Pāḷi & Aṭṭhakathā Nissaya
Pāḷi & Aṭṭhakathā NissayaPāḷi & Aṭṭha Nissaya
Preview
Bahasa

10. Kīṭāgirisuttavaṇṇanā

No
Myanmar Pāḷi
Nissaya
Roman Pāḷi
Translation
Remark
1
ဧဝံမေသုတန္တိ၊
ဧဝံမေသုတံအစရှိသောသုတ်သည်။
Evaṃmesutanti,
the discourse beginning with 'evaṃ me sutaṃ,' etc, …
2
ကီဋာဂိရိသုတ္တံ၊
ကီဋာဂိရိသုတ်တည်း။
kīṭāgirisuttaṃ,
is the Kīṭāgiri discourse
3
တတ္ထ၊
ထိုကီဋာဂိရိသုတ်၌။
tattha,
in that Kīṭāgiri discourse
4
ကာသီသူတိ၊
ကာသီသုဟူသည်ကား။
kāsīsūti,
kāsīsu means
5
ဧဝံနာမကေ၊
ဤသို့ကာသိသုဟူ၍အမည်ရှိသော။
evaṃnāmake,
thus, named kāsisu
6
ဇနပဒေ၊
ဇနပုဒ်၌။
janapade,
in a country-side
7
ဧထ တုမှေပိ ဘိက္ခဝေတိဧတ္ထ၊
ဧထ တုမှေပိ ဘိက္ခဝေ ဟူသောဤပါဌ်၌။
etha tumhepi bhikkhavetiettha,
in the Pāḷi of 'etha tumhepi bhikkhave'
8
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
9
ဧဝံ၊
ဤသို့ဆိုလတ္တံ့သောနည်းဖြင့်။
evaṃ,
in this way
10
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
11
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
O Bhikkhus!
12
ဧထ၊
လာကုန်လော။
etha,
come
13
တုမှေပိ၊
သင်တို့သည်လည်း။
tumhepi,
also you
14
ပဉ္စ၊
ငါးပါးကုန်သော။
pañca,
five
15
ဣမေ အာ‌နိသံ‌သေ
ဤအနာကင်းခြင်း ဆင်းရဲမရှိခြင်း လျင်စွာထကြွနိုင်ခြင်း ခွန်အားကြီးခြင်း ချမ်းသာစွာနေရခြင်းတည်းဟူသောသော အကျိုးတို့ကို။
ime ānisaṃse,
these benefits such as being free from pain, being free from suffering, quickly excitement, strength and comfortable abiding
in the Nissaya, ime ānisaṃsā instead of ime ānisaṃse
16
သမ္ပဿမာနာ၊
ကောင်းစွာမြင်ကုန်သည်။
sampassamānā,
rightly see
17
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
18
ရတ္တိဘောဇနာ၊
ညဉ့်စားခြင်းမှ။
rattibhojanā,
from eating at night
19
အညတြေဝ၊
ကင်း၍သာလျှင်။
aññatreva,
abstaining
20
ဘုဉ္ဇထ၊
စားလေကုန်။
bhuñjatha,
eat
21
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
22
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
23
ရတ္တိံ၊
ညဉ့်အခါ၌။
rattiṃ,
at night
24
ဝိကာလဘောဇနံ၊
အခါမဟုတ်သည်၌ စားခြင်း၎င်း။
vikālabhojanaṃ,
eating in the improper time
25
ဒိဝါ၊
နေ့အခါ၌။
divā,
by day
26
ဝိကာလဘောဇနံ၊
အခါမဟုတ်သည်၌စားခြင်း၎င်း။
vikālabhojanaṃ,
eating in the improper time
27
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
28
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dve,
two
29
ဣမာနိ ဘောဇနာနိ၊
ဤစားခြင်းတို့ကို။
imāni bhojanāni,
these eatings
30
ဧကပ္ပဟာရေန၊
တပြိုင်နက်တည်းဖြင့်။
ekappahārena,
simultaneously
31
အဇဟာပေတွာ၊
စွန့်စေတော်မမူမူ၍။
ajahāpetvā,
without abandoning
32
ဧကသ္မိံ၊
တခုသော။
ekasmiṃ,
one
33
သမယေ၊
အခါ၌။
samaye,
at time
34
ဒိဝါ၊
နေ့အခါ၌။
divā,
by day
35
ဝိကာလဘောဇနမေဝ၊
အခါမဟုတ်သည်၌ စားခြင်းကိုသာလျှင်။
vikālabhojanameva,
only eating in the improper time
36
ဇဟာပေသိ၊
စွန့်စေတော်မူပြီ။
jahāpesi,
abandoned
37
ပုန၊
တဘန်။
puna,
again
38
ကာလံ၊
အခါကို။
kālaṃ,
time
39
အတိနာမေတွာ၊
လွန်စေ၍။
atināmetvā,
having passed
40
ရတ္တိံ၊
ညဉ့်အခါ၌။
rattiṃ,
at night
41
ဝိကာလဘောဇနံ၊
အခါမဟုတ်သည်၌ စားခြင်းကို။
vikālabhojanaṃ,
eating in the improper time
42
ဇဟာပေန္တော၊
စွန့်စေတော်မူလိုသောမြတ်စွာဘုရားသည်။
jahāpento,
the Buddha who made abandoned
43
ဧဝံ၊
ဤသို့ ဧထ တုမှေပိ ဘိက္ခဝေ အစရှိသောစကားကို။
evaṃ,
thus, the word beginning with etha tumhepi bhikkhave, etc…
44
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
45
ကသ္မာ၊
အဘယ်ကြောင့်။
kasmā,
why
46
အာဟ၊
ဟောတော်မူသနည်းဟူမူကား။
āha,
the Buddha said
47
ဟိယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
hiyasmā,
for
48
ဝဋ္ဋေ၊
ဝဋ်တရား၌။
vaṭṭe,
in the round of rebirths
49
ဝတ္တမာနာနိ၊
ဖြစ်ကုန်သော။
vattamānāni,
happening
50
အာစိဏ္ဏာနိ၊
လေ့ကျက်အပ်ကုန်သော။
āciṇṇāni,
practised
51
သမာစိဏ္ဏာနိ၊
အဘန်ဘန်လေ့ကျက်အပ်ကုန်သော။
samāciṇṇāni,
practised again and again
52
ဒွေ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dve,
two
53
ဣမာနိ ဘောဇနာနိ၊
ဤစားခြင်းတို့သည်။
imāni bhojanāni,
these eatings
54
နဒိံ၊
မြစ်သို့။
nadiṃ,
to the river
55
သြတိဏ္ဏဥဒကံဝိယ၊
သက်ဆင်းသော ရေကဲ့သို့။
otiṇṇaudakaṃviya,
like the water which goes down
56
သတ္တာနံ၊
သတ္တဝါတို့၏။
sattānaṃ,
of the beings
57
အနုပက္ခန္ဒာနိ၊
ပြေးဝင်ရာတို့သည်။
anupakkhandāni,
the place which runs forward
58
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
59
စ၊
ဆက်၍ဆိုဦးအံ့။
ca,
that is to say continuously
60
နိဝါတေသု၊
လေမခပ်ကုန်သော။
nivātesu,
free from wind
61
ဃရေသု၊
အိမ်တို့၌။
gharesu,
at homes
62
သုဘောဇနာနိ၊
ကောင်းသောစားဘွယ်တို့ကို။
subhojanāni,
good/delicious foods
63
ဘုဉ္ဇိတွာ၊
စားကုန်၍။
bhuñjitvā,
eating
64
ဝုဍ္ဎိတာ၊
ကြီးပွားကုန်သော။
vuḍḍhitā,
grown
65
သုခုမာလာ၊
အလွန်သိမ်မွေ့ကုန်သော။
sukhumālā,
so refined
66
ကုလပုတ္တာ၊
အမျိုးကောင်းသားတို့သည်။
kulaputtā,
sons of a good family
67
ဒွေဘောဇနာနိ၊
နှစ်ကြိမ်စားခြင်းတို့ကို။
dvebhojanāni,
eating twice
68
ဧကပ္ပဟာရေန၊
တပြိုင်နက်တည်းဖြင့်။
ekappahārena,
simultaneously
69
ပဇဟန္တာ၊
ပယ်ရကုန်သည်ရှိသော်။
pajahantā,
if ( ) abandons
70
ကိလမန္တိ၊
ပင်ပန်းကုန်၏။
kilamanti,
tire
71
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
72
ဧကပ္ပဟာရေန၊
တပြိုင်နက်တည်းဖြင့်။
ekappahārena,
simultaneously
73
အဇဟာပေတွာ၊
စွန့်စေတော်မမူ၍။
ajahāpetvā,
without abandoning
74
ဘဒ္ဒါလိသုတ္တေ၊
ဘဒ္ဒါလိသုတ်၌။
bhaddālisutte,
in the Bhaddāli discourse
75
ဒိဝါ၊
နေ့အခါ၌။
divā,
by day
76
ဝိကာလဘောဇနံ၊
အခါမဟုတ်သည်၌ စားခြင်းကို။
vikālabhojanaṃ,
eating in the improper time
77
ဇဟာပေသိ၊
စွန့်စေတော်မူပြီ။
Jahāpesi,
made abandoned
78
ဣဓ၊
ဤကီဋာဂိရိသုတ်၌။
idha,
in this Kīṭāgiri discourse
79
ရတ္တိံ၊
ညဉ့်အခါ၌။
rattiṃ,
at night
80
ဝိကာလဘောဇနံ၊
အခါမဟုတ်သည်၌စားခြင်းကို။
vikālabhojanaṃ,
eating in the improper time
81
ဇဟာပေသိ၊
စွန့်စေတော်မူပြီ။
jahāpesi,
made abandoned
82
ဇဟာပေန္တော၊
စွန့်စေတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
jahāpento,
the Buddha who made abandoned
jahāpentena in the Nissaya
83
တဇ္ဇိတွာဝါ၊
ခြိမ်းချောံ၍လည်းကောင်း။
tajjitvāvā,
having threatened
84
နိဂ္ဂဏှိတွာဝါ၊
နှိပ်စက်၍လည်းကောင်း။
niggaṇhitvāvā,
or having tortured
85
န ဇဟာပေသိ၊
စွန့်စေတော်မမူ။
na jahāpesi,
did not made abandon
86
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
87
တေသံ ဝိကာလဘောဇနာနံ၊
ထိုအခါမဟုတ်သည်၌စားခြင်းတို့ကို။
tesaṃ vikālabhojanānaṃ,
that eating in the improper time
88
ပဟာနပစ္စယာ၊
ပယ်ခြင်းတည်းဟူသော အကြောင်းကြောင့်။
pahānapaccayā,
for the cause of abandoning
89
အပ္ပါဗာဓတဉ္စ၊
အနာမရှိသည်၏အဖြစ်ကိုလည်း။
appābādhatañca,
also the state of being free from pain
90
သဉ္ဇာနိဿထ၊
သိကုန်လတ္တံ့။
sañjānissatha,
will know
91
ဣတိအာဒိနာ၊
ဤသို့အစရှိသည်ဖြင့်။
itiādinā,
etc, …
92
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
93
အာနိသံသံ၊
အကျိုးဆက်ကို။
ānisaṃsaṃ,
the consequence
94
ဒဿေတွာဝ၊
ပြတော်မူ၍သာလျှင်။
dassetvāva,
having explained
95
ဇဟာပေသိ၊
စွန့်စေတော်မူပြီ။
jahāpesi,
made abandoned
96
ကီဋာဂိရီတိ၊
ကီဋာဂိရိဟူသောအမည်သည်။
kīṭāgirīti,
the name of Kāṭāgiri
97
တဿ နိဂမဿ၊
ထိုနိဂုံး၏။
tassa nigamassa,
of that market town
98
နာမံ၊
အမည်တည်း။
nāmaṃ,
is the name
99
အဿဇိ ပုနဗ္ဗသုကာတိ၊
အဿဇိ ပုနဗ္ဗသုကာဟူသည်ကား။
assaji punabbasukāti,
assaji punabbasukā means
100
အဿဇိစ၊
အဿဇိအမည်ရှိသော ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းလည်းကောင်း။
assajica,
the Chabbaggī monk named Assaji
101
ပုဗ္ဗနသုကောစ၊
ပုဗ္ဗနသုကအမည်ရှိသော ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်း လည်းကောင်း။
pubbanasukoca,
the Chabbaggī monk named Punabbasuka
102
ဆသု၊
ခြောက်ဦးကုန်သော။
chasu,
six
103
ဆဗ္ဗဂ္ဂိယေသု၊
ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းတို့တွင်။
chabbaggiyesu,
in Chabbaggī monks
104
ဒွေ၊
နှစ်ဦး နှစ်ဦးသော ပုဂ္ဂိလ်တို့သည်။
dve,
each of two
105
ဂဏာစရိယာ၊
ဂိုဏ်းဆရာကြီးတို့သည်။
gaṇācariyā,
the teachers of set
106
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
107
ပဏ္ဍုကော၊
ပဏ္ဍုက ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းလည်းကောင်း။
paṇḍuko,
Paṇḍuka Chabbaggī monk,
108
လောဟိတကော၊
လောဟိတက ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းလည်းကောင်း။
lohitako,
Lohitaka Chabbaggī monk,
109
မေတ္တိယော၊
မေတ္တိယ ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းလည်းကောင်း။
mettiyo,
Mettiya Chabbaggī monk,
110
ဘုမ္မဇကော၊
ဘုမ္မဇက ဆဗ္ဗဂ္ဂီ ရဟန်းလည်းကောင်း။
bhummajako,
Bhummajaka Chabbaggī monk,
111
အဿဇိ၊
အဿဇိ ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းလည်းကောင်း။
assaji,
Assaji Chabbaggī monk and
112
ပုနဗ္ဗသုကော၊
ပုနဗ္ဗသုက ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းလည်းကောင်း။
punabbasuko,
Punnabbasuka Chabbaggī monk
113
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
114
ဣမေ ဆ ဇနာ၊
ဤခြောံဦးသောသူတို့သည်။
ime cha janā,
these six persons
115
ဆဗ္ဗဂ္ဂီယာနာမ၊
ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းတို့မည်ကုန်သည်။
chabbaggīyānāma,
are called/named Chabbaggī monks
116
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
117
တေသု၊
ထိုခြောံဦးသောဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းတို့တွင်။
tesu,
in those six Chabbaggī monks
118
ပဏ္ဍုက လောဟိတကာ၊
ပဏ္ဍုက ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်း လောဟိတက ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းတို့သည်။
paṇḍuka lohitakā,
Paṇḍuka Chabbaggī monk and Lohitaka Chabbaggī monk
119
အတ္တနော၊
မိမိ၏။
attano,
one's/their
120
ပရိသံ၊
ပရိသတ်ကို။
parisaṃ,
companion/audience
121
ဂဟေတွာ၊
ခေါ်၍။
gahetvā,
having taken
122
သာဝတ္ထိယံ၊
သာဝတ္ထိပြည်၌။
sāvatthiyaṃ,
in Sāvatthi city
123
ဝသန္တိ၊
နေကုန်၏။
vasanti,
live
124
မေတ္တိယ ဘုမ္မဇကာ၊
မေတ္တိယ ဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်း ဘုမ္မဇကဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းတို့သည်။
mettiya bhummajakā,
Mettiya Chabbaggī monk and Bhummajaka Chabbaggī monk
125
ရာဇဂဟေ၊
ရာဇဂြိုလ်ပြည်၌။
rājagahe,
in Rājagaha city
126
ဝသန္တိ၊
နေကုန်၏။
vasanti,
live
127
ဒွေ၊
နှစ်ဦး ကုန်သော။
dve,
two
128
ဣမေ ဇနာ၊
ဤအဿဇိ ပုနဗ္ဗသုကဆဗ္ဗဂ္ဂီရဟန်းတို့သည်။
ime janā,
these Assaji and Punabbasuka Chabbaggī monks
129
ကီဋာဂိရိသ္မိံ၊
ကီဋာဂိရိ ဇနပုဒ်၌။
kīṭāgirismiṃ,
in the Kīṭāgiri country-side
130
အာဝါသိကာ၊
ကျောင်းနေရဟန်းတို့သည်။
āvāsikā,
resident monks
131
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
132
အာဝါသိကာတိ၊
အာဝါသိကာဟူသည်ကား။
āvāsikāti,
āvāsikā means
133
နိဗဒဝါသိနော၊
အမြဲနေခြင်းရှိကုန်သည်။
nibaddha vāsino,
always living/residing
nibandha in Nissaya
134
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
135
တံနိဗန္ဓာ၊
ထိုကျောင်း၌ အားထုတ်ခြင်း လေ့ကျက်ခြင်း ကြောင့်ကြခြင်း ရှိကုန်သောရဟန်းတို့ သည်။
taṃnibandhā,
the monks who practise, make a thorough study and are anxious in that monastery
136
အကတံ၊
ပြု၍မပြီးသေးသော။
akataṃ,
which have not made yet
137
သေနာသနံ၊
ကျောင်းအိပ်ရာနေရာကို။
senāsanaṃ,
lodging/ sleeping place
138
ကရောန္တိ၊
ပြုကုန်၏။
karonti,
make
139
ဇိဏ္ဏံ၊
ဆွေးမြည့်သော။
jiṇṇaṃ,
decayed
140
သေနာသနံ၊
ကျောင်းအိပ်ရာနေရာကို။
senāsanaṃ,
lodging/ sleeping place
141
ပဋိသင်္ခရောန္တိ၊
တဘန် ပြုပြင် စီရင်ကုန်၏။
paṭisaṅkharonti,
repair again
142
ကတေ၊
ပြုအပ်ပြီးသည်ရှိသော်။
kate,
if it is made
143
ဣဿရာ၊
အစိုးရကုန်သည်။
issarā,
amenable to control
144
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
145
ကာလိကန္တိ၊
ကာလိကံဟူသည်ကား။
kālikanti,
kālikaṃ means
146
အနာဂတေ၊
လာလတ္တံ့သော။
anāgate,
in the future
147
ကာလေ၊
အခါ၌။
kāle,
time
148
ပတ္တဗ္ဗံ၊
ရောံအပ်သော။
pattabbaṃ,
reached/attained
149
အာနိသံသံ၊
အကျိုးကို။
ānisaṃsaṃ,
the benefit
150
မယာ စေတံ ဘိက္ခဝေတိ ပဒေန၊
မယာ စေ တံ ဘိက္ခဝေ ဟူသောဤပါဌ်ဖြင့်။
mayā cetaṃ bhikkhaveti padena,
by this Pāḷi which is mayā ce taṃ bhikkhave
151
ဣဓ၊
ဤအရာ၌။
idha,
here
152
ကိံ၊
အဘယ်အနက်သဘောကို။
kiṃ,
which meaning
153
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူသနည်း။
dasseti,
does it point out?
