Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

7. Cātumasuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံမေသုတန္တိ၊
ဧဝံမေသုတံအစရှိသော သုတ်သည်။
Evaṃmesutanti,
the discourse beginning with 'evaṃ me sutaṃ'
2
စာတုမသုတ္တံ၊
စာတုမသုတ်တည်း။
cātumasuttaṃ,
is the 'Cātuma' discourse
3
တတ္ထ၊
ထိုစာတုမသုတ်၌။
tattha,
in that Cātuma discourse
4
စာတုမာယန္တိ၊
စာတုမာယံဟူသည်ကား။
cātumāyanti,
cātumāyaṃ means
5
ဧဝံ နာမကေ၊
ဤသို့စာတုမာဟူ၍ အမည်ရှိသော။
evaṃ nāmake,
thus, named Cātuma
6
ဂါမေ၊
ရွာ၌။
gāme,
in a a village
7
ပဉ္စမတ္တာနိဘိက္ခုသတာနီတိ၊
ပဉ္စမတ္တာနိဘိက္ခုသတာနိဟူသည်ကား။
pañcamattānibhikkhusatānīti,
Pañcamattāni bhikkhusatāni means
8
အဓုနာ၊
ယခုပင်။
adhunā,
now
9
ပဗ္ဗဇိတာနံ၊
ရဟန်းပြုကုန်သော။
pabbajitānaṃ,
who enter a religious order
10
ဘိက္ခူနံ၊
ရဟန်းတို့၏။
bhikkhūnaṃ,
of the monks
11
ပဉ္စသတာနိ၊
ငါးရာတို့တည်း။
pañcasatāni,
are five hundred
12
ထေရာ၊
ရှင်သာရိပုတ္တရာ ရှင်မောဂ္ဂလာန်မထေရ်တို့သည်။
therā,
venerable Sāriputta and venerable Moggalāna Thera
13
စိန္တေသုံကိရ၊
ကြံကုန်သောတတ်။
cintesuṃkira,
it is thought/considered
14
ကိံ စိန္တေသု၊
အဘယ်သို့ကြံကုန်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ cintesu,
How did they think?
15
ဣမေကုလပုတ္တာ၊
ဤငါးရာသော အမျိုးကောင်းသားတို့သည်။
imekulaputtā,
these five hundred young men of a good family
16
ဒသဗလံ၊
အားတော်ဆယ်ပါးနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော၊
dasabalaṃ,
endowed with ten supernormal powers
17
အဒိသွာဝ
မတွေ့ မမြင်ရကုန်ဘဲသာလျှင်။
adisvāva,
without seeing
18
ပဗ္ဗဇိတာ၊
ရဟန်းပြုရကုန်၏။
pabbajitā,
may enter a religious order
19
ဧတေသံ၊
ထိုငါးရာကုန်သောအမျိုးကောင်းသားတို့အား။
etesaṃ,
to those five hundred young men of a good family
20
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
21
ဒဿိဿာမ၊
ဖူးမြင် ရကုန်ဦးအံ့။
dassissāma,
will see
22
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
23
သန္တိကေ၊
အထံတော်၌။
santike,
in the presence
24
ဓမ္မံ၊
တရားတော်ကို။
dhammaṃ,
the Dhamma
25
သုတွာ၊
ကြားနာရကုန်၍။
sutvā,
having listened to
26
အတ္တနော အတ္တနော၊
မိမိ မိမိ၏။
attano attano,
one's one's
27
ယထာ ဥပနိဿယေန၊
အကြင် အကြင် မဂ်ဖိုလ်၏အကြောင်းဖြင့်။
yathā upanissayena,
in whatever way of cause of path and frution
28
ပတိဋ္ဌဟိဿန္တိ၊
သာသနာတော်၌ တည်ကုန်လတ္တံ့။
patiṭṭhahissanti,
will exist in the teaching
29
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
30
စိန္တေသုံ၊
ကြံကုန်၏။
cintesuṃ,
thought/considered
31
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
32
တေ၊
ထိုသာရိပုတ္တရာ မောဂ္ဂလာန်မထေရ် တို့သည်။
te,
those venerable Sāriputta and venerable Moggalāna Thera
33
ဘိက္ခူ၊
ငါးရာသော ရဟန်းတို့ကို။
bhikkhū,
five hundred monks
34
ဂဟေတွာ၊
ခေါ်၍။
gahetvā,
having called
35
အာဂတာ၊
ကြွလာကုန်၏။
āgatā,
come
36
ပဋိသမ္မောဒမာနာတိ၊
ပဋိသမ္မောဒမာနာဟူသည်ကား။
paṭisammodamānāti,
paṭisammodamānā means
37
ကစ္စာဝုသောခမနီယန္တိအာဒိံ၊
ကစ္စာဝုသော ခမနီယံ ဤသို့အစရှိသော။
kaccāvusokhamanīyantiādiṃ,
beginning with 'Kaccāvuso khamanīyaṃ, etc…
38
ပဋိသနာရကထံ၊
အစေ့အစပ်ဖြစ်သောစကားကို။
paṭisanthārakathaṃ,
reunited word/greetings
39
ကုရုမာနာ၊
ပြု ကုန်သည်။
kurumānā,
make/exchange
40
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
41
သေနာသနာနိ ပညာပယမာနာတိ၊
သေနာသနာနိ ပညာပယမာနာဟူသည်ကား။
senāsanāni paññāpayamānāti,
senāsanāni paññāpayamānā means
42
အတ္တနော အတ္တာနာ၊
မိမိ မိမိ၏။
attano attānā,
one's one's
43
အာစရိယုပဇ္ဈာယာနံ၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ် တို့၏။
ācariyupajjhāyānaṃ,
of the teacher and preceptor
44
အတ္ထာယ၊
အလို့ငှါ။
atthāya,
for benefit
45
အာစရိယုပဇ္ဈာယာနံ၊
ဆရာဥပဇ္ဈာယ်တို့သည်။
ācariyupajjhāyānaṃ,
the teacher and preceptor
46
ဝသနာနာနိ၊
ဝါစဉ်အားဖြင့်ရောက်သောနေရာအရပ်တို့ကို။
vasanaṭṭhānāni,
the arriving places by (Buddhist) lent
47
ပုစ္ဆိတွာ၊
မေး၍။
pucchitvā,
having asked
48
ဒွါရဝါတပါနာနိ၊
တံခါးမ လေသောက်တံခါးတို့ကို။
dvāravātapānāni,
door and window
49
ဝိဝရိတွာ၊
ဖွင့်၍။
vivaritvā,
having opened
50
မဉ္ဇ ပီဌ ကဋသာရကာဒီနိ၊
ညောင်စောင်း အင်း ပျဉ် ဖျာ သင်ဖြူးတို့ကို။
mañja pīṭha kaṭasārakādīni,
couch/a seat on a platform and mat
51
နီဟရိတွာ၊
ထုတ်၍။
nīharitvā,
having taken out
52
ပ ပေါဋေတွာ၊
ခါ၍။
papphoṭetvā,
having shaken
53
ယထာဌာနေ၊
ထားမြဲတိုင်းသော အရပ်၌။
yathāṭhāne,
in the place always placed
54
သဏ္ဌာပယမာနာ၊
ကောင်းစွာထားကုန်သည်။
saṇṭhapayamānā,
lay well
55
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
56
ပတ္တစီဝရာနိ ပဋိသာမယမာနာတိ၊
ပတ္တစီဝရာနိပဋိသာမယမာနာဟူသည်ကား။
pattacīvarāni paṭisāmayamānāti,
pattacīvarāni paṭisāmayamānā means
57
ဘန္တေ၊
အရှင်ဘုရားတို့။
bhante,
venerable Sirs
58
မေ၊
ငါ၏။
me,
my
59
ဣဒံပတ္တံ၊
ဤသပိတ်ကို။
idaṃpattaṃ,
this bowl
60
ဌပေထ၊
ထားလိုက်ပါကုန်။
ṭhapetha,
lay/place
61
မေ၊
ငါ၏။
me,
my
62
ဣဒံစီဝရံ၊
ဤသင်္ကန်းကို။
idaṃcīvaraṃ,
this robe
63
ဌပေထ၊
ထားလိုက်ပါကုန်။
ṭhapetha,
lay/place
64
မေ၊
ငါ၏။
me,
my
65
ဣဒံ ထာလကံ၊
ဤခွက်ငယ်ကို။
idaṃ thālakaṃ,
this small cup
66
ဌပေထ၊
ထားလိုက်ပါကုန်။
ṭhapetha,
lay/place
67
မေ၊
ငါ၏။
me,
my
68
ဣဒံ ဥဒကတုမ္ဗံ၊
ဤရေဗူးကို။
idaṃ udakatumbaṃ,
this jar/bottle of water
69
ဌပေထ၊
ထားလိုက်ပါကုန်။
ṭhapetha,
lay/place
70
မေ၊
ငါ၏။
me,
my
71
ဣမံ ကတ္တရယဋ္ဌိံ၊
ဤတောင်ဝှေးကို။
imaṃ kattarayaṭṭhiṃ,
this walking stick
72
ဌပေထ၊
ထားလိုက်ပါကုန်။
ṭhapetha,
lay/place
73
ဣတိဧဝံ၊
ဤသို့။
itievaṃ,
thus
74
သမဏပရိက္ခာရေ၊
ရဟန်းတို့၏ပရိက္ခရာတို့ကို။
samaṇaparikkhāre,
the requisites of monks
75
သင်္ဂေါပယမာနာ၊
ကောင်းစွာလုံခြုံစေကုန်သည်။
saṅgopayamānā,
protect well
76
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
77
ဥစ္စာသဒ္ဒါ မဟာသဒ္ဒါတိ၊
ဥစ္စာသဒ္ဒါ မဟာသဒ္ဒါဟူသည်ကား။
uccāsaddā mahāsaddāti,
uccāsaddā mahāsaddā means
78
ဥဒ္ဓံ၊
အထက်သို့။
uddhaṃ,
above/ an upper part
79
ဥဂ္ဂတတ္တာ၊
တက်သည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
uggatattā,
because of rising/coming out
80
ဥစံ၊
အထက်သို့တက်သော။
uccaṃ,
risen above/in an upper part
81
ပတ္ထဋတ္တာ၊
ပြန့်နှံသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
patthaṭattā,
because of spreading out
82
မဟန္တံ၊
များစွာသော။
mahantaṃ,
great
83
အဝိဗောဂသဒ္ဒံ၊
ဤအသံကား ဤမည် သောသူ၏အသံတည်း ဤအသံကား ဤမည်သောသူ၏အသံတည်းဟူ၍ မခွဲခြမ်းမဝေဘန် နိုင်သောအသံကို။
avinibbhogasaddaṃ,
undifferentiated voice whose voice is this, whose voice is this
84
ကရောန္တာ၊
ပြုကုန်သည်။
karontā,
making
85
အဟေသုံ၊
ဖြစ်ကုန်ပြီ။
ahesuṃ,
were
86
ကေဝဋ္ဋာမညေမစ္ဆဝိလောပေတိ၊
ကေဝဋ္ဋာ မညေ မစ္ဆဝိလောပေဟူသည်ကား။
kevaṭṭāmaññemacchavilopeti,
kevaṭṭāmaññe macchavilope means
87
ကေဝဋ္ဋာနံ၊
