည်သော
evaṃnāmakassa,
having such a name of Mālukya
6
ထေရဿ၊
မထေရ်အား၊
therassa,
the elder
7
ဌပိတာနိ ပဋိက္ခိတ္တာ နီတိ၊
ဌပိတာနိ ပဋိက္ခိတ္တာနိဟူသည်ကား၊
ṭhapitāni paṭikkhittā nīti,
thapitāni paṭikkhittāni means
8
ဒိဋ္ဌိဂတာနိနာမ၊
မိစ္ဆာအယူမည်သည်တို့ကို၊
diṭṭhigatānināma,
the name of wrong views
9
နဗျာ ကာတဗ္ဗာနိ၊
မဟောကြားအပ်ကုန်၊
nabyā kātabbāni,
are undefined
10
ဣတိ ဧဝံ
ဤသို့၊
iti evaṃ
thus
11
ဌဝံတာနစော၊
ချွင်း၍လည်းထားအပ် ကုန်၏၊
ṭhavaṃtānaco,
are excluded and
12
ပဋိက္ခိတ္တာနိစ၊
ပယ်လည်းပယ်အပ်ကုန်၏၊
paṭikkhittānica,
are rejected
13
တထာဂတောတိ၊
တထာဂတောဟူသည် ကား၊
tathāgatoti,
tathāgato means
14
သတ္တော၊
သတ္တဝါတည်း၊
satto,
being
15
တံမေနရုစ္စတီတိ၊
တံမေနရုစ္စတိဟူသည်ကား၊
taṃmenaruccatīti,
taṃ mena ruccati means
16
တံအဗျာကရဏံ၊
ထိုသို့မဟောကြားခြင်းကို၊
taṃabyākaraṇaṃ,
that unexplanation
17
မယှံ
ငါ့အား၊
mayhaṃ
I
18
နရုစ္စတိ၊
မနှစ်သက်၊
naruccati,
dislike
19
သိက္ခံပစ္စက္ခာယာတိ၊
သိက္ခံ ပစ္စက္ခာယဟူသည်ကား၊
sikkhaṃpaccakkhāyāti,
Sikkhaṃ pacckkhāya means
20
သိက္ခံ၊
အကြင်အကြင်ဆောက်တည်အပ်သောသိက္ခာကို
sikkhaṃ,
what training
21
ပဋိက္ခိ ပိတွာ၊
ပယ်၍၊
paṭikkhi pitvā,
having rejected
22
ကောသန္တော ကံ ပစ္စာစိက္ခသီတိ၊
ကောသန္တော ကံ ပစ္စာစိက္ခသိဟူသည်ကား၊
kosanto kaṃ paccācikkhasīti,
Ko santo kaṃ paccācikkhasi means
23
ဟိယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
hiyasmā
for which reason
24
ယာစကောဝါ
တောင်းပန်တတ်သောသူသည်လည်းကောင်း၊
yācakovā
one who apologizes and
25
ယာစိတကံ၊
တောင်းပန်အပ်သောသူကို၊
yācitakaṃ,
one who should apologize
26
ပစ္စာစိက္ခေယျ၊
တဘန်ကြားရာ၏၊
paccācikkheyya,
would tell again
27
ယာစိတကောဝါ
တောင်းပန်အပ်သောသူသည်လည်း၊
yācitakovā
one who should also apologize
28
ယာစကံ၊
တောင်းပန်အပ်သောသူကို၊
yācakaṃ,
one who should apologize
29
ပစ္စာစိက္ခေယျ၊
တဘန်ကြားရာ၏
paccācikkheyya,
would tell again
30
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
therefore
31
တွံ၊
သင်မာလုကျသည်၊
tvaṃ,
You, Māḷukya
32
ယာစကော၊
တောင်းပန်တတ် သောသူသည်လည်း၊
yācako,
one who apologizes too
33
နေဝဟောတိ
မဖြစ်၊
nevahoti
are not
34
ယာစိတကော၊
တောင်းပန်အပ်သောသူသည် လည်း၊
yācitako,
one who should apologize too
35
န ဟောတိ
မဖြစ်၊
na hoti
are not
36
ဒါနိ၊
ယခု၊
dāni,
Now
37
သောတွံ၊
ထိုသင်သည်၊
sotvaṃ,
You
38
ကော၊
အဘယ်သူသည်၊
ko,
who
39
သန္တော၊
ဖြစ်သည်၊
santo,
are
40
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
41
ကံ၊
အဘယ်သူကို၊
kaṃ,
whom
42
ပစ္စာစိက္ခသိ၊
တဘန်ကြားအံ့နည်း၊
paccācikkhasi,
would tell again ?