154
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
O Bhikkhus!
155
ဒိဝသဿ၊
နေ့၏။
divasassa,
of the day/one day
156
တယောဝါရေ၊
သုံးကြိမ်တို့တိုင်တိုင်။
tayovāre,
three times
157
ဘုဉ္ဇိတွာ၊
စား၍။
bhuñjitvā,
having eaten
158
သုခဝေဒနံယေဝ၊
သုခဝေဒနာကိုသာလျှင်။
sukhavedanaṃyeva,
only pleasant feeling
159
ဥပ္ပါဒေန္တော၊
ဖြစ်စေသောရဟန်းသည်။
uppādento,
the monk who gives risen
160
ဣမသ္မိံ သာသနေ၊
ဤငါဘုရားသာသနာတော်၌။
imasmiṃ sāsane,
in this teaching
161
ကိစ္စကာရီ နာမ၊
မိမိကိစ္စကိုပြုလေ့ရှိသည်မည်သည်။
kiccakārī nāma,
doing one's own duty
162
နဟောတိ၊
မဖြစ်။
nahoti,
it is not
163
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
164
ဧတ္တကာ၊
ဤမျှလောက်ကုန်သော။
ettakā,
this much
165
ဝေဒနာ၊
ဝေဒနာတို့ကို။
vedanā,
feelings
166
သေဝိတဗ္ဗာ၊
မှီဝဲအပ်ကုန်၏။
sevitabbā
should be served
167
ဧတ္တကာ၊
ဤမျှလောက်ကုန်သော။
ettakā,
this much
168
ဝေဒနာ၊
ဝေဒနာတို့ကို။
vedanā,
feelings
169
နသေဝိတဗ္ဗာ၊
မမှီဝဲအပ်ကုန်။
nasevitabbā,
shouldn't be served
170
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
171
ဧတမတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်ကို။
etamatthaṃ,
such a meaning
172
ဒဿေတုံ၊
ပြတော်မူခြင်းငှာ။
dassetuṃ,
to explain
173
ဣမံ ဒေသနံ၊
ဤ မယာ စေ တံ ဘိက္ခဝေ အစရှိသော ဒေသနာတော်ကို။
imaṃ desanaṃ,
this discourse beginning with mayā ce taṃ bhikkhave, etc, …
174
အာရဘိ၊
အားထုတ်တော်မူ၏။
ārabhi,
began
175
ဧဝရူပံ သုခဝေဒနံ ပဇာဟထာတိပဒေန၊
ဧဝရူပံ သုခဝေဒနံ ပဇာဟထဟူသော ဤပါဌ်ဖြင့်။
evarūpaṃ sukhavedanaṃ pajāhathātipadena,
by the Pāḷi of evarūpaṃ sukhavedanaṃ pajahatha
176
ဣဒဉ္စ၊
ဤသုခကိုလည်း။
idañca,
also this pleasant feeling
177
ဂေဟဿိတသောမနဿဝသေန၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးကိုမှီသော သောမနဿ၏ အစွမ်းဖြင့်။
gehassitasomanassavasena,
by the power of happiness depending upon five kinds of sensual pleasure
gehasitasomanassavasena in the Nissaya
178
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is said
179
ဥပသမ္ပဇ္ဇဝိဟရထာတိပဒေန၊
ဥပသမ္ပဇ္ဇဝိဟရထဟူသော ဤပါဌ်ဖြင့်။
upasampajjaviharathātipadena,
by the Pāḷi of upasampajjaviharatha
180
ဣဒဉ္စ၊
ဤသုခကိုလည်း။
idañca,
also this pleasant feeling
181
နေက္ခမ္မသိတသောမနဿဝသေန၊
ဈာန်ကိုမှီသော သောမနဿ၏အစွမ်းအားဖြင့်။
nikkhammasitasomanassavasena,
by the power of happiness depending upon Jhāna
nikkhammasitasomanassavasena in the nissaya
182
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is said
183
ဣတော၊
ဤဝါရမှ၊
ito,
from this session
184
ပရေသု၊
နောက်ဖြစ်ကုန်သော။
paresu,
latter
185
ဒွီသု၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dvīsu,
two
186
ဝါရေသုပိ၊
ဒုက္ခဝါရ အဒုက္ခမသုခဝါရ တို့၌လည်း။
vāresupi,
also in the session of dukkha and the session of adukkhamasukha
187
ဂေဟဿိတနေက္ခမ္မသိတာနံယေဝ၊
ကာမဂုဏ်ငါးပါးကို မှီကုန်သော ဈာန်ကိုမှီကုန်သည်သာလျှင်ဖြစ်ကုန်သော။
gehassitanekkhammasitānaṃyeva,
depending upon five kinds of sensual pleasure and Jhāna
gehasitanikkhammasitānaṃyeva
188
ဒေါမနဿာနဉ္စ၊
ဒေါမနဿဝေဒနာတို့၏လည်းကောင်း။
domanassānañca,
of the displeasure feeling,
189
ဥပေက္ခာနဉ္စ၊
ဥပေက္ခာဝေဒနာတို့၏လည်းကောင်း။
upekkhānañca,
of the equanimity feeling
190
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by the power
191
အတ္ထော၊
အနက်ကို။
attho,
the meaning
192
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
should be known
193
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
194
သေဝိတဗ္ဗာသေဝိတဗ္ဗဝေဒနံ၊
မှီဝဲအပ်သောဝေဒနာ မမှီဝဲအပ်သောဝေဒနာကို။
sevitabbāsevitabbavedanaṃ,
the feeling should be served and shouldn't be served
195
ဒဿေတွာ၊
ပြတော်မူပြီး၍။
dassetvā,
having explained
196
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
197
ယေသံ၊
အကြင် သေက္ခပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
yesaṃ,
to the Sekkha persons
198
အပ္ပမာဒေန၊
မမေ့မလျော့သောအားဖြင့်။
appamādena,
by vigilance
199
ကိစ္စံ၊
ကိစ္စကို။
kiccaṃ,
the woik
200
ကတ္တဗ္ဗံ၊
ပြုအပ်၏။
kattabbaṃ,
should be done
201
ယေသဉ္စ၊
အကြင်ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့အားလည်း။
yesañca,
to the Arahanta persons
202
အပ္ပမာဒေန၊
မမေ့မလျော့သောအားဖြင့်။
appamādena,
by vigilance
203
ကိစ္စံ၊
ကိစ္စကို။
kiccaṃ,
the work
204
န ကတ္တဗ္ဗံ၊
မပြုအပ်။
na kattabbaṃ,
shouldn't be done
205
တေ၊
ထိုသေက္ခ အသေက္ခပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
te,
those Sekkha and Asekkha persons
206
ဒဿေတုံ၊
ပြတော်မူခြင်းငှာ။
dassetuṃ,
to explain
207
နာဟံ ဘိက္ခဝေ သဗ္ဗေသံယေဝါတိအာဒိ၊
နာဟံ ဘိက္ခဝေ သဗ္ဗေသံယေဝ ဤသို့အစရှိသောစကားကို။
nāhaṃ bhikkhave sabbesaṃyevātiādi,
the word beginning with nāhaṃ bhikkhave sabbesaṃyeva, etc, …
208
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
said
209
တတ္ထ၊
ထို နာဟံ ဘိက္ခဝေ သဗ္ဗေသံယေဝ အစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that Pāḷi beginning with nāhaṃ bhikkhave sabbesaṃyeva, etc, …
210
ကတံ တေသံ အပ္ပမာဒေနာတိ၊
ကတံ တေသံ အပ္ပမာဒေန ဟူသည်ကား။
kataṃ tesaṃ appamādenāti,
kataṃ tesaṃ appamādena means
211
တေသံ၊
ထိုရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
tesaṃ,
to those Arahanta persons
212
အပ္ပမာဒေန၊
မမေ့မလျော့သောအားဖြင့်။
appamādena,
by vigilance
213
ကတ္တဗ္ဗံ၊
ပြုအပ်၏။
kattabbaṃ,
made
214
ယံကမ္မံ၊
အကြင်အမှုသည်။
yaṃkammaṃ,
the work
215
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
is
216
တံကမ္မံ၊
ထိုအမှုကို။
taṃkammaṃ,
that work
217
ကတံ၊
ပြုအပ်၏။
kataṃ,
did
218
အနုလောမိကာနီတိ၊
အနုလောမိကာနိဟူသည်ကား။
anulomikānīti,
anulomikāni means
219
ပဋိပတ္တိအနုလောမာနိ၊
ပဋိပတ်အားလျော်ကုန်သော။
paṭipattianulomāni,
that are in conformity with practice
220
ကမ္မဋ္ဌာနသပ္ပာယာနိ၊
ကမ္မဋ္ဌာန်းအားလျောံပတ်ကုန်သော ကျောင်းတို့သည်။
kammaṭṭhānasappāyāni,
the monasteries that are in conformity with meditation
221
ယတ္ထ၊
အကြင်ကျောင်း၌။
yattha,
in that monastery
222
ဝသန္တေန၊
နေသော ရဟန်းသည်။
vasantena,
the monk who dwells
223
မဂ္ဂဖလာနိ၊
မဂ်ဖိုလ်တို့သို့။
maggaphalāni,
path and frution
224
ပါပုဏိတုံ၊
ရောက်ခြင်းငှာ။
pāpuṇituṃ,
to reach
225
သက္ကာ၊
တတ်ကောင်းကုန်သည်။
sakkā,
are able
226
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
227
တံ၊
ထိုကျောင်းသည်။
taṃ,
that monastery
228
အနုလောမာနိ၊
အနုလောမမည်ကုန်၏။
anulomāni,
is named/called anuloma
229
ဣန္ဒြိယာနိ သမန္နာနယမာနာတိ၊
ဣန္ဒြိယာနိ သမန္နာ နယမာနာဟူသည်ကား။
indriyāni samannānayamānāti,
indriyāni samannānayamānā means
230
သဒ္ဓါဒီနိ၊
သဒ္ဓါအစရှိကုန်သော။
saddhādīni,
saddhā, etc, …
231
ဣန္ဒြိယာနိ၊
ဣန္ဒြေတို့ကို။
indriyāni,
faculties
232
သမာနံ၊
တူသောကိစ္စရှိသည်အဖြစ်ကို။
samānaṃ,
having the same function
233
ကုရုမာနော၊
ပြုကုန်သောအမျိုးကောင်းသားတို့သည်။
kurumāno,
the sons of a good family who are doing
234
သတ္တိမေ ဘိက္ခဝေ ပုဂ္ဂလာတိပဒေန၊
သတ္တိမေ ဘိက္ခဝေ ပုဂ္ဂလာ ဟူသောဤပုဒ်ဖြင့်။
sattime bhikkhave puggalātipadena,
by this Pāḷi such as sattime bhikkhave puggalā
235
ဣဓ၊
ဤကီဋာဂိရိသုတ်၌။
idha,
in this Kīṭāgiri discourse
236
ကိံ၊
အဘယ်သို့သော အနက်သဘောကို။
kiṃ,
what kind of meaning
237
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူသနည်း။
dasseti,
does it point out?