တံငါတို့၏။
kevaṭṭānaṃ,
of the fishermen
88
မစ္ဆပစ္ဆိဌပိတဋ္ဌာနေ၊
ငါးထည့် သော ခြင်းတောင်းကို ထားရာအရပ်၌။
macchapacchiṭhapitaṭṭhāne,
in the place where the basket is put fish
89
မဟာဇနော၊
များစွာသော ငါးဝယ်သူလူအပေါင်းသည်။
mahājano,
many people who buy fish
90
သန္နိပတိတွာ၊
စည်းဝေးကုန်၍။
sannipatitvā,
having assembled
91
ဣဓ၊
ဤခြင်းတောင်း၌။
idha,
in this basket
92
ဌပိတံ၊
တည်ထားအပ်သော။
ṭhapitaṃ,
placed/put
93
အညံ၊
တပါးသော။
aññaṃ,
other
94
ဧကံ၊
တကောင်သော။
ekaṃ,
one
95
မစ္ဆံ၊
ငါးကို။
macchaṃ,
fish
96
ဒေဟိ၊
ပေးပါလော။
dehi,
give
97
ဧကံ၊
တကောင် သော။
ekaṃ,
one
98
မစ္ဆံ၊
ငါးကို။
macchaṃ,
fish
99
ဖာလံ၊
ခွဲ၍။
phālaṃ,
having split
100
ဒေဟိ၊
ပေးပါလော။
dehi,
give
101
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
102
ဥစ္စာသဒ္ဒံ၊
အထက်သို့ တက်သော အသံကိုလည်းကောင်း။
uccāsaddaṃ,
also the voice risen above
103
မဟာသဒ္ဒံ၊
များစွာသော အသံကိုလည်းကောင်း။
mahāsaddaṃ,
also the great voice
104
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
make
105
တေ၊
သင်တံငါသည်သည်။
te,
you, fisherman
106
ဧတဿ၊
ဤသူအား။
etassa,
to this one
107
မဟာ၊
များစွာသောငါးကို။
mahā,
many fishes
108
ဒိန္နော၊
ပေးအပ်၏။
dinno,
is given
109
မယှံ၊
ငါအား။
mayhaṃ,
to me
110
ခုဒ္ဒကော၊
နည်းစွာသော ငါးကို။
khuddako,
a little fish
111
ဒိန္နော၊
ပေးအပ်၏။
dinno,
gave
112
ဣတိဧဝံ၊
ဤသို့။
itievaṃ,
thus
113
ဥစ္စာသဒ္ဒံ၊
အထက်သို့တက်သော အသံကိုလည်းကောင်း။
uccāsaddaṃ,
also the voice risen above
114
မဟာသဒ္ဒံ၊
များစွာသော အသံကိုလည်းကောင်း။
mahāsaddaṃ,
also the great voice
115
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
make
116
တံ၊
ထိုသို့ပြုသည်ကို။
taṃ,
that making
117
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to/concerning
118
ဧတံ၊
ဤကေဝဋ္ဋာမညေမစ္ဆဝိလောပေ ဟူသောစကားကို။
etaṃ,
this word such as Kevaṭṭāmaññe macchavilope
119
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
120
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is preached
121
မစ္ဆဂဟဏတ္ထံ၊
ငါးကိုဖမ်းယူခြင်းငှါ။
macchagahaṇatthaṃ,
to catch fish
122
ဇာလေ၊
ပိုက်ကွန်ကို။
jāle,
a net
123
ပက္ခိတ္တေပိ၊
ပစ်ချသော်လည်း။
pakkhittepi,
when (-) throws down
124
တသ္မိံ ဌာနေ၊
ထိုပစ်ချရာအရပ်၌။
tasmiṃ ṭhāne,
in that place throwing down
125
ကေဝဋ္ဋာစေဝ၊
တံငါတို့သည်လည်းကောင်း။
kevaṭṭāceva,
also the fishermen
126
အညေစ၊
တပါးသောသူတို့ သည်လည်းကောင်း။
aññeca,
also other people
127
ပဝိဋ္ဌော၊
ပိုက်ကွန်တွင်းသို့ငါးဝင်ပြီ။
paviṭṭho,
fish have entered into the net
128
နပဝိဋ္ဌော၊
ငါးမဝင်သေး။
napaviṭṭho,
fish have not entered into the net yet
129
ဂဟိတော၊
ငါးကိုဖမ်းယူမိပြီ။
gahito,
fish have been caught
130
နဂဟိတော၊
မဖမ်းမိသေး။
nagahito,
fish have not been caught yet
131
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
132
မဟာသဒ္ဒံ၊
များစွာသောအသံကို။
mahāsaddaṃ,
great voice
133
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
make
134
တမ္ပိ၊
ထိုသို့ပြုခြင်းကိုလည်း။
tampi,
also that making
135
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to/concerning
136
ဧတံ၊
ဤကေဝဋ္ဋာမညေ မစ္ဆဝိလောပေဟူသောစကားကို။
etaṃ,
this word such as Kevaṭṭāmaññe macchavilope
137
ဘဂဝတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavatā,
by the Buddha
138
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is preached
139
ပဏာမေမီတိ၊
ပဏာမေမိဟူသည်ကား။
paṇāmemīti,
paṇāmemi means
140
နီဟရာမိ၊
ငါဘုရားနှင်ထုတ်တော်မူ၏။
nīharāmi,
I, the Buddha, expels
141
န ဝေါ မမ သန္တိကေ ဝတ္တဗ္ဗန္တိ၊
န ဝေါ မမ သန္တိကေ ဝတ္တဗ္ဗံဟူသည်ကား။
na vo mama santike vattabbanti,
na vo mama santike vattabbaṃ means
142
တုမှေ၊
သင်တို့သည်။
tumhe,
you
143
မာဒိသဿ၊
ငါကဲ့သို့ သဘောရှိသော။
mādisassa,
like me
144
ဗုဒ္ဓဿ၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
buddhassa,
of the Buddha
145
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာအရပ်သို့။
vasanaṭṭhānaṃ,
to the dwelling place
146
အာဂန္တွာ၊
လာကုန်ပြီး၍။
āgantvā,
having come
147
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
this
148
မဟာသဒ္ဒံ၊
များစွာသောအသံကို။
mahāsaddaṃ,
great voice
149
ကရောထ၊
ပြုကုန်သေး၏။
karotha,
made
150
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
151
ဓမ္မတာယ၊
သဘောအားဖြင့်။
dhammatāya,
by nature
152
ဝသန္တာ၊
နေကုန်သောသင်တို့သည်။
vasantā,
you who live
153
ကိံနာမ၊
အဘယ် သို့လျှင်။
kiṃnāma,
How
154
သာရုပ္ပံ၊
လျောက်ပတ်ကုန်သည်ကို။
sāruppaṃ,
being proper
155
ကရိဿထ၊
ပြုကုန်လိမ့်မည်နည်း။
karissatha,
will make
156
တုမှာဒိသာနံ၊
သင်တို့ကဲ့သို့သောသဘောရှိကုန်သောသူတို့အား။
tumhādisānaṃ,
to the people like you
157
မမ၊
ငါဘုရား၏။
mama,
of me, the Buddha
158
သန္တိကေ၊
အထံတော်၌။
santike,
in the presence
159
ဝသနကိစ္စံ၊
နေခြင်းကိစ္စသည်။
vasanakiccaṃ,
a matter to dwell
160
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
161
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
162
ဒီပေတိ၊
ပြ၏။
dīpeti,
explains
163
တေသု၊
ထိုနှင်ထုတ်အပ်သော ရဟန်းတို့တွင်။
tesu,
in those monks expelled
164
ဧကဘိက္ခုပိ၊
တဦးသောရဟန်းမျှလည်း။
ekabhikkhupi,
even one monk
165
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Bhuddha
166
မဟာသဒ္ဒမတ္တကေန၊
များစွာသောအသံကို ပြုခါမျှတည်းဖြင့်။
mahāsaddamattakena,
by merely making the great voice
167
အမှေ၊
ငါတို့ကို။
amhe,
us
168
ပဏာမေထ၊
နှင်ထုတ်တော်မူကုန်၏။
paṇāmetha,
expels
169
ဣတိဝါ၊
ဤသို့၎င်း။
itivā,
also thus
170
အညံ၊
တပါး သော။
aññaṃ,
other
171
ကိဉ္စိဝါ၊
တစုံတခုသော စကားကို၎င်း။
kiñcivā,
also some words
172
ဝတ္ထုံ၊
ဆိုခြင်းငှါ။
vatthuṃ,
to say
173
နာသက္ခိ၊
မတတ်နိုင်။
nāsakkhi,
is unable
174
သဗ္ဗေ၊
ကြွင်းမဲ့ဥဿုံ အလုံးစုံနှင်ထုတ်အပ်ကုန်သော ရဟန်းတို့သည်။
sabbe,
all monks expelled
175
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
176
ဝစနံ၊
စကားတော်ကို။
vacanaṃ,
the word
177
သမ္ပဋိစ္ဆန္တာ၊
ဝန်ခံကုန်သည်။
sampaṭicchantā,
accept/agree
178
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
179
ဧဝံ ဘန္တေတိ၊
ဧဝံ ဘန္တေဟူ၍။
evaṃ bhanteti,
as Evaṃ bhante
180
ဝတွာ၊
ဆိုကုန်၍။
vatvā,
having said
181
နိက္ခမိံသု၊
ထွက်သွားကုန်၏။
nikkhamiṃsu,
left
182
ပန၊
ထွက်သွားသော ရဟန်းတို့၏ နှလုံးသွင်းခြင်းကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the consideration of those monks left
183
ဧဝံ၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်။
evaṃ,
such a thoughtful conception
184
တေသံ၊
ထိုနှင်ထုတ်လိုက် သောရဟန်းတို့အား။
tesaṃ,
to those monks expelled
185
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
arose
186
ကိံ အဟောသိ၊
အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူကား။
kiṃ ahosi,
How did it arise?
