Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

4. Mahāmālukyasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံ မေ သုတန္တိ၊
ဧဝံ မေ သုတံအစရှိသောသုတ်သည်။
evaṃ me sutanti,
the discourse beginning with evaṃ me sutaṃ, etc,…
2
မဟာမာလုကျသုတ္တံ၊
မဟာမာလုကျသုတ်တည်း။
mahāmālukyasuttaṃ,
is Mahāmālukya discourse
3
တတ္ထ၊
ထိုမဟာမာလုကျသုတ်၌။
tattha,
in that Mahāmālukya discourse
4
သြရမ္ဘာဂိယာနီတိ၊
သြရမ္ဘာဂိယာနိဟူသည်ကား။
orambhāgiyānīti,
orambhāgiyāni means
5
ဟေဋ္ဌာကောဋ္ဌာသိကာနိ၊
အောက်ကာမဘုံ၌ ဖြစ်ခြင်းအဘို့ရှိကုန်သော။
heṭṭhākoṭṭhāsikāni,
arising in the lower pleasurable abode
6
ကာမဘဝေ၊
ကာမ ဘုံ၌။
kāmabhave,
in the pleasurable abode
7
နိဗ္ဗတ္တိသံဝတ္တနိကာနိ၊
ပဋိသန္ဓေကို ဖြစ်စေတတ်ကုန်သော။
nibbattisaṃvattanikāni,
produced rebirth-linking
nibbattasaṃvattanikāni in the Nissaya
8
သံယောဇနာနီတိ၊
သံယောဇနာနိဟူသည်ကား။
saṃyojanānīti,
saṃyojanāni means
9
ဗန္ဓနာနိ၊
နှောင်ဘွဲ့တတ်ကုန်၏။
bandhanāni,
fetter
10
ကဿ ခေါ နာမာတိ၊
ကဿ ခေါ နာမ ဟူသည်ကား။
kassa kho nāmāti,
kassa kho nāma means
11
ကဿ၊
အဘယ်မည်သော။
kassa,
which
12
ဒေဝဿ ဝါ၊
နတ်အားလည်းကောင်း။
devassa vā,
deity and
13
မနုဿဿ ဝါ၊
လူအားလည်းကောင်း။
manussassa vā,
people
14
ဒေသိတာနိ၊
ငါဘုရားဟောကြားသည်တို့ကို။
desitāni,
what I, the Buddha, preached
15
ဓာရေသိ၊
သင်မှတ်မိသလော။
dhāresi,
would you remember?
16
တွမေဝ ဧကော၊
သင်တယောက်သည်သာလျှင်။
tvameva eko,
only you
17
အဿောသိ ကိံ၊
ကြားသလော။
assosi kiṃ,
would () hear?
18
အညော၊
တပါးသော။
añño,
other
19
ကောစိ၊
တစုံတယောက်သောသူသည်။
koci,
a certain person
20
န အဿောသိ ကိံ၊
မကြား သလော။
na assosi kiṃ,
wouldn't () hear?
21
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
22
ပုစ္ဆိ၊
မေးတော်မူ၏။
pucchi,
asked
23
အနုသေတီတိ၊
အနုသေတိဟူသည်ကား။
anusetīti,
anuseti means
24
အပ္ပဟီနတာယ၊
မဂ်ဖြင့်မပယ်အပ်သေးသည်၏ အဖြစ်ကြောင့်။
appahīnatāya,
for being not destroyed by path yet
25
အနုသေတိ၊
ကိန်း၏။
anuseti,
lies dormant
26
အနုသယမာနော၊
မပြတ်ကိန်းသော ကိလေသာသည်။
anusayamāno,
the defilement which lies dormant
27
သံယောဇနံ နာမ၊
သံယောဇဉ်မည်သည်။
saṃyojanaṃ nāma,
named fetter
28
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
29
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
that is to say continuously
30
ဧတ္ထ၊
ဤအနုသေတိအစရှိသော ပါဌ်၌။
ettha,
in this Pāḷi such as anuseti, etc,…
31
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
32
သံယောဇနံ၊
သံယောဇဉ်ကို။
saṃyojanaṃ,
fetter
33
ပုစ္ဆိတံ၊
မေးတော်မူအပ်၏။
pucchitaṃ,
is asked
34
ထေရေနပိ၊
အရှင်မာလုကျမထေရ်သည်လည်း။
therenapi,
also by venerable Mālukya
35
သံယောဇနမေဝ၊
သံယောဇဉ်ကိုသာလျှင်။
saṃyojanameva,
only fetter
36
ဗျာကရဏံ၊
ဖြေဆိုအပ်၏။
byākaraṇaṃ,
is answered
37
ဧဝံသန္တေပိ၊
ဤသို့ဖြစ်သော်လည်း။
evaṃsantepi,
even so,
38
တဿ၊
ထိုမာလုကျမထေရ်၏။
tassa,
of that venerable Mālukya
39
ဝါဒေ၊
အယူ၌။
vāde,
in the view
40
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Buddha
41
ဒေါသော၊
အပြစ်ကို။
doso,
the blame
42
အာရောပိတော၊
တင်တော်မူအပ်၏။
āropito,
put
43
သော ဒေါသော၊
ထိုအပြစ်ကို။
so doso,
that blame
44
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
45
အာရောပိတော၊
တင်တော်မူအပ်သနည်း။
āropito,
did put?
46
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
47
စေဝဒေယျ၊
အကယ်၌ဆိုငြားအံ့။
cevadeyya,
would say
48
ထေရဿ၊
အရှင်မာလုကျမထေရ်အား။
therassa,
to that venerable Mālukya
49
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
tathā,
in that way
50
လဒ္ဓိကတ္တာ၊
အယူရှိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
laddhikattā,
because of having a certain view
51
အာရောပိတော၊
တင်အပ်၏။
āropito,
put
52
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
that is to say in detail
53
အယံ၊
ဤဆိုလတ္တံ့သည်ကား။
ayaṃ,
this following saying
54
တဿ၊
ထိုအရှင်မာလုကျမထေရ်၏။
tassa,
of that venerable Mālukya
55
လဒ္ဓိ၊
အယူတည်း။
laddhi,
is the view
56
သမုဒါစာရက္ခဏေယေဝ၊
ကိလေသာတို့၏ ဖြစ်ဆဲသောခဏ၌သာလျှင်။
samudācārakkhaṇeyeva,
only for the moment of arising of defilements
57
ကိလေသေဟိ၊
ကိလေသာတို့နှင့်။
kilesehi,
with defilements
58
သံယုတ္တော နာမ၊
ယှဉ်သည်မည်သည်။
saṃyutto nāma,
associated
59
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
60
ဣတရသ္မိံ၊
ဤမှတပါးသော။
itarasmiṃ,
another
61
ခဏေ၊
ကိလေသာတို့၏ ဥပါဒါဆဲမဟုတ်သော ခဏ၌။
khaṇe,
for the moment of non-arising of defilements
62
ကိလေသေဟိ၊
ကလေသာတို့နှင့်။
kilesehi,
from defilements
63
အသံယုတ္တော၊
မယှဉ်သည်မည်သည်။
asaṃyutto,
dissociated
64
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
65
ဣတိအယံ၊
ဤသည်ကား။
itiayaṃ,
this
66
လဒ္ဓိ၊
အယူတည်း။
laddhi,
is the view
67
တေန၊
ထိုသို့အယူရှိခြင်း တည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
tena,
because of having a certain view
68
အဿ၊
ထိုမာလုကျမထေရ်အား။
assa,
to that venerable Mālukya
69
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Buddha
70
ဒေါသော၊
အပြစ်ကို။
doso,
the blame
71
အာရောပိတော၊
တင်အပ်၏။
āropito,
put
72
အထ၊
ထိုအခါ၌။
atha,
then
73
အာယသ္မာ အာနန္ဒော၊
အရှင်အာနန္ဒာမထေရ်သည်။
āyasmā ānando,
venerable Ānanda
74
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏။
cintesi,
thought
75
ကိံ စိန္တေသိ၊
အဘယ်သို့ ကြံသနည်းဟူမူကား။
kiṃ cintesi,
How did he think?