238
ယေသံ၊
အကြင်ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
yesaṃ,
the Arahanta persons
239
အပ္ပမာဒေန၊
မမေ့မလျော့သောအားဖြင့်။
appamādena,
by vigilance
240
ကရဏီယံ၊
ပြုအပ်သောကိစ္စသည်။
karaṇīyaṃ,
the function done
241
နတ္ထိ၊
မရှိ။
natthi,
do not have
242
တေ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
te,
those persons
243
ဒွေ၊
နှစ်ဦးတို့သည်။
dve,
two persons
244
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
245
ယေသံ၊
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
yesaṃ,
to the persons
246
အပ္ပမာဒေန၊
မမေ့မလျော့သောအားဖြင့်။
appamādena,
by vigilance
247
ကရဏီယံ၊
ပြုအပ်သောကိစ္စရှိသည်။
karaṇīyaṃ,
the function done
248
အတ္ထိ၊
ရှိ၏။
atthi,
have
249
တေ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
te,
those persons
250
ပဉ္စ၊
ငါးယောံတို့သည်။
pañca,
five persons
251
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
252
ဣတိဧဝံ၊
ဤသို့။
itievaṃ,
thus
253
သဗ္ဗေပိ၊
အလုံးစုံလည်းဖြစ်ကုန်သော။
sabbepi,
all
254
ဣမေ ပုဂ္ဂလာ၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
ime puggalā,
these persons
255
သတ္တ၊
ခုနစ်ယောံတို့သည်။
satta,
seven persons
256
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
257
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤသို့သော အနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
such a meaning
258
သတ္တိမေ ဘိက္ခဝေ ပုဂ္ဂလာတိ ပဒေန၊
သတ္တိမေ ဘိက္ခဝေ ပုဂ္ဂလာ ဟူသော ဤပုဒ်ဖြင့်။
sattime bhikkhave puggalāti padena,
by this Pāḷi such as sattime bhikkhave puggalā
259
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
explains
260
တတ္ထ၊
ထို သတ္တိမေ ဘိက္ခဝေ ပုဂ္ဂလာအစရှိသောပါဌ်၌။
tattha,
in that Pāḷi beginning with sattime bhikkhave puggalā, etc, …
261
ဥဘတောဘာဂဝိမုတ္တောတိ၊
ဥဘတော ဘာဂဝိမုတ္တော ဟူသည်ကား။
ubhatobhāgavimuttoti,
ubhatobhāgavimutto means
262
အရူပသမာပတ္တိယာ၊
အရူပသမာပတ်ဖြင့်။
arūpasamāpattiyā,
by the attainment of Arūpa
263
ရူပကာယတော၊
ရူပကာယမှ။
rūpakāyato,
from the body of Rūpa (the material body)
264
ဝိမုတ္တော၊
လွတ်၏။
vimutto,
free
265
မဂ္ဂေန၊
မဂ်ဖြင့်။
maggena,
by the path
266
နာမကာယတော၊
နာမကာယမှ။
nāmakāyato,
from the body of Nāma (the mental body)
267
ဝိမုတ္တော၊
လွတ်၏။
vimutto,
free
268
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
269
ဒွီဟိ၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
dvīhi,
two
270
ဘာဂေဟိ၊
အဘို့တို့မှ။
bhāgehi,
from portions
271
ဝိမုတ္တော၊
လွတ်၏။
vimutto,
free
272
သော၊
ထိုဥဘတောဘာဂဝိမုတ္တိပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so,
that Ubhatobhāgavimutti person (the person who frees from two portions such as the material body and the mental body)
273
စတုန္နံ၊
လေးပါးကုန်သော။
catunnaṃ,
four
274
အရူပသမာပတ္တီနံ၊
အရူပသမာပတ်တို့တွင်။
arūpasamāpattīnaṃ,
in the attainments of Arūpa
275
ဧကေကတော၊
တပါးပါးသော သမာပတ်မှ၊
ekekato,
one of the attainments
276
ဝုဋ္ဌာယ၊
ထ၍။
vuṭṭhāya,
having risen/having emerged from
277
သင်္ခါရေ၊
သင်္ခါရတရားတို့ကို။
saṅkhāre,
the conditioned things
278
သမ္မသိတွာ၊
သုံးသပ်၍။
sammasitvā,
having pondered/having considered
279
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
at the Arahatta frution
280
ပတ္တာနံ၊
ရောက်ကုန်သော။
pattānaṃ,
who reach
281
စတုန္နံ၊
လေးယောက်ကုန်သောပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။
catunnaṃ,
of the four persons
282
ဝသေနစ၊
အစွမ်းအားဖြင့်လည်းကောင်း။
vasenaca,
by the power
283
နိရောဓာ၊
နိရောဓသမာပတ်မှ။
nirodhā,
from the attainment of cessation of consciousness
284
ဝုဋ္ဌာယ၊
ထ၍။
vuṭṭhāya,
having risen/having emerged from
285
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
at the Arahatta frution
286
ပတ္တအနာဂါမိနော၊
ရောက်သောအနာဂါမ်ပုဂ္ဂိုလ်၏။
pattaanāgāmino,
of the Anāgāmi person who reaches
287
ဝသေနစ၊
အစွမ်းအားဖြင့်လည်းကောင်း။
vasenaca,
also by the power
288
ပဉ္စဝိဓော၊
ငါးပါးအပြားရှိသည်။
pañcavidho,
fivefold
289
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are
290
ပန၊
သာဓက ပါဠိကိုပြဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the Pāḷi of proof
291
ဧတ္ထ၊
ဤဥဘတောဘာဂဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်ကို ပြဆိုရာ၌။
ettha,
in the explaining of this Ubhatobhāga vimutti person (the person who frees from two portions such as the material body and the mental body)
292
ပါဠိ၊
ပါဠိသည်။
pāḷi,
the Pāḷi
293
ဥဘတောဘာဂဝိမုတ္တော၊
နှစ်ပါးသော အဘို့မှလွတ်သော။
ubhato bhāgavimutto,
who frees from two portions
294
ပုဂ္ဂလော၊
ပုဂ္ဂိုလ်ဟူသည်။
puggalo,
the person
295
ကတမောစ၊
အဘယ်နည်း။
katamoca,
what is/who is?
296
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this teaching
297
ဧကစ္စော၊
အချို့သော။
ekacco,
some
298
ပုဂ္ဂလော၊
ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
puggalo,
person
299
အဋ္ဌ ဝိမောက္ခေ၊
ရှစ်ပါးသောဈာန်တို့ကို။
aṭṭha vimokkhe,
eight Jhānas
300
ကာယေန၊
နာမကာယဖြင့်။
kāyena,
by the mental body
301
ဖုသိတွာ၊
တွေ့၍။
phusitvā,
having touched/having attained
302
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
303
အဿ ပုဂ္ဂလဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa puggalassa,
to that person
304
ပညာယစ၊
ဝိပဿနာပညာ မဂ်ပညာဖြင့်လည်း။
paññāyaca,
with the insight knowledge and the path knowledge
305
ဒိသွာ၊
သင်္ခါရတရား သစ္စာလေးပါးတို့ကိုမြင်၍။
disvā,
having seen the conditioned states and the four noble truths
306
အာသဝါ၊
အာသဝေါတရားတို့သည်။
āsavā,
the taints
307
ပရိက္ခီဏာ၊
ကုန်ကုန်သည်။
parikkhīṇā,
destroyed
308
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
309
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
310
အဘိဓမ္မေ၊
အဘိဓမ္မာပိဋကတ်၌။
abhidhamme,
in the basket of Abhidhamma
311
အဋ္ဌဝိမောက္ခလာဘိနော၊
ရှစ်ပါးသော သမာပတ်ကို ရသောပုဂ္ဂိုလ်၏။
aṭṭhavimokkhalābhino,
of the person who got eight attainments
312
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by the power
313
အာဂတာ၊
လာ၏။
āgatā,
come
314
ပညာဝိမုတ္တောတိ၊
ပညာဝိမုတ္တောဟူသည်ကား။
paññāvimuttoti,
paññāvimutto means
315
ပညာယ၊
ဝိပဿနာပညာ မဂ်ပညာဖြင့်။
paññāya,
with the insight knowledge and the path knowledge
316
ဝိမုတ္တော၊
အာသဝေါတရားတို့မှလွတ်၏။
vimutto,
free from the taints
317
သော၊
ထိုပညာဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so,
that Paññāvimutta person (the person who frees from () with wisdom)
318
သုက္ခဝိပဿကော၊
သုက္ခဝိပဿက ပုဂ္ဂိုလ်လည်းကောင်း။
sukkhavipassako,
the Sukkhavipassaka person
319
စတူဟိ၊
လေးပါးကုန်သော။
catūhi,
four
320
ဈာနေဟိ၊
အရူပဈာန်တို့မှ။
jhānehi,
from the Arūpajhānas
321
ဥဋ္ဌာယ၊
ထ၍။
uṭṭhāya,
having risen/having emerged from
322
အရဟတ္တံ။
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ.
at the Arahatta frution
323
ပတ္တာ၊
ရောက်ကုန်သော။
Pattā,
who reach/attain
324
စတ္တာရော ဝါ၊
လေးယောက်သော ပုဂ္ဂိုလ်တို့လည်းကောင်း။
cattāro vā,
also four persons
325
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
326
ဣမေသံ၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်တို့၏။
imesaṃ,
of these persons
327
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by the power
328
ပဉ္စဝိဓောဝ၊
ငါးယောံအပြားရှိသည်သာလျှင်။
pañcavidhova,
fivefold
329
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are
330
ပန၊
သာဓကပါဠိကိုပြဦးအံ့။
pana,
that is to say the Pāḷi of proof
331
ဧတ္ထ၊
ဤပညာဝိမုတ္တိကထာ၌။
ettha,
in this speech of Paññāvimutti
332
ပါဠိ၊
အဘိဓမ္မာပါဠိသည်။
pāḷi,
the Abhidhamma Pāḷi
333
အဋ္ဌဝိမောက္ခပဋိက္ခေပဝသေနေဝ၊
ရှစ်ပါးသော ဈာန်ကို ပယ်သည်၏အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
aṭṭhavimokkhapaṭikkhepavaseneva,
by the power of removing eight Jhānas
334
အာဂတာ၊
လာ၏။
āgatā,
come
335
အဋ္ဌဝိမောက္ခာ၊
ရှစ်ပါး သော ဝိမောက္ခတို့သည်။
aṭṭhavimokkhā,
eight Vimokkhas
336
ပဋိပဒါဝသေနေဝ၊
အကျင့်၏အစွမ်းအားဖြင့်သာလျှင်။
paṭipadāvaseneva,
by the power of practice
337
အာဂတာ၊
လာကုန်၏။
āgatā,
come
338
ယထာဟ၊
ဘုရားအဘယ်သို့ ဟောတော်မူသနည်း။
yathāha,
How does the Buddha preach?
339
အဋ္ဌဝိမောက္ခေ၊
ရှစ်ပါးသော ဈာန်တို့ကို။
aṭṭhavimokkhe,
eight Jhānas
340
ကာယေန၊
နာမကာယဖြင့်။
kāyena,
by the mental body
341
ဖုသိတွာ၊
တွေ့၍။
phusitvā,
having touched/having attained
342
နဟေဝခေါ ဝိဟရတိ၊
မနေသည်သာလျှင်တည်း။
nahevakho viharati,
do not abide in
343
စ၊
စင်စစ်သော်ကား။
ca,
indeed
344
အဿ၊
ထိုပညာဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa,
to that Paññāvimutta person (the person who frees from () with wisdom)
345
ပညာယ၊
ဝိပဿနာပညာ မဂ်ပညာဖြင့်။
paññāya,
with the insight knowledge and the path knowledge
346
ဒိသွာ၊
သင်္ခါရတရား သစ္စာလေးပါးတို့ကိုမြင်၍။
disvā,
having seen the conditioned states and the four noble truths
347
အာသဝါ၊
အာသဝေါတရားတို့သည်။
āsavā,
the taints
348
ပရိက္ခီဏာ၊
ကုန်ကုန်သည်။
parikkhīṇā,
destroyed
349
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
350
အယံပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို။
ayaṃpuggalo,
this person
351
ပညာဝိမုတ္တောတိ၊
ပညာဝိမုတ္တောဟူ၍။
paññāvimuttoti,
as Paññāvimutto
352
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said
353
ကာယသက္ခီ၊
ကာယသက္ခီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
kāyasakkhī,
the Kāyasakkhī person
354
ဖုဋ္ဌန္တံ၊
တွေ့အပ်သောအရူပဈာန်တို့၏ အတွင်းဖြစ်သော ကာလပတ်လုံး။
phuṭṭhantaṃ,
during the inner time of the touched Arūpajhāna
355
သစ္ဆိကရောတိ၊
မျက်မှောက်ပြု၏။
sacchikaroti,
realises
356
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
357
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
358
ယောပုဂ္ဂလော၊
အကြင်ကာယသက္ခီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
yopuggalo,
the Kāyasakkhī person
359
ဈာနဖဿံ၊
ဈာန်တည်းဟူသောအတွေ့ကို။
jhānaphassaṃ,
the touch of Jhāna
360
ပဌမံ၊
ရှေးဦးစွာ။
paṭhamaṃ,
firstly
361
ဖုသတိ၊
တွေ့၏။
phusati,
touches
362
ပစ္ဆာ၊
နောက်မှ။
pacchā,
after
363
နိရောဓံ၊
ဝဋ်တရားတို့၏ချုပ်ရာဖြစ်သော။
nirodhaṃ,
where the round of rebirths ceases/which is the cessation of the round of rebirths
364
နိဗ္ဗာနံ၊
နိဗ္ဗာန်ဦးထဲကို။
nibbānaṃ,
the Nibbāna
365
သစ္ဆိကရောတိ၊
မျက်မှောက်ပြု၏။
sacchikaroti,
realises
366
သော ပုဂ္ဂလော၊
ထိုကာယသက္ခီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
so puggalo,
that Kāyasakkhī person
367
သောတာပတ္တိဖလဋ္ဌံ၊
သောတာပတ္တိဖလဋ္ဌန်ပုဂ္ဂိုလ်ကို။
sotāpattiphalaṭṭhaṃ,
the Sotāpattiphalaṭṭha person
368
အာဒိံ ကတွာ၊
အစပြု၍။
ādiṃ katvā,
having begun
369
ယာဝအရဟတ္တမဂ္ဂဋ္ဌာ၊
အရဟတ္တမဂ္ဂဋ္ဌန်ပုဂ္ဂိုလ်တိုင်အောင်။
yāvaarahattamaggaṭṭhā,
until the Arahattamaggaṭtha person
370
ဆဗ္ဗိဓော၊
ခြောက်ယောက်အပြားရှိသည်။
chabbidho,
sixfold persons
371
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are
372
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
373
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
374
တေနေဝ၊
ထိုကြောင့်သာလျှင်။
teneva,
therefore
375
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this teaching
376
ဧကစ္စော၊
အချို့သော။
ekacco,
some
377
ပုဂ္ဂလော၊
ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
puggalo,
person
378
အဋ္ဌဝိမောက္ခေ၊
ရှစ်ပါးသောသမာပတ်တို့ကို။
aṭṭhavimokkhe,
eight attainments
379
ကာယေန၊
နာမကာယဖြင့်။
kāyena,
by the mental body
380
ဖုသိတွာ၊
တွေ့၍။
phusitvā,
having touched/having attained
381
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
abides
382
အဿ ပုဂ္ဂလဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa puggalassa,
to that person
383
ပညာယစ၊
ဝိပဿနာပညာ မဂ်ပညာဖြင့်လည်း။
paññāyaca,
with the insight knowledge and the path knowledge
384
ဒိသွာ၊
သင်္ခါရတရား သစ္စာလေးပါးတို့ကိုမြင်၍။
disvā,
having seen the conditioned states and the four noble truths
385
ဧကစ္စေ၊
အချို့ကုန်သော။
ekacce,
some
386
အာသဝါ၊
အာသဝေါတရားတို့သည်။
āsavā,
taints
387
ပရိက္ခီဏာ၊
ကုန်ကုန်သည်။
parikkhīṇā,
destroyed
388
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
389
အယံပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို။
ayaṃpuggalo,
this person
390
ကာယသက္ခီ၊
ကာယသက္ခီပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။
kāyasakkhī,
as Kāyasakkhī person
391
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said
392
ဒိဋ္ဌန္တံ၊
သောတာပတ္တိမဂ်၏အဆုံး၌။
diṭṭhantaṃ,
at the end of Sotāpattimagga
393
ပတ္တော၊
ရောက်သည်တည်း။
patto,
reaches
394
ဒိဋ္ဌိပတ္တော၊
သောတာပတ္တိမဂ်၏အဆုံး၌ရောက်သည်။
diṭṭhipatto,
the reaching at the end of Sotāpattimagga
395
တတြ၊
ထိုဒိဋ္ဌိပ္ပတ္တပုဂ္ဂိုလ်ကိုပြဆိုရာ၌။
tatra,
in the explaining of that Diṭṭhippatta person
396
ဣဒံ၊
ဤဆိုလတ္တံသည်ကား။
idaṃ,
this saying
397
သင်္ခေပလက္ခဏံ၊
အကျဉ်းဖြစ်သောလက္ခဏာတည်း။
saṅkhepalakkhaṇaṃ,
is a brief characteristic
398
သင်္ခါရာ၊
သင်္ခါရတရားတို့သည်။
saṅkhārā,
the conditioned things
399
ဒုက္ခာ၊
ဆင်းရဲကုန်၏။
dukkhā,
are painful
400
နိရောဓော၊
နိရောဓသစ္စာသည်။
nirodho,
the truth of the cessation of suffering
401
သုခေါ၊
ချမ်းသာ၏။
sukho,
is happiness
402
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
403
ဉာတံ၊
သိအပ်သည်။
ñātaṃ,
known
404
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
405
ပညာယ၊
မဂ်ပညာဖြင့်။
paññāya,
with the path knowledge
406
ဒိဋ္ဌံ၊
မြင်အပ်၏။
diṭṭhaṃ,
is seen
407
ဝိဒိတံ၊
သိအပ်၏။
viditaṃ,
is known
408
သစ္ဆိကတံ၊
မျက်မှောက်ပြုအပ်၏။
sacchikataṃ,
is realised
409
ဖုသိတံ၊
တွေ့အပ်၏။
phusitaṃ,
is touched
410
ဣတိတသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
ititasmā,
therefore
411
ဒိဋ္ဌိပ္ပတ္တော၊
ဒိဋ္ဌိပ္ပတ္တပုဂ္ဂိုလ်မည်၏။
diṭṭhippatto,
is called Diṭṭhippatta person
412
ပန၊
အကျဉ်းမှတပါးအကျယ်ကိုဆိုဦးအံ့၊
pana,
that is to go into detail after briefing saying
413
ဝိတ္ထာရတော၊
အကျယ်အားဖြင့်။
vitthārato,
in detail
414
ဧသောပိ၊
ဤဒိဋ္ဌိပ္ပတ္တပုဂ္ဂိုလ်သည်လည်း။
esopi,
also this Diṭṭhippatta person
415
ကာယသက္ခီဝိယ၊
ကာယသက္ခီပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့။
kāyasakkhīviya,
like Kāyasakkhī person
416
ဆဗ္ဗိဓော၊
ခြောက်ယောက်အပြားရှိသည်။
chabbidho,
sixfold persons
417
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are
418
တေနေဝ၊
ထိုကြောင့်သာလျှင်။
teneva,
therefore
419
ဣဓ၊
ဤသာသနာတော်၌။
idha,
in this teaching
420
ဧကစ္စော၊
အချို့သော။
ekacco,
some
421
ပုဂ္ဂလော၊
ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
puggalo,
person
422
ဣဒံ၊
ဤသည်ကား။
idaṃ,
this
423
ဒုက္ခံ၊
ဒုက္ခသစ္စာတည်း။
dukkhaṃ,
is the truth of suffering
424
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
425
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
as it really is
426
ပဇာနာတိ၊
သိ၏။(ပ)၊
pajānāti,
knows (p)
427
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this
428
ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိပဋိပဒါ၊
ဆင်းရဲ၏ ချုပ်ရာ နိဗ္ဗာန်သို့ရောက်ကြောင်းဖြစ်သောအကျင့် တည်း။
dukkhanirodhagāminipaṭipadā,
is the pracitce whose cause is the Nibbāna which is the cessation of suffering
429
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
430
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
as it really is
431
ပဇာနာတိ၊
သိ၏။
pajānāti,
knows
432
အဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa,
to that person
433
တထာဂတပ္ပဝေဒိတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည် သိတော်မူအပ်ကုန်သော။
tathāgatappaveditā,
known by the Buddha
434
ဓမ္မာစ၊
တရားတို့သည်လည်း။
dhammāca,
also the Dhammas
435
ပညာယ၊
ပညာဖြင့်။
paññāya,
with wisdom
436
ဝေါဒိဋ္ဌာ၊
ကောင်းစွာမြင်အပ်ကုန်သည်။
vodiṭṭhā,
were rightly seen
437
ဝေါစရိတာ၊
ကောင်းစွာလေ့လာအပ်ကုန်သည်။
vocaritā,
were rightly studied
438
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
were
439
အယံပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို။
ayaṃpuggalo,
this person
440
ဒိဋ္ဌိပ္ပတ္တောတိ၊
မြင်အပ်သော တရားကိုရှု၍ မဂ်ဖိုလ်သို့ ရောက်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။
diṭṭhippattoti,
as a person who reaches at/attains the path and frution observing the visible Dhamma
441
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said
442
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
443
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
444
သဒ္ဓါဝိမုတ္တောတိ၊
သဒ္ဓါဝိမုတ္တောဟူသည်ကား။
saddhāvimuttoti,
Saddhāvimutto means
445
သဒ္ဓါယ၊
သဒ္ဓါဖြင့်။
saddhāya,
with fath
446
ဝိမုတ္တော၊
ကိလေသာတို့မှလွတ်၏။
vimutto,
frees from defilements
447
သောပိ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်လည်း။
sopi,
also that person
448
ဝုတ္တနယေနေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောနည်းဖြင့်သာလျှင်။
vuttanayeneva,
only as the way already stated
449
ဆဗ္ဗိဓော၊
ခြောက်ပါးအပြားရှိသည်။
chabbidho,
sixfold
450
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
are
451
တေနေဝ၊
ထိုကြောင့်သာလျှင်။
teneva,
therefore
452
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
453
ကိံအာဟ၊
အဘယ်သို့ ဟောတော်မူသနည်း။
kiṃāha,
How does the Buddha preach?