187
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
188
သတ္ထာရံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
satthāraṃ,
the Buddha
189
ပဿိဿာမ၊
ဖူးမြင်ကုန်အံ့။
passissāma,
will see
190
ဓမ္မကထံ၊
တရား စကားကို။
dhammakathaṃ,
a discourse on the Dhamma
191
သောဿာမ၊
နာကုန်အံ့။
sossāma,
will listen to
192
သတ္ထု၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
satthu,
of the Buddha
193
သန္တိကေ၊
အထံတော်၌။
santike,
in the presence
194
ဝသိဿာမ၊
နေကုန်အံ့။
vasissāma,
will live
195
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatvā,
thus having kept in mind
196
အာဂတာ၊
လာကုန်၏။
āgatā,
come
197
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
198
ဧဝရူပဿ၊
ဤသို့သဘောရှိသော။
evarūpassa,
like this
199
ဂရုနော၊
ဆရာဖြစ်တော်မူသော။
garuno,
who is a teacher
200
သတ္ထု၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
satthu,
of the Buddha
201
သန္တိကံ၊
အထံတော်သို့။
santikaṃ,
to the presence
202
အာဂတွာ၊
လာကုန်၍။
āgatvā,
having come
203
မဟာသဒ္ဒံ၊
များစွာသော အသံကို။
mahāsaddaṃ,
great voice
204
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
205
ကရိမှာ၊
ပြုမိကုန်၏။
karimhā,
made
206
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
207
ပဏာမိတာ၊
နှင်ထုတ် အပ်ကုန်သည်။
paṇāmitā,
were expelled
208
အမှာ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
amhā,
were
209
အယံဒေါသော၊
ဤအပြစ်သည်။
ayaṃdoso,
this fault
210
အမှာကမေဝ၊
ငါတို့၏ သာလျှင်။
amhākameva,
our
211
ဒေါသော၊
အပြစ်ပေတည်း။
doso,
is fault
212
နော၊
ငါတို့အား။
no,
us
213
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
214
သန္တိကေ၊
အထံတော်၌။
santike,
in the presence
215
ဝတ္ထုံ၊
နေခြင်းငှါ။
vatthuṃ,
to live
216
နလဒ္ဓံ၊
မရအပ်။
naladdhaṃ,
were not received
217
သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ၊
ရွှေအဆင်းနှင့် တူသော အဆင်းရှိသော။
suvaṇṇavaṇṇaṃ,
whose colour is gold-coloured
218
သရီရံ၊
ကိုယ်တော်ကို။
sarīraṃ,
the body
219
သြလောကေတုံ၊
ကြည်ခြင်းငှါ။
sraloketuṃ,
to look at
220
နလဒ္ဓံ၊
မရအပ်။
naladdhaṃ,
were not received
221
မဓုရဿရေန၊
သာယာစွာသောအသံတော်ဖြင့်။
madhurassarena,
by a sweet voice
222
ဒေသိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်သော။
desitaṃ,
preached
223
ဓမ္မံ၊
တရားတော်ကို။
dhammaṃ,
the Dhamma
224
သောတုံ၊
နာခြင်းငှါ။
sotuṃ,
to listen to
225
နလဒ္ဓံ၊
မရအပ်။
naladdhaṃ,
were not received
226
ဣတိ၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်။
iti,
such a thoughtful conception
227
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
arose
228
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
229
စိန္တေတွာ၊
ကြံပြီး၍။
cintetvā,
having considered
230
တေ၊
ထိုနှင်ထုတ်အပ်သော ရဟန်း တို့သည်။
te,
those monks expelled
231
ဗလဝဒေါမနဿဇာတာ၊
ဖြစ်သောပြင်းစွာသော နှလုံးမသာယာခြင်းရှိကုန်သည်။
balavadomanassajātā,
having strong grief arisen
232
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
233
ပက္ကမိံသု၊
ထွက်သွားကုန်၏။
pakkamiṃsu,
left
234
တေနုပသင်္ကမိံသူတိ၊
တေနုပသင်္ကမိံသုဟူသည်ကား။
tenupasaṅkamiṃsūti,
Tenupasaṅkamiṃsu means
235
တေ သကျာ၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့သည်။
te sakyā,
those kings of the Sakyan
236
အာဂမန သမယေပိ၊
လာသောအခါ၌လည်း။
āgamana samayepi,
also when coming
237
တေဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့ကို။
tebhikkhū,
those monks
238
တတ္ထေဝ၊
ထိုအရပ်၌သာလျှင်။
tattheva,
only in those place
239
နိသိန္နာ၊
ထိုင်နေသည်တို့ကို။
nisinnā,
sitting
240
ပဿိံသု ကိရ၊
မြင်တွေ့ကုန်သတတ်။
passiṃsu kira,
it is seen
241
အထ၊
ထိုနောက်မှ။
atha,
then
242
နေသံ၊
ထိုရဟန်းတို့အား။
nesaṃ,
to those monks
243
ကိံနု ခေါ၊
အဘယ်သို့နည်း။
kiṃnu kho,
How?
244
တေဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့ သည်။
tebhikkhū,
those monks
245
ပဝိသိတွာ၊
မြင်ကုန်၍။
pavisitvā,
having seen
I have a doubt why the Nissaya Sayadaw translates Pavisitvā as having seen. In my opinion, it should be translated as having entered. But in that situation, it can be 'having seen'. Consider, please.
246
ပဋိနိဝတ္တာ၊
ပြန်နစ်ကုန်၏။
paṭinivattā,
turned back
247
တံ ကာရဏံ၊
ထိုအကြောင်းကို။
taṃ kāraṇaṃ,
that cause
248
ဇာနိဿာမ၊
သိမြင်အောင်ပြုကုန်အံ့။
jānissāma,
will do/try to know and see
249
ဣတိ၊
ဤသို့သောစိတ်အကြံသည်။
iti,
such a thoughtful conception
250
အဟောသိ၊
ဖြစ်ပြီ။
ahosi,
arose
251
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
252
စိန္တေတွာ၊
ကြံစည်ပြီး၍။
cintetvā,
having considered
253
ယေန၊
အကြင်အရပ်၌။
yena,
where
254
တေဘိက္ခူ၊
ထိုရဟန်းတို့သည်။
tebhikkhū,
those monks
255
အတ္ထိသန္တိ၊
ရှိသည်ဖြစ်ကုန်၏။
atthisanti,
are
256
တေန၊
ထိုရဟန်းတို့ရှိရာအရပ်သို့။
tena,
there, those monks are
257
ဥပသင်္ကမိသု၊
ကပ်ကုန်၏။
upasaṅkamisu,
went (to)
258
ဟန္ဒာတိဧသောသဒ္ဒေါ၊
ဟန္ဒ ဟူသောဤသဒ္ဒါသည်။
handātiesosaddo,
this term, handa
259
ဝဝဿဂ္ဂတ္ထေ၊
ဆုံးဖြတ်ခြင်းဟူသော အနက်၌။
vavassaggatthe,
in the meaning of resolution/decision
260
ပဝတ္တော၊
ဖြစ်သော။
pavatto,
which is
261
နိပါတော၊
နိပါတ်ပုဒ်တည်း။
nipāto,
is an indeclinable particle/a particle denoting all adverbs
262
ကဟံ ပန တုမှေတိ၊
ကဟံ ပန တူမှေ ဟူသည်ကား။
kahaṃ pana tumheti,
Kahaṃ pana tumha means
263
တုမှေ၊
အရှင်ဘုရားတို့သည်။
tumhe,
you
264
ဣဒါနေဝ၊
ယခုအခါ၌သာလျှင်။
idāneva,
only now
265
အာဂန္တာ၊
လာကုန်၍။
āgantā,
come
266
ကဟံ၊
အဘယ်အရပ်သို့။
kahaṃ,
where
267
ဂစ္ဆထ၊
သွားကြကုန်သနည်း။
gacchatha,
Do you go?
268
ကိံ၊
အသို့နည်း။
kiṃ,
what?
269
တုမှေ၊
အရှင်ဘုရားတို့အား။
tumhe,
you
270
ကောစိ၊
တစုံတခုသော။
koci,
some/something
271
ဥပဒ္ဒဝေါ၊
ဘေးရန်သည်။
upaddavo,
danger/dangerous
272
အတ္ထနူ၊
ဖြစ်လေသလား။
atthanū,
do (-) arise?
273
ဥဒါဟု၊
ထိုသို့မဟုတ်။
udāhu,
or
274
ဒသဗလဿ၊
အားဆယ်ပါးနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားအား။
dasabalassa,
to the Buddha endowed with ten supernormal powers
275
ဥပဒ္ဒပေါ၊
ဘေးရန်သည်။
upaddapo,
danger
276
အတ္ထိ၊
ရှိလေသလော။
atthi,
do (-) have?
277
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
278
အဝေါစုံ၊
လျှောက်ကုန်၏။
avocuṃ,
it is said
279
ပန၊
ရဟန်းတို့၏ နှလုံးသွင်းခြင်းကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the consideration of the monks
280
တေသံ ဘိက္ခူနံ၊
ထိုနှင်ထုတ်အပ် ကုန်သော ရဟန်းတို့အား။
tesaṃ bhikkhūnaṃ,
to those monks expelled
281
အာဝုသော၊
ဒါယကာတို့။
āvuso,
Donors!