76
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
77
ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ရဟန်းအပေါင်းအား။
bhikkhusaṃghassa,
to the community of monks
78
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the state
79
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha
80
ဒေသေဿာမိ၊
ဟောအံ့။
desessāmi,
will preach
81
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံး ပိုက်တော်မူ၍။
iti manasikatvā,
thus, having kept in mind
82
အတ္တနော၊
ကိုယ်တော်၏။
attano,
his
83
ဓမ္မတာယေဝ၊
သဘောအားဖြင့်သာလျှင်။
dhammatāyeva,
only in own mind
84
အယံ ဓမ္မဒေသနာ၊
ဤတရားဒေသနာတော်ကို။
ayaṃ dhammadesanā,
this teaching
85
အာရဒ္ဓါ၊
အားထုတ်တော်မူအပ်၏။
āraddhā,
is made effort
86
သာ ဓမ္မဒေသနာ၊
ထိုတရားဒေသနာတော်ကို။
sā dhammadesanā,
that teaching
87
အပဏ္ဍိတေန၊
ပညာမရှိသော။
apaṇḍitena,
unwise
88
ဣမိနာ ဘိက္ခုနာ၊
ဤမာလုကျ ရဟန်းသည်။
iminā bhikkhunā,
this venerable Mālukya
89
ဝိသံဝါဒိတာ၊
ချွတ်ယွင်းစေအပ်၏။
visaṃvāditā,
deceived
90
ဟန္ဒ၊
ယခု။
handa,
now
91
အဟံ၊
ငါအာနန္ဒာမထေရ်သည်။
ahaṃ,
I, venerable Ānanda
92
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
93
ယာစိတွာ၊
တောင်းပန်၍။
yācitvā,
having requested
94
ဘိက္ခူနံ၊
ရဟန်းတို့အား။
bhikkhūnaṃ,
to the community of monks
95
ဓမ္မံ၊
တရားကို။
dhammaṃ,
the state
96
ဒေသေဿာမိ၊
ဟောပေအံ့။
desessāmi,
will preach
97
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
this
98
စိန္တေသိ၊
ကြံ၏။
cintesi,
thought
99
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
100
စိန္တေတွာ၊
ကြံပြီး၍။
cintetvā,
having thought
101
သော၊
ထိုအာနန္ဒာမထေရ်သည်။
so,
that venerable Ānanda
102
ဧဝံ၊
ဤသို့တရားဟောခြင်းကို။
evaṃ,
thus preaching the state
103
အကာသိ၊
ပြုပြီ။
akāsi,
made
104
တံ အတ္ထံ၊
ထိုအနက်ကို။
taṃ atthaṃ,
that meaning
105
ဒဿေတုံ၊
ပြခြင်းငှာ။
dassetuṃ,
to explain
106
ဧဝံ ဝုတ္တေ အာယသ္မာ အာနန္ဒောတိအာဒိ၊
ဧဝံ ဝုတ္တေ အာယသ္မာအာနန္ဒော ဤသို့အစရှိသော စကားကို။
evaṃ vutte āyasmā ānandotiādi,
the word such as evaṃ vutte āyasma ānando, etc,…
107
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
preached
108
တတ္ထ၊
ထိုဧဝံ ဝုတ္တေ အာယသ္မာအာနန္ဒော အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that Pāḷi such as evaṃ vutte āyasmā ānando, etc,…
109
သက္ကာယဒိဋ္ဌိ ပရိယုဋ္ဌိတေနာဘိ၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိ ပရိယုဋ္ဌိတေနဟူသည်ကား။
sakkāyadiṭṭhi pariyuṭṭhitenābhi,
sakkāyadiṭṭhipariyuṭṭhitena means
110
သက္ကယဒိဋ္ဌိယာ၊
သက္ကယဒိဋ္ဌိသည်။
sakkayadiṭṭhiyā,
by identity view
111
ဂဟိတေန၊
ယူအပ်သော။
gahitena,
grasped and
112
အဘိဘူတေန၊
နှိပ်စက်အပ်သော။
abhibhūtena,
oppressed
113
သက္ကာယဒိဋ္ဌိပရေတေနာဘိ၊
သက္ကာယဒိဋ္ဌိပရေတေနဟူသည်ကား။
sakkāyadiṭṭhiparetenābhi,
sakkāyadiṭṭhiparatena means
114
သက္ကယဒိဋ္ဌိယာ၊
သက္ကယဒိဋ္ဌိသည်။
sakkayadiṭṭhiyā,
by identity view
115
အနုဂတေန၊
အစဉ်လိုက်အပ်သော။
anugatena,
accompanied
116
နိဿရဏန္တိ၊
နိဿရဏံဟူသည်ကား။
nissaraṇanti,
nissaraṇaṃ means
117
ဒိဋ္ဌိနိဿရဏံ နာမ၊
ဒိဋ္ဌိ၏ထွက်မြောက်ရာမည်သည်ကား။
diṭṭhinissaraṇaṃ nāma,
the freedom of wrong view
118
နိဗ္ဗာနံ၊
နိဗ္ဗာန်တည်း။
nibbānaṃ,
is Nibbāna
119
တံ နိဗ္ဗာနံ၊
ထိုနိဗ္ဗာန်ကို။
taṃ nibbānaṃ,
that Nibbāna
120
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်စွာ။
yathābhūtaṃ,
rightly/as it is
121
နပ္ပဇာနာဘိ၊
အပြားအားဖြင့်မသိ။
nappajānābhi,
(one) does not know
122
အပ္ပဋိဝိနီတာတိ၊
အပ္ပဋိဝိနီတာဟူသည်ကား။
appaṭivinītāti,
appaṭivinītā means
123
အဝိနောဒိတာ၊
မဖျောက်အပ်သော သက္ကာယဒိဋ္ဌိတည်း။
avinoditā,
not removed identity view
124
အနိဟတာ၊
မပယ်အပ်သော သက္ကာယဒိဋ္ဌိတည်း။
anihatā,
not taken out identity view
125
သြရမ္ဘာဂိယံ သံယောဇနန္တိ၊
သြရမ္ဘာဂိယံ သံယောဇနံဟူသည်ကား။
orambhāgiyaṃ saṃyojananti,
orambhāgiyaṃ saṃyojanaṃ means
orambhāgiyasaṃyojananti means
126
ဟေဋ္ဌာဘာဂိယသံယောဇနံ နာမ၊
အောက်ကာမ၌ဖြစ်သော အဘို့ရှိသောသံယောဇဉ်မည်သည်။
heṭṭhābhāgiyasaṃyojanaṃ nāma,
the fetter arising in the lower abode
127
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
128
သေသပဒေသုပိ၊
ကြွင်းသောဝိစိကိန္တာ ပရိယုဋ္ဌိတေန အစရှိသောပုဒ်တို့၌လည်း။
sesapadesupi,
also in the remaining Pāḷi such as vicikintā pariyuṭṭhitena, etc,…
129
ဧသောဧဝ၊
ဤနည်းသာလျှင်ဖြစ်သော။
esoeva,
like this
130
နယော၊
နည်းကို။
nayo,
the way
131
ဒဋ္ဌဗ္ဗော၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbo,
is known
132
သုက္ကပက္ခော၊
သုက္ကပက္ခသည်။
sukkapakkho,
sukkapakkha
133
ဥတ္တာနတ္ထောယေဝ၊
ပေါ်သော အနက်ရှိသည်သာလျှင်တည်း။
uttānatthoyeva,
has manifest/clear meaning
134
ပန၊
အထူးကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the difference
135
ဧတ္ထ၊
ဤသုကပက္ခ၌။
ettha,
in this sukkapakkha
136
သာနုသယာပဟီယတီတိ၊
သာနုသယာပဟီယတိဟူ၍။
sānusayāpahīyatīti,
as sānusayā pahīyati
137
ဝစနတော၊
ဟောတော်မူခြင်းကြောင့်။
vacanato,
for preaching
138
ဧကစ္စေ၊
အချို့ကုန်သောဆရာတို့သည်။
ekacce,
some teachers
139
သညောဇနံ၊
သံယောဇဉ်ဟူသည်။
saññojanaṃ,
fetter means
140
အညံ၊
တပါးတည်း။
aññaṃ,
the other one
141
အနုသယော၊
အနုသယဟူသည်။
anusayo,
anusaya means
142
အညော၊
တပါးတည်း။
añño,
the other one
143
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
144
ဝဒန္တိ၊
ဆိုကုန်၏။
vadanti,
say
145
ကိံ ဝဒန္တိ၊
အဘယ်သို့ဆိုသနည်းဟူမူကား။
kiṃ vadanti,
How do they say?