454
ဣဓ၊
ဤလောက၌။
idha,
in this world
455
ဧကစ္စော၊
အချို့သော၊
ekacco,
some
456
ပုဂ္ဂလော၊
ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
puggalo,
person
457
ဣဒံ၊
ဤသည်ကား။
idaṃ,
this
458
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲတည်း။
dukkhaṃ,
is suffering
459
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
460
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
as it really is
461
ပဇာနာတိ၊
သိ၏။(ပ)၊
pajānāti,
knows (p)
462
အယံ၊
ဤသည်ကား။
ayaṃ,
this
463
ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိပဋိပဒါ၊
ဆင်းရဲ၏ချုပ်ရာ နိဗ္ဗာန်သို့ ရောက်ကြောင်းဖြစ်သော အကျင့်တည်း။
dukkhanirodhagāminipaṭipadā,
is the pracitce whose cause is the Nibbāna which is the cessation of suffering
464
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
465
ယထာဘူတံ၊
ဟုတ်မှန်သည့်အတိုင်း။
yathābhūtaṃ,
as it really is
466
အဿ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား။
assa,
to that person
467
တထာဂတပ္ပဝေဒိတာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည် သိတော်မူအပ်ကုန်သော။
tathāgatappaveditā,
known by the Buddha
468
ဓမ္မာစ၊
တရားတို့သည်လည်း။
dhammāca,
also the Dhammas
469
ပညာယ၊
ပညာဖြင့်။
paññāya,
with wisdom
470
ဝေါဒိဋ္ဌာ၊
ကောင်းစွာမြင်အပ်ကုန်သည်။
vodiṭṭhā,
were rightly seen
471
ဝေါစရိတာ၊
ကောင်းစွာလေ့လာအပ်ကုန်သည်။
vocaritā,
were rightly studied
472
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
were
473
အယံပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို။
ayaṃpuggalo,
this person
474
သဒ္ဓါဝိမုတ္တော၊
သဒ္ဓါပြဋ္ဌာန်းခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ ကိလေသာမှလွတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။
saddhāvimutto,
as a person who frees from defilements, led by faith
475
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said
476
ယထာ၊
အကြင်အခြင်းအရာအားဖြင့်။
yathā,
in whatever way
477
ဒိဋ္ဌိပတ္တဿ၊
မြင်အပ်သောတရားကိုရှု၍မဂ်ဖိုလ်သို့ရောက်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား။
diṭṭhipattassa,
to that person who reaches at/attains the path and frution observing the visible Dhamma
478
နောစ ခေါ ဟောတိ၊
မဖြစ်သည်သာတည်း။
noca kho hoti,
it does not happen
479
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
480
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
481
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ထိုစကားကိုချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
that is to say in detail
482
ဧတေသု၊
ထိုသဒ္ဓါဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ် ဒိဋ္ဌိပတ္တပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။
etesu,
in those persons such as Saddhāvimutta and Diṭṭhipatta
483
သဒ္ဓါဝိမုတ္တဿ၊
သဒ္ဓါဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်အား။
saddhāvimuttassa,
to Saddhāvimutta person
484
ပုဗ္ဗဘာဂမဂ္ဂက္ခဏေ၊
လောကုတ္တရာမဂ်၏ရှေးအဘို့ဖြစ်သော လောကီမဂ်ခဏ၌။
pubbabhāgamaggakkhaṇe,
in the moment of the mundane path prior to the supreme path
485
သဒ္ဒဟန္တဿဝိယစ၊
ယုံကြည်သကဲ့သို့လည်းကောင်း။
saddahantassaviyaca,
as believe in
486
သြကပ္ပေန္တဿ ဝိယစ၊
သက်ဝင်သကဲ့သို့လည်းကောင်း။
okappentassa viyaca,
as subscribe to
487
အဓိမုစ္စန္တဿ ဝိယစ၊
နှလုံးသွင်းသကဲ့သို့လည်းကောင်း။
adhimuccantassa viyaca,
as bear in mind
488
ကိလေသက္ခယော၊
ကိလေသာ၏ကုန်ခြင်းသည်။
kilesakkhayo,
the decaying of defilements
489
ဒနံ၊
လေးသည်။
dandhaṃ,
silly
490
အတိခိဏံ၊
မထက်သည်။
atikhiṇaṃ,
not sharp
491
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
492
ဒိဋ္ဌိပတ္တဿ၊
ဒိဋ္ဌိပတ္တပုဂ္ဂိုလ်အား။
diṭṭhippattassa,
to the Diṭṭhipatta person
diṭṭhipattassa in the Nissaya
493
ပုဗ္ဗဘာဂမဂ္ဂက္ခဏေ၊
လောကုတ္တရာမဂ်ခဏ၏ ရှေးအဘို့၌။
pubbabhāgamaggakkhaṇe,
in the former part of the moment of the superme path
494
ကိလေသစ္ဆေဒကဉာဏံ၊
ကိလေသာကိုဖြတ်တတ်သောဉာဏ်သည်။
kilesacchedakañāṇaṃ,
the knowledge which cuts the defilement
495
အဒနံ၊
မနှေးသည်။
adandhaṃ,
it is not silly
496
တိခိဏံ၊
ထက်သည်။
tikhiṇaṃ,
is sharp
497
သူရံ၊
ရဲရင့်သည်။
sūraṃ,
is valiant
498
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
499
ဝဟတိ၊
ရွက်ဆောင်၏။
vahati,
convey
500
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
501
ယထာ နာမ၊
ဥပမာမည်သည်ကား။
yathā nāma,
just as
502
နာတိတိခိဏေန၊
မထက်သော။
nātitikhiṇena,
which is not sharp
503
အသိနာ၊
သန်လျက်ဖြင့်။
asinā,
by a two-edged sword
504
ကဒလိံ၊
ငှက်ပျောပင်ကို။
kadaliṃ,
a plantain tree
505
ဆိန္ဒန္တဿ၊
ဖြတ်သောသူအား။
chindantassa,
to the person who cuts
506
ဆိနဋ္ဌာနံ၊
ဖြတ်ရာအရပ်သည်။
chinnaṭṭhānaṃ,
the place where it is cut
507
မဋ္ဌံ၊
ပြေပြစ်သည်။
maṭṭhaṃ,
smooth
508
နဟောတိ၊
မဖြစ်။
nahoti,
it is not
509
အသိ၊
သန်လျက်သည်။
asi,
the two-edged sword
510
သီဃံ၊
လျင်စွာ။
sīghaṃ,
quickly
511
နဝဟတိ၊
မဆောင်။
navahati,
does not carry
512
သဒ္ဒေါ၊
ခုတ်ဖြတ်သော အသံကို။
saddo,
the voice of cutting
513
သုယျတိ၊
ကြားအပ်၏။
suyyati,
is heard
514
ဗလဝတရော၊
အားကြီးစွာသော။
balavataro,
strong
515
ဝါယာမော၊
အားထုတ်ခြင်းကို။
vāyāmo,
exertion
516
ကာတဗ္ဗော၊
ပြုအပ်သည်။
kātabbo,
made
517
ဟောတိ ယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hoti yathā,
as it is
518
သဒ္ဓါဝိမုတ္တဿ၊
သဒ္ဓါဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်အား။
saddhāvimuttassa,
to the Saddhāvimutta person
519
ဧဝရူပါ၊
ဤသို့သဘောရှိသော။
evarūpā,
like this
520
ပုဗ္ဗဘာဂမဂ္ဂဘာဝနာ၊
လောကုတ္တရာမဂ်၏ ရှေးအဘို့ဖြစ်သော လောကီမဂ်ကို ပွားခြင်းကို။
pubbabhāgamaggabhāvanā,
the developing the mundane path prior to the supreme path
521
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
is known
522
ပန၊
သဒ္ဓါဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်မှတပါး ပညာဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်ကိုပြဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to explain Paññāvimutta person after Saddhāvimutta person
523
နိသိတအသိနာ၊
ထက်စွာသွေးအပ်သောသန်လျက်ဖြင့်။
nisitaasinā,
by the sharpened two-edged sword
524
ကဒလိံ၊
ငှက်ပျောပင်ကို။
kadaliṃ,
a plantain tree
525
ဆိန္ဒန္တဿ၊
ဖြတ်သောသူအား။
chindantassa,
to the person who cuts
526
ဆိနဋ္ဌာနံ၊
ဖြတ်ရာအရပ်သည်။
chinnaṭṭhānaṃ,
the place where it is cut
527
မဋ္ဌံ၊
ပြေပြစ်သည်။
maṭṭhaṃ,
is smooth
528
ဟောတိယထာ၊
ဖြစ်သကဲ့သို့။
hotiyathā,
as it is
529
အသိ၊
သန်လျက်သည်။
asi,
the two-edged sword
530
သီဃံ၊
လျင်စွာ။
sīghaṃ,
quickly
531
ဝဟတိ ယထာ၊
ဆောင်သကဲ့သို့။
vahati yathā,
as it carries
532
သဒ္ဒေါ၊
ခုတ်ဖြတ်သော အသံကို။
saddo,
the voice of cutting
533
နသုယျတိယထာ၊
မကြားအပ်သကဲ့သို့။
nasuyyatiyathā,
as it is not heard
534
ဗလဝဝါယာမကိစ္စံ၊
အားကြီးစွာသော အားထုတ်ခြင်းကိစ္စသည်။
balavavāyāmakiccaṃ,
a matter of strong exertion
535
န ဟောတိ ယထာ၊
မဖြစ်သကဲ့သို့။
na hoti yathā,
as it does not happen
536
ပညာဝိမုတ္တဿ၊
ပညာဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်အား။
paññāvimuttassa,
to the Paññāvimutta person
537
ဧဝရူပါ၊
ဤသို့သဘောရှိသော။
evarūpā,
like this
538
ပုဗ္ဗဘာဂမဂ္ဂဘာဝနာ၊
လောကုတ္တရာမဂ်၏ ရှေးအဘို့၌ဖြစ်သော လောကီမဂ်ကိုပွားခြင်းကို။
pubbabhāgamaggabhāvanā,
the developing the mundane path prior to the supreme path
539
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
is known
540
ဓမ္မံ၊
ပညာကို။
dhammaṃ,
wisdom
541
အနုဿရတိ၊
အစဉ်လျှောက်၍သွားတတ်၏။
anussarati,
remembers
542
ဣတိတသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
ititasmā,
therefore
543
ဓမ္မာနုသာရီ၊
ဓမ္မာနုသာရီမည်၏။
dhammānusārī,
it is called Dhammānusārī
544
ဓမ္မောတိ၊
ဓမ္မောဟူသည်ကား။
dhammoti,
dhammo means
545
ပညာ၊
ပညာတည်း။
paññā,
wisdom
546
ပညာပုဗ္ဗင်္ဂမံ၊
ပညာလျှင်ရှေးသွားရှိသော။
paññāpubbaṅgamaṃ,
wisdom preceding
547
မဂ္ဂံ၊
လောကုတ္တရာမဂ်ကို။
maggaṃ,
the mundane path
548
ဘာဝေတိ၊
ပွားစေ၏။
bhāveti,
makes developed
549
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
550
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
551
သဒ္ဓါနုသာရိမှိစ၊
သဒ္ဓါနုသာရီဟူသောပုဒ်၌လည်း။
saddhānusārimhica,
also in the word of Saddhānusārimhi
552
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
553
ပန၊
ဓမ္မာနုသာရီ သဒ္ဓါနုသာရီဟူသောပုဒ်တို့၏ အရကိုပြဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to explain the synopsis of the words such as Dhammānusārī and Saddhānusārī
554
ဥဘော၊
နှစ်ပါးကုန်သော။
ubho,
two
555
ဧတေ၊
ထိုဓမ္မာနုသာရီ သဒ္ဓါနုသာရီ ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
ete,
those Dhammānusārī person and Saddhānusārī person
556
သောတာပတ္တိမဂ္ဂဋ္ဌာယေဝ၊
သောတာပတ္တိမဂ္ဂဋ္ဌာန်တို့သည်သာလျှင်တည်း။
sotāpattimaggaṭṭhāyeva,
are only Sotāpattimaggaṭṭhānas
557
စ သစ္စံ၊
မှန်၏။
ca saccaṃ,
that is right
558
သောတာပတ္တိဖလသစ္ဆိကိရိယာယ၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်ကို မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှာ။
sotāpattiphalasacchikiriyāya,
to realise Sotāpatti frution
559
ပဋိပန္နဿ၊
ကျင့်သော။
paṭipannassa,
who practises
560
ယဿ ပုဂ္ဂလဿ၊
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်အား။
yassa puggalassa,
to the person
561
ပညိန္ဒြိယံ၊
ပညိန္ဒြေသည်။
paññindriyaṃ,
the faculty of wisdom
562
အဓိမတ္တံ၊
လွန်ကဲသည်။
adhimattaṃ,
too much
563
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
564
ပညဝါဟိံ၊
ပညာသည်ဆောင်တတ်သော။
paññavāhiṃ,
wisdom leading
565
ပညာပုဗ္ဗင်္ဂမံ၊
ပညာလျှင်ရှေးသွား ရှိသော။
paññāpubbaṅgamaṃ,
wisdom preceding
566
အရိယမဂ္ဂံ၊
အရိယာမဂ်ကို။
ariyamaggaṃ,
the noble path
567
ဘာဝေတိ၊
ပွားစေ၏။
bhāveti,
makes developed
568
အယံပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို။
ayaṃpuggalo,
this person
569
ဓမ္မာနုသာရီ၊
ဓမ္မာနုသာရီပုဂ္ဂိုလ်ဟူ၍။
dhammānusārī,
as Dhammānusārī person
570
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said