282
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
283
ဘဂဝန္တံ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavantaṃ,
the Buddha
284
ဒဿနာယ၊
ဖူးမြင်ခြင်းငှါ။
dassanāya,
to see
285
အာဂတာ၊
လာကုန်၏။
āgatā,
come
286
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားကို။
bhagavā,
the Buddha
287
နော၊
ငါတို့အား။
no,
us
288
ဒိဋ္ဌော၊
ဖူးမြင်အပ်ပြီ။
diṭṭho,
is seen
289
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
290
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
291
ဝသနဋ္ဌာနံ၊
နေရာ အရပ်သို့။
vasanaṭṭhānaṃ,
to the dwelling place
292
ဂစ္ဆာမ၊
ပြန်သွားကုန်တော့အံ့၊
gacchāma,
will go back to
293
ဝတွာ၊
ဆိုကုန်၍။
vatvā,
having said
294
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
295
ဝစန ပရိဟာရော၊
သာကီဝင်မင်းတို့၏ စကားကိုဖြေဆိုခြင်းသည်။
vacana parihāro,
the answer to the word of the kings of Sakyan
296
ကိဉ္စာပိအတ္ထိ၊
အကယ်၍ကား ရှိ၏ရှင့်။
kiñcāpiatthi,
if there is
297
ပနတထာပိ၊
ထိုသို့ပင်ရှိသော်လည်း။
panatathāpi,
even so
298
ဧဝရူပံ၊
ဤသို့သော သဘောရှိသော။
evarūpaṃ,
like this
299
လေသကပ္ပံ၊
အပ်သောအမြွက်ကို။
lesakappaṃ,
a proper hint
300
အကတွာ၊
မပြုလျှင်းဘဲ၊
akatvā,
without making
301
အာရောစေတွာ၊
ပြန်ကြား၍။
ārocetvā,
having replied
302
ဘဂဝတာ ခေါ အာဝုသော ဘိက္ခုသံဃော ပဏာမိတောတိ၊
ဘဂဝတာ ခေါ အာဝုသော ဘိက္ခုသံဃော ပဏာမိတောဟူ၍။
bhagavatā kho āvuso bhikkhusaṃgho paṇāmitoti,
as Bhagavato kho āvuso bhikkhu saṃgho paṇāmito
303
အာဟံသု၊
ပြောဆိုကုန်၏။
āhaṃsu,
it is said
304
ပန၊
တေနာဟာယသ္မန္တော အစရှိသောဝါကျ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the meaning of the sentence beginning with Tenāhāyasmanto, etc…
305
တေ ရာဇာနော၊
ထိုသာကီဝင်မင်းတို့သည်။
te rājāno,
those kings of Sakyan
306
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the Sāsana/in the teachings
307
ဓုရဝဟာ၊
ဝန်ကိုရွက်ဆောင် ခြင်းရှိကုန်၏။
dhuravahā
were bearing/carrying burden
308
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
309
ဒွီဟိ၊
နှစ်ဦးကုန်သော။
dvīhi,
two
310
အဂ္ဂသာဝကေဟိ၊
အဂ္ဂသာဝတို့နှင့်။
aggasāvakehi,
with chief disciples
311
သဒ္ဓိံ၊
တကွ။
saddhiṃ,
together
312
ပဉ္စသု ဘိက္ခုသတေသု၊
ငါးရာကုန်သောရဟန်းတို့သည်။
pañcasu bhikkhusatesu,
five hundred monks
313
ဂစ္ဆန္တေသု၊
ထွက်၍ သွားကုန်သည်ရှိသော်။
gacchantesu,
when left and went
314
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
315
ပါဒမူလံ၊
ခြေရင်းတော်သည်။
pādamūlaṃ,
the place for the feet
316
ဝိဂစ္ဆိဿတိ၊
ကင်းလတ္တံ့။
vigacchissati,
will disappear/go away
317
ဣမေသံ၊
ဤငါးရာသောရဟန်းတို့၏။
imesaṃ,
of these five hundred monks
318
နိဝတ္တနာကာရံ၊
ပြန်နစ်ရအံ့ သောအခြင်းအရာကို။
nivattanākāraṃ,
the aspect to return
319
ကရိဿာမ၊
ငါတို့ပြုကုန်ဦးအံ့။
karissāma,
we will do
320
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
321
စိန္တေသုံ၊
ကြံကုန်၏။
cintesuṃ,
it is considered
322
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
323
စိန္တေတွာ၊
ကြံကုန်ပြီး၍။
cintetvā,
having considered
324
တေနာဟာယသ္မန္တောတိ အာဒိံ၊
တေနာဟာယသ္မန္တော ဤသို့ အစရှိသောစကားကို။
tenāhāyasmantoti ādiṃ,
the word such as 'tenāhāyasmanto, etc…
325
အာဟံသု၊
သာကီဝင်မင်းတို့ကလျှောက်ထားကုန်၏။
āhaṃsu,
the kings of Sakyan said
326
တေသု ဘိက္ခူသု၊
ထိုနှင်ထုတ်အပ်ကုန်သော ရဟန်းတို့တွင်လည်း။
tesu bhikkhūsu,
also in those monks expelled
327
မယံ၊
ငါတို့ငါရားသော ရဟန်းတို့ကို။
mayaṃ,
us, five hundred monks
328
မဟာ သဒ္ဒမတ္တကေန၊
များစွာသော အသံကို ပြုကာမျှဖြင့်။
mahā saddamattakena,
by merely making great voice
329
ပဏာမိတာ၊
နှင်ထုတ်အပ်ကုန်၏။
paṇāmitā,
were expelled
330
မယံ၊
ငါတို့သည်။
mayaṃ,
we
331
ဇီဝိတုံ၊
အသက်မွေးခြင်းငှါ။
jīvituṃ,
to live
332
အသက္ကောန္တာ၊
မတတ်နိုင်ကုန်သည်။
asakkontā,
are unable
333
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
334
နပဗ္ဗဇိတာ၊
ရဟန်းပြုသည်မဟုတ်ကုန်။
napabbajitā,
do not enter a religious order
335
ဣတိ မနသိကတာ၊
ဤသို့နှလုံးပိုက်၍။
iti manasikatā,
thus, having kept in mind
336
ဧကဘိက္ခုပိ၊
တဦးသော ရဟန်းသည်မျှလည်း။
ekabhikkhupi,
even one monk
337
ပဋိပရိတောနာမ၊
ဘောက်ပြန်ခြင်းမည်သည်။
paṭippharitonāma,
going against
338
နာဟောသိ၊
မဖြစ်။
nāhosi
there was no
339
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
340
သဗ္ဗေ၊
နှင်ထုတ်အပ်ကုန်သော ခပ်သိမ်းကုန်သော ရဟန်းတို့သည်။
sabbe,
all monks expelled
341
သမကံယေဝ၊
အညီအညွတ်သာလျှင်။
samakaṃyeva,
equally
342
ဧဝမာဝုသောတိ၊
ဧဝမာဝုသောဟူ၍။
evamāvusoti,
as evamāvuso
343
သမ္ပဋိစ္ဆိံသု၊
ဝန်ခံကုန်၏။
sampaṭicchiṃsu,
admitted
344
အဘိနန္ဒတူတိ၊
အဘိနန္ဒတုဟူသည်ကား။
abhinandatūti,
abhinandatu means
345
ဘိက္ခုသံဃဿ၊
ရဟန်း အပေါင်း၏။
bhikkhusaṃghassa,
of all monks
346
အာဂမနံ၊
လာခြင်းကို။
āgamanaṃ,
coming
347
ဣစ္ဆန္တော၊
အလိုတော်ရှိသည်။
icchanto,
wish
348
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
349
အဘိနန္ဒတု၊
အလွန်နှစ်သက်တော်မူပါလော။
abhinandatu,
may much recoice at
350
အဘိဝဒတူတိ၊
အဘိဝဒတုဟူသည်ကား။
abhivadatūti,
abhivadatu means
351
ဘိက္ခုသံဃော၊
ရဟန်းအပေါင်းသည်။
bhikkhusaṃgho,
all monks
352
ဧတု၊
လာစေသတည်း။
etu,
may come
353
ဣတိဧဝံ၊
ဤသို့။
itievaṃ,
thus
354
စိတ္တံ၊
စိတ်ကို။
cittaṃ,
mind
355
ဥပ္ပါဒေန္တော၊
ဖြစ်စေသည်။
uppādento,
give rise to
356
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
357
အဘိဝဒတု၊
ဆိုတော်မူပါလော၊
abhivadatu,
may say
358
အနုဂ္ဂဟိတောတိ၊
အနုဂ္ဂဟိတောဟူသည်ကား။
anuggahitoti,
anuggahito means
359
အာမိသာနုဂ္ဂဟေနစ၊
အာမိသာနုဂ္ဂဟဖြင့်လည်းကောင်း။
āmisānuggahenaca,
also by Āmisānuggaha(assisting with material)
360
ဓမ္မာနုဂ္ဂဟေနစ၊
ဓမ္မာနုဂ္ဂဟဖြင့်လည်းကောင်း။
dhammānuggahenaca,
also by Dhammānuggaha(assisting with the Dhamma)
361
အနုဂ္ဂဟိတော၊
ခြီးမြှောက်တော်မူအပ်၏။
anuggahito,
is helped
362
အညထတ္တန္တိ၊
အညထတ္တံဟူသည်ကား။
aññathattanti,
aññathattaṃ means
363
ဒသဗလဿ၊
အားတော်ဆယ်ပါးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားအား။
dasabalassa,
to the Buddha endowed with ten supernormal powers
364
ဒဿနံ၊
ဖူးမြင်ခြင်းကို။
dassanaṃ,
to see
365
နလဘာမ၊
ငါတို့မရကုန်။
nalabhāma,
we do not obtain
366
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
367
ပသာဒညထတ္တေန၊
ကြည်ညိုသည်မှ တပါးသော အခြင်းအရာဖြင့် ဖြစ်သည်၏အဖြစ်ဖြင့်။
pasādaññathattena,
by being different apart from having confidence in
368
ဝိဗ္ဘမန္တာနံ၊
လူထွက်ကုန်သောရဟန်းတို့အား။
vibbhamantānaṃ,
to the monks left the religious order/forsaken the Order
369
ဝိပရိဏာမညထတ္တံ၊
ဘောံပြန်ခြင်းတည်းဟူ သော တပါး သော အခြင်းအရာဖြင့် ဖြစ်ခြင်းသည်။
vipariṇāmaññathattaṃ,