43
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
This is
44
အတ္ထော
အနက်တည်း။။
attho
meaning
45
ဝိဒ္ဓေါအဿာတိ၊
ဝိဒ္ဓေါအဿဟူသည်ကား၊
viddhoassāti,
viddho ass means
46
ပရသေနာယ၊
သူတစ်ပါးတို့၏စစ်သည်ဘောင်၌၊
parasenāya,
in the side of others' army
47
ဌိတေန
တည်သောယောကျာ်းသည်၊
ṭhitena
a man who stands
48
ဝိဒ္ဓေါ၊
အပစ်လိုက်အပ်သည်၊
viddho,
thrown
49
ဘဝေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏၊
bhaveyya,
would be
50
ဂါဠပလေပနေနာတိ၊
ဂါဠပလေပနေနဟူသည်ကား၊
gāḷapalepanenāti,
Gāḷhapalepanena means
51
ဗဟလလေပနေန၊
ထူထဲစွာအဆိပ်ကိုလိမ်းကျံသဖြင့်၊
bahalalepanena,
by thickly smearing poison
52
ဘိသက္ကန္တိ၊
ဘိသက္ကံဟူသည်ကား၊
bhisakkanti,
Bhisakkam means
53
ဝေဇ္ဇံ၊
ဆေးသ္မားတည်း၊
vejjaṃ,
a physician or doctor
54
သလ္လကတ္တန္တိ၊
သလ္လကတ္တံဟူသည်ကား၊
sallakattanti,
Sallakattaṃ means
55
သလ္လကန္တနံ၊
ငြောင့်ကိုဖြတ်ခြင်းတည်း၊
sallakantanaṃ,
cutting the spike
56
သလ္လကန္တိယသုတ္တဝါစကံ၊
ငြောင့်ကို ဖြတ်တတ်သောချည်ကိုဟောသောသဒ္ဒါတည်း၊
sallakantiyasuttavācakaṃ,
the word that means the cotton cutting the spike
57
အက္ကဿာတိ၊
အက္ကဿဟူသည် ကား၊
akkassāti,
Akkassa means
58
အက္ကဝါကေ၊
မှရိုးလျှော်မျှင်တို့ကို၊
akkavāke,
the fiber of swallow-wort
59
ဂဟေတွာ
ယူ၍၊
gahetvā
having taken
60
ဇိယံ၊
ညို့ကို၊
jiyaṃ,
bowstring
61
ကရောန္တိ
ပြုကုန်၏၊
karonti
make
62
တေန
ထိုကြောင့်၊
tena
therefore
63
အက္ကဿာတိ၊
အက္ကဿဟူ၍၊
akkassāti,
it is akkassa
64
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
It is said that
65
သဏှာဿာတိ၊
သဏှဿဟူသည်ကား၊
saṇhāssāti,
Saṇhassa means
66
ဝေဏုဝိလီ၀ဿ
ဝါးနှီး၏၊
veṇuvilī0ssa
of thin bamboo strip
67
မရုဝါခီရပဏ္ဏိနံပိ
သင်ပန်ကေးနွယ် အုတ်မွန်နွယ်တို့၏လည်း
maruvākhīrapaṇṇinaṃpi
also of the creeper of hemp and bark-strips
68
ဝါကေဟိယေဝ
လျှော်တို့ဖြင့်သာလျင်
vākehiyeva
only by means of bark-strips
69
ကရောန္တိ
ပြုကုန်၏
karonti
make
70
တေန
ထိုကြောင့်၊
tena
therefore
71