571
ဣတိ ဧတံ ဝစနံ၊
ဤစကားကို။
iti etaṃ vacanaṃ,
this speech
572
ဝုတ္တမ္ပိ ဝုတ္တံဧဝ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်သာတည်း။
vuttampi vuttaṃeva,
is preached
573
တထာ၊
ထိုအတူ။
tathā,
likewise
574
သောတာပတ္တိဖလသစ္ဆိကိရိယာယ၊
သောတာပတ္တိဖိုလ်ကို မျက်မှောက်ပြုခြင်းငှာ။
sotāpattiphalasacchikiriyāya,
to realise Sotāpatti frution
575
ပဋိပန္နဿ၊
ကျင့်သော။
paṭipannassa,
who practises
576
ယဿ ပုဂ္ဂလဿ၊
အကြင်ပုဂ္ဂိုလ်အား။
yassa puggalassa,
to the person
577
သဒ္ဓိန္ဒြိယံ၊
သဒ္ဓိန္ဒြေသည်။
saddhindriyaṃ,
the faculty of faith
578
အဓိမတ္တံ၊
လွန်ကဲသည်။
adhimattaṃ,
too much
579
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
580
သဒ္ဓါဝါဟိံ၊
သဒ္ဓါသည်ဆောင်တတ်သော။
saddhāvāhiṃ,
faith leading
581
သဒ္ဓါပုဗ္ဗင်္ဂမံ၊
သဒ္ဓါလျှင်ရှေးသွားရှိသော။
saddhāpubbaṅgamaṃ,
faith preceding
582
အရိယာမဂ္ဂံ၊
အရိယမဂ်ကို။
ariyāmaggaṃ,
the noble path
583
ဘာဝေတိ၊
ပွားစေ၏။
bhāveti,
makes developed
584
အယံပုဂ္ဂလော၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်ကို။
ayaṃpuggalo,
this person
585
သဒ္ဓါနုသာရီ၊
သဒ္ဓါနုသာရီဟူ၍။
saddhānusārī,
as Saddhānusārī
586
ဝုစ္စတိ၊
ဆိုအပ်၏။
vuccati,
is said
587
ဣတိဧတံဝစနံ၊
ဤစကားကို။
itietaṃvacanaṃ,
this speech
588
ဝုတ္တမ္ပိ ဝုတ္တံဧဝ၊
ဟောတော်မူအပ်သည်သာတည်း။
vuttampi vuttaṃeva,
is preached
589
အယံ၊
ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသည်ကား။
ayaṃ,
this statement mentioned above
590
ဧတ္ထ၊
ဤပပဉ္စသူဒနီ အမည်ရှိသော အဋ္ဌကထာ၌။
ettha,
in this commentary named Papañcasūdanī
591
သင်္ခေပေါ၊
အကျဉ်းတည်း။
saṅkhepo,
is brief
592
ပန၊
အကျဉ်းမှတပါး အကျယ်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say in detail after a brief explanation
593
ဝိတ္ထာရတော၊
အကျယ်အားဖြင့်။
vitthārato,
in detail
594
ဧသာ ဥဘတောဘာဂဝိမုတ္တာဒိကထာ၊
ဤဥဘထောဘာဂဝိမုတ္တ အစရှိသော ကထာကို။
esā ubhatobhāgavimuttādikathā,
this speech beginning with ubhatobhāgavimutta, etc, …
595
ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ၊
ဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
visuddhimagge,
in the Visuddhimagga text
596
ပညာဘာဝနာဓိကာရေ၊
ပညာဘာဝနာ၏အရာ၌။
paññābhāvanādhikāre,
in the matter of Paññābhāvanā
597
ဝုတ္တာ၊
ဘွင့်ဆိုအပ်ပြီ။
vuttā,
is defined
598
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
599
တတ္ထ၊
ထိုဝိသုဒ္ဓိမဂ်ကျမ်း၌။
tattha,
in that Visuddhimagga text
600
ဝုတ္တနယေနေဝ၊
ဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသောနည်းဖြင့်သာလျှင်။
vuttanayeneva,
only as the way already stated
601
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်၏။
veditabbā,
is known
602
ပန၊
ဥဒ္ဒေသ၏ အဘွင့်မှတပါး နိဒ္ဒေသ၏အဘွင့်ကို ဆိုဦးအံ့၊
pana,
that is to say the definition of Niddesa after the definition of Uddesa
603
ဧတေသံ၊
ထိုဥဘတောဘာဂဝိမုတ္တအစရှိသောပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို။
etesaṃ,
those Ubhatobhāgavimutta person, etc,…
604
ဝိဘာဂဒဿနတ္ထံ၊
ဝေဘန်ခြင်းကိုပြခြင်းငှာ။
vibhāgadassanatthaṃ,
to show analysing
605
ဣဓ၊
ဤကီဋာဂိရိသုတ်၌။
idha,
in this Kīṭāgiri discourse
606
ယာ ဧသာ ပါဠိ၊
အကြင်ပါဠိသည်။
yā esā pāḷi,
the Pāḷi
607
အာဂတာ၊
လာ၏။
āgatā,
comes
608
တတ္ထ၊
ထိုပါဠိ၌။
tattha,
in that Pāḷi
609
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for
610
ရူပသမာပတ္တိယာ၊
ရူပသမာပတ်နှင့်။
rūpasamāpattiyā,
with the attainment of Rūpa
611
ဝိနာ၊
ကင်း၍။
vinā,
without
612
အရူပသမာပတ္တိယောနာမ၊
အရူပသမာပတ်တို့မည်ကုန်သည်။
arūpasamāpattiyonāma,
is called the attainments of Arūpa
613
နတ္ထိ န သန္တိ၊
မရှိကုန်။
natthi na santi,
there are no
614
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
615
အာရုပါတိ၊
အာရုပဟူ၍။
āruppāti,
as āruppa
arūpāti in the Nissaya
616
ဝုတ္တေပိ၊
ဟောတော်မူအပ်သော်လည်း။
vuttepi,
although it is preached
617
အဋ္ဌ ဝိမောက္ခာ၊
ရှစ်ပါးသော ဝိမောက္ခတို့ကို။
aṭṭha vimokkhā,
eight Vimokkhas
618
ဝုတ္တာဝ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်သည်သာလျှင်။
vuttāva,
preached
619
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
620
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
621
ဝေဒိတဗ္ဗာ၊
သိအပ်ကုန်၏။
veditabbā,
are known
622
ကာယေန ဖုသိတွာတိ၊
ကာယေန ဖုသိတွာဟူသည်ကား။
kāyena phusitvāti,
kāyena phusitvā means
623
သဟဇာတနာမကာယေန၊
ရူပဈာန် အရူပဈာန်နှင့် သဟဇာတ်ဖြစ်သော နာမကာယဖြင့်။
sahajātanāmakāyena,
by the mental body together with Rūpa Jhāna and Arūpa Jhāna
624
ဖုသိတွာ၊
တွေ့၍။
phusitvā,
having touched
625
ပညာယ စဿ ဒိသွာတိ၊
ပညာယ စဿ ဒိသွာ ဟူသည်ကား။
paññāya cassa disvāti,
paññāya cassa disvā means
626
ပညာယစ၊
မဂ်ပညာဖြင့်လည်း။
paññāyaca,
by the knowledge of path
627
ဧတဿ ပုဂ္ဂလဿ၊
ထိုဥဘတော ဘာဂဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ်အား။
etassa puggalassa,
to that Ubhatobhāgavimutta person
628
အရိယသစ္စဓမ္မေ၊
အရိယာသစ္စာတရားတို့ကို။
ariyasaccadhamme,
the noble truths
629
ဒိသွာ၊
မြင်၍။
disvā,
having seen
630
ဧကစ္စေ အာသဝါတိ၊
ဧကစ္စေ အာသဝါဟူသည်ကား။
ekacce āsavāti,
ekacce āsavā means
631
ပဌမမဂ္ဂါဒီဟိ၊
သောတာပတ္တိမဂ်အစရှိသည်တို့ဖြင့်။
paṭhamamaggādīhi,
by the Sotāpattimagga, etc,…
632
ပဟာတဗ္ဗာ၊
ပယ်အပ်ကုန်သော။
pahātabbā,
removed
633
ဧကဒေသအာသဝါ၊
အချို့သော အာသဝေါတရားတို့သည်။
ekadesaāsavā,
some taints
634
တထာဂတပ္ပဝေဒိတာတိ၊
တထာဂတပ္ပဝေဒိတာဟူသည်ကား။
tathāgatappaveditāti,
tathāgatappapaveditā means
635
တထာဂတေန၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
tathāgatena,
by the Buddha
636
ပဝေဒိတာ၊
ဟောကြားတော်မူအပ်ကုန်သော။
paveditā,
preached
637
စတုသစ္စဓမ္မာ၊
သစ္စာလေးပါးတရားတို့ကို။
catusaccadhammā,
the four noble truths
638
ပညာယ ဝေါ ဒိဋ္ဌာ ဟောန္တီတိ၊
ပညာယ ဝေါ ဒိဋ္ဌာ ဟောန္တိ ဟူသည်ကား။
paññāya vo diṭṭhā hontīti,
paññāya vodiṭṭhā honti means
639
ဣမသ္မိံဌာနေ၊
ဤအရာ၌။
imasmiṃṭhāne,
in this matter
640
သီလံ၊
သီလကို။
sīlaṃ,
morality
641
ကထိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitaṃ,
is preached
642
ဣမသ္မိံ ဌာနေ၊
ဤအရာ၌။
imasmiṃ ṭhāne,
in this matter
643
သမာဓိ၊
သမာဓိကို။
samādhi,
concentration
644
ကထိတော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathito,
is preached
645
ဣမသ္မိံ ဌာနေ၊
ဤအရာ၌။
imasmiṃ ṭhāne,
in this matter
646
ဝိပဿနာ၊
ဝိပဿနာကို။
vipassanā,
insight
647
ကထိတာ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitā,
is preached
648
ဣမသ္မိံဌာနေ၊
ဤအရာ၌။
imasmiṃṭhāne,
in this matter
649
မဂ္ဂေါ၊
မဂ်ကို။
maggo,
path
650
ကထိတော၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathito,
is preached
651
ဣမသ္မိံ ဌာနေ၊
ဤအရာ၌။
imasmiṃ ṭhāne,
in this matter
652
ဖလံ၊
ဖိုလ်ကို။
phalaṃ,
frution
653
ကထိတံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
kathitaṃ,
is preached
654
ဣတိဧဝံ၊
ဤသို့။
itievaṃ,
thus
655
အတ္ထေန၊
သီလအစရှိသော အကျိုးအားဖြင့်။
atthena,
by the benefit of morality, etc,…
656
အတ္ထေ၊
သီလအစရှိသော အကျိုး၌။
atthe,
in the benefit of morality, etc,…
657
ကာရဏေန၊
သီလအစရှိသောအကြောင်းအားဖြင့်။
kāraṇena,
by the cause of morality, etc,…
658
ကာရဏေ၊
သီလအစရှိသောအကြောင်း၌။
kāraṇe,
in the cause of morality, etc,…
659
စိဏ္ဏစရိတတ္တာ၊
လေ့လာအပ်ပြီးသောလေ့ကျက်ခြင်းရှိသည်၏အဖြစ်ကြောင့်။
ciṇṇacaritattā,
for the state of having practice studied
660
မဂ္ဂပညာယ၊
မဂ်ပညာဖြင့်။
maggapaññāya,
by the knowledge of path
661
သုဒိဋ္ဌာ၊
ကောင်းစွာမြင်အပ်ကုန်သည်။
sudiṭṭhā,
correctly seen
662
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
663
ဝေါစရိတာတိ၊
ဝေါစရိတာဟူသည်ကား။
vocaritāti,
vocaritā means
664
ဝိစရိတာ၊
လေ့ကျက်အပ်ကုန်သည်။
vicaritā,
practised
665
ဟောန္တိ၊
ဖြစ်ကုန်၏။
honti,
are
666
သဒ္ဓါ နိဝိဋ္ဌာ ဟောတီတိ၊
သဒ္ဓါ နိဝိဋ္ဌာ ဟောတိဟူသည်ကား။
saddhāniviṭṭhā hotīti,
saddhā niviṭṭhā hoti means
667
သြကပ္ပနသဒ္ဓါ၊
သက်ဝင်ယုံကြည်သောသဒ္ဓါသည်။
okappanasaddhā,
faith which believes
668
ပတိဋ္ဌိတာ၊
မဂ်၏အစွမ်းဖြင့် တည်သည်။
patiṭṭhitā,
exists by the power of path
669
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
670
မတ္တသော နိဇ္ဈာနံ ခမန္တီတိ၊
မတ္တသော နိဇ္ဈာနံ ခမန္တိဟူသည်ကား။
mattaso nijjhānaṃ khamantīti,
mattaso nijjhānaṃ khamanti means
671
မတ္တာယ၊
အတိုင်းအရှည်အားဖြင့်။
mattāya,
to a certain extent
672
သြလောကနံ၊
ရှုခြင်းကို။
olokanaṃ,
contemplating
673
ခမန္တိ၊
ခံ့ကုန်၏။
khamanti,
endure
674
သဒ္ဓါမတ္တန္တိ၊
သဒ္ဓါမတ္တံဟူသည်ကား။
saddhāmattanti,
saddhāmattaṃ means
675
သဒ္ဓါယေဝ၊
သဒ္ဓါသည်ပင်လျှင်တည်း။
saddhāyeva,
only the faith
676
ဣတရံ၊
ဤမှတပါးသော ပေမမတ္တံ ဟူသောပုဒ်သည်။
itaraṃ,
the other word such as Pemamattaṃ
677
တဿေဝ၊
ထိုသဒ္ဒါမတ္တံဟူသောပုဒ်၏သာလျှင်။
tasseva,
only that word of Saddhāmattaṃ
678
ဝေဝစနံ၊
ဝေဝုစ် ပရိယာယ် စကားလှယ်တည်း။
vevacanaṃ,
is a synonym
679
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
680
အပ္ပမာဒေန၊
မမေ့မလျော့သောအားဖြင့်။
appamādena,
by vigilance
681
ကရဏီယေသု၊
ပြုအပ်သောကိစ္စရှိကုန်သော။
karaṇīyesu,
who have matter made
682
ဣမေသု ပုဂ္ဂလေသု၊
ဤပုဂ္ဂိုလ်တို့တွင်။
imesu puggalesu,
in these persons
683
တယော၊
သုံးယောက်ကုန်သော ကာယသက္ခီပုဂ္ဂိုလ် ဒိဋ္ဌိပ္ပတ္တပုဂ္ဂိုလ် သဒ္ဓါဝိမုတ္တပုဂ္ဂိုလ် ဟုဆိုအပ်ကုန်သော။
tayo,
who are three persons such as Kāyasakkhī person, Diṭṭhippatta person and Saddhāvimutta person
684
ပဋိဝိဒ္ဓမဂ္ဂဖလာ၊
ထိုးထွင်း၍ သိအပ်သောမဂ်ဖိုလ်ရှိကုန်သော။
paṭividdhamaggaphalā,
who have path and frution penetrated
685
သေခါ၊
သေခဖြစ်ကုန်သော။
sekhā,
who are Sekha
686
တေ၊
ထိုပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
te,
those persons
687
အနုလောမ သေနာသနံ၊
လျောက်ပတ်သော ကျောင်းကို။
anuloma senāsanaṃ,
a suitable monastery
688
သေဝမာနာ၊
မှီဝဲကုန်သည်။
sevamānā,
associate with/dwell in
689
ကလျာဏမိတ္တေ၊
အဆွေခင်ပွန်းကောင်းတို့ကို။
kalyāṇamitte,
good companions
690
ဘဇမာနာ၊
ဆည်းကပ်ကုန်သည်။
bhajamānā,
associate with
691
ဣန္ဒြိယာနိ၊
သဒ္ဓါအစရှိသော ဣန္ဒြေတို့ကို။