by being different as changing
370
ဘဝေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
would be
371
ဗီဇာနံ တရုဏာနန္တိ၊
ဗီဇာနံ တရုဏာနံဟူသည်ကား။
bījānaṃ taruṇānanti,
bījānaṃ taruṇānaṃ means
372
တရုဏသဿာနံ၊
ငယ်နုသောကောက်ပင်တို့၏။
taruṇasassānaṃ,
of tender young crops
373
သိယာ အညထတ္တန္တိ၊
သိယာ အညထတ္တံဟူသည် ကား။
siyā aññathattanti,
siyā aññathattaṃ means
374
ဥဒကဝါရကာလေ၊
ရေအလှည့်ပေးသင့်သောအခါ၌။
udakavārakāle,
at the turn to irrigate
375
ဥဒကံ၊
ရေကို။
udakaṃ,
water
376
အလဘန္တာနံ၊
မရကုန်သော ကောက်ပင်တို့၏။
alabhantānaṃ,
of the crops which do not get
377
မိလာတဘာဝေန၊
ညိုးနွမ်းသည်၏အဖြစ်ဖြင့်။
milātabhāvena,
for being the state of withering
378
အညထတ္ထံ၊
တပါးသောအခြင်းအရာဖြင့် ဖြစ်ခြင်းသည်။
aññathatthaṃ,
being the state of difference
379
ဘဝေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
would be
380
သုဿိတွာ၊
ခြောက်တတ်၍။
sussitvā,
having dried
381
မိလာတဘာဝံ၊
ညိုးနွမ်းသည်၏အဖြစ်သို့။
milātabhāvaṃ,
to being the state of withering
382
အာပဇ္ဇနေန၊
ရောက်သောအားဖြင့်။
āpajjanena,
for reaching
383
ဝိပရိဏာမော၊
ဘောက်ပြန်ခြင်းသည်။
vipariṇāmo,
changing
384
ဘဝေယျ၊
ဖြစ်ရာ၏။
bhaveyya,
would be
385
ပန၊
ကောက်ပင်ဥပမာမှတပါး နွားငယ်ဥပမာကိုပြဦးအံ့၊
pana,
that is to show the example of a young calf after the example of crop
386
ဝစ္ဆကဿ၊
နွားငယ်အား။
vacchakassa,
to a young calf
387
ခိရပိပါသာယ၊
နို့ရည်၏ မွတ်သိပ်ခြင်းကြောင့်။
khirapipāsāya,
because of being thirsty for milk
388
သုဿာနံ၊
ခြောက်တတ်ခြင်းသည်။
sussānaṃ,
desiccation/drying out
389
အညထတ္တံနာမ၊
တပါးသော အခြင်းအရာဖြင့် ဖြစ်ခြင်းမည်၏။
aññathattaṃnāma,
is named in a different way
390
သုဿိတွာ၊
ခြောက်တတ်၍။
sussitvā,
having desiccated/dried out
391
ကာလကိရိယာ၊
သေခြင်းကိုပြုခြင်းသည်။
kālakiriyā,
to make dying
392
ဝိပရိဏာမောနာမ၊
ဘောက်ပြန်ခြင်းမည်၏။
vipariṇāmonāma,
is named changing
393
ပသာဒိတော ဘဂဝါတိ၊
ပသာဒိတော ဘဂဝါဟူသည်ကား။
pasādito bhagavāti,
Pasādito bhagavā means
394
ထေရော၊
အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန်မထေရ်သည်။
thero,
venerable Mahāmoggalāna Thera
395
တတ္ထ၊
ထိုနှင်ထုတ်ရာအရပ်၌။
tattha,
in that place expelled
396
နိသိန္နောဝ၊
ထိုင်နေလျက်သာလျှင်။
nisinnova,
only sitting
397
ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ၊
ဒိဗ္ဗစက္ခုအဘိညာဉ်ဖြင့်။
dibbacakkhunā,
by the supernormal power of the divine eye
398
ဗြဟ္မာနံ၊
သဟမ္ပတိဗြဟ္မာကို။
brahmānaṃ,
Sahampati Brahma
399
အာဂတံ၊
လာသည်ကို။
āgataṃ,
coming
400
အဒ္ဒသကိရ၊
မြင်သတတ်။
addasakira,
it is seen that
401
ဒိဗ္ဗာယသောတဓာတုယာစ၊
ဒိဗ္ဗသောတအဘိညာဉ်ဖြင့်လည်း။
dibbāyasotadhātuyāca,
by the supernormal power of the divine ear
402
အာယာစနသဒ္ဒံ၊
တောင်းပန်သော အသံကို။
āyācanasaddaṃ,
the voice apologizing
403
သုဏိကိရ၊
ကြားသတတ်။
suṇikira,
it is heard that
404
စေတောပရိယညာဏေန၊
စေတောပရိယဉာဏ်ဖြင့်။
cetopariyaññāṇena,
by the Cetopariya knowledge
405
ဘဂဝတော၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
bhagavato,
of the Buddha
406
ပသန္နဘာဝံ၊
ကြည်ညိုတော်မူသည်၏ အဖြစ်ကို။
pasannabhāvaṃ,
being the state of devotion
407
အညာသိကိရ၊
သိသတတ်။
aññāsikira,
it is known that
408
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
409
ကိဉ္စိ၊
တစုံတယောက်သော။
kiñci,
one
410
ဘိက္ခုံ၊
ရဟန်းကို။
bhikkhuṃ,
monk
411
ပေသေတွာ၊
စေလွှတ်တော်မူ၍။
pesetvā,
having sent for
412
ပက္ကောသိယမာနာနံ၊
ခေါ်စေအပ်ကုန်သော သူတို့၏။
pakkosiyamānānaṃ,
of the persons summoned
413
ဂမနံနာမ၊
သွားခြင်းမည်သည်။
gamanaṃnāma,
going
414
နဖာသုကံ၊
မချမ်းသာ။
naphāsukaṃ,
is inconvenient
415
ယာဝ၊
အကြင်မျှလောက်။
yāva,
as long as
416
သတ္ထာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
satthā,
the Buddha
417
န ပေသေတိ၊
စေလွှတ်တော်မမူသေး။
na peseti,
does not send for
418
တာဝဒေဝ၊
ထိုမျှလောက်သော ကာလ၌သာလျှင်။
tāvadeva,
so long as
419
ဂမိဿာမ၊
သွားကုန်အံ့။
gamissāma,
will go
420
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
421
မညမာနော၊
မှတ်ထင်သော အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန်မထေရ်သည်။
maññamāno,
imaginable venerable Mahāmoggalāna Thera
422
ဧဝံ၊
ဤသို့ ပသာဒိတော ဘဂဝါ ဟူသောစကားကို။
evaṃ,
the word such as 'pasādito bhagavā'
423
အာဟ၊
မိန့်ဆို၏။
āha,
said
424
အပ္ပေါဿုကောသိ၊
အပ္ပေါဿုကောဟူသည်ကား။
appossukosi,
Appossuko means
appossukkoti in the sixth edition
425
အညေသု၊
အရဟတ္တဖိုလ်ကို ဝင်စားခြင်းမှတပါးကုန်သော။
aññesu,
apart from the attainment/entering upon the Arahatta frution
426
ကိစ္စေသု၊
ကိစ္စတို့၌။
kiccesu,
in the functions
427
အနုဿုက္ကော၊
အားထုတ်ခြင်းမရှိသည်။
anussukko,
without making effort
428
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
429
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရနိ
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိရံဟူသည်ကား။
diṭṭhidhammasukhavihāranti,
Diṭṭhadhammasukhavihāraṃ means
430
ဖလသမာပတ္တိဝိဟာရံ၊
ဖလသမာပတ်ကို ဝင်စား၍နေတော်မူခြင်းကို။
phalasamāpattivihāraṃ,
abiding, entering upon the attinment of frution
431
အနုယုတ္တော၊
အားထုတ်တော်မူသည်။
anuyutto,
make effort
432
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
433
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
434
ဝိဟရိတုကာမောမညေ၊
နေတော်မူလိုယောင်တကား။
viharitukāmomaññe,
wish to abide
435
သော ဘဂဝါ၊
ထိုမြတ်စွာဘုရားသည်။
so bhagavā,
that Buddha
436
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
437
ယထာရုစိယာ၊
အလိုအားလျော်စွာဖြင့်။
yathāruciyā,
at pleasure
438
ဝိဟရိယတု၊
နေတော်မူပါစေ၊
vihariyatu,
may abide
439
ဣတိဧဝံ၊
ဤသို့။
itievaṃ,
thus
440
မေ၊
တပည့်တော် အရှင်သာရိပုတ္တရာအား။
me,
to me, venerable Sāriputta
441
အဟောသိ၊
စိတ်အကြံဖြစ်ပါ၏။
ahosi,
a thoughtful conception arises
442
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
443
ဝဒတိ၊
လျှောက်ဆို၏။
vadati,
says
444
မယမ္ပိဒါနီတိ၊
မယမ္ပိ ဒါနိ ဟူသည်ကား။
mayampidānīti,
mayampi dāni means
445
ပရံ၊
သူတပါးကို။
paraṃ,
other
446
သြဝဒမာနာ၊
ဆိုဆုံးမကုန်သော၊
sravadamānā,
who admonishes
447
မယမ္ပိ၊
ငါသာရိပုတ္တရာတို့ကိုလည်း။
mayampi,
me, venerable Sāriputta
448
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
449
ဝိဟာရတော၊
ကျောင်းတော်မှ။
vihārato,
from the monastery
450
နိက္ကဍ္ဎိတာ၊
နှင်ထုတ်အပ်ကုန်၏။
nikkaḍḍhitā,
is expelled
451
အမှာကံ၊
ငါသာရိပုတ္တရာတို့အား။
amhākaṃ,
to me, venerable Sāriputta
452
ပရောဝါဒေန၊
သူတပါးကိုဆုံးမသဖြင့်။
parovādena,
by the admonishing other
453
ကိံ၊
အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။
kiṃ,
What a benefit?