ယဒိဝါမရူပါယယဒိဝါခီရပဏ္ဏိနောတိ၊
ယဒိဝါမရူပါယ ယဒိဝါခီရပဏ္ဏိနောဟူ၍၊
yadivāmarūpāyayadivākhīrapaṇṇinoti,
it is yadi vā maruvāya yadi vā khīrapaṇṇino
72
ဝုတ္တံ
ဟောတော်မူအပ်၏၊
vuttaṃ
it is said that
73
ဂစ္ဆန္တိ
ဂစ္ဆံဟူသည်ကား၊
gacchanti
Gacchaṃ means
74
ပဗ္ဗတဂစ္ဆနဒိဂစ္ဆာ ဒီသု၊
တောင်အပေါင်းမြစ်အပေါင်းအစရှိသည်တို့၌၊
pabbatagacchanadigacchā dīsu,
in all mountains and rivers etc,.
75
ဇာတံ
ပေါက်ရောက်သည်တည်း၊
jātaṃ
to grow
76
ရောပိမန္တိ၊
ရောပိမံဟူသည်ကား၊
ropimanti,
Ropimaṃ means
77
ရောပေတွာ၊
စိုက်ပျိုး၍၊
ropetvā,
having planted
78
ဝဎိုတံ
ပွားစေအပ်သော
vaḍhiutaṃ
make grown
79
သရ၀နတော၊
မြှားတောမှ၊
sara0nato,
from the forest of arrow
80
သရံ၊
မြှားကို၊
saraṃ,
arrow
81
ဂဟေတွာ
ယူ၍၊
gahetvā
having taken
82
ကတံ
ပြုအပ်၏၊
kataṃ
is made
83
သိထိလဟနုနောတိ၊
သိထိလဟနုနောဟူသည်ကား၊
sithilahanunoti,
Sithilahanuno means
84
ဧဝံနာမကဿ၊
ဤသို့သိထိလဟနုအမည်ရှိသော
evaṃnāmakassa,
having such a name, Sithilahanu,
85
ပက္ခိနော
ငှက်၏
pakkhino
of the bird
86
ဘေရ၀ဿာတိ
ဘေရ၀သဟူသည်ကား၊
bhera0ssāti
Bheravassa means
87
ကာလသီဟဿ၊
မည်းနက်သောအဆင်းရှိသော ခြသေ့၏
kālasīhassa,
of the black lion
88
သေမှာရဿာတိ၊
သေမှာရဿဟူသည်ကား၊
semhārassāti,
Sermhārassa means
89
မက္ကဋဿ
မျောက်၏
makkaṭassa
of the monkey
90
ဧ၀ံနောတိ
ဧဝံနောဟူသည်ကား၊
e0ṃnoti
Evaṃno means
91
ဧတာယဒိဋ္ဌိယာ၊
ဤသဿတဒိဋ္ဌိသည်၊
etāyadiṭṭhiyā,
this Sassatadiṭṭhi
92
သတိ၊
ဖြစ်သည်ရှိသော်၊
sati,
If there exists
93
မဂ္ဂဗြဟ္မစရိယဝါသော
မဂ်တည်းဟူသောမြတ်သောသီတင်းသုံးခြင်းသည်၊
maggabrahmacariyavāso
the noble living of the path
94
န ဟောတိ
မဖြစ်၊
na hoti
It is not
95
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
This is
96
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
the meaning
97
အတ္ထေဝဇာတီတိ၊
အတ္ထေဝဇာတိဟူသည်ကား၊
atthevajātīti,
Atthevajāti means
98
ဧတာယဒိဋ္ဌိယာ၊
ဤသဿတ ဒိဋ္ဌိသည်၊
etāyadiṭṭhiyā,
this Sassatadiţţhi
99
သတိ၊
ရှိသော်၊
sati,
If there exists
100