146
ဟိ တံပါကဋံကရောမိ၊
ထိုစကားကို ထင်စွာပြဦးအံ့။
hi taṃpākaṭaṃkaromi,
that is to say that word clearly
147
သဗျဉ္ဇနံ၊
ဟင်းလျာနှင့်တကွသော။
sabyañjanaṃ,
with curry
148
ဘတ္တံ၊
ထမင်းတည်း။
bhattaṃ,
rice
149
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
150
ဝုတ္တေ၊
ဆိုအပ်သည်ရှိသော်။
vutte,
saying
151
ဘတ္တတော၊
ထမင်းမှ။
bhattato,
from rice
152
ဗျဉ္ဇနံ၊
ဟင်းလျာသည်။
byañjanaṃ,
curry
153
အညံ၊
တပါးသည်။
aññaṃ,
is the other one
154
ဟောတိ ယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hoti yathā,
as
155
ဧဝံတထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃtathā,
in that way
156
သာနုသယာတိ၊
သနုသယဟူ၍။
sānusayāti,
as anusaya
157
ဝစနတော၊
သဟသဒ္ဒါနှင့်တကွဟောတော်မူခြင်းကြောင့်။
vacanato,
for preaching together with the word 'saha'
158
ပရိယုဋ္ဌာန သက္ကာယဒိဋ္ဌိတော ပရိယုဋ္ဌာန သက္ကာယဒိဋ္ဌိအတ္ထတော၊
တရားကိုယ်အားဖြင့်။
pariyuṭṭhāna sakkāyadiṭṭhito pariyuṭṭhāna sakkāyadiṭṭhiatthato,
in reality
159
အနုသယေန၊
အနုသယသည်။
anusayena,
anusaya means
160
အညေန၊
တပါးသည်။
aññena,
the other one
161
ဘဝိတဗ္ဗံ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhavitabbaṃ,
would be
162
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
163
ဝဒန္တိ၊
ဆိုကုန်၏။
vadanti,
say
164
ဟိဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hivitthāremi,
that is to say in detail
165
တေသံ၊
ထိုဧကစ္စေဆရာတို့၏။
tesaṃ,
of those some teachers
166
ယထာ၊
အကြင် အခြင်းအရာအားဖြင့်။
yathā,
in whatever way
167
လဒ္ဓိ၊
အယူသည်။
laddhi,
view
168
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
169
တထာ၊
ထိုအခြင်းအရာအားဖြင့်။
tathā,
in that way
170
တေ၊
ထိုဧကစ္စေဆရာတို့ကို။
te,
those some teachers
171
သသီသံ၊
ဦးခေါင်းနှင့်တကွ။
sasīsaṃ,
together with head
172
ပါရုပိတွာ၊
ရုံ၍။
pārupitvā,
having wrapped in
pārupetvā in the Nissaya
173
ဣတိအာဒီဟိ၊
ဤသို့အစရှိသောစကားတို့ဖြင့်။
itiādīhi,
by such words
174
ပဋိက္ခိပိတဗ္ဗာ၊
ပယ်အပ်ကုန်၏။
paṭikkhipitabbā,
were rejected
175
ကိံ ပဋိက္ခိပိတဗ္ဗာ၊
အဘယ်သို့ ပယ်အပ်ကုန်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ paṭikkhipitabbā,
How were they rejected?
176
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
it is right
177
သီသထော၊
ဦးခေါင်းမှ။
sīsatho,
from head
178
အညော၊
တပါးသော။
añño,
other
179
ပုရိသော၊
ယောကျ်ားသည်။
puriso,
man
180
န အတ္ထိ၊
မရှိ။
na atthi,
there is no
181
အထာပိ၊
ထိုမှတပါးလည်း။
athāpi,
and also
182
အညော၊
တပါးသော။
añño,
another
183
ဒေါသော၊
အပြစ်သည်။
doso,
blame
184
သိယာ၊
ဖြစ်ရာ၏။
siyā,
would be
185
ကိံ သိယာ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်ရာသနည်းဟူမူကား။
kiṃ siyā,
How would it be?
186
တဒေဝ၊
ထိုသဘောတရားသည်သာလျှင်။
tadeva,
only that nature
187
သံယောဇနံ၊
သံယောဇဉ်မည်၏။
saṃyojanaṃ,
in fetter
188
သော၊
ထိုသံယော ဇဉ်မည်သောတရားသည်။
so,
the state which is named fetter
189
အနုသယတော၊
အနုသယမည်သည်။
anusayato,
named Anusaya
190
ယဒိ ဘဝေယျ၊
အကယ်၍ ဖြစ်ငြားအံ့။
yadi bhaveyya,
if (it) would be
191
ဧဝံသန္တေ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃsante,
if it is so
192
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Buddha
193
ထေရဿ၊
မာလုကျမထေရ်အား။
therassa,
to venerable Mālukya
194
တရုဏူပမော၊
အလွန်နုသော သူငယ်လျှင် ဥပမာရှိသော။
taruṇūpamo,
with an example of a very young boy
taruṇupamo in the Nissaya
195
ဥပါရမ္ဘော၊
စွပ်စွဲခြင်းသည်။
upārambho,
reproaching
196
ဒုအာရောပိတော၊
မကောင်းသဖြင့်တင်အပ်သည်။
duāropito,
badly put on
duāropitoti in the Nissaya
197
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
would (be)
198
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
199
သိယာ၊
ဖြစ်ရာ၏။
siyā,
would be
200
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
201
ဧကစ္စေ၊
အချို့ကုန်သော ဆရာတို့သည်။
ekacce,
some teachers
202
ဝဒန္တိ၊
ဆိုပြန်ကုန်၏။
vadanti,
say again
203
ဒုအာရောပိတော၊
မကောင်းသဖြင့်တပ်အပ်သည်။
duāropito,
badly put on
204
န ဟောတိ၊
မဖြစ်။
na hoti,
it is not
205
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား။
kasmā,
Why?
206
ထေရဿ၊
မာလုကျမထေရ်၏။
therassa,
of venerable Mālukya
207
ဧဝံ လဒ္ဓိကတ္တာ၊
ဤသို့အယူရှိ သည်၏အဖြစ်ကြောင့်တည်း။
evaṃ laddhikattā,
it is because of having such a view
208
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
209
ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
etaṃ vacanaṃ,
this word
210
ဝိတ္ထာရိတံ၊
ချဲ့အပ်၏။
vitthāritaṃ,
should be explained in detail
211
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
212
သော အနုသယော၊
ထိုအနုသယသည်။
so anusayo,
that dormancy
213
ဗန္ဓနဋ္ဌေန၊
ဘွဲ့သောအနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
bandhanaṭṭhena,
because of the meaning of binding
214
သံယောဇနံ၊
သံယောဇဉ်မည်၏။
saṃyojanaṃ,
is named Saṃyojana
215
တဒေဝ၊
ထိုသံယောဇဉ်ကိုပင်လျှင်။
tadeva,
only that fetter
216
အပ္ပဟီနဋ္ဌေန၊
မပယ်အပ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
appahīnaṭṭhena,
because of not removed meaning
217
အနုသယော၊
အနုသယမည်၏။
anusayo,
is named Anusaya
218
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
219
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it is known
220
ဣမံအတ္ထံ၊
ဤပရမတ္ထအားဖြင့် အထူးထူးအပြားရှိသော အနက်သဘောကို။
imaṃatthaṃ,
this various meaning in reality
221
သန္ဓာယ၊
ရည်တော်မူ၍။
sandhāya,
concerning
222
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
the Buddha
223
သာ အနုသယာ ပဟီယျတီတိ၊
သာ အနုသယာ ပဟီယျတိဟူ၍။
sā anusayā pahīyyatīti,
as sānusayā pahīyyati
224
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
225