454
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
455
မယမ္ပိ၊
ငါသာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်လည်း။
mayampi,
also I, venerable Sāriputta
456
ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရေနေဝ၊
မျက်မှောက်သောကိုယ်၏အဖြစ်၌ ချမ်းသာစွာ နေသဖြင့်သာလျှင်။
diṭṭhadhammasukhavihāreneva,
by comfortable living in one who has realised the final truth
457
ဝိဟရိဿာမ၊
နေကုန်တော့အံ။
viharissāma,
will abide
458
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
such a meaning
459
ဒီပေတိ၊
ပြ၏။
dīpeti,
explain
460
ထေရော၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်သည်။
thero,
venerable Sāriputta Thera
461
ဣမသ္မိံ ဌာနေ၊
ဤလျှောက်ထားသောအရာ၌။
imasmiṃ ṭhāne,
in this matter said
462
ဝိရဒ္ဓေါ၊
ချွတ်ယွင်း၏။
viraddho,
failed
463
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
464
ဘာရဘာဝံ၊
ဝန်ရှိသည်၏အဖြစ်ကို။
bhārabhāvaṃ,
being the state of burden
465
နအညာသိ၊
မသိ။
naaññāsi,
does not know
466
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
that is right
467
အယံ ဘိက္ခုသံဃော၊
ဤရဟန်းအပေါင်းသည်။
ayaṃ bhikkhusaṃgho,
all of these monks
468
ဒွိန္နမ္ပိ၊
နှစ်ဦးလည်းဖြစ်ကုန်သော။
dvinnampi,
two
469
မဟာထေရာနံ၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာ အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန် မထေရ်ကြီးတို့၏။
mahātherānaṃ,
of venerable Sāriputta and venerable Mahāmoggalāna Thera
470
ဘာရော၊
ဝန်တည်း။
bhāro,
is the burden
471
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
472
နံ၊
ထိုအရှင်သာရိပုတ္တရာမထေရ်ကို။
naṃ,
that venerable Sāriputta Thera
473
ပဋိသေဓေန္တော၊
တားမြစ်တော်မူလိုသော။
paṭisedhento,
who wish to forbid
474
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
475
အာဂမေဟီတိအာဒိံ၊
အာဂမေဟိ ဤသို့ အစရှိသောစကားကို။
āgamehītiādiṃ,
the word beginning with āgamehi, etc…
476
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
477
ပန၊
အရှင်သာရိပုတ္တရာလျှောက်သည်မှတပါး အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန်လျှောက်သည်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the saying of venerable Mahāmoggalāna after the saying of venerable Sāriputta
478
မဟာမောဂ္ဂလာနတ္ထေရော၊
အရှင်မဟာမောဂ္ဂလာန်သည်။
mahāmoggalānatthero,
venerable Mahāmoggalāna Thera
479
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's
480
ဘာရဘာဝံ၊
ဝန်ရှိသည်၏အဖြစ်ကို။
bhārabhāvaṃ,
being the state of burden
481
အညာသိ၊
သိ၏။
aññāsi,
knows
482
တေန၊
ထိုကြောင့်။
tena,
therefore
483
အဿ၊
ထိုအရှင်မောဂ္ဂလာန်မထေရ်အား။
assa,
to the venerable Mahāmoggalāna Thera
484
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
485
သာဓုကာရံ၊
ကောင်းခြီးကို။
sādhukāraṃ,
a blessing
486
အဒါသိ၊
ပေးတော်မူ၏။
adāsi,
gave
487
စတ္တာရိမာနိ ဘိက္ခဝေတိ၊
စတ္တာရိမာနိ ဘိက္ခဝေ ဟူ၍။
cattārimāni bhikkhaveti,
as cattārimāni bhikkhave
488
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
489
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူပြန်သနည်း။
ārabhi,
does it make effort again?
490
ဣမသ္မိံ သာသနေ၊
ဤသာသနာတော်၌။
imasmiṃ sāsane,
in this teaching
491
စတ္တာရိ၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāri,
four
492
ဘယာနိ၊
ဘေးတို့သည်။
bhayāni,
dangers
493
သန္တိ၊
ရှိကုန်၏။
santi,
have
494
ယောဘိက္ခု၊
အကြင်ရဟန်းသည်။
yobhikkhu,
a monk
495
တာနိ ဘယာနိ၊
ထိုဘေးတို့ဖြင့်။
tāni bhayāni,
by those dangers
496
အဘီတော၊
မကြောက်။
abhīto,
does not fear
497
သော ဘိက္ခု၊
ထိုဘေးတို့ကိုမကြောံသော ရဟန်းသည်။
so bhikkhu,
the monk who does not fear that danger
498
ဣမသ္မိံ သာသနေ၊
ဤသာသနာတော်၌။
imasmiṃ sāsane,
in this teachings
499
ပတိဋ္ဌာတုံ၊
တည်ခြင်းငှာ။
patiṭṭhātuṃ,
to exist
500
သက္ကောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
sakkoti,
is able
501
ပန၊
အနွယမှတပါး ဗျတိရိက်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Anvaya after Byatireka
502
ဣတရော၊
ဤမှတပါးသော ကြောက်သောရဟန်းသည်။
itaro,
other frightened monk
503
ဣမသ္မိံ သာသနေ၊
ဤသာသနာတော်၌။
imasmiṃ sāsane,
in this teaching
504
ပတိဋ္ဌာဘုံ၊
တည်ခြင်းငှာ၊
patiṭṭhābhuṃ,
to exist
505
နက္ကောတိ၊
မစွမ်းနိုင်။
nakkoti,
is unable
506
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
such a meaning
507
ဒဿေတုံ၊
ပြခြင်းငှာ။
dassetuṃ,
to explain
508
ဣမံ ဒေသနံ၊
ဤ စတ္တာရိမာနိ ဘိက္ခဝေ အစရှိသောဒေသနာတော်ကို။
imaṃ desanaṃ,
the sermon beginning with this Cattārimāni bhikkhave, etc…
509
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူပြန်၏။
ārabhi,
make effort again
510
တတ္ထ၊
ထိုစတ္တာရိမာနိဘိက္ခဝေအစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that Pāḷi beginning with cattārimāni bhikkhave, etc…
511
ဥဒကောရောဟန္တေတိ၊
ဥဒကော ရောဟန္တေဟူသည်ကား။
udakorohanteti,
udakorohante means
512
ဥဒကံ၊
ရေသို့။
udakaṃ,
to the water
513
သြရောဟန္တေ၊
သက်ဆင်းသော။
srarohante,
who goes down
514
ပုဂ္ဂလေ၊
ပုဂ္ဂိုလ်၌။
puggale,
at a person
515
ကုမီလဘယန္တိ၊
ကုမီလဘယံဟူသည်ကား။
kumbhīlabhayanti,
kumbhīlabhayaṃ means
516
သံသုမာရဘယံ၊
မိကျောင်းဘေးတည်း။
saṃsumārabhayaṃ,
the danger of crocodile
517
သုသုကာ ဘယန္တိ၊
သုသုကာ ဘယံဟူသည်ကား။
susukā bhayanti,
susukābhayaṃ means
518
စဏ္ဍမစ္ဆဘယံ၊
မကရ်းဘေးတည်း။
caṇḍamacchabhayaṃ,
the danger of alligator
519
ကောဓုပါယာသဿေတံအဓိဝစနန္တိ၊
ကောဓုပါယာသဿေတံ အဓိဝစနံဟူသည်ကား။
kodhupāyāsassetaṃadhivacananti,
kodhupāyāsassetaṃ adhivacanaṃ means
520
ဟိ တံ ပါကဋံ ကရောမိ၊
ထိုစကားကို ထင်စွာပြုဦးအံ့။
hi taṃ pākaṭaṃ karomi,
that is to make that word clear
521
ဗာဟိရံ၊
သာသနာ ဝေါဟာရမှ အပဖြစ်သော။
bāhiraṃ,
which is external from the Sāsana term
522
ဥဒကံ၊
ပြကတေ့သောရေသို့။
udakaṃ,
to the natural water
523
သြတိဏ္ဏော၊
သက်ဆင်းသောသူသည်။
sratiṇṇo,
one who goes down
524
ဦမီသု၊
လှိုင်းတံပိုးတို့၌။
ūmīsu,
on the waves
525
ဩသီဒိတွာ၊
နစ်၍။
osīditvā,
having drowned
526
မရတိ ယထာ၊
သေသကဲ့သို့။
marati yathā,
as (one) dies
527
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃ tathā,
likewise
528
ဣမသ္မိံ သာသနေ၊
ဤသာသနာတော်၌။
imasmiṃ sāsane,
in this teaching
529
ကောဓုပါယာသေ၊
အမျက်ထွက်ခြင်း ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်း၌။
kodhupāyāse,
in causing anger and grief
530
သြသီဒိတွာ၊
နစ်၍။
srasīditvā,
having drowned
531
ဝိဗ္ဘမတိ၊
လူထွက်၍သွား၏။
vibbhamati,
forsakes the religious order
532
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
533
ကောဓုပါယာသော၊
အမျက်ထွက်ခြင်းရန်ငြိုး ဖွဲ့ခြင်းကို။
kodhupāyāso,
the causing anger and grief
534
ဦမိဘယန္တိ၊
ဦမိဘယံဟူ၍။
ūmibhayanti,
as ūmibhayaṃ
535
ဝုတ္တော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vutto,
is preached
536
သြဒရိကတ္တဿေတံ အဓိဝစနန္တိ၊
သြဒရိကတ္တဿေတံအဓိဝစနံဟူသည်ကား။
sradarikattassetaṃ adhivacananti,
odarikattassetaṃ adhivacanaṃ means
537
ဟိ တံ ပါကဋံ ကရောမိ၊
ထိုစကားကို ထင်ရှားပြုဦးအံ့၊
hi taṃ pākaṭaṃ karomi,
that is to make that word clear
538
ဗာဟိရံ၊
သာသနာဝေါဟာရမှအပဖြစ်သော။
bāhiraṃ,
which is external from the Sāsana term
539
ဥဒကံ၊
ပြကတေ့သောရေသို့။
udakaṃ,
to the natural water
540
သြတိဏ္ဏော၊
သက်ဆင်းသောသူကို။
sratiṇṇo,
one who goes down
541
ကုမ္ဘိလေန၊
မိကျောင်းသည်။
kumbhilena,
by the crocodile
542
ခါဒိတော၊
ခဲအပ်သည်။
khādito,
is bitten
543
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
544
မရတိယထာ၊
သေသကဲ့သို့။
maratiyathā,
as (one) dies
545
ဧဝံတထာ၊
ထိုအတူ၊
evaṃtathā,
likewise
546
ဣမသ္မိံသာသနေ၊
ဤသာသနာတော်၌။
imasmiṃsāsane,
in this teaching
547
သြဒရိကတ္တေန၊
ဝမ်းစာရှာမှီးသည်၏အဖြစ်သည်။