ဗြဟ္မစရိယဝါသောဝ၊
မဂ်တည်းဟူသောမြတ်သောသီတင်းသုံးခြင်း သာလျှင်၊
brahmacariyavāsova,
only the noble living of the path
101
နတ္ထိ
မရှိ၊
natthi
There is no
102
ပန
စင်စစ်သော်ကား၊
pana
indeed
103
ဇာတိ၊
ပဋိသန္ဓေနေခြင်းသည်သာလျှင်၊
jāti,
only rebirth
104
အတ္ထိ ယေဝ၊
ရှိသည်သာလျှင်တည်း၊
atthi yeva,
There is
105
တထာ၊
ထိုအတူ၊
tathā,
in the same way
106
ဇာရာမရဏာဒီနိ၊
ဇာရာမရဏအစရှိသည်တို့သည်၊
jārāmaraṇādīni,
Jarā, maraṇa etc.,
107
အတ္ထိသန္တိ၊
ရှိကုန်၏၊
atthisanti,
There are
108
ဣတိဣမံအတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို၊
itiimaṃatthaṃ,
such a meaning
109
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
show
110
ယေသာဟန္တိဧတ္ထ
ယေသာဟံဟူသောပုဒ်၌၊
yesāhantiettha
in the word "yesāhaṃ"
111
ယေသံအဟန္တိပဒစ္ဆေဒေါ၊
ယေသံအဟံဟူသောပုဒ်ဖြတ်ခြင်းကို၊
yesaṃahantipadacchedo,
the separation of yesaṃahaṃ
112
ကာတဗ္ဗော၊
ပြုအပ်၏၊
kātabbo,
is made
113
နိဃာတန္တိ၊
နိဃာတံဟူသည်ကား၊
nighātanti,
Nighātaṃ means
114
ဥပဃာတံ
နှိပ်စက် အပ်၏၊
upaghātaṃ
hurt
115
ဝိနာသံ၊
ဖျက်ဆီးအပ်၏၊
vināsaṃ,
destroyed
116
ဟိ သစ္စံ
မှန်၏၊
hi saccaṃ
It is true
117
မမ၊
ငါဘုရား၏၊
mama,
my (the Buddha)
118
သာဝကာ၊
တပည့်သားတော်တို့သည်၊
sāvakā,
disciples
119
ဧတေသု
ထိုမိစ္ဆာအယူတို့၌၊
etesu
in those wrong views
120
နိဗ္ဗိန္ဒန္တော၊
ငြီးငွေ့ကုန်သည်၊
nibbindanto,
disgusted
121
ဟုတွာ
ဖြစ်၍၊
hutvā
having been
122
ဣဓေဝ၊
ဤပစ္စုပ္ပန်ဘဝ၌သာလျှင်၊
idheva,
only in this very life
123
နိဗ္ဗာနံ၊
နိဗ္ဗာန်သို့၊
nibbānaṃ,
to the Nibbāba
124
ပါပုဏန္တိ၊
ရောက်ကုန်၏၊
pāpuṇanti,
reach
125
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
This is
126
အဓိပ္ပါယော၊
မြတ်စွာဘုရား၏ အလိုတော်တည်း။
adhippāyo,
the intention of the Buddha
127
တသ္မာတိဟာတိ၊
တသ္မာတိဟဟူသည်ကား၊
tasmātihāti,
Tasmātiha means
128
ယသ္မာ
အကြင်ကြောင့်၊
yasmā
for which
129
ဧတံ
ဤမိစ္ဆာအယူကို၊
etaṃ
this wrong view
130
အဗျာကတံ
မဟောကြားအပ်၊
abyākataṃ
is undecleared.