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
preached
226
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
227
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it is known
228
တစံ ဆေတွာတိ အာဒီသု၊
တစံ ဆေတွာဤ သို့အစရှိသော ပါဠိရပ်တို့၌။
tacaṃ chetvāti ādīsu,
in these Pāḷi such as tacaṃ chetvā, etc,…
229
ဣဒံ၊
ဤဆိုလတ္တံသော စကားသည်။
idaṃ,
this following word
230
သြပမ္မသံသန္ဒနံ၊
ဥပမာကို ဥပမေယျနှင့် အတူပြု၍ နှီးနှောကြောင်းဖြစ်သော စကားတည်း။
opammasaṃsandanaṃ,
is the word comparing Upamā (simile) and Upameyya (that which is to be compared)
231
ဟိဝိတ္တာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hivittāremi,
that is to say in detail
232
တစစေဒေါဝိယ၊
အခွံကိုဖြတ်သကဲ့သို့။
tacacchedoviya,
just as cutting shell
tacaṃ chedoviya in the Nissaya
233
သမာပတ္တိ၊
သမာပတ်ကို။
samāpatti,
attainment (samāpatti)
234
ဒဋ္ဌဗ္ဗာ၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbā,
should be known
235
ဖေဂ္ဂု စေဒေါဝိယ၊
အကာကို ဖြတ်သကဲ့သို့။
pheggucchedoviya,
just as cutting cover
pheggu chedoviya in the Nissaya
236
ဝိပဿနာ၊
ဝိပဿနာကို။
vipassanā,
insight
237
ဒဋ္ဌဗ္ဗာ၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbā,
should be known
238
သာရစေဒေါဝိယ၊
အနှစ်ကို ဖြတ်သကဲ့သို့။
sāracchedoviya,
just as cutting essence
sāra chedoviya in the Nissaya
239
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်ကို။
maggo,
path
240
ဒဋ္ဌဗ္ဗာ၊
မှတ်အပ်၏။
daṭṭhabbā,
should be known
241
ပန၊
အထူးကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the difference
242
ပဋိပဒါ၊
ပဋိပဒါသည်။
paṭipadā,
the way
243
လောကိယလောကုတ္တရမိဿကာဝ၊
လောကီလောကုတ္တရာအားဖြင့် ရောသော အကျင့်သည်သာလျှင်။
lokiyalokuttaramissakāva,
only the practice combining mundane with supramundane
244
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
should be
245
ဧဝမေတေ ဒဋ္ဌဗ္ဗာတိ၊
ဧဝမေတေ ဒဋ္ဌဗ္ဗာဟူသည်ကား။
evamete daṭṭhabbāti,
evamete daṭṭhabbā means
246
ဧဝရူပါ၊
ဤသို့သဘောရှိကုန်သော။
evarūpā,
like this
247
ပုဂ္ဂလာ၊
ပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
puggalā,
persons
248
ဧဝံ၊
ဤသို့အားနည်းသောယောကျ်ားနှင့်အတူ။
evaṃ,
with such a weak man
249
ဒဋ္ဌဗ္ဗာ၊
မှတ်အပ်ကုန်၏။
daṭṭhabbā,
should be known
250
ဥပဓိဝိဝေကာတိ၊
ဥပဓိဝိဝေကဟူသည်ကား။
upadhivivekāti,
upadhiviveka means
251
ဥပဓိဝိဝေကေန၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးမှ ဆိတ်သောအားဖြင့်။
upadhivivekena,
by secluding from five kinds of sensual pleasure
252
ဣမိနာ၊
ဤဥပဓိဝိဝေကဟူသောပါဌ်ဖြင့်။
iminā,
by this Pāḷi 'upadhiviveka'
253
ပဉ္စကာမဂုဏဝိဝေကော၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးမှ ဆိတ်ခြင်းကို။
pañcakāmaguṇaviveko,
secluding from five kinds of sensual pleasure
254
ကထိတော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathito,
is preached
255
အကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ပဟာနာတိ ဣမိနာ၊
အကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ပဟာနာဟူသောဤပါဌ်ဖြင့်။
akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāti iminā,
by this Pāḷi 'akusalānaṃ dhammānaṃ pahānā'
akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāyātiiminā in the Nissaya
256
နီဝရဏပဟာနံ၊
နီဝရဏကိုပယ်ခြင်းကို။
nīvaraṇapahānaṃ,
removing hindrance
257
ကထိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitaṃ,
is preached
258
ကာယဒုဋ္ဌုလ္လာနံ ပဋိပဿဒ္ဓိယာတိဣမိနာ၊
ကာယဒုဋ္ဌုလ္လာနံ ပဋိပဿဒ္ဓိယာဟူသောဤပါဌ်ဖြင့်။
kāyaduṭṭhullānaṃ paṭippassaddhiyātiiminā,
by this Pāḷi 'kāyaduṭṭhullānaṃ paṭippassaddhiyā'
kāyaduṭṭhullānaṃ paṭipassaddhiyātiiminā in the Nissaya
259
ကာယာလသိယပဋိပဿဒ္ဓိ၊
ကိုယ်၏ပျင်ရိခြင်း၏ ငြိမ်းခြင်းကို။
kāyālasiyapaṭippassaddhi,
calming the laziness of body
kāyālasiyapaṭipassaddhi in the Nissaya
260
ကတိတာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
katitā,
is preached
261
ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေဟီတိ၊
ဝိဝိစ္စေဝ ကာမေတိဟူသည်ကား။
vivicceva kāmehīti,
vivicceva kāmehi means
262
ဥပဓိဝိဝေကေန၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးမှ ဆိတ်သောအားဖြင့်။
upadhivivekena,
by secluding from five kinds of sensual pleasure
263
ကာမေဟိ၊
ဝတ္ထုကာမတို့နှင့်။
kāmehi,
from vatthukāma (the object-base of sensuality)
264
ဝိနာ၊
ကင်းသည်။
vinā,
secluded
265
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having
266
ဝိဝိစ္စအကုသလေဟီတိ၊
ဝိဝိစ္စအကုသလေဟိဟူသည်ကား။
viviccaakusalehīti,
vivicca akusalehi means
267
အကုသလာနံ၊
အကုသိုလ်ဖြစ်ကုန်သော။
akusalānaṃ,
unwholesome
268
ဓမ္မာနံ၊
တရားတို့ကို။
dhammānaṃ,
states
269
ပဟာနေန စ၊
ပယ်ခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း။
pahānena ca,
for removing
270
ကာယဒုဋ္ဌုလ္လာနံ၊
ကိုယ်၏ပျင်းရိခြင်းတို့၏။
kāyaduṭṭhullānaṃ,
of the laziness of body
271
ပဋိပဿဒ္ဓိယာ စ၊
ငြိမ်းခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း။
paṭipassaddhiyā ca,
for calming
272
အကုသလေဟိ၊
အကုသိုလ်တရားတို့နှင့်။
akusalehi,
from unwholesome states
273
ဝိနာ၊
ကင်းသည်။
vinā,
secluded
274
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having
275
ယဒေဝ တတ္ထ ဟောတီတိ၊
ယဒေဝ တတ္ထ ဟောတိဟူသည်ကား။
yadeva tattha hotīti,
yadeva tattha hoti means
276
တတ္ထ အန္တောသမာပတ္တိကဏေယေဝ၊
ထိုသမာပတ်၏အတွင်းဖြစ်သော ခဏ၌သာလျှင်။
tattha antosamāpattikkhaṇeyeva,
only for the moment of that attainment
tattha antosamāpattikhaṇeyeva in the Nissaya
277
သမာပတ္တိသမုဋ္ဌိတံ၊
သမာပတ်သည်ဖြစ်စေအပ်သော။
samāpattisamuṭṭhitaṃ,
produced by attainment
278
ယံ ရူပါဒိဓမ္မေဇာတဉ္စ၊