sradarikattena,
being the state of searching for food
548
ခါဒိတော၊
ခဲအပ်သည်။
khādito,
is bitten
549
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
550
ဝိဗ္ဘမတိ၊
လူထွက်၍သွား၏။
vibbhamati,
forsakes the religious order
551
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
552
သြဒရိကတ္တံ၊
ဝမ်းစာကို ရှာမှီးသည်၏အဖြစ်ကို။
sradarikattaṃ,
being the state of searching for food
553
ကုမီလဘယန္တိ၊
ကုမီလဘယံဟူ၍။
kumbhīlabhayanti,
as kumbhīlabhayaṃ
554
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူ အပ်၏။
vuttaṃ,
is preached
555
အရက္ခိတေနေဝကာယေနာတိ၊
အရက္ခိတေနေဝကာယေနဟူသည်ကား။
arakkhitenevakāyenāti,
arakkhiteneva kāyena means
556
သီသပ္ပစာလကာဒိ ကရဏေန၊
ဦးခေါင်းကိုလှုပ်ခြင်းအစရှိသည်တို့ကိုပြုသဖြင့်။
sīsappacālakādi karaṇena,
by doing the shaking of head, etc…
557
အရက္ခိတကာယော၊
မစောင့် ရှောက်အပ်သောကိုယ်ရှိသည်။
arakkhitakāyo,
the body which is not observed/unguarded
558
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
559
ပိဏ္ဍာယ၊
ဆွမ်းအလို့ငှာ။
piṇḍāya,
for alms
560
ပဝိသတိ၊
ဝင်၏။
pavisati,
goes/enters
561
အရက္ခိတာယ ဝါစာယာတိ၊
အရက္ခိတာယ ဝါစာယဟူသည်ကား။
arakkhitāya vācāyāti,
arakkhitāya vācāya means
562
ဒုဋ္ဌုလ္လဘာသနာဒိဝသေန၊
ရုန့်ရင်းသောစကားကို ပြောဆိုခြင်းအစရှိသည်တို့၏ အစွမ်းဖြင့်။
duṭṭhullabhāsanādivasena,
by the power of saying lewd talk, etc…
563
အရက္ခိတ ဝါစော၊
မစောင့် ရှောက်အပ်သော စကားရှိသည်။
arakkhita vāco,
the word which is not observed/unguarded
564
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
565
အနုပဋ္ဌိတာယ သတိယာတီ၊
အနုပဋ္ဌိတာယ သတိယာဟူသည်ကား။
anupaṭṭhitāya satiyātī,
anupaṭṭhitāya satiyā means
566
ကာယဂတာသတိံ၊
ဆံအစရှိသောကိုယ်အစု၌ဖြစ်သော ဘာဝနာနှင့် ယှဉ်သောသတိကို။
kāyagatāsatiṃ,
the mindfulness associated with meditation in the aggregate of the body beginning with hair, etc…
567
အနုပဋ္ဌာပေတွာ၊
မဖြစ်စေမူ၍။
anupaṭṭhāpetvā,
without arising
568
အသံဝုတေဟီတိ၊
အသံဝုတေဟိဟူသည် ကား။
asaṃvutehīti,
asaṃvutehi means
569
အပိဟိတေဟိ၊
မပိတ်အပ်ကုန်သော ဣန္ဒြေတို့ဖြင့်။
apihitehi,
by faculities opened/unreserved
570
ပဉ္စန္နေတံ ကာမဂုဏာနံ အဓိဝစနန္တိ၊
ပဉ္စန္နေတံ ကာမဂုဏာနံ အဓိဝစနံဟူသည်ကား။
pañcannetaṃ kāmaguṇānaṃ adhivacananti,
pañcannetaṃ kāmaguṇānaṃ adhivacanaṃ means
571
ဟိ တံ ပါကဋံ ကရောမိ၊
ထိုစကားကိုထင်ရှား အောင်ပြုဦးအံ့။
hi taṃ pākaṭaṃ karomi,
that is to make that word clear
572
ဗာဟိရံ၊
သာသနာဝေါဟာရမှ အပဖြစ်သော။
bāhiraṃ,
which is external from the Sāsana term
573
ဥဒကံ၊
ပြကတေ့သောရေသို့။
udakaṃ,
to the natural water
574
သြတိဏ္ဏော၊
သက်ဆင်းသောသူသည်။
sratiṇṇo,
one who goes down
575
အာဝဋ္ဋေ၊
ဝဲ၌။
āvaṭṭe,
in the whirlpool
576
နိမုဇ္ဇိတွာ၊
နစ်၍။
nimujjitvā,
having drowned
577
မရတိယထာ၊
သေသကဲ့သို့။
maratiyathā,
as (one) dies
578
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ၊
evaṃ tathā,
likewise
579
ဣမသ္မိံသာသနေ၊
ဤသာသနာတော်၌။
imasmiṃsāsane,
in the teachings of the Buddha
580
ပဗ္ဗဇိတော၊
ရဟန်းအဖြစ်သည်။
pabbajito,
being a monk
581
ပဉ္စ ကာမဂုဏာ ဝဋ္ဋေ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးတည်းဟူသောဝဲ၌။
pañca kāmaguṇā vaṭṭe,
in the whirlpool of five kinds of sensual pleasure
582
နိမုဇ္ဇတွာ၊
နစ်၍။
nimujjatvā,
having drowned
583
ဝိဗ္ဘမတိ၊
လူထွက်၍သွား၏။
vibbhamati,
forsakes the religious order
584
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
585
ပဉ္စကာမဂုဏာ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးတို့ကို။
pañcakāmaguṇā,
the five kinds of sensual pleasure
586
အာဝဋ္ဋဘယန္တိ၊
အာဝဋ္ဋဘယံဟူ၍။
āvaṭṭabhayanti,
as āvaṭṭabhayaṃ
587
ဝုတ္တာ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏။
vuttā,
are preached
588
အနုဒ္ဓံသေတီတိ၊
အနုဒ္ဓံ သေတိဟူသည်ကား။
anuddhaṃsetīti,
anuddhaṃseti means
589
ကိလမေတိ၊
ပင်ပန်းစေ၏။
kilameti,
make one wearied
590
မိလာပေတိ၊
ညိုးနွမ်းစေ၏။
milāpeti,
make one withered
591
ရာဂါနုဒ္ဓံ သေနာတိ၊
ရာဂါနုဒ္ဓံသေနဟူသည်ကား။
rāgānuddhaṃ senāti,
rāgānuddhaṃsena means
592
ရာါနုဒ္ဓံသိတေန၊
ရာဂသည် နှိပ်စက် ဖျက်ဆီးအပ်သော။
rāgānuddhaṃsitena,
destroyed by lust
593
စိတ္တေန၊
စိတ်ဖြင့်။
cittena,
by mind
594
မာတုဂါမဿေတံ အဓိဝစနန္တိ၊
မာတုဂါမဿေတံ အဓိဝစနံဟူသည်ကား။
mātugāmassetaṃ adhivacananti,
mātugāmassetaṃ adhivacanaṃ means
595
ဟိ တံ ပါကဋံ ကရောမိ၊
ထိုစကားကို ထင်ရှားအောင် ပြုဦးအံ့။
hi taṃ pākaṭaṃ karomi,
that is to make that word clear
596
ဗာဟိရံ၊
သာသနာဝေါဟာရမှအပဖြစ်သော။
bāhiraṃ,
which is external from the Sāsana term
597
ဥဒကံ၊
ပြကတော့သောရေသို့။
udakaṃ,
to the natural water
598
သြတိဏ္ဏော၊
သက်ဆင်းသောသူသည်။
sratiṇṇo,
one who goes down
599
စဏ္ဍမစ္ဆံ၊
ကြမ်းသော ငါးကို။
caṇḍamacchaṃ,
a fierce fish
600
အာဂမ္မ၊
စွဲ၍။
āgamma,
for
601
လဒ္ဓပ္ပဟာရော၊
ရအပ်သောပုတ်ခတ်ခြင်းသည်။
laddhappahāro,
fighting got
602
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
603
မရတိယထာ၊
သေသကဲ့သို့။
maratiyathā,
as (one) dies
604
ဧဝံတထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃtathā,
likewise
605
ဣမသ္မိံ သာသနေ၊
ဤသာသနာတော်၌။
imasmiṃ sāsane,
in this teaching
606
မာတုဂါမံ၊
မာတုဂါမကို။
mātugāmaṃ,
a woman
607
အာဂမ္မ၊
စွဲ၍။
āgamma,
for
608
ဥပ္ပန္နကာမရာဂေါ၊
ဖြစ်သောကာမ ရာဂရှိသည်။
uppannakāmarāgo,
having sensual pleasure arisen
609
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
610
ဝိဗ္ဘမတိ၊
လူထွက်၍သွား၏။
vibbhamati,
forsakes the religious order
611
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
612
မာတုဂါမော၊
မာတုဂါမကို။
mātugāmo,
a woman
613
သုသုကာ ဘယန္တိ၊
သုသုကာ ဘယံဟူ၍။
susukā bhayanti,
as susukā bhayaṃ
614
ဝုတ္တော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vutto,
is preached
615
ပန၊
ဥပမာ ဥပမေယျကို နှီးနှော၍ ပြဦးအံ့။
pana,
that is to discuss Upamā and Upameyya
616
စတ္တာရိ၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāri,
four
617
ဣမာနိ ဘယာနိ၊
ဤဘေးတို့ကို။
imāni bhayāni,
these dangers
618
ဘာယိတွာ၊
ကြောံ၍။
bhāyitvā,
having feared
619
ဥဒကံ၊
ရေထဲသို့။
udakaṃ,
to the water
620
အနောရောဟန္တဿ၊
မသက်ဆင်းသောသူအား။
anorohantassa,
to one who does not go down
621
ဥဒကံ၊
ရေကို။
udakaṃ,
the water
622
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending upon
623
ပဝတ္တော၊
ဖြစ်သော။
pavatto,
happening
624
အာနိသံသော၊
အကျိုးဆက်သည်။
ānisaṃso,
the consequence
625
နတ္ထိ ယထာ၊
မရှိသကဲ့သို့။
natthi yathā,
as there is no
626
ဥဒကပိပါသာယ၊
ရေသိပ်ခြင်းဖြင့်။
udakapipāsāya,
by thirst for water
627
ပိပါသိတောစ၊
ရေသိပ်သည်သာလျှင်။
vipāsitoca,
only thirst for water
628
ဟောတိ ယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hoti yathā,
as being
629
ရဇောဇလ္လေန၊
မြူနု မြူကြမ်းဖြင့်။
rajojallena,
by muddy dirt
630
ကိလိဋ္ဌ သရိရောစ၊
ညစ်နွမ်းသော ကိုယ်ရှိသည်သာလျှင်။
kiliṭṭha sariroca,
also having impure body
631
ဟောတိယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hotiyathā,
as being
632
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
likewise
633
စတ္တာရိ၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāri,
four
634
ဣမာနိ ဘယာနိ၊
ဤသို့သောဘေးတို့ကို။
imāni bhayāni,
these dangers
635
ဘာယိတွာ၊
ကြောံ၍။
bhāyitvā,
having feared
636
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teachings
637
အပဗ္ဗဇန္တဿာပိ၊
ရဟန်းမပြုဝံ့သောသူအားလည်း။
apabbajantassāpi,
also to the person who dare not enter a religious order
638
ဣမသ္မိံ သာသနေ၊
ဤသာသနာတော်၌။
imasmiṃ sāsane,
in this teaching
639
နိဿာယ၊
မှီ၍။
nissāya,
depending upon
640
ပဝတ္တော
ဖြစ်သော။
pavattophracaso.