131
စတုသစ္စမေဝ၊
သစ္စာလေးပါးတရားကိုသာလျှင်၊
catusaccameva,
only the four truths
132
မယာ
ငါဘုရားသည်၊
mayā
by me (the Buddha)
133
ဗျာကတံ
ဟောကြားအပ်၏၊
byākataṃ
is decleared.
134
တသ္မာ
ထိုကြောင့်၊
tasmā
so
135
ဣတိ အယံ
ဤသည်ကား၊
iti ayaṃ
This is
136
အတ္ထော
အနက်တည်း၊
attho
the meaning.
137
နဟေတံမာလုကျပုတ္တအတ္ထသဥှိတန္တိ၊
နဟေတံမာလုကျပုတ္တအတ္ထ သဥှိတံဟူသည်ကား၊
nahetaṃmālukyaputtaatthasauhitanti,
Na hetaṃ mālukyaputtaatthasaṃhitaṃ means
138
ဧတံဒိဋ္ဌိဂတံဝါ
ဤမိစ္ဆာအယူသည်လည်းကောင်း၊
etaṃdiṭṭhigataṃvā
this wrong view and
139
ဧတံဗျာကဏံဝါ
ဤမိစ္ဆာအယူကိုဟောကြားခြင်းသည်လည်းကောင်း၊
etaṃbyākaṇaṃvā
to declear this wrong view
140
ကာရဏနိဿိတံ
အကြောင်းကိုမှီသည်၊
kāraṇanissitaṃ
being dependent on cause
141
န ဟောတိ
မဖြစ်၊
na hoti
are not
142
အာဒိဗြဟ္မာစရိယ၊
မဂ်တည်းဟူသောမြတ်သောအကျင့်ကိုဖြစ်စေတတ် သည်၊
ādibrahmācariya,
to cause noble practice of the path
143
န ဟောတိ
မဖြစ်၊
na hoti
It is not
144
ဣတိ
ဤသို့၊
iti
thus
145
အာဒိဗြဟ္မစရိယဿ၊
မဂ်တည်းဟူသောမြတ်သောအကျင့်၏
ādibrahmacariyassa,
of the noble practice of the path
146
အာဒိမတ္တံပိ၊
အစမျှသည်လည်း၊
ādimattaṃpi,
just also beginning
147
ဟောတိ
မဖြစ်၊
hoti
It is not
148
ပုဗ္ဗဘာဂသီလမတ္တမ္ပိ၊
ရှေးအဘို၌ဖြစ်သောသီလမျှသည်လည်း၊
pubbabhāgasīlamattampi,
just also morality in former part
149
န ဟောတိ
မဖြစ်၊
na hoti
It is not
150
န နိဗ္ဗိဒါယာတိအာဒီသု၊
န နိဗ္ဗိဒါယအစရှိသည်တို့၌၊
na nibbidāyātiādīsu,
in na nibbidāya etc,.
151
ဝဋ္ဋေ၊
ဝဋ်တရား၌၊
vaṭṭe,
in the state of cycle
152
နိဗ္ဗိဒတ္ထာယဝါ
ငြီးငွေ့ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
nibbidatthāyavā
to be disgusted
153
ဝိရဇ္ဇနတ္တာယဝါ
တသ်ခြင်းကင်းခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
virajjanattāyavā
to be detached
154
ဝဋ္ဋနိရောဓာယဝါ
ဝဋ်တရားတို့၏ ချုပ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
vaṭṭanirodhāyavā
for the sake of cessation of the state of cycle or
cycle
155
ရာဂါဒိဝူပသမနတ္ထာယဝါ
ရာဂအစရှိသည်တို့၏ငြိမ်းခြင်းငှာလည်း ကောင်း၊
rāgādivūpasamanatthāyavā
to come to an end of rāga etc,.