indriyāni,
the faculties such as faith, etc,…
692
သမန္နာနယမာနာ၊
အညီအညွတ် ဆောင်အပ်ကုန်သည်။
samannānayamānā,
equally carried
693
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
694
အနုပုဗ္ဗေန၊
အစဉ်အားဖြင့်။
anupubbena,
consecutively
695
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်ကို။
arahattaṃ,
the Arahatta frution
696
ဂဏှန္တိ၊
ယူကုန်၏။
gaṇhanti,
take
697
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
698
တေသံ၊
ထိုသုံးယောက်ကုန်သော ကာယသက္ခီပုဂ္ဂိုလ် ဒိဋ္ဌိပ္ပတ္တပုဂ္ဂိုလ် သဒ္ဓါဝိမုတ္တ ပုဂ္ဂိုလ်တို့အား။
tesaṃ,
to those three persons such as Kāyasakkhī person, Diṭṭhippatta person and Saddhāvimutta person
699
ယထာ ဌိတောဝ၊
တည်မြဲတိုင်းသာလျှင်ဖြစ်သော။
Yathā ṭhitova,
existing
700
ပါဠိအတ္ထော၊
ပါဠိအနက်ကို။
pāḷiattho,
the meaning of Pāḷi
701
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
702
ပန၊
ဆဋ္ဌမပုဂ္ဂိုလ် သတ္တမပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say Chaṭṭhama (the sixth) person and Sattama (the seventh) person
703
အဝသာနေ၊
အဆုံး၌။
avasāne,
in the end
704
ဒွေ၊
နှစ်ယောက်ကုန်သော ဓမ္မာနုသာရီပုဂ္ဂိုလ် သဒ္ဓါနုသာရီပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
dve,
two persons such as Dhammānusārī person and Saddhānusārī person
705
သောတာပတ္တိမဂ္ဂသမင်္ဂိနော၊
သောတာပတ္တိမဂ်နှင့်ပြည့်စုံသော ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
sotāpatti maggasamaṅgino,
the persons endowed with Sotāpattimagga
706
တေဟိ၊
ထိုဓမ္မာနုသာရီ သဒ္ဓါနုသာရီပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်။
tehi,
those Dhammānusārī person and Saddhānusārī person
707
တဿမဂ္ဂဿ၊
ထိုသောတာပတ္တိမဂ်အား။
tassamaggassa,
to that Sotāpattimagga
708
အနုလောမ သေနာသနံ၊
လျော်သောကျောင်းကို။
anuloma senāsanaṃ,
a suitable monastery
709
သေဝိတံ၊
မှီဝဲအပ်၏။
sevibtaṃ,
associated with/dwelled in
710
ကလျာဏမိတ္တာ၊
အဆွေခင်ပွန်းကောင်းတို့ကို။
kalyāṇamittā,
good companions
711
ဘဇိတာ၊
ဆည်းကပ်အပ်ကုန်၏။
bhajitā,
associated with
712
ဣန္ဒြိယာနိ၊
သဒ္ဓါအစရှိသောဣန္ဒြေတို့ကို။
indriyāni,
the faculties such as faith, etc,…
713
သမန္နာနီတာနိ၊
အညီအညွတ်ဆောင်အပ်ကုန်၏။
samannā nītāni,
equally carried
714
ပန၊
အထက်မဂ်အလို့ငှာမှီဝဲသည်ကို ဆိုဦးအံ့၊
pana,
that is to say associating with the higher path
715
ဥပရိ၊
အထက်၌။
upari,
above
716
တိဏ္ဏံ၊
သုံးပါးကုန်သော။
tiṇṇaṃ,
three
717
မဂ္ဂါနံ၊
သကဒါဂါမိမဂ် အနာဂါမိမဂ် အရဟတ္တမဂ်တို့၏။
maggānaṃ,
of the Sakadāgāmimagga, Anāgāmimagga and Arahattamagga
718
အတ္ထာယ၊
အလို့ငှာ။
atthāya,
for
719
သေဝမာနာ၊
လျော်သောကျောင်းကို မှီဝဲကုန်သည်။
sevamānā,
associate with/dwell in a suitable monastery
720
ဘဇမာနာ၊
အဆွေခင်ပွန်းကောင်းတို့ကိုဆည်းကပ်ကုန်သည်။
bhajamānā,
associate with good companions
721
သမန္နာနယမာနာ၊
သဒ္ဓါအစရှိသော ဣန္ဒြေတို့ကို အညီအညွတ်ဆောင်ကုန်သည်။
samannānayamānā,
equally carry the faculties such as faith, etc,…
722
ဟုတွာ၊
ဖြစ်ကုန်၍။
hutvā,
having been
723
အနုပုဗ္ဗေန၊
အစဉ်အားဖြင့်။
anupubbena,
consecutively
724
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
Arahatta frution
725
ဝဒါမိ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vadāmi,
is preached
726
အယံ၊
ဤဆိုအပ်ခဲ့ပြီးသော အနက် သဘောသည်။
ayaṃ,
the nature of meaning mentioned above
727
ဧတ္ထ၊
ဤကီဋာဂိရိသုတ်၌။
ettha,
in this Kīṭāgiri discourse
728
ပါဠိအတ္ထော၊
နိဒ္ဒေသပါဠိအနက်တည်း။
pāḷiattho,
is the meaning of Pāḷi in detail
729
ပန၊
ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အယူဝါဒကိုပြဦးအံ့။
pana,
that is to explain the view of sophisticated persons
730
ဝိတဏ္ဍဝါဒီ၊
ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
vitaṇḍavādī,
Sophisticated persons
731
ဣမ မေဝ ပါဠိံ၊
ဤ ကတမော စ ပုဂ္ဂလော သဒ္ဓါနုသာရီ အစရှိသောပါဠိကိုပင်လျှင်။
ima meva pāḷiṃ,
only this Pāḷi beginning with katamoca puggalo saddhānusārī, etc,…
732
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
taking
733
လောကုတ္တရမဂ္ဂေါ၊
လောကုတ္တရမဂ်သည်။
lokuttaramaggo,
the supreme path
734
ဧကစိတ္တက္ခဏိကော၊
တချက်သော စိတက္ခဏရှိသည်။
ekacittakkhaṇiko,
has one moment of consciousness
735
နဟောတိ၊
မဖြစ်။
nahoti,
does not have
736
ဗဟုစိတ္တက္ခဏိကော၊
များသောစိတ္တက္ခဏာရှိ၏။
bahucittakkhaṇiko,
has many moments of consciousness
737
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
738
ဝဒတိ၊
ဆို၏။
vadati,
say
739
သော၊
ထိုဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်ကို။
so,
that sophisticated person
740
ဝတ္တဗ္ဗော၊
ဆိုအပ်၏။
vattabbo,
is said
741
ကိံဝတ္တဗ္ဗော၊
အဘယ်သို့ ဆိုအပ်သနည်းဟူမူကား။
kiṃvattabbo,
what did one say?
742
အညေန၊
တပါးသော။
aññena,
one
743
စိတ္တေန၊
မဂ်စိတ်ဖြင့်။
cittena,
with the path consciousness
744
သေနာသနံ၊
လျောက်ပတ်သောကျောင်းကို။
senāsanaṃ,
a suitable monastery
745
ပဋိသေဝတိ၊
မှီဝဲ၏။
paṭisevati,
associate with/dwell in
746
အညေန၊
တပါးသော။
aññena,
one
747
စိတ္တေန၊
မဂ်စိတ်ဖြင့်။
cittena,
with the path consciousness
748
ကလျာဏမိတ္တေ၊
အဆွေခင်ပွန်းကောင်းတို့ကို။
kalyāṇamitte,
good companions
749
ဘဇတိ၊
ဆည်းကပ်၏။
bhajati,
associate with
750
အညေန၊
တပါးသော။
aññena,
one
751
စိတ္တေန၊
မဂ်စိတ်ဖြင့်။
cittena,
with the path consciousness
752
ဣနြိယာနိ၊
သဒ္ဓါအစရှိသောဣန္ဒြေတို့ကို။
indriyāni,
the faculties such as faith, etc,…
753
သမန္နာနေတိ၊
အညီအညွတ် ဆောင်၏။
samannāneti,
equally carry
754
မဂ္ဂစိတ္တံ၊
မဂ်စိတ်သည်။
maggacittaṃ,
the path consciousness
755
အညံ၊
တပါးတည်း။
aññaṃ,
is other
756
ဣတိဣမံအတ္ထံ၊
ဤသို့သောအနက်သဘောကို။
itiimaṃatthaṃ,
such a meaning
757
သန္ဓာယ၊
တည်၍။
sandhāya,
having based on
758
တွံ၊
သင်ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သည်။
tvaṃ,
you, a sophisticated person
759
မဂ္ဂေါ၊
လောကုတ္တရာမဂ်သည်။
maggo,
the supreme path
760
ဧကစိတ္တက္ခဏိကော၊
တချက်သောစိတ္တက္ခဏရှိသည်။
ekacittakkhaṇiko,
has one moment of consciousness
761
နဟောတိ၊
မဖြစ်။
nahoti,
does not have
762
မဂ္ဂေါ၊
လောကုတ္တရာမဂ်သည်။
maggo,
the supreme path
763
ဗဟုစိတ္တက္ခဏိကော၊
များသောစိတ္တက္ခဏရှိ၏။
bahucittakkhaṇiko,
has many moments of consciousness
764
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
765
ယဒိ ဝဒသိ၊
အကယ်၍ သင် ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ် ဆိုသည်ဖြစ်အံ့။
yadi vadasi,
if you, sophisticated person, says
766
ဧဝံသန္တေ၊
ဤသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
evaṃsante,
if it is so
767
သေနာသနံ၊
လျောက်ပတ်သောကျောင်းကို။
senāsanaṃ,
a suitable monastery
768
သေဝမာနော၊
မှီဝဲဆဲသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
sevamāno,
the person who is associating with/dwelling in
769
နီလောဘာသံ၊
မိုဃ်းတိမ်ညိုအဆင်းနှင့်တူသော ညိုသောအဆင်းရှိသော။
nīlobhāsaṃ,
whose colour is blue similar to the colour of brown cloud
770
ပဗ္ဗတံ၊
တောင်ကို။
pabbataṃ,
the mountain
771
ပဿတိ၊
မြင်၏။
passati,
sees
772
နီလောဘာသံ၊
စိမ်းမြသောအရောင်ရှိသော
nīlobhāsaṃ,
whose colour is green
773
ဝနံ
‌တောအုပ်ကို
vanaṃ
the forest
774
ပဿတိ၊
မြင်၏။
passati,
sees
775
မိဂပက္ခီနံ၊
သားငှက်တို့၏။
migapakkhīnaṃ,
of beasts and birds
776
သဒ္ဒံ၊
အသံကို။
saddaṃ,
voice
777
သုဏာဘိ၊
ကြား၏။
suṇābhi,
hears
778
ပုပဖလာနံ၊
အပွင့် အသီးတို့၏။
pupphaphalānaṃ,
of flowers and fruits
779
ဂန္ဓံ၊
အနံ့ကို။
gandhaṃ,
the odour
780
ဃာယတိ၊
နမ်း၏။
ghāyati,
smells
781
ပါနီယံ၊
ရေကို။
pānīyaṃ,
the water
782
ပိဝန္တော၊
သောက်သောရဟန်းသည်။
pivanto,
the monk who drinks
783
ရသံ၊
အရသာကို။
rasaṃ,
taste
784
သာယတိ၊
လျက်၏။
sāyati,
tastes
785
နိသီဒန္တော၊
ထိုင်၍နေသောရဟန်းသည်။
nisīdanto,
the monk who sits
786
နိပ္ပဇ္ဇန္တော၊
လျောင်း၍နေသောရဟန်းသည်။
nippajjanto,
the monk who lies
787
ဖဿံ၊
အတွေ့ကို။
phassaṃ,
the touch
788
ဖုသတိ၊
တွေ့၏။
phusati,
touches
789
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
790
တေ ပဉ္စဝိညာဏသမင်္ဂီပိ၊
ထို ပဉ္စဝိညာဉ်နှင့် ပြည့်စုံသောပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်လည်း။
te pañca viññāṇasamaṅgīpi,
also the persons endowed with those five kinds of consciousness
791
လောကုတ္တရဓမ္မသမင်္ဂီယေဝ၊
လောကုတ္တရာတရားနှင့် ပြည့်စုံသည်သာလျှင်။
lokuttaradhammasamaṅgīyeva,
endowed with the supreme Dhamma
792
ဘဝိဿတိ၊
ဖြစ်လတ္တံ့။
bhavissati,
will be
793
ပန၊
စင်စစ်သော်ကား။
pana,
indeed
794
ဧတံဝစနံ၊
ဤ ပဉ္စဝိညာဉ်နှင့်ပြည့်စုံလျက် လောကုတ္တရာတရားနှင့် ပြည့်စုံ၏ ဟူသောအယူဝါဒကို။
etaṃvacanaṃ,
this view that believes in being endowed with the supreme Dhamma, being endowed with five kinds of consciousness
795
သစေ သမ္ပဋိစ္ဆသိ၊
အကယ်၍ သင်ဝိတဏ္ဍဝါဒီပုဂ္ဂိုလ်သည် ဝန်ခံသည် ဖြစ်အံ့။
sace sampaṭicchasi,
if you, sophisticated person, accepts
796
ဧဝံသတိ၊
ဤသို့ဝန်ခံသည်ရှိသော်။
evaṃsati,
if it is so
797
သတ္ထာရာ၊
မြတ်စွာဘုရားနှင့်။
satthārā,
with the Buddha
798
သဒ္ဓိံ၊
တကွ၊
saddhiṃ,
together
799
ပဋိဝိရုဇ္ဈသိ၊
ဆန့်ကျင်၏။
paṭivirujjhasi,
disagree with
paṭivirujjhati in the Nissaya
800
ဟိသစ္စံ၊
မှန်၏။
hisaccaṃ,
it is right
801
သတ္ထာရာ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
satthārā,
the Buddha
802
ပဉ္စဝိညာဏကာယာ၊
ပဉ္စဝိညာဉ်အပေါင်းတို့ကို။
pañcaviññāṇakāyā,
all of five kinds of consciousness
803
ဧကန္တံ၊
စင်စစ်။
ekantaṃ,
indeed
804
အဗျာကတာဝ၊
အဗျာကတတရားတို့ဟူ၍သာလျှင်။
abyākatāva,
as Abyākata Dhammas
805
ဝုတ္တာ၊
ဟောတော်မူအပ်ကုန်၏။
vuttā,
are preached
806
တံ သမင်္ဂိဿ၊
ထိုပဉ္စဝိညာဉ်ဟုဆိုအပ်သော အဗျာကတတရားနှင့် ပြည့်စုံသောပုဂ္ဂိုလ်အား။
taṃ samaṅgissa,
to the person endowed with Abyākata Dhammas which are five kinds of consciousness
807
ကုသလာကုသလံ၊
ကုသိုလ် အကုသိုလ်စိတ်ကို။
kusalākusalaṃ,
the wholesome consciousness and unwholesome consciousness
808
ပဋိက္ခိတ္တံ၊
ပယ်တော်မူအပ်၏။
paṭikkhittaṃ,
are removed
809
လောကုတ္တရမဂ္ဂေါစ၊
လောကုတ္တရမဂ်သည်လည်း။
lokuttaramaggoca,
also the supreme path
810
ဧကန္တ ကုသလော၊