happening
641
အာနိသံသော၊
အကျိုးဆက်သည်။
Ānisaṃso,
the consequence
642
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
there is no
643
တဏှာပိပါသာယ၊
တဏှာတည်းဟူသောမွတ်သိတ်ခြင်းဖြင့်။
taṇhāpipāsāya,
by thirst for craving
644
ပိပါသိတောစ၊
မွတ်သိတ်သည်သာလျှင်။
vipāsitoca,
only thirst for
645
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
646
ကိလေသရဇေန၊
ကိလေသာတည်း ဟူသောမြူဖြင့်။
kilesarajena,
by dust which is defilement
647
သံကိလိဋ္ဌစိတ္တောစ၊
ညစ်နွမ်းသော စိတ်ရှိသည်သာလျှင်။
saṃkiliṭṭhacittoca,
only having defiled mind
648
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
649
ပန၊
ဗျတိရိတ်မှတပါး အနွယကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Anvaya after Byatireka
650
စတ္တာရိ၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāri,
four
651
ဣမာနိ ဘယာနိ၊
ဤဘေးတို့ကို။
imāni bhayāni,
these dangers
652
အဘာယိတွာ၊
မကြောက်မူ၍။
abhāyitvā,
without fearing
653
ဥဒကံ၊
ရေထဲသို့။
udakaṃ,
to the water
654
သြရောဟန္တဿ၊
သက်သောရဟန်းအား။
srarohantassa,
to the monk who goes down
655
ဝုတ္တပ္ပကာရော၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောအပြားရှိသော။
vuttappakāro,
of the kind stated
656
အာနိသံသော၊
အကျိုးဆက်သည်။
ānisaṃso,
the consequence
657
ဟောတိ ယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hoti yathā,
as being
658
ဧဝံ တထာ၊
ထိုအတူ။
evaṃ tathā,
likewise
659
ဣမာနိ၊
ဤဘေးတို့ကို။
imāni,
these dangers
660
အဘာယိတွာ၊
မကြောက်မူ၍။
abhāyitvā,
without fearing
661
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
662
ပဗ္ဗဇိတဿာပိ၊
ရဟန်းပြုသောသူအားလည်း။
pabbajitassāpi,
to the person who enters a religious order
663
ဝုတ္တပ္ပကာရော၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောအပြားရှိသော။
vuttappakāro,
of the kind stated
664
အာနိသံသော၊
အကျိုးဆက်သည်။
ānisaṃso,
the consequence
665
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
666
ပန၊
ထေရဝါဒကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Theravāda
667
ထေရော၊
မဟာဓမ္မရက္ခိတမထေရ်သည်။
thero,
venerable Mahādhammarakkhita Thera
668
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
said
669
ကိံ အာဟ၊
အဘယ်သို့ဆိုသနည်းဟူမူကား။
kiṃ āha,
What did he say?
670
စတ္တာရိ၊
လေးပါးကုန်သော။
cattāri,
four
671
ဘယာနိ၊
ဘေးတို့ကို။
bhayāni,
dangers
672
ဘာယိတွာ၊
ကြောက်၍။
bhāyitvā,
having feared
673
ဥဒကံ၊
ရေထဲသို့။
udakaṃ,
to the water
674
အနောတရန္တော၊
မသက်ဆင်းသောသူသည်။
anotaranto,
one who does not go down
675
သောတံ၊
ရေအယဉ်ကို။
sotaṃ,
a current
676
ဆိန္ဒိတွာ၊
ဖြတ်၍။
chinditvā,
having crossed
677
ပရတီရံ၊
ထိုမှာဘက်ကမ်းသို့။
paratīraṃ,
to the other shore
678
ပါပုဏိတုံ၊
ရောက်ခြင်းငှာ။
pāpuṇituṃ,
to arrive at
679
နသက္ကောတိ၊
မစွမ်းနိုင်။
nasakkoti,
is unable
680
အဘာယိတွာ၊
မကြောက်မူ၍။
abhāyitvā,
without fearing
681
ဥဒကံ၊
ရေထဲသို့။
udakaṃ,
to the water
682
သြတရန္တော၊
သက်ဆင်းသောသူသည်။
srataranto,
one who goes down
683
သောတံ၊
ရေအယဉ်ကို။
sotaṃ,
a current
684
ဆိန္ဒိတွာ၊
ဖြတ်၍။
chinditvā,
having crossed
685
ပရတီရံ၊
ထိုမှာဘက်ကမ်းသို့။
paratīraṃ,
to the other shore
686
ပါပုဏိတုံ၊
ရောက်ခြင်းငှာ။
pāpuṇituṃ,
to arrive at
687
သက္ကောတိ ယထာ၊
စွမ်းနိုင်သကဲ့သို့။
sakkoti yathā,
as being able
688
ဧဝမေဝ၊
ဤအတူသာလျှင်။
evameva,
likewise
689
ဘာယိတွာ၊
ကြောက်၍။
bhāyitvā,
having feared
690
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
691
အပဗ္ဗဇန္တောပိ၊
ရဟန်းမပြုဝံ့သောသူသည်လည်း။
apabbajantopi,
also one who dare not enter a religious order
692
တဏှာသောတံ၊
တဏှာတည်းဟူသောရေအယဉ်ကို။
taṇhāsotaṃ,
a current of craving
693
ဆန္ဒိတွာ၊
ဖြတ်၍။
chanditvā,
having crossed
694
နိဗ္ဗာနပါရံ၊
နိဗ္ဗာန်တည်းဟူသောကမ်းတဘက်ကို။
nibbānapāraṃ,
the other shore which is Nibbāna
695
ဒဋ္ဌုံ၊
မြင်ခြင်းငှာ။
daṭṭhuṃ,
to see
696
နသက္ကောတိ၊
မစွမ်းနိုင်။
nasakkoti,
is unable
697
ပန၊
အနွယ်မှတပါး ဗျတိရိတ်ကို ဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Byatireka after Anvaya
698
အဘာယိတွာ၊
မကြောက်မူ၍။
abhāyitvā,
without fearing
699
သာသနေ၊
သာသနာတော်၌။
sāsane,
in the teaching
700
ပဗ္ဗဇန္တော၊
ရဟန်းပြုသောသူသည်။
pabbajanto,
one who enters a religious order
701
တဏှာသောတံ၊
တဏှာတည်းဟူသောရေ အယဉ်ကို။
taṇhāsotaṃ,
a current of craving
702
ဆိန္ဒိတွာ၊
ဖြတ်၍။
chinditvā,
having crossed
703
နိဗ္ဗာနပါရံ၊
နိဗ္ဗာန်တည်းဟူသောကမ်းတဘက်ကို။
nibbānapāraṃ,
the other shore which is Nibbāna
704
ဒဋ္ဌုံ၊
မြင်ခြင်းငှာ။
daṭṭhuṃ,
to see
705
သက္ကောတိ၊
စွမ်းနိုင်၏။
sakkoti,
is able
706
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
707
အာဟ၊
ဆို၏။
āha,
says
708
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သော စကားရပ်သည်။
sesaṃ,
the remaining word
709
သဗ္ဗတ္ထ၊
အလုံးစုံသောပုဒ်တို့၌။
sabbattha,
in all words
710
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း။
uttānameva,
have clear meaning
711
ပန၊
ဒေသနာ၏သဘောကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the nature of discourse
712
အယံဒေသနာ၊
ဤဒေသနာတော်ကို။
ayaṃdesanā,
this discourse
713
နေယျပုဂ္ဂလဿ၊
နေယျ ပုဂ္ဂိုလ်၏။
neyyapuggalassa,
of the Neyya person
714
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by the power
715
နိဋ္ဌာပိတာ၊
ပြီးဆုံးစေတော်မူအပ်၏။
niṭṭhāpitā,
is finished
716
ဣတိ၊
ဤသည် လျှင်စာတုမသုတ်၏အဘွင့်အပြီးတည်း။
iti,
this is the end of the difinition of Cātuma discourse
717
သတ္တမံ၊
ခုနစ်ခုမြောက်သော။
sattamaṃ,
seventh
718
စာတုမသုတ္တံ၊
စာတုမသုတ်သည်။
cātumasuttaṃ,
the Cātuma discourse
719
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
arises at the end