အကြင်ရူပက္ခန္ဓာ အစရှိသော တရားအပေါင်းသည်လည်း။
yaṃ rūpādidhammejātañca,
all of the states such as material aggregate, etc,…
279
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
there are
280
တံ ရူပါဒိဓမ္မဇာတံ၊
ထိုရူပက္ခန္ဓာအစရှိသော တရားအပေါင်းသည်။
taṃ rūpādidhammajātaṃ,
all of those states such as material aggregate, etc,…
281
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
arise
282
တေ ဓမ္မေတိ၊
တေ ဓမ္မေဟူသည်ကား။
te dhammeti,
te dhamme means
283
ရူပဂတန္တိအာဒိနာ၊
ရူပဂတံဤသို့အစရှိသော။
rūpagatantiādinā,
such as rūpagataṃ, etc,…
284
နယေန၊
နည်းဖြင့်။
nayena,
by the way
285
ဝုတ္တေ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သော။
vutte,
preached
286
ရူပါဒယော၊
ရူပက္ခန္ဓာအစရှိကုန်သော။
rūpādayo,
such as material aggregate, etc,…
287
တေ ဓမ္မေ၊
ထိုတရားတို့ကို။
te dhamme,
those states
288
အနိစ္စတောတိ၊
အနိစ္စတောဟူသည်ကား။
aniccatoti,
aniccato means
289
န နိစ္စတော၊
မမြဲသော အားဖြင့်။
na niccato,
in impermanence
290
ဒုက္ခတောတိ၊
ဒုက္ခတောဟူသည်ကား။
dukkhatoti,
dukkhato means
291
န သုခတော၊
မချမ်းသာသောအားဖြင့်။
na sukhato,
in unhappiness
292
ရောဂတောတိအာဒီသု၊
ရောဂတောဤသို့အစရှိသောပါဠိရပ်တို့၌။
rogatotiādīsu,
in the Pāḷi such as rogato, etc,…
293
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
294
ဧဝံ၊
ဤဆိုလတ္တံသောနည်းဖြင့်။
evaṃ,
in the following way
295
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
296
အာဗာဓဋ္ဌေန၊
နှိပ်စက်တတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
ābādhaṭṭhena,
for the meaning of afflicting
297
ရောဂတော၊
အနာအားဖြင့်။
rogato,
in disease
298
အန္တောဒေါသဋ္ဌေန၊
အတွင်း၌ဖျက်ဆီးတတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
antodosaṭṭhena,
for the meaning of destroying in the inner part
299
ဂဏ္ဌတော၊
အိုင်းအမာအားဖြင့်။
gaṇṭhato,
in protuberance
300
အနုပဝိဒ္ဓဋ္ဌေန စ၊
စူးဝင်တတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်လည်းကောင်း။
anupaviddhaṭṭhena ca,
for the meaning of impaling and
301
ဒုက္ခဇနနဋ္ဌေန စ၊
ဆင်းရဲကို ဖြစ်စေတတ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်လည်းကောင်း။
dukkhajananaṭṭhena ca,
of producing pain
302
သလ္လတော၊
ငြောင့်အားဖြင့်။
sallato,
in spike
303
ဒုက္ခဋ္ဌေန၊
ဆင်းရဲတတ်သော အနက်သဘော သတ္တိကြောင့်။
dukkhaṭṭhena,
for the meaning of suffering
304
အဃတော၊
ဆင်းရဲသောအားဖြင့်။
aghato,
in suffering
305
ရောဂဋ္ဌေန၊
ကျပ်နာတတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
rogaṭṭhena,
for the meaning of afflicting
306
အာဗာဓတော၊
အနာအားဖြင့်။
ābādhato,
in disease
307
အသကဋ္ဌေန၊
မိမိမဟုတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
asakaṭṭhena,
for the meaning of not being own
308
ပရတော၊
ပြင်ပသူစိမ်း အားဖြင့်။
parato,
in the other one
309
ပလုဇ္ဇနဋ္ဌေန၊
အပြားအားဖြင့် ပျက်စီးတတ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
palujjanaṭṭhena,
for the meaning of crumbling in various way
310
ပလောကတော၊
ပျက်စီးတတ်သောအားဖြင့်။
palokato,
in crumbling
311
နိဿတ္တဋ္ဌေန၊
သတ္တမှကင်းသော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
nissattaṭṭhena,
for the meaning of being free from being
312
သုညတော၊
သတ္တမှဆိတ်သောအားဖြင့်။
suññato,
in secluding from being
313
န အတ္တဋ္ဌေန၊
အတ္တ၏ဆန့် ကျင်ဘက်ဖြစ်သော အနက်သဘောသတ္တိကြောင့်။
na attaṭṭhena,
for the meaning in the opposite of self
314
အနတ္တတော၊
ကိုယ်မဟုတ်သောအားဖြင့်။
anattato,
in non-self
315
တတ္ထ၊
ထိုအနိစ္စတော အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in the Pāḷi such as aniccato, etc,…
316
အနိစ္စတောပလောကတောတိ၊
အနိစ္စတောပလောကတောဟူကုန်သော။
aniccatopalokatoti,
such as aniccato and palokato
317
ဒွီဟိ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dvīhi,
two
318
ပဒေဟိ၊
ပုဒ်တို့ဖြင့်။
padehi,
by words
319
အနိစ္စလက္ခဏံ၊
အနိစ္စလက္ခဏာကို။
aniccalakkhaṇaṃ,
the characteristic of impermanence
320
ကထိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitaṃ,
is preached
321
ဒုက္ခတောတိအာဒီဟိ၊
ဒုက္ခတောဤသို့ အစရှိကုန်သော။
dukkhatotiādīhi,
such as dukkhato, etc,…
322
ဆဟိ၊
ခြောက်ပါးကုန်သော။
chahi,
six
323
ပဒေဟိ၊
ပုဒ်တို့ဖြင့်။
padehi,
by words
324
ဒုက္ခလက္ခဏံ၊
ဒုက္ခလက္ခဏာကို။
dukkhalakkhaṇaṃ,
the characteristic of suffering
325
ကထိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitaṃ,
is preached
326
ပရတော သုညတော အနတ္တတောတိ၊
ပရတော သုညတော အနတ္တတောဟူကုန်သော။
parato suññato anattatoti,
such as parato, suññato and anatto
327
တီတိ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tīti,
three
328
ပဒေဟိ၊
ပုဒ်တို့ဖြင့်။
padehi,
by words
329
အနတ္တလက္ခံ၊
အနတ္တလက္ခဏာကို။
anattalakkhaṃ,
the characteristic of non-self
330
ကထိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitaṃ,
is preached
331
သော တေဟိ ဓမ္မေဟီတိ၊
သောဓေဟိ ဓမ္မေတိဟူသည်ကား။
so tehi dhammehīti,
so tehi dhammehi means
332
ပုဂ္ဂလော၊
ထိုယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
puggalo,
that meditator
333
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
334
တိလက္ခဏံ၊
လက္ခဏာယာဉ်သုံးပါးသို့။
tilakkhaṇaṃ,
three kinds of characteristic
335
အာရောပေတွာ၊
တင်၍။
āropetvā,
having established
336
ဒိဋ္ဌေဟိ၊
ရှုအပ်ကုန်သော။
diṭṭhehi,
contemplated
337
အန္တောသမာပတ္တိယံ၊
သမာပတ်၏အတွင်း၌။
antosamāpattiyaṃ,
during the attainment
338
ပဝတ္တေတိ၊
ဖြစ်ကုန်သော။
pavatteti,
arising
339
တေဟိ ပဉ္စက္ခန္ဓဓမ္မေဟိ၊
ထိုခန္ဓာငါးပါးတရားတို့ဖြင့်။
tehi pañcakkhandhadhammehi,
in the states of five aggregates
340
စိတ္တံ ပဋိဝါပေတီတိ၊
စိတ္တံ ပတိဋ္ဌာပေတိဟူသည်ကား။
cittaṃ paṭivāpetīti,
cittaṃ paṭivāpeti means