156
အဘိညေယျ၊
ထူးသောဉာဏ်ဖြင့်သိအပ်ကုန်သော
abhiññeyya,
known by means of the special wisdom
157
ဓမ္မေ၊
တရားတို့ကို၊
dhamme,
the dhamma
158
အဘိဇာနနတ္ထာယ၊
ထူးသောဉာဏ်ဖြင့်သိခြင်ငှာလည်းကောင်း၊
abhijānanatthāya,
to know by means of the special wisdom
159
စတုမဂ္ဂသင်္ခါတသမ္ဗောဓတ္ထာယဝါ
မဂ်လေးပါးတရားအစုကိုသိခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
catumaggasaṅkhātasambodhatthāyavā
to know the group of four paths or
160
အသင်္ခတနိဗ္ဗာနသစ္ဆိကိရိယတ္ထာယဝါ
အသင်္ခတနိဗ္ဗာန်ကိုမျက်မှောက်ပြုခြင်းငှာလည်းကောင်း၊
asaṅkhatanibbānasacchikiriyatthāyavā
to realize the Asańkhatanibbā
161
န ဟောတိ
မဖြစ်၊
na hoti
It is not
162
ဧတဥှီတိ၊
ဧတဥှိဟူသည်ကား၊
etauhīti,
Etaṃ hi means
163
ဧတံစတုသစ္စဗျာကရဏံ၊
ဤသစ္စာလေးပါးကိုဟောကြားခြင်းသည်၊
etaṃcatusaccabyākaraṇaṃ,
teaching these four noble truths
164
အာဒိဗြဟ္မစရိယကန္တိ၊
အာဒိဗြဟ္မစရိယကံဟူသည်ကား၊
ādibrahmacariyakanti,
Ādibrahmacariyakaṃ means
165
ဗြဟ္မစရိယဿ၊
မဂ်တည်းဟူသောမြတ်သောအကျင့်၏၊
brahmacariyassa,
of the noble practice of the path (magga)
166
အာဒိဘူတံ
အစဖြစ်၍ဖြစ်၏၊
ādibhūtaṃ
it is beginning
167
ပုဗ္ဗပဒဋ္ဌာနံ၊
ရှေးအဖို့၌ နီးစွာသောအကြောင်းဖြစ်၍ဖြစ်၏၊
pubbapadaṭṭhānaṃ,
it is the early proximate in the former part
168
သေသံ
ကြွင်းကြံသောစကားရပ်ကို၊
sesaṃ
the remaining word
169
ဝုတ္တပဋိပက္ခနယေန၊
ဆိုအပ်ခဲ့ ပြီးသည်မှပြန်သောနည်းအားဖြင့်၊
vuttapaṭipakkhanayena,
in the opposite way from that has been said
170
ဝေဒိတဗ္ဗံ
သိအပ်၏၊
veditabbaṃ
is known
171
ဣမမ္ပိဒေသနံ၊
ဤဒေသနာတော်ကို လည်း၊
imampidesanaṃ,
also this teaching
172
ဘဂဝါ
မြတ်စွာဘုရားသည်၊
bhagavā
the Buddha
173
နေယျပုဂ္ဂလဝသေန
နေယျပုဂ္ဂိုလ်၏အစွမ်းအားဖြင့်၊
neyyapuggalavasena
by power of Neyyapuggala
174
နိဋ္ဌာပေသိ၊
ပြီးစေတော်မူ၏၊
niṭṭhāpesi,
make complete
175
ဣတိ
ဤသည်လျှင်စူဠမာလုကျသုတ်၏ အဘွင့်အပြီးတည်း၊
iti
This is the end of definition of Cūḷamālukyasutta
176
တတိယံ၊
သုံးခုမြောက်သော
tatiyaṃ,
the third
177
စုဠမာလုကျသုတ္တံ၊
စုဠမာလုကျသုတ်သည်၊
cuḷamālukyasuttaṃ,
Cūḷamālukyasutta
178
နိဋ္ဌိတံ
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။။
niṭṭhitaṃ
has come to the end.