စင်စစ်ကုသိုလ်တရားသာတည်း။
ekanta kusalo,
is certainly the wholesome Dhamma
811
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
812
တံဝါဒံ၊
ထိုအယူကို။
taṃvādaṃ,
that view
813
ပဇဟေ၊
ပယ်ရာ၏။
pajahe,
should remove
814
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
815
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
816
ပညာပေတဗ္ဗော၊
သိစေအပ်၏။
paññāpetabbo,
made (one) know
817
ပညတ္တိံ၊
သိခြင်းသို့။
paññattiṃ,
to knowing
818
သစေ န ဥပဂစ္ဆတိ၊
အကယ်၍ မရောက်နိုင်သည်ဖြစ်အံ့။
sace na upagacchati,
if (one) cannot reach
819
ဧဝံသတိ၊
ဤသို့မရောက်နိုင်သည်ရှိသော်။
evaṃsati,
if it is so
820
ဂစ္ဆ၊
သွားလေ။
gaccha,
go
821
ပါတောဝ၊
စောစောကသာလျှင်။
pātova,
right early
822
ဝိဟာရံ၊
ကျောင်းတွင်းသို့။
vihāraṃ,
to the monastery
823
ပဝိသိတွာ၊
ဝင်၍။
pavisitvā,
having entered
824
ယာဂုံ၊
ယာဂုကို။
yāguṃ,
the gruel
825
ပိဝါဟိ၊
သောက်၍နေချေလော၊
pivāhi,
drink
826
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
827
ဝတွာ၊
ဆို၍။
vatvā,
having said
828
ဥယျောဇေတ‌‌ဗော၊
လွှတ်လိုက်အပ်၏။
uyyojetabbo,
sent
829
နာဟံ ဘိက္ခဝေ အာဒိကေနေဝါတိ၊
နာဟံဘိက္ခဝေ အာဒိကေနေဝ ဟူသည်ကား။
nāhaṃ bhikkhave ādikenevāti,
nāhaṃ bhikkhave ādikeneva means
830
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
O Bhikkhus
831
အဟံ၊
ငါဘုရားသည်။
ahaṃ,
I, the Buddha
832
ပဌမမေဝ၊
မဆွစွာသာလျှင်။
paṭhamameva,
firstly/formerly
833
မကဿ၊
ဘား၏။
maṇḍūkassa,
of a frog
maṇḍukassa in the Nissaya
834
ဥပ္ပတိတွာ၊
ခုံ၍။
uppatitvā,
jumping
835
ဂမနံဝိယ၊
သွားခြင်းကဲ့သို့။
gamanaṃviya,
like going
836
အညာယ အရဟတ္တေ၊
အရဟတ္တဖိုလ်၌။
aññāya arahatte,
at Arahatta frution
837
အာရာဓနံ ပတိဋ္ဌာနံ၊
တည်ခြင်းကို။
ārādhanaṃ patiṭṭhānaṃ,
existing
838
နဝဒါမိ၊
ဟောတော်မမူ။
navadāmi,
do not preach
839
အနုပုဗ္ဗသိက္ခာတိ၊
အနုပုဗ္ဗသိက္ခာဟူသော ဤပုဒ်သည်။
anupubbasikkhāti,
the word such as Anupubbasikkhā
840
ကရဏတ္ထေ၊
ကရိုဏ်းအနက်၌။
karaṇatthe,
in the instrumental case
841
ပစ္စတ္ထဝစနံ၊
ပဌမာဝိဘတ်ရှိသောပုဒ်တည်း။
paccatthavacanaṃ,
the word which has the first verb
842
ပရတော၊
နောက်မှ။
parato,
after that
843
ပဒဒွယေပိ၊
အနုပုဗ္ဗကိရိယာ အနုပုဗ္ဗပဋိပဒါဟူသော နှစ်ပုဒ်တို့၏ အပေါင်း၌လည်း။
padadvayepi,
in the words such as Anupubbakiriyā and Anupubbapaṭipadā
844
ဧသေဝ ဧသော ဧဝ၊
ဤသို့ သဘောရှိသော။
eseva eso eva,
like this
845
နယော၊
နည်းကို။
nayo,
the way (such a way)
846
ဝေဒိတဗ္ဗော၊
သိအပ်၏။
veditabbo,
is known
847
သဒ္ဓါဇာတောတိ၊
သဒ္ဓါဇာတောဟူသည်ကား။
saddhājātoti,
saddhājāto means
848
သြကပ္ပနိယသဒ္ဓါယ၊
သက်ဝင်ယုံကြည်သော သဒ္ဓါတရားဖြင့်။
okappaniyasaddhāya,
with the faith which believes
849
ဇာတသဒ္ဓေါ၊
ဖြစ်သော သဒ္ဓါတရားရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်သည်။
jātasaddho,
the person who has the faith arisen
850
ဥပသင်္ကမတီတိ၊
ဥပသင်္ကမတိဟူသည်ကား။
upasaṅkamatīti,
upasaṅkamati means
upasaṅkamīti in the Nissaya
851
ဂရူနံ၊
ဆရာမြတ်တို့၏။
garūnaṃ,
(of) the great teachers
852
သမီပံ၊
အနီးသို့။
samīpaṃ,
near to
853
ဂစ္ဆတိ၊
သွား၏။
gacchati,
goes
854
ပယိရုပါသတီတိ၊
ပယိရုပါသတိဟူသည်ကား။
payirupāsatīti,
payirupāsati means
payirūpāsatīti in the Nissaya
855
ဂရူနံ၊
ဆရာမြတ်တို့၏။
garūnaṃ,
of the great teachers
856
သန္တိကေ၊
အထံ၌။
santike,
in the presence
857
နိသီဒတိ၊
ခစား၍နေ၏။
nisīdati,
stays attending on
858
ဓာရေတီတိ၊
ဓာရေတိ ဟူသည်ကား။
dhāretīti,
dhāreti means
859
သာဓုကံ၊
ကောင်းစွာ။
sādhukaṃ,
well
860
ကတွာ၊
ပြု၍။
katvā,
having made
861
ဓာရေတိ၊
ဆောင်၏။
dhāreti,
carries
862
ဆန္ဒောဇာယတီတိ၊
ဆန္ဒောဇာယတိ ဟူသည်ကား။
chandojāyatīti,
chadno jāyati means
863
ကတ္တုကမျတာကုသလစန္ဒော၊
ပြုခြင်းငှာ အလိုရှိသည်၏ အဖြစ်တည်းဟူသော ကုသိုလ်ဆန္ဒသည်။
kattukamyatākusalacchando,
the wholesome desire whish desires to do
kattukamyatākusalachando in the Nissaya
864
ဇာယတိ၊
ဖြစ်၏။
jāyati,
arises
865
ဥဿဟတီတိ၊
ဥဿဟတိ ဟူသည်ကား။
ussahatīti,
ussahati means
866
ဝီရိယံ၊
လုံ့လကို။
vīriyaṃ,
effort
867
ကရောတိ၊
ပြု၏။
karoti,
makes
868
တုလေတီတိ၊
တုလေတိဟူသည်ကား။
tuletīti,
tuleti means
869
အနိစ္စံ၊
မမြဲ။
aniccaṃ,
is impermanent
870
ဒုက္ခံ၊
ဆင်းရဲ၏။
dukkhaṃ,
is suffering
871
အနတ္တာ၊
အစိုးမရ။
anattā,
is non-self
872
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
873
တုလယတိ၊
နှိုင်းချိန်၏။
tulayati,
considers
874
တုလယိတွာ ပဒဟတီတိ၊
တုလယိတွာ ပဒဟတိ ဟူသည်ကား။
tulayitvā padahatīti,
tulayitvā padahati means
875
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
876
တီရဏဝိပဿနာယ၊
တီရဏဝိပဿနာဖြင့်။
tīraṇavipassanāya,
with Tīraṇavipassanā
877
တုလယန္တော၊
နှိုင်းချိန်သောပုဂ္ဂိုလ်သည်။
tulayanto,
the person who considers
878
မဂ္ဂပဓာနံ၊
အားထုတ်အပ်သောမဂ်ကို။
maggapadhānaṃ,
the path practised
879
ပဒဟတိ၊
အားထုတ်၏။
padahati,
practises
880
ပဟိတတ္တောတိ၊
ပဟိတတ္တောဟူသည်ကား။
pahitattoti,
pahitatto means
881
ပေသိတစိတ္တော၊
နိဗ္ဗာန်သို့ စေလွှတ်အပ်သော စိတ်ရှိ၏။
pesitacitto,
have the mind which is sent for the Nibbāna
882
ကာယေန စေဝ ပရမသစ္စန္တိ၊
ကာယေနစေဝ ပရမ သစ္စံ ဟူသည်ကား။
kāyena ceva paramasaccanti,
kāyena ceva paramasaccaṃ means
883
နာမကာယေန၊
နာမကာယဖြင့်။
nāmakāyena,
with the mental body
884
နိဗ္ဗာနသစ္စံ၊
နိရောဓသစ္စာကို။
nibbānasaccaṃ,
the truth of the cessation of suffering
885
သစ္ဆိကရောတိ၊
မျက်မှောက်ပြု၏။
sacchikaroti,
realizes
886
ပညာယစာတိ၊
ပညာယစ ဟူသည်ကား။
paññāyacāti,
paññāyaca means
887
နာမကာယ သမ္ပယုတ္တာယ၊
မဂ်ဟုဆိုအပ်သော နာမကာယနှင့် ယှဉ်သော။
nāmakāya sampayuttāya,
associating with the mental body that is the path
888
မဂ္ဂပညာယ၊
မဂ်ပညာဖြင့်။
maggapaññāya,
with the path knowledge
889
ပဋိဝိဇ္ဈတိ၊
ထိုးထွင်း၍သိ၏။
paṭivijjhati,
penetrates
890
ပဿတိ၊
မြင်၏။
passati,
sees
891
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
892
ယသ္မာ၊
အကြင်ကြောင့်။
yasmā,
for
893
တေ၊
ထို အဿဇိ ပုနဗ္ဗသုက ရဟန်းတို့သည်။
te,
those monks named Assaji and Punabbasuka
894
သတ္ထု၊
မြတ်စွာဘုရား၏။
satthu,
of the Buddha
895
အာဂမနံ၊
ကြွတော်မူလာသည်ကို။
āgamanaṃ,
coming
896
သုတွာ၊
ကြားကုန်လျက်။
sutvā,
having heard
897
ပစ္စုဂ္ဂမနမတ္တမ္ပိ၊
ခရီးဦးကြိုဆိုခြင်းမျှကိုလည်း။
paccuggamanamattampi,
merely going out to meet
898
နအကံသု၊
မပြုကုန်။
naakaṃsu,
do not make
899
တသ္မာ၊
ထိုကြောင့်။
tasmā,
therefore
900
တေသံ၊
ထိုအဿဇိ ပုနဗ္ဗသုက ရဟန်းတို့၏။
tesaṃ,
of those monks named Assaji and Punabbasuka
901
စရိယံ၊
အကျင့်ကို။
cariyaṃ,
the practice
902
ဂရဟန္တော၊
ကဲ့ရဲ့တော်မူလိုသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
garahanto,
the Buddha who wish blaming
903
သာပိ နာမ ဘိက္ခဝေ သဒ္ဓါ နာဟောသီတိ၊
သာပိ နာမ ဘိက္ခဝေ သဒ္ဓါ နာဟောသိ ဟူ၍။
sāpi nāma bhikkhave saddhā nāhosīti,
as sāpi nāma bhikkhave saddhā nāhosi
904
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
905
တတ္ထ၊
ထို သာပိ နာမ ဘိက္ခဝေအစရှိသောပါဠိ၌။
tattha,
in that Pāḷi such as sāpi nāma bhikkhave, etc, …
906
ကီဝဒူရေဝိမေတိ၊
ကီဝဒူရေဝိမေ ဟူသည်ကား။
kīvadūrevimeti,
kīvadūrevime means
kiṃvadūrevimeti in the Nissaya
907
ကိတ္တယံ၊
အဘယ်မျှလောက်။
kittayaṃ,
how
908
ဒူရေ၊
ဝေးသော။
dūre,
far
909
ဌာနေ၊
အရပ်၌။
ṭhāne,
in the place
910
အပက္ကန္တာ၊
ဖဲကုန်သနည်း။
apakkantā,
is it departing
911
ယောဇနသတမ္ပိ၊
ယူဇနာတရာသို့လည်းကောင်း။
yojanasatampi,
for a hundred Yojanas
a yojana is equal to distance of about seven miles.
912
ယောဇနသဟဿမ္ပိ၊
ယူဇနာတထောင်သို့လည်းကောင်း။
yojanasahassampi,
for a thousand Yojanas
913
အပက္ကန္တာ၊
သုတ် အဘိဓမ္မာ ဝိနည်းမှ ဖဲကုန်၏။
apakkantā,
depart from Sutta, Abhidhamma and Vinaya
914
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
915
ဝတ္တုံ၊
ဆိုခြင်းငှာ၊
vattuṃ,
to say
916
ဝဋ္ဋတိ၊
သင့်၏။
vaṭṭati,
it is proper
917
ပန တထာပိ၊
ထိုသို့သင့်သော်လည်း။
pana tathāpi,
if that is so
918
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
919
ကိဉ္စိ၊
တစုံတခုသော စကားကိုမျှ။
kiñci,
nothing/merely speech something
920
န အာဟ၊
ဆိုတော်မမူ၊
na āha,
says/ does not say
921
စတုပ္ပဒံ ဝေယျကရဏန္တိ ပဒေန၊
စတုပ္ပဒံ ဝေယျကရဏံ ဟူသောပုဒ်ဖြင့်။
catuppadaṃ veyyakaraṇanti padena,
by the Pāḷi of catuppadaṃ veyyākaraṇaṃ
922
စတုသစ္စဗျာကရဏံ၊
သစ္စာလေးပါးကို ဟောကြားခြင်းကို။
catusacca byākaraṇaṃ,
preaching the four noble truths
923
သန္ဓာယ၊
ရည်၍။
sandhāya,
with reference to
924
ဝုတ္တံ၊
ဟောတော်မူအပ်၏။
vuttaṃ,
is preached
925
ယဿုဒ္ဒိဋ္ဌဿာတိ၊
ယဿုဒ္ဒိဋ္ဌဿဟူသည်ကား။
yassuddiṭṭhassāti,
yassuddiṭṭhassa means
926
ယဿ ဥဒ္ဒိဋ္ဌဿ၊
အကြင်ပြအပ်သော တရားကို။
yassa uddiṭṭhassa,
the Dhamma pointed out
927
ယောပိ သော ဘိက္ခဝေ သတ္ထာတိပဒေန၊
ယော ပိ သော ဘိက္ခဝေ သတ္ထာ ဟူသော ပုဒ်ဖြင့်။
yopi so bhikkhave satthātipadena,
by the Pāḷi of yopi so bhikkhave satthā
928
ဗာဟိရကသတ္ထာရံ၊
သာသနာတော်မှ အပဖြစ်သောဆရာကို။
bāhirakasatthāraṃ,
the another/external teacher out of the teaching
929
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
shows
930
ဧဝရူပီတိ၊
ဧဝရူပီဟူသည်ကား။
evarūpīti,
evarūpī means
931
ဧဝံ ဇာတိကာ၊
ဤသို့သဘောရှိသော။
evaṃ jātikā,
like this
932
ပဏောပဏဝိယာတိ၊
ပဏောပဏဝိယာဟူသည်ကား။
paṇopaṇaviyāti,
paṇopaṇaviyā means
933
ပဏဝိယာစ၊
ဝယ်ခြင်းသည်လည်းကောင်း။
paṇaviyāca,
also buying
934
သြပဏဝိယာစ၊
ရောင်းခြင်းသည်လည်းကောင်း။
opaṇaviyāca,
also selling
935
န ဥပေတီတိ၊
နဥပေတိဟူသည်ကား။
na upetīti,
na upeti means
936
နဟောတိ၊
မဖြစ်။
nahoti,
it is not
937
ကယဝိက္ကယကာလေဝိယ၊
ဝယ်သောအခါ ရောင်းသောအခါကဲ့သို့။
kayavikkayakāleviya,
when buying and selling
kayavikkayakāloviya in the Nissaya
938
အဂဝဍ္ဎနဟာပနံ၊
အတိုး၏ ပွားခြင်း ယုတ်ခြင်းသည်။
agghavaḍḍhanahāpanaṃ,
the increasing and decreasing of interest
aggavaḍḍhanahāpanaṃ in the Nissaya
939
နဟောတိ၊
မဖြစ်။
nahoti,
it is not
940
ဣတိ အယံ၊
ဤသည်ကား။
iti ayaṃ,
this
941
အတ္ထော၊
အနက်တည်း။
attho,
is the meaning
942
အယံဂေါဏော၊
ဤနွားသည်။
ayaṃgoṇo,
this ox
943
ကိံ အဂ္ဃတိ၊
အဘယ်မျှ အဘိုးထိုက်သနည်း။
kiṃ agghati,
How much is this worth?