cittaṃ patiṭṭhāpetīti in the Nissaya
341
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
342
ပဋိသံဟရတိ၊
ပြီးစေအပ်၏။
paṭisaṃharati,
is withdrawn
paṭisampādeti in the Nissaya
343
မောစေတိ၊
ဆန္ဒရာဂအစရှိသည်တို့မှ လွတ်စေ၏။
moceti,
is free from desire and lust, etc,…
344
အပနေတိ၊
ဆန္ဒရာဂအစရှိသည်တို့ကို ပယ်၏။
apaneti,
removes desire and lust, etc,…
345
ဥပသံဟရတီတိ၊
ဥပသံဟရတိဟူသည်ကား။
upasaṃharatīti,
upasaṃharati means
346
ဝိပဿနာစိတ္တံ၊
ဝိပဿနာစိတ်ကို။
vipassanācittaṃ,
the consciousness associated with insight/ the insight mind
347
တာဝ၊
ရှေးဦးစွာ။
tāva,
firstly
348
သဝနဝသေန၊
ပရိယတ်ကို ကြားနာသည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်လည်းကောင်း။
savanavasena,
for the power of making audience listened to
349
ထုတိဝသေန၊
နိဗ္ဗာန်၏ဂုဏ်ကို ခြီးမွမ်းသည်၏ အစွမ်းအားဖြင့်၎င်း။
thutivasena,
for the power of praising the virtue of Nibbāna
350
ပရိယတ္တိဝသေန၊
ပရိယတ်ကို၊
pariyattivasena,
the scriptures
351
ပညတ္တိဝသေန၊
နိဗ္ဗာန်၏အမည်နာမပညတ်၏ အစွမ်း အားဖြင့်၎င်း။
paññattivasena,
for the power of the designation of Nibbāna
352
ဧတံ နိဗ္ဗာနံ၊
ဤနိဗ္ဗာန်သည်။
etaṃ nibbānaṃ,
this Nibbāna
353
သန္တံ၊
ငြိမ်သက်၏။
santaṃ,
is calm
354
ဣတိဧဝံ၊
ဤသို့။
itievaṃ,
thus
355
အသင်္ခတာယ၊
ကံစိတ်ဥတုအာဟာရတည်းဟူသော အကြောင်းတရားလေးပါးတို့သည် မပြုပြင် အပ်သော။
asaṅkhatāya,
unconditioned by four causes such as kamma, citta, utu and āhara
356
အမတာယ၊
သေခြင်းမရှိရာဖြစ်သော။
amatāya,
where the deathless state is
357
ဓာတုယာ၊
နိဗ္ဗာနဓာတ်၌။
dhātuyā,
in the element of Nibbāna
358
ဥပသံဟရတိ၊
ဆောင်၏။
upasaṃharati,
concentrates on
359
မဂ္ဂစိတ္တံ၊
မဂ်စိတ်သည်။
maggacittaṃ,
path consciousness
360
နိဗ္ဗာနံ၊
နိဗ္ဗာန်ကို။
nibbānaṃ,
Nibbāna
361
အာရမ္မဏကရဏဝသေနေဝ၊
အာရုံပြုသည်၏ အစွမ်းဖြင့် သာလျှင်။
ārammaṇakaraṇavaseneva,
only for the power of contemplating
362
ဥပသံဟရတိ၊
ဆောင်၏။
upasaṃharati,
concentrates on
363
ဧတံ သန္တံ ဧတံ ပဏီတန္တိ၊
ဧတံ သန္တံ ဧတံ ပဏီတံဟူ၍။
etaṃ santaṃ etaṃ paṇītanti,
as etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
364
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
365
န ဝဒတိ၊
မပြောဆိုတတ်။
na vadati,
does not say
366
ဧတံ၊
ဤနိဗ္ဗာန်သည်။
etaṃ,
this Nibbāna
367
သန္တံ၊
ငြိမ်သက်၏။
santaṃ,
is calm
368
ဧတံ၊
ဤနိဗ္ဗာန် သည်။
etaṃ,
this Nibbāna
369
ပဏီတံ၊
မြတ်၏။
paṇītaṃ,
is supreme
370
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
371
ဣမိနာကာရေန၊
ဤသန္တပဏီတစသော အခြင်းအရာအားဖြင့်။
iminākārena,
by the way of santa, paṇīta, etc,…
372
တံ နိဗ္ဗာနံ၊
ထိုနိဗ္ဗာန်ကို။
taṃ nibbānaṃ,
that Nibbāna
373
ပဋိဝိဇ္ဈန္တော၊
ထိုးထွင်း၍သိသော ယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
paṭivijjhanto,
the meditator who penetrates
374
တတ္ထ၊
ထိုနိဗ္ဗာန်၌။
tattha,
that Nibbāna
375
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
376
ဥပသံဟရတိ၊
ဆောင်၏။
upasaṃharati,
concentrates on
377
ဣတိအယံ၊
ဤသည်ကား။
itiayaṃ,
this
378
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
379
သော တတ္ထ ဌိတောတိ၊
သော တတ္ထ ဌိတောဟူသည်ကား။
so tattha ṭhitoti,
so tattha ṭhito means
380
တိလက္ခဏာရမ္မဏာယ၊
လက္ခဏာယာဉ်သုံးပါးလျှင်အာရုံရှိသော။
tilakkhaṇārammaṇāya,
which has the object, only three characteristics
381
တာယ ဝိပဿနာပညာယ၊
ထိုဝိပဿနာ ပညာ၌။
tāya vipassanāpaññāya,
in the wisdom associated with insight
382
ဌိတော၊
တည်၏။
ṭhito,
exists
383
အာသဝါနံ ခယံ ပါပုဏာတီတိ၊
အာသဝါနံ ခယံ ပါပုဏာတိဟူသည်ကား။
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇātīti,
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti means
384
အနုက္ကမေန၊
အစဉ်အားဖြင့်။
anukkamena,
consecutively
385
စတ္တာရော၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāro,
four
386
မဂ္ဂေ၊
မဂ်တို့ကို။
magge,
paths
387
ဘာဝေတွာ၊
ပွါးစေ၍။
bhāvetvā,
developing
388
ပါပုဏာတိ၊
ရောက်၏။
pāpuṇāti,
arises
389
တေနဝ ဓမ္မရာဂေနာတိ၊
တေနေဝ ဓမ္မရာဂေနဟူသည်ကား။
tenava dhammarāgenāti,
teneva dhammarāgena means
390
သမထဝိပဿနာဓမ္မေသု၊
သမထတရား ဝိပဿနာတရားတို့၌။
samathavipassanādhammesu,
in the states of samatha and vipassanā
391
ဆန္ဒရာဂေန၊
အားကြီးသောရာဂဖြင့်။
chandarāgena,
by strong lust
392
ဟိဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hivitthāremi,
that is to say in detail
393
သမထဝိပဿနာသု၊
သမထဝိပဿနာတရားတို့၌။
samathavipassanāsu,
in the states of samatha and vipassanā
394
သဗ္ဗသော၊
ခပ်သိမ်းသောအခြင်းအရာအားဖြင့်။
sabbaso,
in all ways
395
ဆန္ဒရာဂံ၊
အားကြီးသောရာဂကို။
chandarāgaṃ,
strong lust
396
ပရိယာဒါတုံ၊
ကုန်စေခြင်းငှါ။
pariyādātuṃ,
to seize
397
သက္ကောန္တော၊
တတ်နိုင်သော ယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
sakkonto,
an able person
398
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
at Arahatta frution
399
ပါပုဏာတိ၊
ရောက်၏။
pāpuṇāti,
arises
400
အသက္ကောန္တော၊
မတတ်နိုင်သော ယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
asakkonto,
an unable person
401
အနာဂါမီ၊
အနာဂါမ်သည်။
anāgāmī,
Anāgāmi person
402
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
403
ပန၊
အရူပါစရကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say arūpāvacara
404
ယဒေဝ တတ္ထ ဟောတိ ဝေဒနာဂတန္တိ ဣဓ၊
ယဒေဝ တတ္ထ ဟောတိ ဝေဒနာဂတံဟူသော ဤအာကာသာနဉ္စာယတန စသော သုံးဝါရ၌။
yadeva tattha hoti vedanāgatanti idha,
in these three Vāra such as ākāsānañcāyatana which is yadeva tattha hoti vedanāgataṃ
405
ရူပံ၊
ရုပ်ကို။
rūpaṃ,
matter
406
န ဂဟိတံ၊
မယူအပ်။
na gahitaṃ,
is not taken
407
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
408
န ဂဟိတံ၊
မယူအပ်သနည်း။
na gahitaṃ,
is it not taken?