944
ဝီသတိ အဂ္ဃတိ၊
အသပြာနှစ်ဆယ်ထိုက်သလော။
vīsati agghati,
Is this worth about twenty?
Is it kyat of dollar?
945
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
946
ဘဏန္တော၊
ဆိုသောသူသည်။
bhaṇanto,
the person who says
947
ပဏတိနာမ၊
ပဏတိမည်၏။
paṇatināma,
is called paṇati
948
အယံ ဂေါဏော၊
ဤနွားသည်။
ayaṃ goṇo,
this ox
949
န ဝီသတိ အဂ္ဃတိ၊
အသပြာ နှစ်ဆယ်မထိုက်။
na vīsati agghati,
is not worth about twenty
950
အယံဂေါဏော၊
ဤနွားသည်။
ayaṃgoṇo,
this ox
951
ဒသ အဂ္ဃတိ၊
အသပြာတဆယ်ထိုက်၏။
dasa agghati,
is worth about ten.
952
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
953
ဘဏန္တော၊
ပြောဆိုသောသူသည်။
bhaṇanto,
the person who says
954
သြပဏတိနာမ၊
သြပဏတိမည်၏။
opaṇatināma,
is called opaṇati
955
ဣဒံ၊
ဤသို့ ဝယ်ခြင်း ရောင်းခြင်းကို။
idaṃ,
thus buying and selling
956
ပဋိသေဓေန္တော၊
မြစ်တော်မူလိုသော မြတ်စွာဘုရားသည်။
paṭisedhento,
the Buddha who wishes prohibiting
957
ပဏော ပဏဝိယာ န ဥပေတီတိ၊
ပဏောပဏဝိယာ န ဥပေတိဟူ၍။
paṇo paṇaviyā na upetīti,
as paṇo paṇaviyā na upeti
958
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
959
ဣဒါနိ၊
ယခုအခါ၌။
idāni,
now
960
တံပဏောပဏဝိယံ၊
ထိုဝယ်ခြင်း ရောင်းခြင်းကို။
taṃpaṇopaṇaviyaṃ,
that buying and selling
961
ဒဿေတုံ၊
ပြခြင်းငှာ။
dassetuṃ,
to explain
962
ဧဝဉ္စ နော အဿ၊ အထ နံ ကရေယျာမ၊ န စ နော ဧဝမဿ၊ န နံ ကရေယျာမာတိ၊
ဧဝဉ္စ နော အဿ၊ အထနံ ကရေယျာမ၊ န စ နော ဧဝမဿ၊ န နံ ကရေယျာမဟူ၍။
evañca no assa, atha naṃ kareyyāma, na ca no evamassa, na naṃ kareyyāmāti,
as evañca no assa, atha naṃ kareyyāma, na ca no evamassa, na naṃ kareyyāma
963
အာဟ၊
ဟောတော်မူ၏။
āha,
preaches
964
ဧဝဉ္စ၊
ဤသို့လည်း။
evañca,
also like this
965
နော၊
ငါတို့ဝယ်သောသူတို့အား။
no,
to us who buy
966
အဿ၊
ဖြစ်ရာ၏။
assa,
would be
967
အထ၊
ထိုသို့ဖြစ်သည်ရှိသော်။
atha,
if that is so
968
နံ၊
ထိုသင်၏နွားကို။
naṃ,
that ox, yours
969
ကရေယျာမ၊
ငါတို့ဝယ်ခြင်းကိုပြုကုန်အံ့၊
kareyyāma,
we will buy,we will make buying
970
နော၊
ငါတို့ရောင်းသောသူတို့အား။
no,
to us who sell
971
ဧဝံ၊
ဤသို့သော အသပြာဖြင့်။
evaṃ,
such a money
972
န စ အဿ၊
ဖြစ်လည်းမဖြစ်။
na ca assa,
wouldn't be
973
နံ၊
ထိုနွားကို။
naṃ,
that ox
974
န ကရေယျာမ၊
ငါတို့ ရောင်ခြင်းကို မပြုကုန်အံ့။
na kareyyāma,
we will not sell/we will not make selling
975
ကိံ ပန ဘိက္ခဝေတိ၊
ကိံ ပန ဘိက္ခဝေဟူသည်ကား။
kiṃ pana bhikkhaveti,
kiṃ pana bhikkhave means
976
ဘိက္ခဝေ၊
ရဟန်းတို့။
bhikkhave,
O Bhikkhus!
977
တထာဂတော၊
ငါဘုရားသည်။
tathāgato,
I, the Buddha
978
သဗ္ဗသော၊
ခပ်သိမ်းသောအခြင်းအရာအားဖြင့်။
sabbaso,
in every way/respect
979
အာမိသေဟိ၊
လောကာမိသတို့နှင့်။
āmisehi,
with Lokāmisas
980
ယံ ယေန ကာရဏေန၊
အကြင်အကြောင်းကြောင့်။
yaṃ yena kāraṇena,
for
981
ဝိသံသဋ္ဌော၊
ရောနှောခြင်းမရှိသည်။
visaṃsaṭṭho,
disconnected
982
ဟုတွာ၊
ဖြစ်၍။
hutvā,
having been
983
ဝိဟရတိ၊
နေ၏။
viharati,
dwells
984
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
985
ဝိသံသဋ္ဌဿ၊
လောကာမိသတို့နှင့်ရောနှောခြင်း မရှိသော။
visaṃsaṭṭhassa,
who disconnected with Lokāmisas
986
သတ္ထုနော၊
မြတ်စွာဘုရားအား။
satthuno,
to the Bhddha
987
ဧဝရူပါ၊
ဤသို့သဘောရှိသော။
evarūpā,
like this
988
ပဏောပဏဝိယာ၊
ဝယ်ခြင်း ရောင်းခြင်းသည်။
paṇopaṇaviyā,
buying and selling
989
ကိံ ယုဇ္ဇိဿတိ၊
အဘယ်မှာသင့်လတ္တံ့နည်း။
kiṃ yujjissati,
Why is it suitable for?
990
ပရိယောဂါဟိယ ဝတ္တတောတိ၊
ပရိယောဂါဟိယ ဝတ္တတောဟူသည်ကား။
pariyogāhiya vattatoti,
pariyogāhiya vattato means
pariyogāya vattatoti in the Nissaya
991
ပရိယောဂါဟိတွာ၊
သက်ဝင်၍။
pariyogāhitvā,
having penetrated/believed
992
ဥက္ခိပိတွာ၊
ဦးခေါင်းဖြင့်ရွက်၍။
ukkhipitvā,
having carried on with head
993
ဂဟေတွာ၊
ယူ၍။
gahetvā,
taking
994
ဝတ္တန္တဿ၊
ကျင့်သောတပည့်အား။
vattantassa,
to the pupil who practises
995
အယ မနုဓမ္မောတိ၊
အယ မနုဓမ္မောဟူသည်ကား။
aya manudhammoti,
ayamanudhammo means
996
အယံ သဘာဝေါ၊
ဤလျောက်ပတ်သော သဘောသည်။
ayaṃ sabhāvo,
this suitable nature
997
ဇာနာတိ ဘဂဝါ နာဟံ ဇာနာမီတိ၊
ဇာနာတိ ဘဂဝါ နာဟံ ဇာနာမိဟူသည်ကား။
jānāti bhagavā nāhaṃ jānāmīti,
jānāti bhagavā nāhaṃ jānāmi means
998
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
999
ဧကာသနဘောဇနေ၊
တနေရာတည်း စားခြင်း၌။
ekāsanabhojane,
at eating at one place
1000
အာနိသံသံ၊
အကျိုးကို။
ānisaṃsaṃ,
the benefit
1001
ဇာနာတိ၊
သိ၏။
jānāti,
knows
1002
အဟံ၊
အကျွန်ုပ်သည်။
ahaṃ,
I
1003
ဧကာသနဘောဇနေ၊
တနေရာတည်း စားခြင်း၌။
ekāsanabhojane,
at eating at one place
1004
အာနိသံသံ၊
အကျိုးကို။
ānisaṃsaṃ,
the benefit
1005
နဇာနာမိ၊
မသိ။
najānāmi,
do not know
1006
ဣတိ၊
ဤသို့။
iti,
thus
1007
မယိ၊
ငါဘုရား၌။
mayi,
in me, the Buddha
1008
သဒ္ဓါယ၊
သဒ္ဓါယုံကြည်သဖြင့်။
saddhāya,
by belief
1009
ဒိဝသဿ၊
နေ့၏။
divasassa,
of day/one day
1010
တယောဝါရေ၊
သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်။
tayovāre,
three times
1011
ဘောဇနံ၊
စားခြင်းကို။
bhojanaṃ,
eating
1012
ပဟာယ၊
ပယ်၍။
pahāya,
having abandoned
1013
ဧကာသနဘောဇနံ၊
တနေရာတည်း၌ စားခြင်းကို။
ekāsanabhojanaṃ,
eating at one place
1014
ဘုဉ္ဇတိ၊
စား၏။
bhuñjati,
eat
1015
ရုဠှနီယန္တိ၊
ရုဠှနီယံဟူသည်ကား။
ruḷhanīyanti,
ruḷhanīyaṃ means
ruḷaniyanti in the Nissaya
1016
ရောဟနီယံ၊
ပေါက်ရောံစေအပ်သည်။
rohanīyaṃ,
makes grown
rohaniyaṃ in the Nissaya
1017
သြဇဝန္တန္တိ၊
သြဇဝန္တံဟူသည်ကား။
ojavantanti,
ojavantaṃ means
1018
သိနေဟဝန္တံ၊
အစေးရှိသည်။
sinehavantaṃ,
having gum/latex/resin
1019
ဟောတိ၊
ဖြစ်၏။
hoti,
is
1020
ကာမံ တစောစာတိဣမိနာ၊
ကာမံ တစောစ ဟူသောဤပုဒ်ဖြင့်။
kāmaṃ tacocātiiminā,
by the Pāḷi of kāmaṃ taco ca
1021
စတုရင်္ဂဝီရိယံ၊
အင်္ဂါလေးပါးနှင့် ပြည့်စုံသောဝီရိယကို။
caturaṅgavīriyaṃ,
the effort endowed with four kinds of quality
1022
ဒဿေတိ၊
ပြ၏။
dasseti,
shows
1023
ဟိ ဝိတ္ထာရေမိ၊
ထိုစကားကိုချဲ့ဦးအံ့။
hi vitthāremi,
that is to say that speech in detail
1024
ဧတ္ထ၊
ဤကာမံ တစောစ အစရှိသောပါဌ်၌။
ettha,
in this Pāḷi beginning with kāmaṃ taco ca, etc,…
1025
တစော၊
တစဟူသောအင်္ဂါသည်။
taco,
the quality such as taca
1026
ဧကံ၊
တပါးသော။
ekaṃ,
one
1027
အင်္ဂံ၊
အင်္ဂါတည်း။
aṅgaṃ,
is (one) quality
1028
နှာရု
နှာရုဟူသောအင်္ဂါသည်။
nhāru
the quality such as nhāru
1029
ဧကံ၊
တပါးသော။
ekaṃ,
one
1030
အင်္ဂံ၊
အင်္ဂါတည်း။
aṅgaṃ
is (one) quality
1031
အဋ္ဌိ၊
အဋ္ဌိဟူသောအင်္ဂါသည်။
aṭṭhi,
the quality such as aṭṭhi
1032
ဧကံ၊
တပါးသော။
ekaṃ,
one
1033
အင်္ဂံ၊
အင်္ဂါတည်း။
aṅgaṃ,
is (one) quality
1034
မံသလောဟိတံ၊
မံသလောဟိတဟူသော အင်္ဂါသည်။
maṃsalohitaṃ,
the quality such as maṃsalohita
1035
ဧကံ၊
တပါးသော။
ekaṃ,
one
1036
အင်္ဂံ၊
အင်္ဂါတည်း။
aṅgaṃ,
is (one) quality
1037
ဣတိ ဧဝံ၊
ဤသို့။
iti evaṃ,
thus
1038
စတုရင်္ဂသမန္နာဂတံ၊
အင်္ဂါလေးပါးနှင့်ပြည့်စုံသော၊
caturaṅgasamannāgataṃ,
endowed with four kinds of quality
1039
ဝီရိယံ၊
ဝီရိယကို။
vīriyaṃ,
the effort
1040
အဓိဋ္ဌဟိတွာ၊
ဆောက်တည်၍။
adhiṭṭhahitvā,
having determined
1041
အရဟတ္တံ၊
အရဟတ္တဖိုလ်သို့။
arahattaṃ,
at Arahatta frution
1042
အပ္ပတွာ၊
မရောက်လျှင်ဘဲ။
appatvā,
without reaching/attaining
1043
န ဝုဋ္ဌဟိဿာမိ၊
ငါမဝင်အံ့။
na vuṭṭhahissāmi,
will not enter/will not emerge from
1044
ဣတိ မနသိကတွာ၊
ဤသို့နှလုံးသွင်း၍။
iti manasikatvā,
thus, having kept in mind
1045
ဧဝံ၊
ဤသို့။
evaṃ,
thus
1046
ပဋိပဇ္ဇတိ၊
ကျင့်၏။
paṭipajjati,
practises
1047
ဣတိ ဣမံ အတ္ထံ၊
ဤအနက်ကို။
iti imaṃ atthaṃ,
this meaning
1048
ဒဿေတိ၊
ပြတော်မူ၏။
dasseti,
shows
1049
သေသံ၊
ကြွင်းကျန်သောစကားရပ်သည်။
sesaṃ,
the remaining words
1050
သဗ္ဗတ္ထ၊
ခပ်သိမ်းသောအရာ၌။
sabbattha,
everywhere
1051
ဥတ္တာနမေဝ၊
ပေါ်သည်သာလျှင်တည်း။
uttānameva,
is easily understood
1052
ပန၊
ဒေသနာတော်၏ သဘောကိုဆိုဦးအံ့။
pana,
that is to say the nature of discourse
1053
ဒေသနံ၊
ဒေသနာတော်ကို။
desanaṃ,
the discourse
1054
ဘဂဝါ၊
မြတ်စွာဘုရားသည်။
bhagavā,
the Buddha
1055
နေယျပုဂ္ဂလဿ၊
နေယျပုဂ္ဂိုလ်၏။
neyyapuggalassa,
of Neyya person
1056
ဝသေန၊
အစွမ်းအားဖြင့်။
vasena,
by the power
1057
အရဟတ္တနိကူဋေန၊
အရဟတ္တဖိုလ်ကို အထွဋ်တင်သဖြင့်။
arahattanikūṭena,
the highest level of Arahatta frution
1058
နိဋ္ဌာပေသိ၊
ပြီးဆုံးစေတော်မူပြီ။
niṭṭhāpesi,
caused to finish
1059
ဣတိ၊
ဤသည်လျှင် ကီဋာဂီရိသုတ်၏ အဘွင့်အပြီးတည်း။
iti,
this is the end of the definition of Kīṭāgiri discourse
1060
ဒသမံ၊
ဆယ်ခုမြောက်သော။
dasamaṃ,
the tenth
1061
ကီဋာဂိရိသုတ္တံ၊
ကီဋာဂိရိသုတ်သည်။
kīṭāgirisuttaṃ,
Kīṭāgiri discourse
1062
နိဋ္ဌိတံ၊
ပြီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီ။
niṭṭhitaṃ,
arise at the end
1063
ဒုတိယော၊
နှစ်ခုမြောက်သော။
dutiyo,
the second
1064
ဝဂ္ဂေါ၊
ဘိက္ခုဝဂ်သည်။
vaggo,
the chapter of Bhikkhu
1065
သမတ္တော၊
ပြီးပြီ။
samatto,
has finished