409
သမတိက္ကန္တတ္တာ၊
သမထဝိပဿနာ၏ အစွမ်းအားဖြင့် ရုပ်ကိုလွန်သည်၏ အဖြစ်ကြောင့်တည်း။
samatikkantattā,
it is because of overcoming matter by the power of samatha and vipassanā
410
ဟိဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hivitthāremi,
that is to say in detail
411
အယံ ပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်သည်။
ayaṃ puggalo,
this person
412
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌။
heṭṭhā,
below
413
ရူပါဝစရစျာနံ၊
ရူပါဝစရဈာန်ကို။
rūpāvacaracyānaṃ,
Rūpāvacara Jhāna
414
သမာပဇ္ဇိတွာ၊
ဝင်စား၍။
samāpajjitvā,
having entered upon
415
ရူပံ၊
ရုပ်ကို။
rūpaṃ,
matter
416
အတိက္ကမိတွာ၊
လွန်၍။
atikkamitvā,
having overcome
417
အရူပါဝစရသမာပတ္တိံ၊
အရူပါဝစရသမာပတ်ကို။
arūpāvacarasamāpattiṃ,
the attainment of Arūpa
418
သမာပန္နော၊
ဝင်စား၏။
samāpanno,
enters upon
419
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
420
သမထဝသေနပိ၊
သမထ၏အစွမ်းအားဖြင့်လည်း။
samathavasenapi,
also by the power of samatha and vipassanā
421
အနေန၊
ဤယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
anena,
by this meditator
422
ရူပံ၊
ရုပ်ကို။
rūpaṃ,
matter
423
အတိက္ကန္တံ၊
လွန်အပ်၏။
atikkantaṃ,
is overcome
424
ဟေဋ္ဌာ၊
အောက်၌။
heṭṭhā,
below
425
ရူပံ၊
ရုပ်ကို။
rūpaṃ,
matter
426
သမ္မာဒေဝ၊
ကောင်းစွာသာလျှင်။
sammādeva,
rightly
427
သမ္မသိတွာ၊
သုံးသပ်၍။
sammasitvā,
having grasped and
428
အတိက္ကမ္မ၊
လွန်၍။
atikkamma,
overcame
429
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
430
အရူပံ၊
နာမ်ကို။
arūpaṃ,
mind
431
သမ္မသတိ၊
သုံးသပ်၏။
sammasati,
grasps
432
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
433
ဝိပဿနာဝသေနပိ၊
ဝိပဿနာ၏အစွမ်းအားဖြင့်လည်း။
vipassanāvasenapi,
also by the power of vipassanā
434
အနေန၊
ဤယောဂီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
anena,
by this meditator
435
ရူပံ၊
ရုပ်ကို။
rūpaṃ,
matter
436
အဘိက္ကန္တံ၊
လွန်၏။
abhikkantaṃ,
is overcome
437
ပန၊
ဘာဝနာအားဖြင့် ပယ်သည်မှတပါး ဘုံအားဖြင့် ပယ်သည်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say to be removed by meditation after to be removed by plane
438
အရူပေ၊
အရူပလေးဘုံ၌။
arūpe,
in the four planes of arūpa
439
သဗ္ဗသောပိ၊
ခပ်သိမ်းသော အခြင်းအရာအားဖြင့်လည်း။
sabbasopi,
also in all ways
440
ရူပံ၊
ရုပ်သည်။
rūpaṃ,
matter
441
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
442
ဣတိတသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
ititasmā,
therefore
443
တံ၊
ထိုအရူပဘုံကို။
taṃ,
that Arūpa plane
444
သန္ဓာယပိ၊
ရည်၍လည်း။
sandhāyapi,
concerning
445
ဣဓ၊
ဤအာကာသနဉ္စာယတနစသော သုံးဝါရ၌။
idha,
in these Vāra such as ākāsānañcāyatana, etc,…
446
ရူပံ၊
ရုပ်ကို။
rūpaṃ,
matter
447
န ဂဟိတံ၊
မယူအပ်။
na gahitaṃ,
is not taken
448
အထကိဉ္စရဟီတိ၊
အထကိဉ္စရဟိဟူသည်ကား။
athakiñcarahīti,
atha kiñcarahi means
449
ကိံ၊
အဘယ်သို့။
kiṃ,
How
450
ပုစ္ဆာမိ၊
အကျွန်ုပ်အာနန္ဒာမေးရအံ့နည်း။
pucchāmi,
would I ask?
451
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
452
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
it is said
453
သမထဝသေန၊
သမထ၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
samathavasena,
by the power of samatha
454
ဂစ္ဆတော၊
သွားသောပုဂ္ဂိုလ်အား။
gacchato,
to the person who goes
455
စိတ္တေကဂ္ဂတာ၊
စိတ္တေကဂ္ဂတာသည်။
cittekaggatā,
the tranquillity of mind
456
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးသည်။
dhuraṃ,
a leader
457
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
458
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုသမထ၏အစွမ်းအားဖြင့် အားထုတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
one who practises by the power of samatha
459
စေတောဝိမုတ္တော နာမ၊
စေတော ဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်မည်၏။
cetovimutto nāma,
is named Cetovimutta person
460
ဝိပဿနာဝသေန၊
ဝိပဿနာ၏အစွမ်းအားဖြင့်။
vipassanāvasena,
by the power of vipassanā
461
ဂစ္ဆတော၊
သွားသောပုဂ္ဂိုလ်အား။
gacchato,
to the person who goes
462
ပညာ၊
ပညာသည်။
paññā,
wisdom
463
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးသည်။
dhuraṃ,
a leader
464
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
465
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုဝိပဿနာ၏ အစွမ်းအားဖြင့် အားထုတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
one who practises by the power of vipassanā
466
ပညာဝိမုတ္တော နာမ၊
ပညာဝိမုတ္တမည်၏။
paññāvimutto nāma,
is named Paññāvimutta
467
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
468
ဧတ္ထ၊
ဤနှစ်ပါးသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့၌။
ettha,
in two kinds of person
469
ထေရဿ၊
အရှင်အာနန္ဒာမထေရ်အား။
therassa,
to venerable Ānanda
470
ကင်္ခါ၊
ယုံမှားခြင်းသည်။
kaṅkhā,
doubt
471
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
472
အယံ၊
ဤသို့ပြားခြင်းသည်။
ayaṃ,
such a difference
473
သဘာဝဓမ္မောယေဝ၊
ဟုတ်မှန်သော သဘောသည်သာလျှင်တည်း။
sabhāvadhammoyeva,
is the right nature
474
ပန၊
အရှင်အာနန္ဒာ၏ ယုံမှားခြင်းရှိသောပုဂ္ဂိုလ် ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the person of venerable Ānanda's doubt
475
သမထဝသေနေဝ၊
သမထ၏အစွမ်း အားဖြင့်သာလျှင်။
samathavaseneva,
only by the power of samatha
476
ဂစ္ဆန္တေသု၊
သွားကုန်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။
gacchantesu,
in the persons who go
477
ဧကော၊
အချို့သောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
eko,
some persons
478
စေတောဝိမုတ္တော နာမ၊
စေတောဝိမုတ္တ ပုဂ္ဂိုလ်မည်သည်။
cetovimutto nāma,
named Cetovimutta person
479
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are
480
ဧကော၊
အချို့သောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
eko,
some persons
481
ပညာဝိမုတ္တော နာမ၊
ပညာဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်မည်သည်။
paññāvimutto nāma,
named Paññāvimutta person
482
ဟောတိ၊
စြဖ်၏။
hoti,
are
483
ဝိပဿနာဝသေန၊
ဝိပဿနာ၏ အစွမ်းအားဖြင့်။
vipassanāvasena,
by the power of vipassanā
484
ဂစ္ဆန္တေသုပိ၊
သွားကုန်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်လည်း။
gacchantesupi,
in the persons who go
485
ဧကော၊
အချို့သောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
eko,
some persons
486
ပညာဝိမုတ္တော နာမ၊
ပညာဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်မည်သည်။
paññāvimutto nāma,
named Paññāvimutta person
487
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are
488
ဧကော၊
အချို့သော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
eko,
some persons
489
စေတောဝိမုတ္တော နာမ၊
စေတောဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်မည်သည်။
cetovimutto nāma,
named Cetovimutta person
490
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are
491
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
492
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it is known
493
ဧတ္ထ၊
ဤသို့ပုဂ္ဂိုလ်လေးပါး ပြားရာ၌။
ettha,
in this difference of four kinds of person
494
ကာရဏံ၊
အကြောင်းကား။
kāraṇaṃ,
the reason
495
ကိံ၊
အဘယ်နည်း။
kiṃ,
What is?
496
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
497
ထေရော၊
အရှင်အာနန္ဒာမထေရ်သည်။
thero,
venerable Ānanda
498
ပုစ္ဆတိ၊
မေးလျှောက်၏။
pucchati,
asks
499
ဣန္ဒြိယဝေမတ္တတံ ဝဒါမီတိ၊
ဣန္ဒြိယဝေမတ္တတံ ဝဒါမိဟူသည်ကား။
indriyavemattataṃ vadāmīti,
indriyavemattataṃ vadāmi means
500
ဣန္ဒြိယနာနတ္တတံ၊
ဣန္ဒြေ၏ ထူးသည်၏ အဖြစ်ကို။
indriyanānattataṃ,
the variety of faculty
501
ဝဒါမိ၊
ငါ တရားဟောတော်မူ၏။
vadāmi,
I preach
502
ဣဒံအယံ အဓိပ္ပါယော၊
ဤသို့သော အဓိပ္ပါယ်ကို။
idaṃayaṃ adhippāyo,
such a meaning
503
ဝုတ္တံ ဝုတ္တော၊
ဆိုလိုသည်။
vuttaṃ vutto,
meant
504
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
it is
505
အာနန္ဒ၊
အာနန္ဒာ။
ānanda,
Ānanda
506
တွံ၊
သင်သည်။
tvaṃ,
you
507
ဒသပါရမိယော၊
ဆယ်ပါးသော ပါရမီတို့ကို။
dasapāramiyo,
ten kinds of perfection
508
ပူရေတွာ၊
ဖြည့်၍။
pūretvā,
having fulfilled
509
သဗ္ဗညုတံ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်ကို။
sabbaññutaṃ,
the omniscient knowledge
510
န ပဋိဝိဇ္ဈိ၊
ထိုးထွင်း၍ သိသောသူမဟုတ်။
na paṭivijjhi,
are not one who penetrates
511
တေန၊
ထိုသို့ထိုးထွင်း၍ မသိသောကြောင့်။
tena,
therefore
512
တေ၊
သင်အာနန္ဒာအား။
te,
to you, Ānanda
513
ဧတံ၊
ဤသိ့ လေးပါး ပြားသည်၏အဖြစ်သည်။
etaṃ,
such a difference of four kinds of person
514
အပါကဋံ၊
မထင်ရှား။
apākaṭaṃ,
is not clear
515
အဟံ ပန၊
ငါဘုရားမှာမူကား။
ahaṃ pana,
I, the Buddha
516
ဒသပါရမိယော၊
ဆယ်ပါးသော ပါရမီတို့ကို။
dasapāramiyo,
ten kinds of perfection
517
ပူရေတွာ၊
ဖြည့်တော်မူ၍။
pūretvā,
having fulfilled
518
သဗ္ဗညုတံ၊
သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်ကို။
sabbaññutaṃ,
the omniscient knowledge
519
ပဋိဝိဇ္ဈိံ၊
ထိုးထွင်း၍သိ၏။
paṭivijjhiṃ,
penetrate
520
တေန၊
ထိုသို့ထိုးထွင်း၍ သိသောကြောင့်။
tena,
therefore
521
မေ၊
ငါဘုရားအား။
me,
to me, the Buddha
522
ဧတံ၊
ဤသို့ပုဂ္ဂိုလ်လေးပါး ပြားသည်၏အဖြစ်သည်။
etaṃ,
such a difference of four kinds of person
523
ပါကဋံ၊
ထင်ရှား၏။
pākaṭaṃ,
is clear
524
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
it is right
525
ဧတ္ထ၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်လေးပါး ပြားရာ၌။
ettha,
in this difference of four kinds of person
526
ဣန္ဒြိယနာနတ္တတာ၊
ဣန္ဒြေ၏ ထူးသည်၏ အဖြစ်သည်။
indriyanānattatā,
the variety of faculty
527
ကာရဏံ၊
အကြောင်းတည်း။
kāraṇaṃ,
is cause
528
ဟိဝိတ္ထာရေမိ၊
ချဲ့ဦးအံ့။
hivitthāremi,
that is to say in detail
529
သမထဝသေနေ စ၊
သမထ၏ အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
samathavasene ca,
only by the power of samatha
530
ဂစ္ဆန္တေသု၊
သွားကုန်သော ရဟန်းတို့တွင်။
gacchantesu,
in the monks who go
531
ဧကဿ၊
အချို့သော။
ekassa,
some
532
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်းအား။
bhikkhuno,
to monks
533
စိတ္တေကဂ္ဂေတာ၊
စိတ္တေကဂ္ဂေတာသည်။
cittekaggetā,
the tranquillity of mind
534
မုရံ၊
အကြီးအမှူးသည်။
muraṃ,
a leader
535
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
536
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
537
စေတောဝိမုတ္တော နာမ၊
စေတောဝိမုတ္တရဟန်းမည်သည်။
cetovimutto nāma,
named Cetovimutta monk
538
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
539
ဧကဿ၊
တယောက်သော။
ekassa,
a certain
540
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်းအား။
bhikkhuno,
to monk
541
ပညာ၊
ပညာသည်။
paññā,
wisdom
542
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးသည်။
dhuraṃ,
a leader
543
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
544
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
545
ပညာဝိမုတ္တော နာမ၊
ပညာဝိမုတ္တရဟန်းမည်သည်။
paññāvimutto nāma,
named Paññāvimutta monk
546
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
547
စ၊
သမထဘာဝနာ၏ အစွမ်းအားဖြင့် သွားသည် မှတပါး ဝိပဿနာဘာဝနာ၏ အစွမ်းအားဖြင့်သွားသည်ကို ဆိုဦးအံ့။
ca,
that is to say to be gone by the power of insight meditation after to be gone by the power of tranquillity meditation
548
ဝိပဿနာဝသေနေဝ၊
ဝိပဿနာ၏ အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
vipassanāvaseneva,
only by the power of vipassanā
549
ဂစ္ဆန္တေသု၊
သွားကုန်သော ရဟန်းတို့တွင်။
gacchantesu,
in the monks who go
550
ဧကဿ၊
တယောက်သော။
ekassa,
a certain
551
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်းအား။
bhikkhuno,
to monk
552
ပညာ၊
ပညာသည်။
paññā,
wisdom
553
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးသည်။
dhuraṃ,
a leader
554
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
555
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
556
ပညာဝိမုတ္တော နာမ၊
ပညာဝိမုတ္တရဟန်းမည်သည်။
paññāvimutto nāma,
named Paññāvimutta monk
557
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
558
ဧကဿ၊
တယောက်သော။
ekassa,
a certain
559
ဘိက္ခုနော၊
ရဟန်းအား။
bhikkhuno,
to monk
560
စိတ္တေကဂ္ဂတာ၊
စိတ္တေကဂ္ဂတာသည်။
cittekaggatā,
the tranquillity of mind
561
ဓုရံ၊
အကြီးအမှူးသည်။
dhuraṃ,
a leader
562
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
563
သော ဘိက္ခု၊
ထိုရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
that monk
564
စေတောဝိမုတ္တော နာမ၊
စေတောဝိမုတ္တရဟန်းမည်သည်။
cetovimutto nāma,
named Cetovimutta monk
565
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
566
ဒွေ၊
နှစ်ဦးကုန်သော။
dve,
two
567
အဂ္ဂသာဝကာ၊
အဂ္ဂသာဝကကြီးတို့သည်။
aggasāvakā,
great disciples
568
သမထဝိပဿနာဓုရေန၊
သမထဓုရ ဝိပဿနာဓုရဖြင့်။
samathavipassanādhurena,
by samathadhura and vipassanādhura
569
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
at Arahatta frution
570
ပတ္တာ၊
ရောက်တော်မူကုန်၏။
pattā,
arise
571
တေသု၊
ထိုနှစ်ဦးသော အဂ္ဂသာဝကကြီးတို့တွင်။
tesu,
in those two great disciples
572
ဓမ္မသေနာပတိ၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်။
dhammasenāpati,
venerable Sāriputta Thera
573
ပညာဝိမုတ္တော၊
ပညာဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်သည်။
paññāvimutto,
Paññāvimutta person
574
ဇာတော၊
ဖြစ်၏။
jāto,
is
575
မဟာမောဂ္ဂလာနတ္ထေရော၊
အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန်မထေရ်သည်။
mahāmoggalānatthero,
venerable Mahāmoggallāna Thera
576
စေတောဝိမုတ္တော၊
စေတောဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်သည်။
cetovimutto,
Cetovimutta person
577
ဇာတော၊
ဖြစ်၏။
jāto,
is
578
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
579
ဣန္ဒြိယာမေတ္တတံ၊
ဣန္ဒြေ၏ ထူးသည်၏ အဖြစ်သည်။
indriyāmettataṃ,
the variety of faculty
580
ဧတ္ထ၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်လေးပါး ပြားရာ၌။
ettha,
in this difference of four kinds of person
581
ကာရဏံ၊
အကြောင်းတည်း။
kāraṇaṃ,
is cause
582
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
583
ဝေဒိတဗ္ဗံ၊
သိအပ်၏။
veditabbaṃ,
it is known
584
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သော စကားရပ်သည်။
sesaṃ,
the remaining word
585
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းသော အရာ၌။
sabbattha,
everywhere
586
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း။
uttānameva,
is manifest
587
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် မဟာမာလုကျသုတ်၏ အဘွင့်အပြီးတည်း။
iti,
this is the end of the definition of Mahāmālukya discourse
588
စတုတ္ထံ၊
လေးခုမြောက်သော။
catutthaṃ,
the fourth
589
မဟာမာလုကျသုတ္တံ၊
မဟာမာလုကျသုတ်သည်။
mahāmālukyasuttaṃ,
Mahāmālukya discourse
590
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
has arisen at the end